~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-de/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-08-25 14:08:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825140844-uqpj28cmzhz1qs5j
Tags: 1:10.10+20100824
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German messages for the apt suite.
 
2
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
 
3
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
 
5
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
 
6
# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
 
7
#
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 12:25+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 15:20+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Holger Wansing <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:28+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
"Language: \n"
 
24
 
 
25
#: methods/bzip2.cc:68
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
28
msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
 
29
 
 
30
#: methods/bzip2.cc:113
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Read error from %s process"
 
33
msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
 
34
 
 
35
#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
 
36
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 
37
#: methods/rred.cc:495
 
38
msgid "Failed to stat"
 
39
msgstr "»stat« konnte nicht durchgeführt werden."
 
40
 
 
41
#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 
42
#: methods/rred.cc:492
 
43
msgid "Failed to set modification time"
 
44
msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
 
45
 
 
46
#: methods/cdrom.cc:199
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
49
msgstr "CD-ROM-Datenbank %s konnte nicht gelesen werden"
 
50
 
 
51
#: methods/cdrom.cc:208
 
52
msgid ""
 
53
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
54
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
55
msgstr ""
 
56
"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
 
57
"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
 
58
 
 
59
#: methods/cdrom.cc:218
 
60
msgid "Wrong CD-ROM"
 
61
msgstr "Falsche CD-ROM"
 
62
 
 
63
#: methods/cdrom.cc:245
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
66
msgstr ""
 
67
"Aushängen von CD-ROM in %s nicht möglich, möglicherweise wird sie noch "
 
68
"verwendet."
 
69
 
 
70
#: methods/cdrom.cc:250
 
71
msgid "Disk not found."
 
72
msgstr "Datenträger nicht gefunden"
 
73
 
 
74
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 
75
msgid "File not found"
 
76
msgstr "Datei nicht gefunden"
 
77
 
 
78
#: methods/file.cc:44
 
79
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
80
msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
 
81
 
 
82
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
83
#: methods/ftp.cc:168
 
84
msgid "Logging in"
 
85
msgstr "Anmeldung"
 
86
 
 
87
#: methods/ftp.cc:174
 
88
msgid "Unable to determine the peer name"
 
89
msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
 
90
 
 
91
#: methods/ftp.cc:179
 
92
msgid "Unable to determine the local name"
 
93
msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
 
94
 
 
95
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 
96
#, c-format
 
97
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
98
msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
 
99
 
 
100
#: methods/ftp.cc:216
 
101
#, c-format
 
102
msgid "USER failed, server said: %s"
 
103
msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
104
 
 
105
#: methods/ftp.cc:223
 
106
#, c-format
 
107
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
108
msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
109
 
 
110
#: methods/ftp.cc:243
 
111
msgid ""
 
112
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
113
"is empty."
 
114
msgstr ""
 
115
"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, "
 
116
"Acquire::ftp::ProxyLogin ist leer."
 
117
 
 
118
#: methods/ftp.cc:271
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
121
msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
 
122
 
 
123
#: methods/ftp.cc:297
 
124
#, c-format
 
125
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
126
msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
 
127
 
 
128
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
129
msgid "Connection timeout"
 
130
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
 
131
 
 
132
#: methods/ftp.cc:341
 
133
msgid "Server closed the connection"
 
134
msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
 
135
 
 
136
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:762 methods/rsh.cc:190
 
137
msgid "Read error"
 
138
msgstr "Lesefehler"
 
139
 
 
140
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 
141
msgid "A response overflowed the buffer."
 
142
msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
 
143
 
 
144
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 
145
msgid "Protocol corruption"
 
146
msgstr "Protokoll beschädigt"
 
147
 
 
148
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:804 methods/rsh.cc:232
 
149
msgid "Write error"
 
150
msgstr "Schreibfehler"
 
151
 
 
152
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 
153
msgid "Could not create a socket"
 
154
msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
 
155
 
 
156
#: methods/ftp.cc:703
 
157
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
158
msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
 
159
 
 
160
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 
161
msgid "Failed"
 
162
msgstr "Fehlgeschlagen"
 
163
 
 
164
#: methods/ftp.cc:709
 
165
msgid "Could not connect passive socket."
 
166
msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
 
167
 
 
168
#: methods/ftp.cc:727
 
169
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
170
msgstr ""
 
171
"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
 
172
"gefunden"
 
173
 
 
174
#: methods/ftp.cc:741
 
175
msgid "Could not bind a socket"
 
176
msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
 
177
 
 
178
#: methods/ftp.cc:745
 
179
msgid "Could not listen on the socket"
 
180
msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
 
181
 
 
182
#: methods/ftp.cc:752
 
183
msgid "Could not determine the socket's name"
 
184
msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
 
185
 
 
186
#: methods/ftp.cc:784
 
187
msgid "Unable to send PORT command"
 
188
msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
 
189
 
 
190
#: methods/ftp.cc:794
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
193
msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
 
194
 
 
195
#: methods/ftp.cc:803
 
196
#, c-format
 
197
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
198
msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
 
199
 
 
200
#: methods/ftp.cc:823
 
201
msgid "Data socket connect timed out"
 
202
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
 
203
 
 
204
#: methods/ftp.cc:830
 
205
msgid "Unable to accept connection"
 
206
msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
 
207
 
 
208
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
 
209
msgid "Problem hashing file"
 
210
msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
 
211
 
 
212
#: methods/ftp.cc:882
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
215
msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
 
216
 
 
217
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 
218
msgid "Data socket timed out"
 
219
msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
 
220
 
 
221
#: methods/ftp.cc:927
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
224
msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
 
225
 
 
226
#. Get the files information
 
227
#: methods/ftp.cc:1004
 
228
msgid "Query"
 
229
msgstr "Abfrage"
 
230
 
 
231
#: methods/ftp.cc:1116
 
232
msgid "Unable to invoke "
 
233
msgstr "Aufruf nicht möglich: "
 
234
 
 
235
#: methods/connect.cc:71
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
238
msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
 
239
 
 
240
#: methods/connect.cc:82
 
241
#, c-format
 
242
msgid "[IP: %s %s]"
 
243
msgstr "[IP: %s %s]"
 
244
 
 
245
#: methods/connect.cc:89
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
248
msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
 
249
 
 
250
#: methods/connect.cc:95
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
253
msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
 
254
 
 
255
#: methods/connect.cc:103
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
258
msgstr ""
 
259
"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
 
260
"Zeitüberschreitung trat auf"
 
261
 
 
262
#: methods/connect.cc:121
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
265
msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
 
266
 
 
267
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
268
#. ssh connection that is still going
 
269
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Connecting to %s"
 
272
msgstr "Verbindung mit %s"
 
273
 
 
274
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Could not resolve '%s'"
 
277
msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
 
278
 
 
279
#: methods/connect.cc:193
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
282
msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
 
283
 
 
284
#: methods/connect.cc:196
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 
287
msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
 
288
 
 
289
#: methods/connect.cc:243
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 
292
msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
295
#: methods/gpgv.cc:71
 
296
#, c-format
 
297
msgid "No keyring installed in %s."
 
298
msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
 
299
 
 
300
#: methods/gpgv.cc:163
 
301
msgid ""
 
302
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 
303
msgstr ""
 
304
"Interner Fehler: Korrekte Signatur, jedoch konnte der »Fingerabdruck« des "
 
305
"Schlüssels nicht bestimmt werden."
 
306
 
 
307
#: methods/gpgv.cc:168
 
308
msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
309
msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
 
310
 
 
311
#: methods/gpgv.cc:172
 
312
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: methods/gpgv.cc:177
 
316
msgid "Unknown error executing gpgv"
 
317
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen der Anwendung »gpgv«"
 
318
 
 
319
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 
320
msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
321
msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
 
322
 
 
323
#: methods/gpgv.cc:225
 
324
msgid ""
 
325
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 
326
"available:\n"
 
327
msgstr ""
 
328
"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
 
329
"öffentlicher\n"
 
330
"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
 
331
 
 
332
#: methods/http.cc:385
 
333
msgid "Waiting for headers"
 
334
msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
 
335
 
 
336
#: methods/http.cc:531
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
339
msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
 
340
 
 
341
#: methods/http.cc:539
 
342
msgid "Bad header line"
 
343
msgstr "Ungültige Kopfzeile"
 
344
 
 
345
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 
346
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
347
msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
 
348
 
 
349
#: methods/http.cc:594
 
350
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
351
msgstr ""
 
352
"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
 
353
 
 
354
#: methods/http.cc:609
 
355
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
356
msgstr ""
 
357
"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
 
358
 
 
359
#: methods/http.cc:611
 
360
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
361
msgstr ""
 
362
"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
 
363
 
 
364
#: methods/http.cc:635
 
365
msgid "Unknown date format"
 
366
msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
 
367
 
 
368
#: methods/http.cc:793
 
369
msgid "Select failed"
 
370
msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
 
371
 
 
372
#: methods/http.cc:798
 
373
msgid "Connection timed out"
 
374
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
 
375
 
 
376
#: methods/http.cc:821
 
377
msgid "Error writing to output file"
 
378
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
 
379
 
 
380
#: methods/http.cc:852
 
381
msgid "Error writing to file"
 
382
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
 
383
 
 
384
#: methods/http.cc:880
 
385
msgid "Error writing to the file"
 
386
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
 
387
 
 
388
#: methods/http.cc:894
 
389
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
390
msgstr ""
 
391
"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
 
392
"anderen Seite geschlossen"
 
393
 
 
394
#: methods/http.cc:896
 
395
msgid "Error reading from server"
 
396
msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
 
397
 
 
398
#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 
399
msgid "Failed to truncate file"
 
400
msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
 
401
 
 
402
#: methods/http.cc:1154
 
403
msgid "Bad header data"
 
404
msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
 
405
 
 
406
#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
 
407
msgid "Connection failed"
 
408
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
 
409
 
 
410
#: methods/http.cc:1318
 
411
msgid "Internal error"
 
412
msgstr "Interner Fehler"
 
413
 
 
414
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 
415
msgid "Can't mmap an empty file"
 
416
msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
 
417
 
 
418
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
426
msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
 
427
 
 
428
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
429
msgid "Unable to close mmap"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
433
msgid "Unable to synchronize mmap"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 
440
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
441
msgstr ""
 
442
"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von "
 
443
"APT::Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
 
444
 
 
445
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 
446
#, c-format
 
447
msgid ""
 
448
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 
449
"reached."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 
453
msgid ""
 
454
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
458
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
461
msgstr "%li d %li h %li min %li s"
 
462
 
 
463
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
464
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%lih %limin %lis"
 
467
msgstr "%li h %li min %li s"
 
468
 
 
469
#. min means minutes, s means seconds
 
470
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
471
#, c-format
 
472
msgid "%limin %lis"
 
473
msgstr "%li min %li s"
 
474
 
 
475
#. s means seconds
 
476
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%lis"
 
479
msgstr "%li s"
 
480
 
 
481
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Selection %s not found"
 
484
msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
 
485
 
 
486
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
489
msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
 
490
 
 
491
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Opening configuration file %s"
 
494
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
 
495
 
 
496
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
499
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
 
500
 
 
501
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
504
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
 
505
 
 
506
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
509
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
 
510
 
 
511
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
514
msgstr ""
 
515
"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
 
516
 
 
517
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
520
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
 
521
 
 
522
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
525
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
 
526
 
 
527
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
530
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
 
531
 
 
532
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
533
#, c-format
 
534
msgid ""
 
535
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
541
msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
 
542
 
 
543
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%c%s... Error!"
 
546
msgstr "%c%s... Fehler!"
 
547
 
 
548
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 
549
#, c-format
 
550
msgid "%c%s... Done"
 
551
msgstr "%c%s... Fertig"
 
552
 
 
553
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
556
msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
 
557
 
 
558
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 
559
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Command line option %s is not understood"
 
562
msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
 
563
 
 
564
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
567
msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
 
568
 
 
569
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Option %s requires an argument."
 
572
msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
 
573
 
 
574
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
577
msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
 
578
 
 
579
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
582
msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
 
583
 
 
584
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Option '%s' is too long"
 
587
msgstr "Option »%s« ist zu lang"
 
588
 
 
589
# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
 
590
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
593
msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
 
594
 
 
595
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Invalid operation %s"
 
598
msgstr "Ungültige Operation %s"
 
599
 
 
600
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
603
msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
 
604
 
 
605
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
 
606
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 
607
#: methods/mirror.cc:93
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Unable to change to %s"
 
610
msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
 
611
 
 
612
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
613
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
614
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290
 
615
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471
 
616
#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33
 
617
#: apt-pkg/policy.cc:306 methods/mirror.cc:87
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Unable to read %s"
 
620
msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
 
621
 
 
622
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 
623
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
624
msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
 
625
 
 
626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
629
msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
 
630
 
 
631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Could not open lock file %s"
 
634
msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
 
635
 
 
636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
639
msgstr ""
 
640
"Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
 
641
 
 
642
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Could not get lock %s"
 
645
msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
 
646
 
 
647
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
650
msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
 
651
 
 
652
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
655
msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
 
656
 
 
657
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Sub-process %s received signal %u."
 
660
msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
 
661
 
 
662
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
665
msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
 
666
 
 
667
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
670
msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
 
671
 
 
672
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Could not open file %s"
 
675
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
 
676
 
 
677
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:723
 
678
#, c-format
 
679
msgid "Could not open file descriptor %d"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:783
 
683
#, c-format
 
684
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
685
msgstr ""
 
686
"Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
 
687
 
 
688
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:816
 
689
#, c-format
 
690
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
691
msgstr ""
 
692
"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
 
693
"möglich"
 
694
 
 
695
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:915
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:918
 
701
#, c-format
 
702
msgid "Problem closing the file %s"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:934
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Problem unlinking the file %s"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:947
 
716
msgid "Problem syncing the file"
 
717
msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
 
718
 
 
719
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 
720
msgid "Empty package cache"
 
721
msgstr "Leerer Paket-Cache"
 
722
 
 
723
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 
724
msgid "The package cache file is corrupted"
 
725
msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
 
726
 
 
727
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 
728
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
729
msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
 
730
 
 
731
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
732
#, c-format
 
733
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
734
msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
 
735
 
 
736
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
737
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
738
msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
 
739
 
 
740
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
741
msgid "Depends"
 
742
msgstr "Hängt ab von"
 
743
 
 
744
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
745
msgid "PreDepends"
 
746
msgstr "Hängt ab von (vorher)"
 
747
 
 
748
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
749
msgid "Suggests"
 
750
msgstr "Schlägt vor"
 
751
 
 
752
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
753
msgid "Recommends"
 
754
msgstr "Empfiehlt"
 
755
 
 
756
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
757
msgid "Conflicts"
 
758
msgstr "Kollidiert mit"
 
759
 
 
760
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
761
msgid "Replaces"
 
762
msgstr "Ersetzt"
 
763
 
 
764
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
765
msgid "Obsoletes"
 
766
msgstr "Veraltet"
 
767
 
 
768
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
769
msgid "Breaks"
 
770
msgstr "Stört"
 
771
 
 
772
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
773
msgid "Enhances"
 
774
msgstr "Wertet auf"
 
775
 
 
776
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
777
msgid "important"
 
778
msgstr "wichtig"
 
779
 
 
780
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
781
msgid "required"
 
782
msgstr "erforderlich"
 
783
 
 
784
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
785
msgid "standard"
 
786
msgstr "standard"
 
787
 
 
788
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 
789
msgid "optional"
 
790
msgstr "optional"
 
791
 
 
792
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 
793
msgid "extra"
 
794
msgstr "extra"
 
795
 
 
796
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 
797
msgid "Building dependency tree"
 
798
msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
 
799
 
 
800
#: apt-pkg/depcache.cc:125
 
801
msgid "Candidate versions"
 
802
msgstr "Mögliche Versionen"
 
803
 
 
804
#: apt-pkg/depcache.cc:154
 
805
msgid "Dependency generation"
 
806
msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
 
807
 
 
808
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 
809
msgid "Reading state information"
 
810
msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
 
811
 
 
812
#: apt-pkg/depcache.cc:236
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
815
msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
 
816
 
 
817
#: apt-pkg/depcache.cc:242
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
820
msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
 
821
 
 
822
#: apt-pkg/depcache.cc:921
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
830
msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
 
831
 
 
832
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
835
msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
 
836
 
 
837
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
853
#, c-format
 
854
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
865
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
 
866
 
 
867
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
870
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
 
871
 
 
872
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
875
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
 
876
 
 
877
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
880
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
 
881
 
 
882
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
885
msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
 
886
 
 
887
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Opening %s"
 
890
msgstr "%s wird geöffnet"
 
891
 
 
892
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
895
msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
 
896
 
 
897
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
900
msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
 
901
 
 
902
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
905
msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
 
906
 
 
907
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 
908
#, c-format
 
909
msgid ""
 
910
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 
911
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
912
msgstr ""
 
913
"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 "
 
914
"apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
 
915
 
 
916
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 
917
#, c-format
 
918
msgid ""
 
919
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
920
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
921
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
922
msgstr ""
 
923
"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
 
924
"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
 
925
"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
 
926
"die Option APT::Force-LoopBreak."
 
927
 
 
928
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 
929
#, c-format
 
930
msgid ""
 
931
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 
932
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 
933
msgstr ""
 
934
"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
 
935
"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
 
936
"Details."
 
937
 
 
938
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
941
msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
 
942
 
 
943
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
 
944
#, c-format
 
945
msgid ""
 
946
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
947
msgstr ""
 
948
"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
 
949
"gefunden werden."
 
950
 
 
951
#: apt-pkg/algorithms.cc:1200
 
952
msgid ""
 
953
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
954
"held packages."
 
955
msgstr ""
 
956
"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
 
957
"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
 
958
 
 
959
#: apt-pkg/algorithms.cc:1202
 
960
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
961
msgstr ""
 
962
"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
 
963
 
 
964
#: apt-pkg/algorithms.cc:1452
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
967
msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s  %s\n"
 
968
 
 
969
#: apt-pkg/algorithms.cc:1478 apt-pkg/algorithms.cc:1480
 
970
msgid ""
 
971
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
972
"used instead."
 
973
msgstr ""
 
974
"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
 
975
"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
 
976
 
 
977
#: apt-pkg/acquire.cc:79
 
978
#, c-format
 
979
msgid "List directory %spartial is missing."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: apt-pkg/acquire.cc:83
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
988
#, c-format
 
989
msgid "Unable to lock directory %s"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#. only show the ETA if it makes sense
 
993
#. two days
 
994
#: apt-pkg/acquire.cc:878
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
997
msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
 
998
 
 
999
#: apt-pkg/acquire.cc:880
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
1002
msgstr "Holen der Datei %li von %li"
 
1003
 
 
1004
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "The method driver %s could not be found."
 
1007
msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
 
1008
 
 
1009
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Method %s did not start correctly"
 
1012
msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
 
1013
 
 
1014
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid ""
 
1017
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
 
1020
"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
 
1021
 
 
1022
#: apt-pkg/init.cc:141
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
1025
msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
 
1026
 
 
1027
#: apt-pkg/init.cc:157
 
1028
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
1029
msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
 
1030
 
 
1031
#: apt-pkg/clean.cc:56
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Unable to stat %s."
 
1034
msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
 
1035
 
 
1036
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 
1037
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
 
1040
"eintragen"
 
1041
 
 
1042
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 
1043
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
 
1046
"werden."
 
1047
 
 
1048
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 
1049
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
1050
msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
 
1051
 
 
1052
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
 
1053
msgid "The list of sources could not be read."
 
1054
msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
 
1055
 
 
1056
#: apt-pkg/policy.cc:343
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
 
1061
 
 
1062
#: apt-pkg/policy.cc:365
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "Did not understand pin type %s"
 
1065
msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
 
1066
 
 
1067
#: apt-pkg/policy.cc:373
 
1068
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
1069
msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
 
1070
 
 
1071
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 
1072
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
1073
msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
 
1074
 
 
1075
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 
1078
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
 
1079
 
 
1080
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 
1083
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
 
1084
 
 
1085
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 
1088
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
 
1089
 
 
1090
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 
1093
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
 
1094
 
 
1095
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 
1098
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
 
1099
 
 
1100
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
1101
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 
1109
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
 
1110
 
 
1111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 
1114
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
 
1115
 
 
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 
1117
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
 
1120
"APT-Version umgehen kann."
 
1121
 
 
1122
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 
1123
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
 
1126
"APT-Version umgehen kann."
 
1127
 
 
1128
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 
1129
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
 
1132
"diese APT-Version umgehen kann."
 
1133
 
 
1134
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 
1135
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
 
1138
"diese APT-Version umgehen kann."
 
1139
 
 
1140
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
1143
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
 
1144
 
 
1145
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 
1148
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
 
1149
 
 
1150
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
 
1155
 
 
1156
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
 
1161
 
 
1162
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174
 
1163
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 
1164
msgid "Reading package lists"
 
1165
msgstr "Paketlisten werden gelesen"
 
1166
 
 
1167
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 
1168
msgid "Collecting File Provides"
 
1169
msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
 
1170
 
 
1171
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Unable to write to %s"
 
1174
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
 
1175
 
 
1176
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 
1177
msgid "IO Error saving source cache"
 
1178
msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
 
1179
 
 
1180
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
1183
msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
 
1184
 
 
1185
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 
1186
msgid "MD5Sum mismatch"
 
1187
msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
 
1188
 
 
1189
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 
1190
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
 
1191
msgid "Hash Sum mismatch"
 
1192
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
 
1193
 
 
1194
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 
1195
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
 
1198
 
 
1199
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 
1200
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
1201
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 
1202
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 
1216
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "GPG error: %s: %s"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid ""
 
1227
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
1228
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
 
1231
"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
 
1232
 
 
1233
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
1237
"manually fix this package."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
 
1240
"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
 
1241
 
 
1242
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid ""
 
1245
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
 
1248
 
 
1249
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
 
1250
msgid "Size mismatch"
 
1251
msgstr "Größe stimmt nicht überein"
 
1252
 
 
1253
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Unable to parse Release file %s"
 
1256
msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
 
1257
 
 
1258
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "No sections in Release file %s"
 
1261
msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
 
1262
 
 
1263
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
1266
msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
 
1267
 
 
1268
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
1281
msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
 
1282
 
 
1283
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1287
"Mounting CD-ROM\n"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
 
1290
"CD-ROM wird eingebunden\n"
 
1291
 
 
1292
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 
1293
msgid "Identifying.. "
 
1294
msgstr "Identifizieren ... "
 
1295
 
 
1296
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Stored label: %s\n"
 
1299
msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
 
1300
 
 
1301
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 
1302
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
1303
msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
 
1304
 
 
1305
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1308
msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
 
1309
 
 
1310
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 
1311
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
1312
msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
 
1313
 
 
1314
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 
1315
msgid "Waiting for disc...\n"
 
1316
msgstr "Warten auf Medium ...\n"
 
1317
 
 
1318
#. Mount the new CDROM
 
1319
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
1320
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
1321
msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
 
1322
 
 
1323
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 
1324
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
1325
msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
 
1326
 
 
1327
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid ""
 
1330
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 
1331
"%zu signatures\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
 
1334
"Signaturen gefunden\n"
 
1335
 
 
1336
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 
1337
msgid ""
 
1338
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 
1339
"wrong architecture?"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
 
1342
"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
 
1343
 
 
1344
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Found label '%s'\n"
 
1347
msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
 
1348
 
 
1349
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 
1350
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
1351
msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
 
1352
 
 
1353
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid ""
 
1356
"This disc is called: \n"
 
1357
"'%s'\n"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Dieses Medium heißt: \n"
 
1360
"»%s«\n"
 
1361
 
 
1362
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 
1363
msgid "Copying package lists..."
 
1364
msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
 
1365
 
 
1366
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 
1367
msgid "Writing new source list\n"
 
1368
msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
 
1369
 
 
1370
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 
1371
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
1372
msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
 
1373
 
 
1374
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Wrote %i records.\n"
 
1377
msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
 
1378
 
 
1379
#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
1382
msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
 
1383
 
 
1384
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
 
1389
 
 
1390
#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
 
1395
"geschrieben.\n"
 
1396
 
 
1397
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Skipping nonexistent file %s"
 
1400
msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
 
1401
 
 
1402
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
1405
msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
 
1406
 
 
1407
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
1410
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
 
1411
 
 
1412
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Regex compilation error - %s"
 
1415
msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
 
1416
 
 
1417
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
1420
msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
 
1421
 
 
1422
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
1425
msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
 
1426
 
 
1427
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "Unable to locate package %s"
 
1430
msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
 
1431
 
 
1432
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid ""
 
1450
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
1451
"neither of them"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Installing %s"
 
1472
msgstr "%s wird installiert"
 
1473
 
 
1474
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "Configuring %s"
 
1477
msgstr "%s wird konfiguriert"
 
1478
 
 
1479
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Removing %s"
 
1482
msgstr "%s wird entfernt"
 
1483
 
 
1484
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Completely removing %s"
 
1487
msgstr "%s wird vollständig entfernt"
 
1488
 
 
1489
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Noting disappearance of %s"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
1497
msgstr "Nach-Installations-Trigger %s wird aufgerufen"
 
1498
 
 
1499
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Directory '%s' missing"
 
1502
msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
 
1503
 
 
1504
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Could not open file '%s'"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "Preparing %s"
 
1512
msgstr "%s wird vorbereitet"
 
1513
 
 
1514
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "Unpacking %s"
 
1517
msgstr "%s wird entpackt"
 
1518
 
 
1519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Preparing to configure %s"
 
1522
msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
 
1523
 
 
1524
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "Installed %s"
 
1527
msgstr "%s wurde installiert"
 
1528
 
 
1529
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Preparing for removal of %s"
 
1532
msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
 
1533
 
 
1534
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Removed %s"
 
1537
msgstr "%s wurde entfernt"
 
1538
 
 
1539
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
1542
msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
 
1543
 
 
1544
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Completely removed %s"
 
1547
msgstr "%s wurde vollständig entfernt"
 
1548
 
 
1549
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
 
1550
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
 
1553
"nicht eingebunden?)\n"
 
1554
 
 
1555
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 
1556
msgid "Running dpkg"
 
1557
msgstr "Ausführen von dpkg"
 
1558
 
 
1559
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 
1560
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#. check if its not a follow up error
 
1564
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 
1565
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 
1569
msgid ""
 
1570
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
1571
"error from a previous failure."
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 
1575
msgid ""
 
1576
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
1577
"error"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 
1581
msgid ""
 
1582
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
1583
"error"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 
1587
msgid ""
 
1588
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid ""
 
1594
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
1595
"it?"
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
 
1598
"einem anderen Prozess verwendet?"
 
1599
 
 
1600
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
 
1605
 
 
1606
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
1607
#. dpkg --configure -a
 
1608
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 
1615
msgid "Not locked"
 
1616
msgstr "Nicht gesperrt"
 
1617
 
 
1618
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1619
#. and provide a config option to define that default
 
1620
#: methods/mirror.cc:200
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: methods/mirror.cc:343
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "[Mirror: %s]"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: methods/rred.cc:465
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid ""
 
1633
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1634
"to be corrupt."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
 
1637
"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
 
1638
 
 
1639
#: methods/rred.cc:470
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid ""
 
1642
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1643
"to be corrupt."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
 
1646
"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
 
1647
 
 
1648
#: methods/rsh.cc:91
 
1649
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
 
1652
 
 
1653
#: methods/rsh.cc:329
 
1654
msgid "Connection closed prematurely"
 
1655
msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"