1
# German translation for gwibber
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 19:30+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 00:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:28+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
25
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
26
msgid "Gwibber Social Client"
27
msgstr "Gwibber - Anwendung für soziale Netzwerke"
29
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
31
msgstr "Anwendung für soziale Netzwerke"
33
#: ../gwibber.desktop.in.h:4
34
msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses"
36
"Aktualisieren Sie Ihr Mikroblog und verfolgen Sie die Statusänderungen Ihrer "
39
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1
40
msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts"
41
msgstr "Nachrichtenkonten hinzufügen, bearbeiten und löschen"
43
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2 ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2
44
msgid "Broadcast Accounts"
45
msgstr "Nachrichtenkonten"
47
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1
48
msgid "Broadcast Preferences"
49
msgstr "Nachrichteneinstellungen"
51
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2
52
msgid "Change your broadcast preferences"
53
msgstr "Ihre Nachrichteneinstellungen ändern"
55
#: ../gwibber/actions.py:26
59
#: ../gwibber/actions.py:34
60
msgid "View reply t_hread"
61
msgstr "Anworten-T_hread betrachten"
63
#: ../gwibber/actions.py:44
65
msgstr "W_eiterleiten"
67
#: ../gwibber/actions.py:63
68
msgid "_Direct Message"
71
#: ../gwibber/actions.py:71
72
msgid "_Like this message"
73
msgstr "_Gefällt Mir!"
75
#: ../gwibber/actions.py:84
79
#: ../gwibber/actions.py:84
80
msgid "You have marked this message as liked."
81
msgstr "Ihnen gefällt diese Nachricht."
83
#: ../gwibber/actions.py:88
84
msgid "_Delete this message"
85
msgstr "Diese Nachricht _löschen"
87
#: ../gwibber/actions.py:101
91
#: ../gwibber/actions.py:101
92
msgid "The message has been deleted."
93
msgstr "Die Nachricht wurde gelöscht."
95
#: ../gwibber/actions.py:111
96
msgid "_Search for a query"
97
msgstr "Nach Abfrage _suchen"
99
#: ../gwibber/actions.py:119
100
msgid "View _Message"
101
msgstr "_Nachricht ansehen"
103
#: ../gwibber/actions.py:145
104
msgid "View user _Profile"
105
msgstr "_Benutzerprofil betrachten"
107
#: ../gwibber/actions.py:195
108
msgid "Save to _Tomboy"
109
msgstr "In _Tomboy speichern"
111
#: ../gwibber/actions.py:200
114
"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n"
121
#: ../gwibber/client.py:108
122
msgid "Social broadcast messages"
123
msgstr "Nachrichten sozialer Netzwerke"
125
#: ../gwibber/client.py:163 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:45
129
#: ../gwibber/client.py:265
133
#: ../gwibber/client.py:266
137
#: ../gwibber/client.py:267
141
#: ../gwibber/client.py:269
143
msgstr "_Aktualisieren"
145
#: ../gwibber/client.py:270
149
#: ../gwibber/client.py:271
153
#: ../gwibber/client.py:272
155
msgstr "_Einstellungen"
157
#: ../gwibber/client.py:273
161
#: ../gwibber/client.py:274
165
#: ../gwibber/client.py:276
167
msgstr "_Neuer Kanal"
169
#: ../gwibber/client.py:277
170
msgid "_Close Window"
171
msgstr "Fenster _schließen"
173
#: ../gwibber/client.py:278
174
msgid "_Close Stream"
175
msgstr "Kanal _schließen"
177
#: ../gwibber/client.py:280
178
msgid "Get Help Online..."
179
msgstr "Online Hilfe erhalten …"
181
#: ../gwibber/client.py:281
182
msgid "Translate This Application..."
183
msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
185
#: ../gwibber/client.py:282
186
msgid "Report A Problem..."
187
msgstr "Ein Problem melden …"
189
#: ../gwibber/gwui.py:84
191
msgstr "Alle Nachrichten"
193
#. This list is defined just to get the strings in the template for translation
194
#: ../gwibber/gwui.py:93 ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13
198
#: ../gwibber/gwui.py:93
202
#: ../gwibber/gwui.py:93
206
#: ../gwibber/gwui.py:93
210
#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/gwui.py:146
214
#: ../gwibber/gwui.py:164
218
#: ../gwibber/gwui.py:179 ../gwibber/gwui.py:791
222
#: ../gwibber/lib/gtk/facebook.py:68 ../gwibber/lib/gtk/facebook.py:141
224
msgid "%s has been authorized by Facebook"
225
msgstr "%s wurde von Facebook autorisiert"
227
#: ../gwibber/lib/gtk/facebook.py:84
228
msgid "<p>Please wait...</p>"
229
msgstr "<p>Bitte warten …</p>"
231
#: ../gwibber/lib/gtk/facebook.py:158
232
msgid "Facebook authorization failed. Please try again."
234
"Autorisierung bei Facebook ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
236
#: ../gwibber/util.py:77
238
msgid "%(year)d year ago"
239
msgid_plural "%(year)d years ago"
240
msgstr[0] "vor %(year)d Jahr"
241
msgstr[1] "vor %(year)d Jahren"
243
#: ../gwibber/util.py:80
245
msgid "%(day)d day ago"
246
msgid_plural "%(day)d days ago"
247
msgstr[0] "vor %(day)d Tag"
248
msgstr[1] "vor %(day)d Tagen"
250
#: ../gwibber/util.py:83
252
msgid "%(hour)d hour ago"
253
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
254
msgstr[0] "vor %(hour)d Stunde"
255
msgstr[1] "vor %(hour)d Stunden"
257
#: ../gwibber/util.py:86
259
msgid "%(minute)d minute ago"
260
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
261
msgstr[0] "vor %(minute)d Minute"
262
msgstr[1] "vor %(minute)d Minuten"
264
#: ../gwibber/util.py:89
266
msgstr "Jetzt gerade"
268
#: ../gwibber/util.py:90
270
msgid "%(sec)d second ago"
271
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
272
msgstr[0] "vor %(sec)d Sekunde"
273
msgstr[1] "vor %(sec)d Sekunden"
275
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:1
276
msgid "About Gwibber"
277
msgstr "Über Gwibber"
279
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:2
280
msgid "Copyright (C) 2007-2010 Gwibber Team"
281
msgstr "Copyright (C) 2007-2010 Gwibber-Team"
283
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:3
284
msgid "Gwibber Web Site"
285
msgstr "Gwibber-Webseite"
287
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:4
289
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
290
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
293
"Gwibber ist eine quelloffene Mikroblogging-Anwendung für GNOME, die Twitter, "
294
"Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca und andere beliebte soziale "
295
"Internetnetzwerke unterstützt."
297
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:5
299
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
300
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
301
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
302
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
304
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
305
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
306
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
307
"GNU General Public License for more details.\n"
309
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
310
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
311
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
314
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können es unter den Bedingungen \n"
315
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
317
"entweder Version 2 der Lizenz oder (nach deiner Wahl) jeder späteren "
319
"weitergeben und / oder verändern.\n"
321
"Dieses Programm wird verteilt, in der Hoffnung, nützlich zu sein,\n"
322
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie \n"
323
"der Marktreife oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Für weitere\n"
324
"Einzelheiten lesen Sie die GNU General Public License.\n"
326
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
327
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die \n"
328
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
331
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
332
#: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:20
333
msgid "translator-credits"
335
"Launchpad Contributions:\n"
336
" Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
337
" Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666\n"
338
" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
339
" Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo-germany\n"
340
" Pit Wenkin https://launchpad.net/~pit-wenkin\n"
341
" Stupid2.de https://launchpad.net/~stupid2noob\n"
342
" Thomas Bergen https://launchpad.net/~snares\n"
343
" William Glover https://launchpad.net/~williamglover\n"
344
" darthpleigus https://launchpad.net/~darthpleigus"
346
#: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1
347
msgid "Add _new account for:"
348
msgstr "Ein _neues Konto hinzufügen für:"
350
#: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3
354
#: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4
356
msgstr "_Hinzufügen …"
358
#: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5
362
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1
363
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1
364
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1
365
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1
366
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
367
msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
369
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1
370
#: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2
371
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:5
372
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2
373
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2
374
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:5
375
msgid "Account Status"
378
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2
379
#: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3
380
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:6
381
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3
382
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3
383
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6
385
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
387
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3
388
#: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4
389
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7
390
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4
391
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4
392
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7
394
msgstr "Erscheinungsbild"
396
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5
397
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8
398
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5
399
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6
400
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8
402
msgstr "Anmelde-I_D:"
404
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6
405
#: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6
406
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9
407
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6
408
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7
409
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9
410
msgid "Message Color:"
411
msgstr "Nachrichtenfarbe"
413
#: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8
414
#: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7
415
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11
416
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8
417
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9
418
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10
419
msgid "_Receive Messages"
420
msgstr "Nachrichten _empfangen"
422
#: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4
423
msgid "Authorize with facebook"
424
msgstr "Für Facebook berechtigen"
426
#: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5
427
msgid "Facebook authorized"
428
msgstr "Mit Facebook verbunden"
430
#: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7
432
msgstr "_Berechtigen"
434
#: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9
435
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12
436
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9
437
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10
438
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11
439
msgid "_Send Messages"
440
msgstr "Nachrichten _senden"
442
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1
444
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>\n"
445
"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n"
446
"you can find your's at <a "
447
"href=\"https://friendfeed.com/account/api\">https://friendfeed.com/account/ap"
450
"<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>\n"
451
"friendfeed erfordert einen »Remote Key« zum Zugriff von Gwibber aus. \n"
452
"Sie finden Ihren unter <a "
453
"href=\"https://friendfeed.com/account/api\">https://friendfeed.com/account/ap"
456
#: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10
460
#: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7
461
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8
462
#: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7
466
#: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5
470
#: ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1
472
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>\n"
473
"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n"
475
"href=\"http://www.qaiku.com/settings/api/\">http://www.qaiku.com/settings/api"
478
"<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>\n"
479
"Sie müssen »API-Zugriff« aktivieren, um einen \n"
480
"API-Schlüssel zu erhalten, <a "
481
"href=\"http://www.qaiku.com/settings/api/\">http://www.qaiku.com/settings/api"
484
#: ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:4
486
msgstr "API-Schlüssel:"
488
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1
489
msgid "<b>Advanced</b>"
490
msgstr "<b>Erweitert</b>"
492
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2
493
msgid "<b>Notification</b>"
494
msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
496
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3
497
msgid "<b>Retweet</b>"
498
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
500
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4
502
msgstr "<b>Thema</b>"
504
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5
505
msgid "<b>Tray Icon</b>"
508
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6
509
msgid "<b>Update</b>"
510
msgstr "<b>Aktualisierung</b>"
512
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7
513
msgid "Append colon to username when replying"
514
msgstr "Beim Antworten dem Benutzernamen einen Doppelpunkt hinzufügen"
516
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8
517
msgid "Automatically shorten pasted URLs using:"
518
msgstr "Eingefügte URLs automatisch kürzen mit:"
520
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9
521
msgid "Broadcast Messaging Preferences"
522
msgstr "Einstellungen für Nachrichtenkonten"
524
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10
525
msgid "Display notifications"
526
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
528
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11
529
msgid "Display notifications for new activity from your social networks"
531
"Benachrichtigung über neue Aktivitäten in Ihren sozialen Netzwerken anzeigen"
533
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12
534
msgid "Hide taskbar entry"
535
msgstr "Taskleisten-Eintrag verstecken"
537
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14
538
msgid "Minimize to tray on close"
539
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
541
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15
542
msgid "Minutes between refresh: "
543
msgstr "Minuten zwischen den Aktualisierungen: "
545
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16
546
msgid "Only display notifications for mentions"
547
msgstr "Nur Nachrichten mit Erwähnung anzeigen"
549
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17
551
"Only display notifications for new mentions, replies, and direct messages."
553
"Nur Nachrichten mit Erwähnung, Antworten und Direktnachrichten anzeigen"
555
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18
556
msgid "Refresh frequency"
557
msgstr "Aktualisierungsfrequenz"
559
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19
560
msgid "Select a message theme"
561
msgstr "Erscheinungsbild für Nachrichten auswählen"
563
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20
564
msgid "Send retweets to all services"
565
msgstr "An alle Konten weiterleiten"
567
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:21
568
msgid "Show real names in messages"
569
msgstr "Echte Namen in Nachrichten anzeigen"
571
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:22
572
msgid "Show tray icon"
573
msgstr "Zeige Tray-Symbol"
575
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:23
576
msgid "Start service at login"
577
msgstr "Dienst beim Anmelden starten"
579
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:24
583
#: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:25
585
msgstr "_Einstellungen"
587
#: ../ui/templates/base.mako:40
589
msgid "Posted from: %s"
592
#: ../ui/templates/base.mako:47
594
msgid "%s user(s) liked this"
597
#: ../ui/templates/base.mako:88
601
#: ../ui/templates/base.mako:93 ../ui/templates/base.mako:96
605
#: ../ui/templates/base.mako:118
609
#: ../ui/templates/base.mako:121
611
msgstr "als Antwort auf"
613
#: ../ui/templates/base.mako:185
618
#: ../ui/templates/base.mako:273
619
msgid "Your Accounts"
622
#: ../ui/templates/base.mako:292
623
msgid "Create New Account"
624
msgstr "Neues Konto erstellen"
626
#: ../ui/templates/base.mako:304
627
msgid "Latest Replies"
628
msgstr "Neueste Antworten"
630
#: ../ui/templates/targetbar.mako:7
631
msgid "Replying to {0} as {1}"
632
msgstr "An {0} als {1} antworten"
634
#: ../ui/templates/targetbar.mako:8
635
msgid "Reposting from {0} as {1}"
636
msgstr "Von {0} als {1} weiterleiten"
638
#: ../ui/templates/targetbar.mako:9
639
msgid "Sending private message to {0} as {1}"
642
#: ../ui/templates/targetbar.mako:11
643
msgid "{0} ({1}) - Disabled"
644
msgstr "{0} ({1}) - Deaktiviert"
646
#: ../ui/templates/targetbar.mako:96
648
msgstr "Gesendet mit:"