1
# translation of el.po to
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
5
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
6
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
7
# Antonis Antoniadis <cereal.killer.rules@gmail.com>, 2006.
11
"Project-Id-Version: el\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 06:00+0000\n"
15
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
16
"Language-Team: <el@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 23:51+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
26
msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
29
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
31
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
33
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα για λογισμικό πελάτη και εξυπηρετητή για τη "
34
"βάση δεδομένων PostgreSQL."
37
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
39
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
40
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
41
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
44
"Η PostgreSQL είναι μια σχεσιακή βάση δεδομένων SQL, που προσφέρει αυξημένη "
45
"συμβατότητα με το πρότυπο SQL92 και ορισμένα χαρακτηριστικά του προτύπου "
46
"SQL3. Είναι κατάλληλη για χρήση σε πολυχρηστικά συστήματα βάσεων δεδομένων, "
47
"καθώς παρέχει δυνατότητες για συναλλαγές (transactions) και εξελιγμένους "
48
"τρόπους συγχρονισμού."
51
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
52
msgid "Graphical desktop environment"
56
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
58
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
59
"GNOME and KDE desktop tasks."
61
"Αυτή η ομάδα παρέχει το βασικό λογισμικό για την επιφάνεια εργασίας και "
62
"είναι η βάση για τις ομάδες επιφάνειας εργασίας του GNOME και του KDE."
65
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
67
msgstr "Διακομιστής Ονομάτων (DNS)"
70
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
72
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
74
"Επιλέγει για εγκατάσταση το διακομιστή ονομάτων BIND, και σχετικά εργαλεία "
78
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
80
msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
83
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
85
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
88
"Αυτή η ομάδα ρυθμίζει τον υπολογιστή σας να λειτουργεί ως διακομιστής "
89
"αρχείων (CIFS και NFS)."
92
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
93
msgid "GNOME desktop environment"
94
msgstr "Περιβάλλον εργασίας GNOME"
97
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
99
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
102
"Αυτή η ομάδα παρέχει το βασικό λογισμικό για το περιβάλλον επιφάνειας "
103
"εργασίας του GNOME."
106
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
107
msgid "KDE desktop environment"
108
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας KDE"
111
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
113
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
116
"Αυτή η ομάδα παρέχει το βασικό λογισμικό για το περιβάλλον επιφάνειας "
120
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
125
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
126
msgid "This task installs software useful for a laptop."
127
msgstr "Αυτή η ομάδα εγκαθιστά λογισμικό χρήσιμο για ένα laptop."
130
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
131
msgid "LXDE desktop environment"
132
msgstr "Περιβάλλον εργασίας LXDE"
135
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
137
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
140
"Αυτή η ομάδα παρέχει το βασικό λογισμικό για το περιβάλλον επιφάνειας "
144
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
146
msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
149
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
151
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
154
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά μια ποικιλία πακέτων χρήσιμα για ένα γενικής χρήσης "
155
"σύστημα αλληλογραφίας."
158
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
159
msgid "manual package selection"
160
msgstr "χειροκίνητη επιλογή πακέτων"
163
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
164
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
165
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή πακέτων για εγκατάσταση στο aptitude."
168
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
170
msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
173
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
174
msgid "This task sets up your system to be a print server."
175
msgstr "Η ομάδα αυτή ρυθμίζει το σύστημά σας για εξυπηρέτηση εκτυπώσεων."
178
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
183
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
185
"This task sets up your system to be remotely accessed throught SSH "
190
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
191
msgid "Standard system utilities"
195
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
197
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
198
"selection of services and tools usable on the command line."
202
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
204
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
207
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
209
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
211
"Η ομάδα αυτή επιλέγει για εγκατάσταση πακέτα χρήσιμα για ένα διακομιστή "
212
"ιστοσελίδων γενικών αναγκών."
215
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
216
msgid "Xfce desktop environment"
217
msgstr "Περιβάλλον εργασίας Xfce"
220
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
222
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
225
"Αυτή η ομάδα παρέχει το βασικό λογισμικό για το περιβάλλον επιφάνειας "