1
# translation of krandr.po to Turkish
2
# translation of krandr.po to
3
# Turkish translation of krandr.
4
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12
"Project-Id-Version: krandr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:38+0000\n"
16
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:30+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
#: krandrmodule.cpp:46
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
28
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
29
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
31
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
32
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
33
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
37
msgid "Required X Extension Not Available"
38
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
40
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
46
msgid "Configure Display..."
47
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
54
msgid "Resize, rotate and configure screens."
55
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
59
msgid "Resolution: %1 x %2"
60
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
69
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
70
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
76
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
77
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
87
msgid "Screen configuration has changed"
88
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
90
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
94
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
102
#: krandrtray.cpp:320
104
msgid "%1 - Screen Size"
105
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
107
#: krandrtray.cpp:337
111
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
113
msgstr "Tazeleme Hızı"
115
#: krandrtray.cpp:378
116
msgid "Unify Outputs"
117
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
119
#: krandrtray.cpp:566
120
msgid "Configure Display"
121
msgstr "Ekranı Yapılandır"
123
#: ktimerdialog.cpp:167
125
msgid "1 second remaining:"
126
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
127
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
129
#: legacyrandrscreen.cpp:140
132
"New configuration:\n"
133
"Resolution: %1 x %2\n"
137
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
140
#: legacyrandrscreen.cpp:145
143
"New configuration:\n"
144
"Resolution: %1 x %2\n"
149
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
151
"Tazeleme sıklığı: %4"
153
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
155
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
160
msgid "Resize and Rotate"
161
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
164
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
165
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
168
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
169
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
172
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
173
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
181
msgstr "Hamish Rodda"
184
msgid "Original Author"
200
msgid "Many fixes, multi-head support"
201
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
204
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
205
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
207
#: outputconfig.cpp:211
211
#: outputconfig.cpp:212
215
#: outputconfig.cpp:213
216
msgctxt "Output is placed above another one"
220
#: outputconfig.cpp:214
221
msgctxt "Output is placed below another one"
225
#: outputconfig.cpp:215
229
#: outputconfig.cpp:216
230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
234
#: outputconfig.cpp:219
235
msgid "No relative position"
236
msgstr "Göreli konum yok"
238
#: outputconfig.cpp:375
239
msgctxt "Screen size"
241
msgstr "Pasifleştirilmiş"
243
#: outputconfig.cpp:381
245
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
247
msgstr "%1 (Otomatik)"
249
#: outputconfig.cpp:407
250
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
259
msgid "Left (90 degrees)"
260
msgstr "Sol (90 derece)"
263
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
264
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
267
msgid "Right (270 degrees)"
268
msgstr "Sağ (270 derece)"
271
msgid "Mirror Horizontally"
272
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
275
msgid "Mirror Vertically"
276
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
278
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
279
msgid "Unknown Orientation"
280
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
284
msgstr "Döndürülmemiş"
287
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
288
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
291
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
292
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
295
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
296
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
299
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
300
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
303
msgid "mirrored horizontally and vertically"
304
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
307
msgid "Mirrored Horizontally"
308
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
311
msgid "mirrored horizontally"
312
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
315
msgid "Mirrored Vertically"
316
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
319
msgid "mirrored vertically"
320
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
323
msgid "unknown orientation"
324
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
327
msgid "Confirm Display Setting Change"
328
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
331
msgid "&Accept Configuration"
332
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
335
msgid "&Revert to Previous Configuration"
336
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
340
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
341
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
342
"display will revert to your previous settings."
344
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
345
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
346
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
348
#: randrconfig.cpp:105
350
msgid "%1 (Connected)"
353
#: randrconfig.cpp:323
355
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
356
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
357
"This configuration needs to be adjusted.\n"
358
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
360
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
361
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
362
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
363
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"
365
#: randrconfig.cpp:331
367
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
370
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
373
#: randrconfig.cpp:334
374
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
375
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu."
377
#: randrdisplay.cpp:49
379
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
380
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
382
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
383
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
384
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
385
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
386
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"
388
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
390
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
392
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
393
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
395
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
396
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
398
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
400
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
401
msgid "Settings for screen:"
402
msgstr "Ekran içi ayarlar:"
404
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
406
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
408
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
409
"this drop-down list."
411
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
414
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
416
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
418
msgstr "Ekran boyutu:"
420
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
422
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
424
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
425
"from this drop-down list."
427
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
430
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
432
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
433
msgid "Refresh rate:"
434
msgstr "Tazeleme oranı:"
436
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
438
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
440
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
441
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
443
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
445
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
447
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
449
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
451
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
453
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
454
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
455
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
457
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
459
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
461
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
464
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
465
"kullanılabilir olacak."
467
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
469
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
470
msgid "Apply settings on KDE startup"
471
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
473
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
475
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
476
msgid "Allow tray application to change startup settings"
477
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
479
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
480
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
481
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
482
msgid "Output Config"
483
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
485
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
487
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
491
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
493
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
497
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
499
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
503
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
505
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
506
msgctxt "Position of the screen"
510
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
511
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
512
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
513
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
514
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
516
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
518
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
519
msgid "Identify Outputs"
520
msgstr "Çıktıları Tanımla"
523
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
526
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Mustafa "
527
"VELİOĞLU,Serdar Soytetir,ironic"
530
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
"gorkem@kde.org,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,mustinet@mustinet.org,,ironic@ubunt"