~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:53:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105313-2r1o6hoq17ze6dmq
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to Turkish
2
 
# translation of krandr.po to
3
 
# Turkish translation of krandr.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
 
#
6
 
#
7
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
 
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
9
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:40+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:38+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:30+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
 
 
25
 
#: krandrmodule.cpp:46
26
 
msgid ""
27
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
28
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
29
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
30
 
msgstr ""
31
 
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
32
 
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
33
 
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
34
 
"ihtiyacınız var."
35
 
 
36
 
#: krandrtray.cpp:87
37
 
msgid "Required X Extension Not Available"
38
 
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
39
 
 
40
 
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Screen %1"
43
 
msgstr "Ekran %1"
44
 
 
45
 
#: krandrtray.cpp:127
46
 
msgid "Configure Display..."
47
 
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
48
 
 
49
 
#: krandrtray.cpp:145
50
 
msgid "Display"
51
 
msgstr "Ekran"
52
 
 
53
 
#: krandrtray.cpp:146
54
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
55
 
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
56
 
 
57
 
#: krandrtray.cpp:163
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
60
 
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
61
 
 
62
 
#: krandrtray.cpp:178
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Rotation: %1"
65
 
msgstr "Döndürme: %1"
66
 
 
67
 
#: krandrtray.cpp:196
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
70
 
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
71
 
 
72
 
#: krandrtray.cpp:202
73
 
msgid "Refresh: "
74
 
msgstr "Tazeleme: "
75
 
 
76
 
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
77
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "%1 Hz"
80
 
msgstr "%1 Hz"
81
 
 
82
 
#: krandrtray.cpp:211
83
 
msgid "Rotation: "
84
 
msgstr "Döndürme: "
85
 
 
86
 
#: krandrtray.cpp:248
87
 
msgid "Screen configuration has changed"
88
 
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
89
 
 
90
 
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
91
 
msgid "Screen Size"
92
 
msgstr "Ekran Boyutu"
93
 
 
94
 
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
95
 
msgid "Orientation"
96
 
msgstr "Yönelim"
97
 
 
98
 
#: krandrtray.cpp:308
99
 
msgid "Outputs"
100
 
msgstr "Çıktılar"
101
 
 
102
 
#: krandrtray.cpp:320
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "%1 - Screen Size"
105
 
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
106
 
 
107
 
#: krandrtray.cpp:337
108
 
msgid "Disable"
109
 
msgstr "Pasifleştir"
110
 
 
111
 
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
112
 
msgid "Refresh Rate"
113
 
msgstr "Tazeleme Hızı"
114
 
 
115
 
#: krandrtray.cpp:378
116
 
msgid "Unify Outputs"
117
 
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
118
 
 
119
 
#: krandrtray.cpp:566
120
 
msgid "Configure Display"
121
 
msgstr "Ekranı Yapılandır"
122
 
 
123
 
#: ktimerdialog.cpp:167
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "1 second remaining:"
126
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
127
 
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
128
 
 
129
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
130
 
#, kde-format
131
 
msgid ""
132
 
"New configuration:\n"
133
 
"Resolution: %1 x %2\n"
134
 
"Orientation: %3"
135
 
msgstr ""
136
 
"Yeni ayarlar:\n"
137
 
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
138
 
"Yerleşim: %3"
139
 
 
140
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
141
 
#, kde-format
142
 
msgid ""
143
 
"New configuration:\n"
144
 
"Resolution: %1 x %2\n"
145
 
"Orientation: %3\n"
146
 
"Refresh rate: %4"
147
 
msgstr ""
148
 
"Yeni ayarlar:\n"
149
 
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
150
 
"Yerleşim: %3\n"
151
 
"Tazeleme sıklığı: %4"
152
 
 
153
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
154
 
#, kde-format
155
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
156
 
msgid "%1 Hz"
157
 
msgstr "%1 Hz"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:33
160
 
msgid "Resize and Rotate"
161
 
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:34
164
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
165
 
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
166
 
 
167
 
#: main.cpp:35
168
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
169
 
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
170
 
 
171
 
#: main.cpp:36
172
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
173
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:36
176
 
msgid "Maintainer"
177
 
msgstr "Geliştirici"
178
 
 
179
 
#: main.cpp:37
180
 
msgid "Hamish Rodda"
181
 
msgstr "Hamish Rodda"
182
 
 
183
 
#: main.cpp:37
184
 
msgid "Original Author"
185
 
msgstr "Asıl Yazar"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:38
188
 
msgid "Lubos Lunak"
189
 
msgstr "Lubos Lunak"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:38
192
 
msgid "Many fixes"
193
 
msgstr "Düzeltmeler"
194
 
 
195
 
#: main.cpp:39
196
 
msgid "Harry Bock"
197
 
msgstr "Harry Bock"
198
 
 
199
 
#: main.cpp:39
200
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
201
 
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
202
 
 
203
 
#: main.cpp:46
204
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
205
 
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
206
 
 
207
 
#: outputconfig.cpp:211
208
 
msgid "Left of"
209
 
msgstr "Solunda"
210
 
 
211
 
#: outputconfig.cpp:212
212
 
msgid "Right of"
213
 
msgstr "Sağında"
214
 
 
215
 
#: outputconfig.cpp:213
216
 
msgctxt "Output is placed above another one"
217
 
msgid "Above"
218
 
msgstr "Üzerinde"
219
 
 
220
 
#: outputconfig.cpp:214
221
 
msgctxt "Output is placed below another one"
222
 
msgid "Below"
223
 
msgstr "Altında"
224
 
 
225
 
#: outputconfig.cpp:215
226
 
msgid "Clone of"
227
 
msgstr "Kopyası"
228
 
 
229
 
#: outputconfig.cpp:216
230
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
231
 
msgid "Absolute"
232
 
msgstr "Mutlak"
233
 
 
234
 
#: outputconfig.cpp:219
235
 
msgid "No relative position"
236
 
msgstr "Göreli konum yok"
237
 
 
238
 
#: outputconfig.cpp:375
239
 
msgctxt "Screen size"
240
 
msgid "Disabled"
241
 
msgstr "Pasifleştirilmiş"
242
 
 
243
 
#: outputconfig.cpp:381
244
 
#, kde-format
245
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
246
 
msgid "%1 (Auto)"
247
 
msgstr "%1 (Otomatik)"
248
 
 
249
 
#: outputconfig.cpp:407
250
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
251
 
msgid "Auto"
252
 
msgstr "Otomatik"
253
 
 
254
 
#: randr.cpp:31
255
 
msgid "No Rotation"
256
 
msgstr "Çevirme Yok"
257
 
 
258
 
#: randr.cpp:33
259
 
msgid "Left (90 degrees)"
260
 
msgstr "Sol (90 derece)"
261
 
 
262
 
#: randr.cpp:35
263
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
264
 
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
265
 
 
266
 
#: randr.cpp:37
267
 
msgid "Right (270 degrees)"
268
 
msgstr "Sağ (270 derece)"
269
 
 
270
 
#: randr.cpp:39
271
 
msgid "Mirror Horizontally"
272
 
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
273
 
 
274
 
#: randr.cpp:41
275
 
msgid "Mirror Vertically"
276
 
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
277
 
 
278
 
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
279
 
msgid "Unknown Orientation"
280
 
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
281
 
 
282
 
#: randr.cpp:48
283
 
msgid "Not Rotated"
284
 
msgstr "Döndürülmemiş"
285
 
 
286
 
#: randr.cpp:50
287
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
288
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
289
 
 
290
 
#: randr.cpp:52
291
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
292
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
293
 
 
294
 
#: randr.cpp:54
295
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
296
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
297
 
 
298
 
#: randr.cpp:59
299
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
300
 
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
301
 
 
302
 
#: randr.cpp:61
303
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
304
 
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
305
 
 
306
 
#: randr.cpp:64
307
 
msgid "Mirrored Horizontally"
308
 
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
309
 
 
310
 
#: randr.cpp:66
311
 
msgid "mirrored horizontally"
312
 
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
313
 
 
314
 
#: randr.cpp:69
315
 
msgid "Mirrored Vertically"
316
 
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
317
 
 
318
 
#: randr.cpp:71
319
 
msgid "mirrored vertically"
320
 
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
321
 
 
322
 
#: randr.cpp:76
323
 
msgid "unknown orientation"
324
 
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
325
 
 
326
 
#: randr.cpp:126
327
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
328
 
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
329
 
 
330
 
#: randr.cpp:130
331
 
msgid "&Accept Configuration"
332
 
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
333
 
 
334
 
#: randr.cpp:131
335
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
336
 
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
337
 
 
338
 
#: randr.cpp:133
339
 
msgid ""
340
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
341
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
342
 
"display will revert to your previous settings."
343
 
msgstr ""
344
 
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
345
 
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
346
 
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
347
 
 
348
 
#: randrconfig.cpp:105
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "%1 (Connected)"
351
 
msgstr "%1 (Bağlı)"
352
 
 
353
 
#: randrconfig.cpp:323
354
 
msgid ""
355
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
356
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
357
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
358
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
359
 
msgstr ""
360
 
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
361
 
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
362
 
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
363
 
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"
364
 
 
365
 
#: randrconfig.cpp:331
366
 
msgid ""
367
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
368
 
"to take effect."
369
 
msgstr ""
370
 
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
371
 
"yeniden başlatın."
372
 
 
373
 
#: randrconfig.cpp:334
374
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
375
 
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu."
376
 
 
377
 
#: randrdisplay.cpp:49
378
 
#, kde-format
379
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
380
 
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
383
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
384
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
385
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
386
 
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
389
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
390
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
391
 
msgid ""
392
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
393
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
394
 
msgstr ""
395
 
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
396
 
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
397
 
 
398
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
400
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
401
 
msgid "Settings for screen:"
402
 
msgstr "Ekran içi ayarlar:"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
405
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
406
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
407
 
msgid ""
408
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
409
 
"this drop-down list."
410
 
msgstr ""
411
 
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
412
 
"seçilebilir."
413
 
 
414
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
416
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
417
 
msgid "Screen size:"
418
 
msgstr "Ekran boyutu:"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
421
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
422
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
423
 
msgid ""
424
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
425
 
"from this drop-down list."
426
 
msgstr ""
427
 
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
428
 
"seçilebilir."
429
 
 
430
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
432
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
433
 
msgid "Refresh rate:"
434
 
msgstr "Tazeleme oranı:"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
437
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
438
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
439
 
msgid ""
440
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
441
 
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
442
 
 
443
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
444
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
445
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
446
 
msgid ""
447
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
448
 
msgstr ""
449
 
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
450
 
 
451
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
452
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
453
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
454
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
455
 
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
459
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
460
 
msgid ""
461
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
462
 
"when KDE starts."
463
 
msgstr ""
464
 
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
465
 
"kullanılabilir olacak."
466
 
 
467
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
469
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
470
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
471
 
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
475
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
476
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
477
 
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
480
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
481
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
482
 
msgid "Output Config"
483
 
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
484
 
 
485
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
487
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
488
 
msgid "Size:"
489
 
msgstr "Boyut:"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
493
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
494
 
msgid "Refresh:"
495
 
msgstr "Tazeleme:"
496
 
 
497
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
499
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
500
 
msgid "Orientation:"
501
 
msgstr "Yönelim:"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
505
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
506
 
msgctxt "Position of the screen"
507
 
msgid "Position:"
508
 
msgstr "Konum:"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
511
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
512
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
513
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
514
 
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
518
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
519
 
msgid "Identify Outputs"
520
 
msgstr "Çıktıları Tanımla"
521
 
 
522
 
#: rc.cpp:61
523
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
524
 
msgid "Your names"
525
 
msgstr ""
526
 
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Mustafa "
527
 
"VELİOĞLU,Serdar Soytetir,ironic"
528
 
 
529
 
#: rc.cpp:62
530
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
531
 
msgid "Your emails"
532
 
msgstr ""
533
 
"gorkem@kde.org,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,mustinet@mustinet.org,,ironic@ubunt"
534
 
"u-tr.net"