~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:53:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105313-2r1o6hoq17ze6dmq
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 02:00+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:39+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:58+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#: kwalletwizard.cpp:39
20
 
msgid "KWallet"
21
 
msgstr "KWallet"
22
 
 
23
 
#: kwalletwizard.cpp:147
24
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
25
 
msgstr "<qt>Parola boş.  <b>(UYARI: Güvensiz)</b></qt>"
26
 
 
27
 
#: kwalletwizard.cpp:149
28
 
msgid "Passwords match."
29
 
msgstr "Parolalar uyuştu."
30
 
 
31
 
#: kwalletwizard.cpp:152
32
 
msgid "Passwords do not match."
33
 
msgstr "Parolalar uyuşmadı."
34
 
 
35
 
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
36
 
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
37
 
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
38
 
msgid "KDE Wallet Service"
39
 
msgstr "KDE Cüzdan Servisi"
40
 
 
41
 
#: main.cpp:40
42
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
43
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
44
 
 
45
 
#: main.cpp:41
46
 
msgid "Michael Leupold"
47
 
msgstr "Michael Leupold"
48
 
 
49
 
#: main.cpp:41
50
 
msgid "Maintainer"
51
 
msgstr "Projeyi yürüten"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:42
54
 
msgid "George Staikos"
55
 
msgstr "George Staikos"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:42
58
 
msgid "Former maintainer"
59
 
msgstr "Önceki geliştirici"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:43
62
 
msgid "Thiago Maceira"
63
 
msgstr "Thiago Maceira"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:43
66
 
msgid "D-Bus Interface"
67
 
msgstr "D-Bus Arayüzü"
68
 
 
69
 
#: kwalletd.cpp:438
70
 
#, kde-format
71
 
msgid ""
72
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
73
 
"password for this wallet below.</qt>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<qt>KDE '<b>%1</b>' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli "
76
 
"parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
77
 
 
78
 
#: kwalletd.cpp:440
79
 
#, kde-format
80
 
msgid ""
81
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
82
 
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
83
 
msgstr ""
84
 
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen "
85
 
"bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
86
 
 
87
 
#: kwalletd.cpp:444
88
 
msgid "&Open"
89
 
msgstr "&Aç"
90
 
 
91
 
#: kwalletd.cpp:454
92
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
93
 
msgid "Ignore"
94
 
msgstr "Yoksay"
95
 
 
96
 
#: kwalletd.cpp:456
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
99
 
msgstr "<qt>KDE </b>%1</b> bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%1)."
100
 
 
101
 
#: kwalletd.cpp:459
102
 
msgctxt ""
103
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
104
 
"password"
105
 
msgid "Switch there"
106
 
msgstr "Oraya geç"
107
 
 
108
 
#: kwalletd.cpp:461
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
111
 
msgstr ""
112
 
"<b>%1</b> uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinide bulundu (%2)."
113
 
 
114
 
#: kwalletd.cpp:464
115
 
#, kde-format
116
 
msgctxt ""
117
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
118
 
msgid "Switch to %1"
119
 
msgstr "%1 ögesine geç"
120
 
 
121
 
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
122
 
#, kde-format
123
 
msgid ""
124
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
125
 
"%2: %3)</qt>"
126
 
msgstr ""
127
 
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. "
128
 
"<br />(Hata kodu %2: %3)</qt>"
129
 
 
130
 
#: kwalletd.cpp:496
131
 
msgid ""
132
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
133
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
134
 
"click cancel to deny the application's request."
135
 
msgstr ""
136
 
"KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin "
137
 
"güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için "
138
 
"kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek "
139
 
"içiniptal düğmesine tıklayın."
140
 
 
141
 
#: kwalletd.cpp:498
142
 
#, kde-format
143
 
msgid ""
144
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
145
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
146
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
147
 
"request.</qt>"
148
 
msgstr ""
149
 
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması KDE wallet uygulamasının·açılmasını istiyor. "
150
 
"Bu·işlem hassas·verilerin·güvenli·bir·şekilde·depolanmasını sağlar. "
151
 
"Lütfen·bu·cüzdan·için kullanacağınız·parolayı·girin·ya·da "
152
 
"uygulamanın·isteğini·geri·çevirmek·için iptal·düğmesine·tıklayın.</qt>"
153
 
 
154
 
#: kwalletd.cpp:502
155
 
#, kde-format
156
 
msgid ""
157
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
158
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
159
 
"request.</qt>"
160
 
msgstr ""
161
 
"<qt>KDE '<b>%1</b>' isimli bir cüzdanın açılmasını istiyor. Lütfen bu cüzdan "
162
 
"için bir parola seçin, ya da uygulamanın isteğini geri çevirmek için iptal "
163
 
"düğmesine tıklayın.</qt>"
164
 
 
165
 
#: kwalletd.cpp:504
166
 
#, kde-format
167
 
msgid ""
168
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
169
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
170
 
"application's request.</qt>"
171
 
msgstr ""
172
 
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması, '<b>%2</b>' isimli bir cüzdan oluşturmak "
173
 
"istiyor.talebinde bulundu. Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin, ya da "
174
 
"uygulamanın isteğini geri çevirmek için iptal düğmesine tıklayın.</qt>"
175
 
 
176
 
#: kwalletd.cpp:509
177
 
msgid "C&reate"
178
 
msgstr "Oluştu&r"
179
 
 
180
 
#: kwalletd.cpp:602
181
 
#, kde-format
182
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
183
 
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu.</qt>"
184
 
 
185
 
#: kwalletd.cpp:604
186
 
#, kde-format
187
 
msgid ""
188
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
189
 
"'<b>%2</b>'.</qt>"
190
 
msgstr ""
191
 
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinide "
192
 
"bulundu.</qt>"
193
 
 
194
 
#: kwalletd.cpp:691
195
 
msgid ""
196
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
197
 
"password."
198
 
msgstr ""
199
 
"Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması "
200
 
"gereklidir."
201
 
 
202
 
#: kwalletd.cpp:702
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
205
 
msgstr "<qt>Lütfen '<b>%1</b>' cüzdanı için yeni bir parola seçin.</qt>"
206
 
 
207
 
#: kwalletd.cpp:712
208
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
209
 
msgstr ""
210
 
"Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi."
211
 
 
212
 
#: kwalletd.cpp:717
213
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
214
 
msgstr ""
215
 
"Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir."
216
 
 
217
 
#: kwalletd.cpp:1227
218
 
msgid ""
219
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
220
 
"application may be misbehaving."
221
 
msgstr ""
222
 
"Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir "
223
 
"uygulama yanlış çalışıyor olabilir."
224
 
 
225
 
#: backend/kwalletbackend.cc:287
226
 
msgid "Already open."
227
 
msgstr "Zaten açık."
228
 
 
229
 
#: backend/kwalletbackend.cc:289
230
 
msgid "Error opening file."
231
 
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu."
232
 
 
233
 
#: backend/kwalletbackend.cc:291
234
 
msgid "Not a wallet file."
235
 
msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil."
236
 
 
237
 
#: backend/kwalletbackend.cc:293
238
 
msgid "Unsupported file format revision."
239
 
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü."
240
 
 
241
 
#: backend/kwalletbackend.cc:295
242
 
msgid "Unknown encryption scheme."
243
 
msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı."
244
 
 
245
 
#: backend/kwalletbackend.cc:297
246
 
msgid "Corrupt file?"
247
 
msgstr "Dosya bozuk mu?"
248
 
 
249
 
#: backend/kwalletbackend.cc:299
250
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
251
 
msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Olasılıkla cüzdan bozulmuş."
252
 
 
253
 
#: backend/kwalletbackend.cc:303
254
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
255
 
msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı."
256
 
 
257
 
#: backend/kwalletbackend.cc:305
258
 
msgid "Decryption error."
259
 
msgstr "Şifreleme açma hatası."
260
 
 
261
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
263
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
264
 
msgid "Allow &Once"
265
 
msgstr "&Bir Kez İzin Ver"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
269
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
270
 
msgid "Allow &Always"
271
 
msgstr "&Her Zaman İzin Ver"
272
 
 
273
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
275
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
276
 
msgid "&Deny"
277
 
msgstr "&Reddet"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
281
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
282
 
msgid "Deny &Forever"
283
 
msgstr "&Her Zaman Reddet"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
287
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
288
 
msgid ""
289
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
290
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
291
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
292
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
293
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
294
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
295
 
"wallet to a remote system."
296
 
msgstr ""
297
 
"KWallet, verilerinizi yerel sabit diskinizdeki <i>cüzdanlarda</i> tutar. "
298
 
"Veriler sadece şifrelenmiş bir şekilde, bluefish algoritması kullanılarak "
299
 
"depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem panelinde bir "
300
 
"simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için "
301
 
"kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriklerini sürükleyip "
302
 
"bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca "
303
 
"gönderebilirsiniz."
304
 
 
305
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
306
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
307
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
308
 
msgid "The KDE Wallet System"
309
 
msgstr "KDE Cüzdan Sistemi"
310
 
 
311
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
313
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
314
 
msgid ""
315
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
316
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
317
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
318
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
319
 
msgstr ""
320
 
"KDE Cüzdan Sistemine hoşgeldiniz. KWallet, hassas ve güvenli olması gereken "
321
 
"tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına olanak "
322
 
"verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu sihirbaz "
323
 
"KWallet hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır."
324
 
 
325
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
327
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
328
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
329
 
msgstr "&Temel kurulum (önerilen)"
330
 
 
331
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
333
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
334
 
msgid "&Advanced setup"
335
 
msgstr "&Gelişmiş ayarlar"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
339
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
340
 
msgid ""
341
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
342
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
343
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
344
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
345
 
"control module."
346
 
msgstr ""
347
 
"KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik seviyesini kontrol "
348
 
"etmenizi de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki "
349
 
"edebilir. Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir "
350
 
"ortam sağlar. Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden "
351
 
"değiştirmek mümkündür."
352
 
 
353
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
355
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
356
 
msgid "Automatically close idle wallets"
357
 
msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat"
358
 
 
359
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
361
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
362
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
363
 
msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında sakla"
364
 
 
365
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
367
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
368
 
msgid ""
369
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
370
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
371
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
372
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
373
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
374
 
"in the wallet."
375
 
msgstr ""
376
 
"Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da "
377
 
"kurabiyeler gibi bilgilerini saklamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs "
378
 
"edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı "
379
 
"etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde "
380
 
"<i>kurtarılabilir değildir</i>, parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde "
381
 
"saklı tüm bilgileri elde edebilir."
382
 
 
383
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
385
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
386
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
387
 
msgstr ""
388
 
"Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak "
389
 
"istiyorum."
390
 
 
391
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
393
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
394
 
msgid "Enter a new password:"
395
 
msgstr "Yeni bir parola girin:"
396
 
 
397
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
399
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
400
 
msgid "Verify password:"
401
 
msgstr "Parolayı doğrula:"
402
 
 
403
 
#: rc.cpp:49
404
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
405
 
msgid "Your names"
406
 
msgstr "Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Serdar Soytetir"
407
 
 
408
 
#: rc.cpp:50
409
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
410
 
msgid "Your emails"
411
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,"