324
329
"run this daemon with --verbose option."
327
#: qemud/qemud.c:1024
332
#: qemud/qemud.c:1034
328
333
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
331
#: qemud/qemud.c:1028
336
#: qemud/qemud.c:1038
333
338
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
334
339
"certificate is ignored"
337
#: qemud/qemud.c:1050
342
#: qemud/qemud.c:1060
338
343
#, fuzzy, c-format
339
344
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
340
345
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
342
#: qemud/qemud.c:1075
347
#: qemud/qemud.c:1085
343
348
#, fuzzy, c-format
344
349
msgid "Failed to accept connection: %s"
345
350
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
347
#: qemud/qemud.c:1114
352
#: qemud/qemud.c:1123
349
354
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
352
#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
357
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
353
358
#, fuzzy, c-format
354
359
msgid "TLS handshake failed: %s"
355
360
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
357
#: qemud/qemud.c:1218
362
#: qemud/qemud.c:1227
362
#: qemud/qemud.c:1231
367
#: qemud/qemud.c:1240
364
369
msgid "gnutls_record_recv: %s"
367
#: qemud/qemud.c:1414
372
#: qemud/qemud.c:1423
369
374
msgid "write: %s"
372
#: qemud/qemud.c:1424
377
#: qemud/qemud.c:1433
374
379
msgid "gnutls_record_send: %s"
377
#: qemud/qemud.c:1636
382
#: qemud/qemud.c:1645
379
384
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
382
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
387
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
383
388
#, fuzzy, c-format
384
389
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
385
390
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
387
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
392
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
388
393
#, fuzzy, c-format
389
394
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
390
395
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
392
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
397
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
394
399
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
397
#: qemud/qemud.c:1800
402
#: qemud/qemud.c:1807
399
404
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
402
#: qemud/qemud.c:1821
407
#: qemud/qemud.c:1828
404
409
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
407
#: qemud/qemud.c:1865
412
#: qemud/qemud.c:1872
409
414
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
412
#: qemud/qemud.c:1941
417
#: qemud/qemud.c:1949
413
418
msgid "Cannot set group when not running as root"
416
#: qemud/qemud.c:1945
421
#: qemud/qemud.c:1953
417
422
#, fuzzy, c-format
418
423
msgid "Failed to lookup group '%s'"
419
424
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
421
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
426
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
422
427
#, fuzzy, c-format
423
428
msgid "Failed to parse mode '%s'"
424
429
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
426
#: qemud/qemud.c:2144
431
#: qemud/qemud.c:2150
433
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
434
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
436
#: qemud/qemud.c:2172
427
437
#, fuzzy, c-format
428
438
msgid "Failed to create pipe: %s"
429
439
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
431
#: qemud/qemud.c:2162
441
#: qemud/qemud.c:2205
432
442
#, fuzzy, c-format
433
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
434
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
443
msgid "Failed to change group ownership of %s"
444
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
436
#: qemud/qemud.c:2195
446
#: qemud/qemud.c:2214
437
447
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
440
#: qemud/remote.c:104
450
#: qemud/remote.c:102
441
451
msgid "xdr_remote_message_header"
444
#: qemud/remote.c:112
454
#: qemud/remote.c:110
446
456
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
449
#: qemud/remote.c:119
459
#: qemud/remote.c:117
451
461
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
454
#: qemud/remote.c:125
464
#: qemud/remote.c:123
456
466
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
459
#: qemud/remote.c:131
469
#: qemud/remote.c:129
461
471
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
464
#: qemud/remote.c:147
474
#: qemud/remote.c:145
466
476
msgid "authentication required"
467
477
msgstr "művelet nem sikerült"
469
#: qemud/remote.c:160
479
#: qemud/remote.c:158
470
480
#, fuzzy, c-format
471
481
msgid "unknown procedure: %d"
472
482
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
474
#: qemud/remote.c:168
484
#: qemud/remote.c:166
476
486
msgid "parse args failed"
477
487
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
479
#: qemud/remote.c:184
489
#: qemud/remote.c:182
481
491
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
484
#: qemud/remote.c:206
494
#: qemud/remote.c:204
485
495
msgid "dummy length"
488
#: qemud/remote.c:213
498
#: qemud/remote.c:211
489
499
msgid "serialise reply header"
492
#: qemud/remote.c:222
502
#: qemud/remote.c:220
493
503
msgid "serialise return struct"
496
#: qemud/remote.c:277
506
#: qemud/remote.c:275
497
507
msgid "serialise return error"
500
#: qemud/remote.c:286
510
#: qemud/remote.c:284
501
511
msgid "xdr_setpos"
504
#: qemud/remote.c:292
514
#: qemud/remote.c:290
505
515
msgid "serialise return length"
508
#: qemud/remote.c:426
518
#: qemud/remote.c:424
509
519
msgid "connection already open"
512
#: qemud/remote.c:452
522
#: qemud/remote.c:450
514
524
msgid "connection not open"
515
525
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
517
#: qemud/remote.c:499
527
#: qemud/remote.c:497
519
529
msgid "out of memory in strdup"
520
530
msgstr "nincs több memória"
522
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
523
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
524
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
525
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
526
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
527
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
528
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
529
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
530
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
532
#: qemud/remote.c:608
533
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
536
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
537
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
538
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
539
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
540
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
541
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
542
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
543
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
544
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
545
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
532
547
msgid "domain not found"
533
548
msgstr "tartományinformáció"
535
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
550
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
536
551
msgid "nparams too large"
539
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
540
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
542
msgid "out of memory allocating array"
543
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
545
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
547
msgid "out of memory allocating return array"
548
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
550
#: qemud/remote.c:706
554
#: qemud/remote.c:742
552
556
msgid "unknown type"
553
557
msgstr "ismeretlen OS-típus"
555
#: qemud/remote.c:1155
559
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
560
msgid "size > maximum buffer size"
563
#: qemud/remote.c:1303
556
564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
559
#: qemud/remote.c:1161
567
#: qemud/remote.c:1309
560
568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
563
#: qemud/remote.c:1298
571
#: qemud/remote.c:1471
564
572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
567
#: qemud/remote.c:1401
575
#: qemud/remote.c:1580
568
576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
571
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
579
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
572
580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
575
#: qemud/remote.c:1732
583
#: qemud/remote.c:1917
576
584
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
579
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
580
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
581
#: qemud/remote.c:2004
587
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
588
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
589
#: qemud/remote.c:2201
583
591
msgid "network not found"
584
592
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
586
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
594
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
587
595
#, fuzzy, c-format
588
596
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
589
597
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
591
#: qemud/remote.c:2102
593
msgid "cannot allocate address"
594
msgstr "válasz lefoglalása"
596
#: qemud/remote.c:2136
599
#: qemud/remote.c:2332
597
600
msgid "client tried invalid SASL init request"
600
#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
603
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
601
604
#, fuzzy, c-format
602
605
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
603
606
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
605
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
608
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
606
609
#, fuzzy, c-format
607
610
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
608
611
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
610
#: qemud/remote.c:2177
613
#: qemud/remote.c:2373
612
615
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
615
#: qemud/remote.c:2191
618
#: qemud/remote.c:2387
616
619
msgid "cannot TLS get cipher size"
619
#: qemud/remote.c:2201
622
#: qemud/remote.c:2397
621
624
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
624
#: qemud/remote.c:2230
627
#: qemud/remote.c:2426
626
629
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
629
#: qemud/remote.c:2247
632
#: qemud/remote.c:2443
631
634
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
634
#: qemud/remote.c:2257
637
#: qemud/remote.c:2453
635
638
msgid "cannot allocate mechlist"
638
#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
641
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
640
643
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
643
#: qemud/remote.c:2292
646
#: qemud/remote.c:2488
645
648
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
648
#: qemud/remote.c:2322
651
#: qemud/remote.c:2518
650
653
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
653
#: qemud/remote.c:2330
656
#: qemud/remote.c:2526
654
657
msgid "no client username was found"
657
#: qemud/remote.c:2340
660
#: qemud/remote.c:2536
659
662
msgid "out of memory copying username"
660
663
msgstr "nincs több memória"
662
#: qemud/remote.c:2359
665
#: qemud/remote.c:2555
664
667
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
667
#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
670
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
668
671
msgid "client tried invalid SASL start request"
671
#: qemud/remote.c:2401
674
#: qemud/remote.c:2597
673
676
msgid "sasl start failed %d (%s)"
676
#: qemud/remote.c:2409
679
#: qemud/remote.c:2605
678
681
msgid "sasl start reply data too long %d"
681
#: qemud/remote.c:2481
684
#: qemud/remote.c:2675
683
686
msgid "sasl step failed %d (%s)"
686
#: qemud/remote.c:2490
689
#: qemud/remote.c:2684
688
691
msgid "sasl step reply data too long %d"
691
#: qemud/remote.c:2541
694
#: qemud/remote.c:2733
692
695
msgid "client tried unsupported SASL init request"
695
#: qemud/remote.c:2553
698
#: qemud/remote.c:2745
696
699
msgid "client tried unsupported SASL start request"
699
#: qemud/remote.c:2565
702
#: qemud/remote.c:2757
700
703
msgid "client tried unsupported SASL step request"
703
#: qemud/remote.c:2595
706
#: qemud/remote.c:2787
704
707
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
707
#: qemud/remote.c:2601
710
#: qemud/remote.c:2793
708
711
msgid "cannot get peer socket identity"
711
#: qemud/remote.c:2606
714
#: qemud/remote.c:2798
713
716
msgid "Checking PID %d running as %d"
716
#: qemud/remote.c:2611
719
#: qemud/remote.c:2803
718
721
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
721
#: qemud/remote.c:2619
724
#: qemud/remote.c:2811
722
725
#, fuzzy, c-format
723
726
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
724
727
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
726
#: qemud/remote.c:2629
729
#: qemud/remote.c:2821
727
730
#, fuzzy, c-format
728
731
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
729
732
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
731
#: qemud/remote.c:2649
734
#: qemud/remote.c:2841
733
736
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
736
#: qemud/remote.c:2665
739
#: qemud/remote.c:2857
738
741
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
741
#: qemud/remote.c:2673
744
#: qemud/remote.c:2865
743
746
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
746
#: qemud/remote.c:2692
749
#: qemud/remote.c:2884
747
750
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
750
#: qemud/remote.c:2741
753
#: qemud/remote.c:2939
751
754
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
754
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
755
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
756
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
757
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
758
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
757
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
758
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
759
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
760
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
761
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
760
763
msgid "storage_pool not found"
761
764
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
763
#: qemud/remote.c:3144
766
#: qemud/remote.c:3348
764
767
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
767
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
768
#: qemud/remote.c:3318
770
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
771
#: qemud/remote.c:3529
770
773
msgid "storage_vol not found"
771
774
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
773
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
776
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
775
778
msgid "allocating configuration"
776
779
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
779
782
msgid "unterminated number"
780
783
msgstr "lezáratlan szám"
782
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
785
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
783
786
msgid "unterminated string"
784
787
msgstr "lezáratlan szöveg"
786
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
789
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
787
790
msgid "expecting a value"
788
791
msgstr "egy érték várása"
791
794
msgid "expecting a separator in list"
792
795
msgstr "egy lista elválasztó várása"
796
799
msgid "list is not closed with ]"
797
800
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"
800
803
msgid "expecting a name"
801
804
msgstr "egy név várása"
804
807
msgid "expecting a separator"
805
808
msgstr "egy elválasztó várása"
808
811
msgid "expecting an assignment"
809
812
msgstr "egy hozzárendelés várása"
811
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
814
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
815
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
816
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
813
msgid "failed to allocate buffer"
814
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
819
msgid "allocate buffer"
820
msgstr "új puffer lefoglalása"
817
823
msgid "failed to open file"
818
824
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"
821
827
msgid "failed to save content"
822
828
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
995
1021
msgid "invalid uuid element"
996
1022
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
998
#: src/lxc_conf.c:248
1024
#: src/lxc_conf.c:247
1000
1026
msgid "invalid or missing init element"
1001
1027
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1003
#: src/lxc_conf.c:254
1029
#: src/lxc_conf.c:253
1004
1030
msgid "init string too long"
1007
#: src/lxc_conf.c:293
1033
#: src/lxc_conf.c:292
1009
1035
msgid "invalid memory value"
1010
1036
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
1012
#: src/lxc_conf.c:320
1038
#: src/lxc_conf.c:319
1014
1040
msgid "invalid root element"
1015
1041
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1017
#: src/lxc_conf.c:333
1043
#: src/lxc_conf.c:332
1019
1045
msgid "missing domain type"
1020
1046
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
1022
#: src/lxc_conf.c:339
1048
#: src/lxc_conf.c:338
1024
1050
msgid "invalid domain type"
1025
1051
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1027
#: src/lxc_conf.c:348
1053
#: src/lxc_conf.c:346
1029
1055
msgid "invalid domain id"
1030
1056
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1032
#: src/lxc_conf.c:432
1058
#: src/lxc_conf.c:435
1034
1060
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
1037
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
1038
#: src/storage_conf.c:1190
1063
#: src/lxc_conf.c:488
1065
msgid "error checking container process: %d %s"
1068
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
1069
#: src/storage_conf.c:1134
1039
1070
#, fuzzy, c-format
1040
1071
msgid "cannot create config file %s: %s"
1041
1072
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1043
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
1044
#: src/storage_conf.c:1198
1074
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
1075
#: src/storage_conf.c:1142
1045
1076
#, fuzzy, c-format
1046
1077
msgid "cannot write config file %s: %s"
1047
1078
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1049
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
1050
#: src/storage_conf.c:1205
1080
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
1081
#: src/storage_conf.c:1149
1052
1083
msgid "cannot save config file %s: %s"
1055
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
1056
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
1086
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
1087
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
1058
1089
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1061
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
1062
#: src/storage_conf.c:1153
1092
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
1093
#: src/storage_conf.c:1099
1063
1094
msgid "cannot construct config file path"
1066
#: src/lxc_conf.c:658
1097
#: src/lxc_conf.c:707
1067
1098
#, fuzzy, c-format
1068
1099
msgid "failed to open config directory %s: %s"
1069
1100
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
1071
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
1102
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
1072
1103
#, fuzzy, c-format
1073
1104
msgid "no config file for %s"
1074
1105
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1076
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
1107
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
1078
1109
msgid "cannot remove config for %s"
1081
#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
1082
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1083
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
1084
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
1085
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
1112
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
1114
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
1115
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1117
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
1118
msgid "cannot construct tty pid file path"
1121
#: src/lxc_conf.c:923
1123
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
1124
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1126
#: src/lxc_conf.c:930
1128
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
1129
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1131
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
1133
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
1134
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1136
#: src/lxc_conf.c:944
1138
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
1139
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1141
#: src/lxc_conf.c:1004
1143
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
1144
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1146
#: src/lxc_conf.c:1011
1148
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
1149
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1151
#: src/lxc_conf.c:1050
1153
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
1154
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1156
#: src/lxc_container.c:60
1158
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
1159
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1161
#: src/lxc_container.c:70
1163
msgid "execl failed to exec init: %s"
1164
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"
1166
#: src/lxc_container.c:92
1168
msgid "setsid failed: %s"
1169
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1171
#: src/lxc_container.c:99
1173
msgid "open(%s) failed: %s"
1174
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1176
#: src/lxc_container.c:105
1178
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
1179
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1181
#: src/lxc_container.c:113
1183
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
1184
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1186
#: src/lxc_container.c:119
1188
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
1189
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1191
#: src/lxc_container.c:125
1193
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
1194
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1196
#: src/lxc_container.c:183
1197
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1200
#: src/lxc_container.c:198
1202
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
1203
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1205
#: src/lxc_container.c:208
1207
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
1208
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1210
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
1211
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
1212
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
1213
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
1214
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
1087
1216
msgid "no domain with matching uuid"
1088
1217
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
1090
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
1219
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
1092
1221
msgid "cannot delete active domain"
1093
1222
msgstr "az inaktív tartomány neve"
1095
#: src/openvz_conf.c:241
1224
#: src/lxc_driver.c:409
1226
msgid "unable to allocate container stack"
1227
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1229
#: src/lxc_driver.c:422
1231
msgid "clone() failed, %s"
1232
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1234
#: src/lxc_driver.c:520
1236
msgid "unable to get storage for vm tty name"
1237
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
1239
#: src/lxc_driver.c:564
1241
msgid "posix_openpt failed: %s"
1242
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1244
#: src/lxc_driver.c:570
1246
msgid "unlockpt failed: %s"
1247
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1249
#: src/lxc_driver.c:576
1251
msgid "ptsname_r failed: %s"
1252
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1254
#: src/lxc_driver.c:582
1256
msgid "unable to allocate container name string"
1257
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1259
#: src/lxc_driver.c:621
1261
msgid "read of fd %d failed: %s"
1262
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1264
#: src/lxc_driver.c:627
1266
msgid "write to fd %d failed: %s"
1267
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1269
#: src/lxc_driver.c:675
1271
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
1272
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1274
#: src/lxc_driver.c:686
1276
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
1277
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1279
#: src/lxc_driver.c:693
1281
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
1282
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1284
#: src/lxc_driver.c:714
1286
msgid "error event %d"
1289
#: src/lxc_driver.c:735
1291
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1292
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1294
#: src/lxc_driver.c:795
1296
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
1297
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
1299
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
1301
msgid "no domain with id %d"
1302
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
1304
#: src/lxc_driver.c:921
1306
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
1307
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1309
#: src/lxc_driver.c:956
1311
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
1312
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1314
#: src/lxc_driver.c:977
1316
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
1317
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1319
#: src/lxc_driver.c:989
1321
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
1322
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1324
#: src/lxc_driver.c:1028
1326
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
1327
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1329
#: src/openvz_conf.c:238
1097
1331
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1100
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
1334
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
1102
1336
msgid "incorrect root element"
1103
1337
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1105
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
1339
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
1107
1341
msgid "missing domain type attribute"
1108
1342
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
1110
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
1344
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
1112
1346
msgid "invalid domain type attribute"
1113
1347
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1115
#: src/openvz_conf.c:338
1349
#: src/openvz_conf.c:334
1117
1351
msgid "invalid domain name"
1118
1352
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1120
#: src/openvz_conf.c:345
1354
#: src/openvz_conf.c:341
1121
1355
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1124
#: src/openvz_conf.c:358
1358
#: src/openvz_conf.c:354
1126
1360
msgid "Failed to generate UUID"
1127
1361
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1129
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
1130
#: src/storage_conf.c:265
1363
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
1364
#: src/storage_conf.c:267
1131
1365
msgid "malformed uuid element"
1134
#: src/openvz_conf.c:388
1368
#: src/openvz_conf.c:384
1136
1370
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1139
#: src/openvz_conf.c:395
1373
#: src/openvz_conf.c:391
1140
1374
msgid "ipaddress length too long"
1143
#: src/openvz_conf.c:401
1377
#: src/openvz_conf.c:397
1145
1379
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
1146
1380
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1148
#: src/openvz_conf.c:413
1382
#: src/openvz_conf.c:409
1150
1384
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1153
#: src/openvz_conf.c:420
1387
#: src/openvz_conf.c:416
1154
1388
msgid "netmask length too long"
1157
#: src/openvz_conf.c:432
1391
#: src/openvz_conf.c:428
1159
1393
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1162
#: src/openvz_conf.c:439
1396
#: src/openvz_conf.c:435
1163
1397
msgid "hostname length too long"
1166
#: src/openvz_conf.c:451
1400
#: src/openvz_conf.c:447
1168
1402
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
1171
#: src/openvz_conf.c:458
1405
#: src/openvz_conf.c:454
1172
1406
msgid "gateway length too long"
1175
#: src/openvz_conf.c:470
1409
#: src/openvz_conf.c:466
1177
1411
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
1180
#: src/openvz_conf.c:477
1414
#: src/openvz_conf.c:473
1181
1415
msgid "nameserver length too long"
1184
#: src/openvz_conf.c:483
1418
#: src/openvz_conf.c:479
1186
1420
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
1187
1421
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1189
#: src/openvz_conf.c:501
1423
#: src/openvz_conf.c:497
1190
1424
msgid "profile length too long"
1193
#: src/openvz_conf.c:537
1427
#: src/openvz_conf.c:533
1195
1429
msgid "popen failed"
1196
1430
msgstr "művelet nem sikerült"
1198
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1432
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1200
1434
msgid "calloc failed"
1201
1435
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1203
#: src/openvz_conf.c:553
1437
#: src/openvz_conf.c:548
1205
1439
msgid "Failed to parse vzlist output"
1206
1440
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1208
#: src/openvz_conf.c:583
1442
#: src/openvz_conf.c:577
1210
1444
msgid "UUID in config file malformed"
1211
1445
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1213
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
1214
#: src/openvz_driver.c:483
1447
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
1448
#: src/openvz_driver.c:481
1215
1449
msgid "no domain with matching id"
1218
#: src/openvz_driver.c:198
1452
#: src/openvz_driver.c:196
1220
1454
msgid "no domain with matching name"
1221
1455
msgstr "tartományazonosító vagy -név"
1223
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
1457
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
1225
1459
msgid "domain is not in running state"
1226
1460
msgstr "A tartomány még fut"
1228
#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
1229
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
1230
#: src/openvz_driver.c:541
1462
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
1463
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
1464
#: src/openvz_driver.c:539
1231
1465
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
1234
#: src/openvz_driver.c:331
1468
#: src/openvz_driver.c:329
1236
1470
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1239
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
1473
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
1240
1474
msgid "Error creating OPENVZ VM"
1243
#: src/openvz_driver.c:399
1477
#: src/openvz_driver.c:397
1245
1479
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
1248
#: src/openvz_driver.c:489
1482
#: src/openvz_driver.c:487
1250
1484
msgid "domain is not in shutoff state"
1251
1485
msgstr "A tartomány még fut"
1253
#: src/proxy_internal.c:197
1487
#: src/proxy_internal.c:198
1255
1489
msgid "failed to exec %s\n"
1256
1490
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"
1258
#: src/proxy_internal.c:291
1492
#: src/proxy_internal.c:292
1260
1494
msgid "Failed to close socket %d\n"
1261
1495
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1263
#: src/proxy_internal.c:324
1497
#: src/proxy_internal.c:325
1265
1499
msgid "Failed to read socket %d\n"
1266
1500
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1268
#: src/proxy_internal.c:351
1502
#: src/proxy_internal.c:352
1270
1504
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1271
1505
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
1273
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1507
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
1275
1509
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1276
1510
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
1278
#: src/proxy_internal.c:451
1512
#: src/proxy_internal.c:452
1280
1514
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1281
1515
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
1283
#: src/proxy_internal.c:473
1517
#: src/proxy_internal.c:474
1285
1519
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1286
1520
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
1288
#: src/proxy_internal.c:497
1522
#: src/proxy_internal.c:498
1289
1523
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1290
1524
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
1292
#: src/proxy_internal.c:503
1526
#: src/proxy_internal.c:504
1294
1528
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1295
1529
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
1297
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
1531
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
1299
1533
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
1300
1534
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1302
#: src/qemu_conf.c:499
1536
#: src/qemu_conf.c:595
1304
1538
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
1307
#: src/qemu_conf.c:508
1541
#: src/qemu_conf.c:604
1309
1543
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
1312
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
1546
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
1313
1547
#, fuzzy, c-format
1314
1548
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
1315
1549
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1317
#: src/qemu_conf.c:617
1551
#: src/qemu_conf.c:730
1318
1552
#, fuzzy, c-format
1319
1553
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1320
1554
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1322
#: src/qemu_conf.c:625
1556
#: src/qemu_conf.c:738
1323
1557
#, fuzzy, c-format
1324
1558
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
1325
1559
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1327
#: src/qemu_conf.c:639
1561
#: src/qemu_conf.c:752
1329
1563
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1332
#: src/qemu_conf.c:660
1566
#: src/qemu_conf.c:773
1333
1567
#, fuzzy, c-format
1334
1568
msgid "Invalid device type: %s"
1335
1569
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1337
#: src/qemu_conf.c:802
1571
#: src/qemu_conf.c:804
1573
msgid "Invalid bus type: %s"
1574
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1576
#: src/qemu_conf.c:811
1578
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1581
#: src/qemu_conf.c:954
1339
1583
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1342
#: src/qemu_conf.c:806
1586
#: src/qemu_conf.c:958
1343
1587
#, fuzzy, c-format
1344
1588
msgid "Network name '%s' too long"
1345
1589
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
1347
#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
1591
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
1349
1593
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
1352
#: src/qemu_conf.c:837
1596
#: src/qemu_conf.c:989
1354
1598
msgid "TAP script path '%s' is too long"
1357
#: src/qemu_conf.c:863
1601
#: src/qemu_conf.c:1015
1358
1602
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1361
#: src/qemu_conf.c:867
1605
#: src/qemu_conf.c:1019
1363
1607
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
1366
#: src/qemu_conf.c:896
1610
#: src/qemu_conf.c:1048
1367
1611
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1370
#: src/qemu_conf.c:902
1614
#: src/qemu_conf.c:1054
1371
1615
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1374
#: src/qemu_conf.c:912
1618
#: src/qemu_conf.c:1064
1375
1619
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1378
#: src/qemu_conf.c:917
1622
#: src/qemu_conf.c:1069
1380
1624
msgid "IP address '%s' is too long"
1383
#: src/qemu_conf.c:960
1627
#: src/qemu_conf.c:1092
1629
msgid "Model name '%s' is too long"
1630
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
1632
#: src/qemu_conf.c:1099
1633
msgid "Model name contains invalid characters"
1636
#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1638
msgid "Missing source path attribute for char device"
1639
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1641
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1643
msgid "Missing source host attribute for char device"
1644
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1646
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
1647
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1649
msgid "Missing source service attribute for char device"
1650
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1652
#: src/qemu_conf.c:1415
1654
msgid "too many character devices"
1655
msgstr "túl sok tartomány"
1657
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1659
msgid "failed to allocate space for char device"
1660
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1662
#: src/qemu_conf.c:1465
1385
1664
msgid "missing input device type"
1386
1665
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1388
#: src/qemu_conf.c:970
1667
#: src/qemu_conf.c:1475
1390
1669
msgid "unsupported input device type %s"
1393
#: src/qemu_conf.c:979
1672
#: src/qemu_conf.c:1485
1395
1674
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1398
#: src/qemu_conf.c:988
1677
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
1400
1679
msgid "unsupported input bus %s"
1403
#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
1682
#: src/qemu_conf.c:1502
1684
msgid "xen bus does not support %s input device"
1687
#: src/qemu_conf.c:1592
1689
msgid "missing sound model"
1690
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1692
#: src/qemu_conf.c:1597
1694
msgid "invalid sound model '%s'"
1695
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1697
#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
1405
1699
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1406
1700
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1408
#: src/qemu_conf.c:1083
1702
#: src/qemu_conf.c:1674
1410
1704
msgid "domain name length too long"
1411
1705
msgstr "tartománynév vagy uuid"
1413
#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
1707
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
1414
1708
#, fuzzy, c-format
1415
1709
msgid "Failed to generate UUID: %s"
1416
1710
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1418
#: src/qemu_conf.c:1113
1712
#: src/qemu_conf.c:1704
1420
1714
msgid "missing memory element"
1421
1715
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1423
#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
1717
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
1425
1719
msgid "malformed memory information"
1426
1720
msgstr "csomópont-információ"
1428
#: src/qemu_conf.c:1155
1722
#: src/qemu_conf.c:1746
1430
1724
msgid "malformed vcpu information"
1431
1725
msgstr "tartomány-VCPU-információ"
1433
#: src/qemu_conf.c:1202
1727
#: src/qemu_conf.c:1765
1729
msgid "malformed vcpu mask information"
1730
msgstr "tartomány-VCPU-információ"
1732
#: src/qemu_conf.c:1825
1435
1734
msgid "no OS type"
1436
1735
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1438
#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
1737
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
1439
1738
msgid "unsupported architecture"
1442
#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
1741
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
1443
1742
msgid "architecture type too long"
1446
#: src/qemu_conf.c:1252
1745
#: src/qemu_conf.c:1878
1447
1746
msgid "machine type too long"
1450
#: src/qemu_conf.c:1272
1749
#: src/qemu_conf.c:1899
1451
1750
msgid "kernel path too long"
1454
#: src/qemu_conf.c:1285
1753
#: src/qemu_conf.c:1912
1455
1754
msgid "initrd path too long"
1458
#: src/qemu_conf.c:1298
1757
#: src/qemu_conf.c:1925
1459
1758
msgid "cmdline arguments too long"
1462
#: src/qemu_conf.c:1323
1761
#: src/qemu_conf.c:1950
1463
1762
#, fuzzy, c-format
1464
1763
msgid "unknown boot device '%s'"
1465
1764
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1467
#: src/qemu_conf.c:1349
1766
#: src/qemu_conf.c:1970
1768
msgid "unknown virt type"
1769
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1771
#: src/qemu_conf.c:1979
1469
1773
msgid "unsupported guest type"
1470
1774
msgstr "váratlan MIME-típus"
1472
#: src/qemu_conf.c:1356
1776
#: src/qemu_conf.c:1986
1473
1777
msgid "emulator path too long"
1476
#: src/qemu_conf.c:1391
1780
#: src/qemu_conf.c:2021
1478
1782
msgid "Unsupported graphics type %s"
1481
#: src/qemu_conf.c:1408
1785
#: src/qemu_conf.c:2037
1483
1787
msgid "failed to allocate space for disk string"
1484
1788
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1486
#: src/qemu_conf.c:1437
1790
#: src/qemu_conf.c:2112
1488
1792
msgid "failed to allocate space for net string"
1489
1793
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1491
#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
1795
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
1493
1797
msgid "failed to allocate space for input string"
1494
1798
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1496
#: src/qemu_conf.c:1549
1800
#: src/qemu_conf.c:2177
1802
msgid "failed to allocate space for sound dev"
1803
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1805
#: src/qemu_conf.c:2268
1497
1806
#, fuzzy, c-format
1498
1807
msgid "Network '%s' not found"
1499
1808
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
1501
#: src/qemu_conf.c:1554
1810
#: src/qemu_conf.c:2273
1502
1811
#, fuzzy, c-format
1503
1812
msgid "Network '%s' not active"
1504
1813
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
1506
#: src/qemu_conf.c:1575
1815
#: src/qemu_conf.c:2294
1507
1816
#, fuzzy, c-format
1508
1817
msgid "Network type %d is not supported"
1509
1818
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
1511
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
1820
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
1512
1821
#, fuzzy, c-format
1513
1822
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
1514
1823
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1516
#: src/qemu_conf.c:1589
1825
#: src/qemu_conf.c:2308
1517
1826
#, fuzzy, c-format
1518
1827
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
1519
1828
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1521
#: src/qemu_conf.c:1612
1830
#: src/qemu_conf.c:2330
1523
1832
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
1524
1833
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1526
#: src/qemu_conf.c:1988
1835
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
1837
msgid "unsupported disk type '%s'"
1838
msgstr "váratlan MIME-típus"
1840
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
1842
msgid "invalid sound model"
1843
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1845
#: src/qemu_conf.c:2868
1528
1847
msgid "failed to allocate space for argv string"
1529
1848
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1531
#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
1850
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
1533
1852
msgid "missing root element"
1534
1853
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1536
#: src/qemu_conf.c:2086
1855
#: src/qemu_conf.c:2978
1538
1857
msgid "unknown device type"
1539
1858
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1541
#: src/qemu_conf.c:2146
1860
#: src/qemu_conf.c:3038
1543
1862
msgid "failed to allocate space for vm string"
1544
1863
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1546
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
1865
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
1547
1866
msgid "cannot construct autostart link path"
1550
#: src/qemu_conf.c:2346
1869
#: src/qemu_conf.c:3238
1552
1871
msgid "failed to allocate space for range string"
1553
1872
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1555
#: src/qemu_conf.c:2439
1874
#: src/qemu_conf.c:3329
1557
1876
msgid "failed to allocate space for network_def string"
1558
1877
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1560
#: src/qemu_conf.c:2454
1879
#: src/qemu_conf.c:3344
1562
1881
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
1563
1882
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1565
#: src/qemu_conf.c:2468
1884
#: src/qemu_conf.c:3358
1567
1886
msgid "network name length too long"
1568
1887
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
1570
#: src/qemu_conf.c:2519
1889
#: src/qemu_conf.c:3409
1571
1890
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1574
#: src/qemu_conf.c:2541
1893
#: src/qemu_conf.c:3431
1576
1895
msgid "forward device name '%s' is too long"
1579
#: src/qemu_conf.c:2613
1898
#: src/qemu_conf.c:3503
1581
1900
msgid "failed to allocate space for network string"
1582
1901
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1584
#: src/qemu_conf.c:2697
1903
#: src/qemu_conf.c:3587
1586
1905
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1589
#: src/qemu_conf.c:2699
1908
#: src/qemu_conf.c:3589
1590
1909
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
1593
#: src/qemu_conf.c:2705
1912
#: src/qemu_conf.c:3595
1595
1914
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1598
#: src/qemu_conf.c:2714
1917
#: src/qemu_conf.c:3604
1600
1919
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1603
#: src/qemu_conf.c:2742
1922
#: src/qemu_conf.c:3632
1605
1924
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1608
#: src/qemu_conf.c:2749
1927
#: src/qemu_conf.c:3639
1610
1929
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1613
#: src/qemu_conf.c:2758
1932
#: src/qemu_conf.c:3648
1614
1933
#, fuzzy, c-format
1615
1934
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
1616
1935
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
1618
#: src/qemu_conf.c:2785
1937
#: src/qemu_conf.c:3675
1619
1938
#, fuzzy, c-format
1620
1939
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
1621
1940
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1623
#: src/qemu_conf.c:2802
1942
#: src/qemu_conf.c:3692
1625
1944
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1628
#: src/qemu_conf.c:2809
1947
#: src/qemu_conf.c:3699
1630
1949
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1633
#: src/qemu_conf.c:2873
1952
#: src/qemu_conf.c:3853
1634
1953
#, fuzzy, c-format
1635
1954
msgid "unexpected domain type %d"
1636
1955
msgstr "váratlan MIME-típus"
1638
#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
1957
#: src/qemu_conf.c:3881
1959
msgid "allocating cpu mask"
1960
msgstr "tartomány lefoglalása"
1962
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
1640
1964
msgid "failed to generate XML: out of memory"
1641
1965
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1643
#: src/qemu_driver.c:132
1967
#: src/qemu_driver.c:149
1644
1968
#, fuzzy, c-format
1645
1969
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
1646
1970
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
1648
#: src/qemu_driver.c:147
1972
#: src/qemu_driver.c:164
1649
1973
#, fuzzy, c-format
1650
1974
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
1651
1975
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1653
#: src/qemu_driver.c:192
1977
#: src/qemu_driver.c:208
1655
1979
msgid "out of memory in asprintf"
1656
1980
msgstr "nincs több memória"
1658
#: src/qemu_driver.c:238
1982
#: src/qemu_driver.c:253
1659
1983
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
1662
#: src/qemu_driver.c:243
1986
#: src/qemu_driver.c:258
1664
1988
msgid "qemudStartup: out of memory"
1665
1989
msgstr "nincs több memória"
1667
#: src/qemu_driver.c:262
1991
#: src/qemu_driver.c:276
1668
1992
msgid "Reloading iptables rules"
1671
#: src/qemu_driver.c:395
1995
#: src/qemu_driver.c:407
1674
1998
"QEMU quit during %s startup\n"
1678
#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
2002
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
1680
2004
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
1683
#: src/qemu_driver.c:413
2007
#: src/qemu_driver.c:425
1685
2009
msgid "Timed out while reading %s startup output"
1688
#: src/qemu_driver.c:429
2012
#: src/qemu_driver.c:441
1690
2014
msgid "Failure while reading %s startup output"
1693
#: src/qemu_driver.c:441
2017
#: src/qemu_driver.c:453
1695
2019
msgid "Out of space while reading %s startup output"
1698
#: src/qemu_driver.c:472
2022
#: src/qemu_driver.c:484
1699
2023
#, fuzzy, c-format
1700
2024
msgid "Unable to open monitor path %s"
1701
2025
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1703
#: src/qemu_driver.c:477
2027
#: src/qemu_driver.c:489
1704
2028
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
1707
#: src/qemu_driver.c:482
2031
#: src/qemu_driver.c:494
1708
2032
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
1711
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
1712
#: src/qemu_driver.c:1456
2035
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
2036
#: src/qemu_driver.c:1668
1714
2038
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1717
#: src/qemu_driver.c:611
2041
#: src/qemu_driver.c:635
2043
msgid "allocate cpumap"
2044
msgstr "új környezet lefoglalása"
2046
#: src/qemu_driver.c:646
2047
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2050
#: src/qemu_driver.c:745
2052
msgid "failed to set CPU affinity %s"
2053
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
2055
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
2057
msgid "resume operation failed"
2058
msgstr "művelet nem sikerült"
2060
#: src/qemu_driver.c:810
1719
2062
msgid "VM is already active"
1720
2063
msgstr "A tartomány már aktív"
1722
#: src/qemu_driver.c:619
2065
#: src/qemu_driver.c:818
1723
2066
msgid "Unable to find an unused VNC port"
1726
#: src/qemu_driver.c:632
2069
#: src/qemu_driver.c:831
1728
2071
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
1731
#: src/qemu_driver.c:643
2074
#: src/qemu_driver.c:842
1732
2075
#, fuzzy, c-format
1733
2076
msgid "cannot create log directory %s: %s"
1734
2077
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1736
#: src/qemu_driver.c:651
2079
#: src/qemu_driver.c:850
1737
2080
#, fuzzy, c-format
1738
2081
msgid "failed to create logfile %s: %s"
1739
2082
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1741
#: src/qemu_driver.c:657
2084
#: src/qemu_driver.c:856
1742
2085
#, fuzzy, c-format
1743
2086
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
1744
2087
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1746
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
2089
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
1747
2090
#, fuzzy, c-format
1748
2091
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
1749
2092
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1751
#: src/qemu_driver.c:768
2094
#: src/qemu_driver.c:973
1753
2096
msgid "Shutting down VM '%s'"
1756
#: src/qemu_driver.c:779
2099
#: src/qemu_driver.c:984
1757
2100
#, fuzzy, c-format
1758
2101
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
1759
2102
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1761
#: src/qemu_driver.c:794
2104
#: src/qemu_driver.c:999
1763
2106
msgid "Got unexpected pid, damn"
1764
2107
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1766
#: src/qemu_driver.c:923
2109
#: src/qemu_driver.c:1130
1768
2111
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
1769
2112
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1771
#: src/qemu_driver.c:937
2114
#: src/qemu_driver.c:1144
1772
2115
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1775
#: src/qemu_driver.c:965
2118
#: src/qemu_driver.c:1172
1776
2119
#, fuzzy, c-format
1777
2120
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
1778
2121
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1780
#: src/qemu_driver.c:976
2123
#: src/qemu_driver.c:1183
1781
2124
#, fuzzy, c-format
1782
2125
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
1783
2126
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1785
#: src/qemu_driver.c:986
2128
#: src/qemu_driver.c:1193
1786
2129
#, fuzzy, c-format
1787
2130
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
1788
2131
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1790
#: src/qemu_driver.c:1018
2133
#: src/qemu_driver.c:1225
1791
2134
#, fuzzy, c-format
1792
2135
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
1793
2136
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1795
#: src/qemu_driver.c:1029
2138
#: src/qemu_driver.c:1236
1796
2139
#, fuzzy, c-format
1797
2140
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
1798
2141
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1800
#: src/qemu_driver.c:1054
2143
#: src/qemu_driver.c:1261
1802
2145
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
1803
2146
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1805
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
2148
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
1806
2149
#, fuzzy, c-format
1807
2150
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
1808
2151
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1810
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
2153
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
1811
2154
#, fuzzy, c-format
1812
2155
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
1813
2156
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1815
#: src/qemu_driver.c:1094
2158
#: src/qemu_driver.c:1301
1816
2159
#, fuzzy, c-format
1817
2160
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
1818
2161
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1820
#: src/qemu_driver.c:1101
2163
#: src/qemu_driver.c:1308
1821
2164
#, fuzzy, c-format
1822
2165
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
1823
2166
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1825
#: src/qemu_driver.c:1109
2168
#: src/qemu_driver.c:1316
1826
2169
#, fuzzy, c-format
1827
2170
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
1828
2171
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1830
#: src/qemu_driver.c:1206
2173
#: src/qemu_driver.c:1420
1832
2175
msgid "network is already active"
1833
2176
msgstr "A tartomány már aktív"
1835
#: src/qemu_driver.c:1225
2178
#: src/qemu_driver.c:1439
1836
2179
#, fuzzy, c-format
1837
2180
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
1838
2181
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1840
#: src/qemu_driver.c:1233
2183
#: src/qemu_driver.c:1447
1841
2184
#, fuzzy, c-format
1842
2185
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
1843
2186
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1845
#: src/qemu_driver.c:1240
2188
#: src/qemu_driver.c:1454
1846
2189
#, fuzzy, c-format
1847
2190
msgid "failed to set bridge STP to %s"
1848
2191
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1850
#: src/qemu_driver.c:1248
2193
#: src/qemu_driver.c:1462
1851
2194
#, fuzzy, c-format
1852
2195
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
1853
2196
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1855
#: src/qemu_driver.c:1256
2198
#: src/qemu_driver.c:1470
1856
2199
#, fuzzy, c-format
1857
2200
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
1858
2201
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1860
#: src/qemu_driver.c:1264
2203
#: src/qemu_driver.c:1478
1861
2204
#, fuzzy, c-format
1862
2205
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
1863
2206
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1865
#: src/qemu_driver.c:1275
2208
#: src/qemu_driver.c:1489
1866
2209
#, fuzzy, c-format
1867
2210
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
1868
2211
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
1870
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
2213
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
1871
2214
#, fuzzy, c-format
1872
2215
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
1873
2216
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1875
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
2218
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
1876
2219
#, fuzzy, c-format
1877
2220
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1878
2221
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1880
#: src/qemu_driver.c:1315
2223
#: src/qemu_driver.c:1529
1881
2224
#, fuzzy, c-format
1882
2225
msgid "Shutting down network '%s'"
1883
2226
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
1885
#: src/qemu_driver.c:1341
2228
#: src/qemu_driver.c:1555
1887
2230
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
1888
2231
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1890
#: src/qemu_driver.c:1557
2233
#: src/qemu_driver.c:1755
2235
msgid "unknown type '%s'"
2236
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2238
#: src/qemu_driver.c:1771
1892
2240
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
1893
2241
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1895
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
1896
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
1897
#: src/qemu_driver.c:2667
2243
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
2244
msgid "NUMA not supported on this host"
2247
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
2249
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2250
msgstr "Felhasznált memória:"
2252
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
2253
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
2254
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
1899
2256
msgid "no domain with matching id %d"
1902
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
1903
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
2259
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
2260
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
1905
2262
msgid "domain is not running"
1906
2263
msgstr "A tartomány még fut"
1908
#: src/qemu_driver.c:1740
2265
#: src/qemu_driver.c:2009
1910
2267
msgid "suspend operation failed"
1911
2268
msgstr "művelet nem sikerült"
1913
#: src/qemu_driver.c:1768
1915
msgid "resume operation failed"
1916
msgstr "művelet nem sikerült"
1918
#: src/qemu_driver.c:1791
2270
#: src/qemu_driver.c:2060
1920
2272
msgid "shutdown operation failed"
1921
2273
msgstr "művelet nem sikerült"
1923
#: src/qemu_driver.c:1830
2275
#: src/qemu_driver.c:2099
1925
2277
msgid "failed to allocate space for ostype"
1926
2278
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1928
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
2280
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
2281
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
1930
2283
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
1933
#: src/qemu_driver.c:1862
2286
#: src/qemu_driver.c:2131
1934
2287
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
1937
#: src/qemu_driver.c:1882
2290
#: src/qemu_driver.c:2151
1939
2292
msgid "cannot set memory of an active domain"
1940
2293
msgstr "az inaktív tartomány neve"
1942
#: src/qemu_driver.c:1888
2295
#: src/qemu_driver.c:2157
1943
2296
msgid "cannot set memory higher than max memory"
1946
#: src/qemu_driver.c:2048
2299
#: src/qemu_driver.c:2317
1948
2301
msgid "failed to pause domain"
1949
2302
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1951
#: src/qemu_driver.c:2057
2304
#: src/qemu_driver.c:2326
1953
2306
msgid "failed to get domain xml"
1954
2307
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
1956
#: src/qemu_driver.c:2065
2309
#: src/qemu_driver.c:2334
1957
2310
#, fuzzy, c-format
1958
2311
msgid "failed to create '%s'"
1959
2312
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1961
#: src/qemu_driver.c:2072
2314
#: src/qemu_driver.c:2341
1963
2316
msgid "failed to write save header"
1964
2317
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
1966
#: src/qemu_driver.c:2080
2319
#: src/qemu_driver.c:2349
1968
2321
msgid "failed to write xml"
1969
2322
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
1971
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
1972
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
1973
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
2324
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
2325
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
2326
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
1974
2327
msgid "out of memory"
1975
2328
msgstr "nincs több memória"
1977
#: src/qemu_driver.c:2108
2330
#: src/qemu_driver.c:2377
1979
2332
msgid "migrate operation failed"
1980
2333
msgstr "művelet nem sikerült"
1982
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
2335
#: src/qemu_driver.c:2407
2337
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2338
msgstr "az inaktív tartomány neve"
2340
#: src/qemu_driver.c:2413
2341
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2344
#: src/qemu_driver.c:2419
2347
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
2350
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
2352
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2353
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2355
#: src/qemu_driver.c:2449
2357
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2360
#: src/qemu_driver.c:2470
2362
msgid "cannot set affinity: %s"
2363
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2365
#: src/qemu_driver.c:2475
2367
msgid "cpu affinity is not supported"
2368
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
2370
#: src/qemu_driver.c:2532
2372
msgid "cannot get affinity: %s"
2373
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2375
#: src/qemu_driver.c:2542
2376
msgid "cpu affinity is not available"
2379
#: src/qemu_driver.c:2566
2381
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2382
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
2384
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
1984
2386
msgid "cannot read domain image"
1985
2387
msgstr "csomópont - tartománylista"
1987
#: src/qemu_driver.c:2144
2389
#: src/qemu_driver.c:2598
1989
2391
msgid "failed to read qemu header"
1990
2392
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
1992
#: src/qemu_driver.c:2151
2394
#: src/qemu_driver.c:2605
1993
2395
msgid "image magic is incorrect"
1996
#: src/qemu_driver.c:2158
2398
#: src/qemu_driver.c:2612
1998
2400
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2001
#: src/qemu_driver.c:2173
2403
#: src/qemu_driver.c:2627
2003
2405
msgid "failed to read XML"
2004
2406
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2006
#: src/qemu_driver.c:2182
2408
#: src/qemu_driver.c:2636
2008
2410
msgid "failed to parse XML"
2009
2411
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2011
#: src/qemu_driver.c:2194
2413
#: src/qemu_driver.c:2648
2012
2414
#, fuzzy, c-format
2013
2415
msgid "domain is already active as '%s'"
2014
2416
msgstr "A tartomány már aktív"
2016
#: src/qemu_driver.c:2201
2418
#: src/qemu_driver.c:2655
2018
2420
msgid "failed to assign new VM"
2019
2421
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2021
#: src/qemu_driver.c:2216
2423
#: src/qemu_driver.c:2670
2023
2425
msgid "failed to start VM"
2024
2426
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2026
#: src/qemu_driver.c:2227
2428
#: src/qemu_driver.c:2681
2028
2430
msgid "failed to resume domain"
2029
2431
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
2031
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
2433
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
2033
2435
msgid "failed to allocate space for VM name string"
2034
2436
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2036
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2438
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2037
2439
#, fuzzy, c-format
2038
2440
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2039
2441
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2041
#: src/qemu_driver.c:2385
2443
#: src/qemu_driver.c:2839
2042
2444
msgid "cannot change cdrom media"
2045
#: src/qemu_driver.c:2411
2447
#: src/qemu_driver.c:2865
2047
2449
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2048
2450
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2050
#: src/qemu_driver.c:2422
2452
#: src/qemu_driver.c:2876
2051
2453
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
2054
#: src/qemu_driver.c:2437
2456
#: src/qemu_driver.c:2891
2055
2457
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
2058
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
2460
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
2060
2462
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
2063
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
2465
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
2064
2466
#, fuzzy, c-format
2065
2467
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
2066
2468
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2068
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
2470
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
2069
2471
#, fuzzy, c-format
2070
2472
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2071
2473
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2073
#: src/qemu_driver.c:2559
2475
#: src/qemu_driver.c:3013
2074
2476
#, fuzzy, c-format
2075
2477
msgid "invalid path: %s"
2076
2478
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2078
#: src/qemu_driver.c:2567
2480
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
2079
2481
msgid "'info blockstats' command failed"
2082
#: src/qemu_driver.c:2582
2484
#: src/qemu_driver.c:3036
2083
2485
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2086
#: src/qemu_driver.c:2647
2488
#: src/qemu_driver.c:3101
2087
2489
#, fuzzy, c-format
2088
2490
msgid "device not found: %s (%s)"
2089
2491
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
2091
#: src/qemu_driver.c:2679
2493
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
2092
2494
msgid "NULL or empty path"
2095
#: src/qemu_driver.c:2702
2497
#: src/qemu_driver.c:3156
2097
2499
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2100
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
2101
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
2102
#: src/qemu_driver.c:2972
2502
#: src/qemu_driver.c:3197
2504
msgid "invalid path"
2505
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2507
#: src/qemu_driver.c:3240
2508
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2511
#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
2512
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
2513
#: src/qemu_driver.c:3546
2103
2514
msgid "no network with matching uuid"
2106
#: src/qemu_driver.c:2737
2517
#: src/qemu_driver.c:3311
2107
2518
msgid "no network with matching name"
2110
#: src/qemu_driver.c:2936
2521
#: src/qemu_driver.c:3510
2112
2523
msgid "no network with matching id"
2113
2524
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
2115
#: src/qemu_driver.c:2943
2526
#: src/qemu_driver.c:3517
2117
2528
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2118
2529
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2120
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
2531
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2121
2532
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2124
#: src/remote_internal.c:224
2535
#: src/remote_internal.c:225
2126
2537
msgid "failed to find libvirtd binary"
2127
2538
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2129
#: src/remote_internal.c:331
2540
#: src/remote_internal.c:332
2131
2542
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2134
#: src/remote_internal.c:372
2545
#: src/remote_internal.c:373
2136
2547
msgid "allocating priv->hostname"
2137
2548
msgstr "értéktömb lefoglalása"
2140
2551
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2143
#: src/remote_internal.c:730
2554
#: src/remote_internal.c:728
2144
2555
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2147
#: src/remote_internal.c:773
2558
#: src/remote_internal.c:771
2148
2559
msgid "uri params"
2151
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
2152
#: src/remote_internal.c:2761
2562
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
2563
#: src/remote_internal.c:2898
2154
2565
msgid "struct private_data"
2155
2566
msgstr "értéktömb lefoglalása"
2157
#: src/remote_internal.c:1027
2568
#: src/remote_internal.c:1024
2158
2569
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2161
#: src/remote_internal.c:1082
2572
#: src/remote_internal.c:1079
2162
2573
msgid "Certificate type is not X.509"
2165
#: src/remote_internal.c:1087
2576
#: src/remote_internal.c:1084
2166
2577
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2169
#: src/remote_internal.c:1108
2580
#: src/remote_internal.c:1105
2170
2581
msgid "The certificate has expired"
2173
#: src/remote_internal.c:1114
2584
#: src/remote_internal.c:1111
2174
2585
msgid "The certificate is not yet activated"
2177
#: src/remote_internal.c:1126
2588
#: src/remote_internal.c:1123
2179
2590
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2182
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
2593
#: src/remote_internal.c:1342
2595
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2596
msgstr "túl sok csatlakozás"
2598
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
2183
2599
#, fuzzy, c-format
2184
2600
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2185
2601
msgstr "túl sok tartomány"
2187
#: src/remote_internal.c:1730
2603
#: src/remote_internal.c:1779
2189
2605
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2192
#: src/remote_internal.c:1762
2608
#: src/remote_internal.c:1811
2194
2610
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2197
#: src/remote_internal.c:1768
2613
#: src/remote_internal.c:1817
2199
2615
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2202
#: src/remote_internal.c:1785
2618
#: src/remote_internal.c:1834
2204
2620
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2207
#: src/remote_internal.c:1792
2623
#: src/remote_internal.c:1841
2209
2625
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2212
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
2628
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
2213
2629
#, fuzzy, c-format
2214
2630
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2215
2631
msgstr "túl sok tartomány"
2217
#: src/remote_internal.c:2170
2633
#: src/remote_internal.c:2219
2219
2635
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
2223
#: src/remote_internal.c:2198
2639
#: src/remote_internal.c:2247
2224
2640
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2227
#: src/remote_internal.c:2250
2643
#: src/remote_internal.c:2270
2645
msgid "out of memory allocating array"
2646
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
2648
#: src/remote_internal.c:2297
2229
2650
msgid "unknown parameter type"
2230
2651
msgstr "ismeretlen OS-típus"
2232
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
2233
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
2653
#: src/remote_internal.c:2387
2655
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2658
#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
2659
msgid "returned buffer is not same size as requested"
2662
#: src/remote_internal.c:2432
2664
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2667
#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
2668
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
2234
2669
#, fuzzy, c-format
2235
2670
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2236
2671
msgstr "túl sok csatlakozás"
2238
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2673
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2240
2675
msgid "too many storage pools requested"
2241
2676
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2243
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2678
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2245
2680
msgid "too many storage pools received"
2246
2681
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2248
#: src/remote_internal.c:3235
2683
#: src/remote_internal.c:3372
2250
2685
msgid "too many storage volumes requested"
2251
2686
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2253
#: src/remote_internal.c:3248
2688
#: src/remote_internal.c:3385
2255
2690
msgid "too many storage volumes received"
2256
2691
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2258
#: src/remote_internal.c:3484
2693
#: src/remote_internal.c:3621
2259
2694
#, fuzzy, c-format
2260
2695
msgid "unknown authentication type %s"
2261
2696
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2263
#: src/remote_internal.c:3494
2698
#: src/remote_internal.c:3631
2265
2700
msgid "requested authentication type %s rejected"
2268
#: src/remote_internal.c:3535
2703
#: src/remote_internal.c:3672
2269
2704
#, fuzzy, c-format
2270
2705
msgid "unsupported authentication type %d"
2271
2706
msgstr "művelet nem sikerült"
2273
#: src/remote_internal.c:3785
2708
#: src/remote_internal.c:3920
2274
2709
#, fuzzy, c-format
2275
2710
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2276
2711
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2278
#: src/remote_internal.c:3833
2713
#: src/remote_internal.c:3968
2279
2714
#, fuzzy, c-format
2280
2715
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2281
2716
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
2283
#: src/remote_internal.c:3846
2718
#: src/remote_internal.c:3981
2284
2719
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2287
#: src/remote_internal.c:3856
2722
#: src/remote_internal.c:3991
2288
2723
#, fuzzy, c-format
2289
2724
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2290
2725
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2292
#: src/remote_internal.c:3875
2727
#: src/remote_internal.c:4010
2293
2728
#, fuzzy, c-format
2294
2729
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2295
2730
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2297
#: src/remote_internal.c:3894
2732
#: src/remote_internal.c:4029
2298
2733
#, fuzzy, c-format
2299
2734
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2300
2735
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
2302
#: src/remote_internal.c:3913
2737
#: src/remote_internal.c:4048
2303
2738
#, fuzzy, c-format
2304
2739
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2305
2740
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2307
#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
2742
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
2309
2744
msgid "Failed to make auth credentials"
2310
2745
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2312
#: src/remote_internal.c:3955
2747
#: src/remote_internal.c:4090
2314
2749
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2317
#: src/remote_internal.c:3995
2752
#: src/remote_internal.c:4130
2318
2753
#, fuzzy, c-format
2319
2754
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2320
2755
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2322
#: src/remote_internal.c:4082
2757
#: src/remote_internal.c:4216
2324
2759
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2327
#: src/remote_internal.c:4136
2762
#: src/remote_internal.c:4270
2329
2764
msgid "Failed to collect auth credentials"
2330
2765
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2332
#: src/remote_internal.c:4203
2767
#: src/remote_internal.c:4337
2333
2768
msgid "xdr_remote_message_header failed"
2336
#: src/remote_internal.c:4209
2771
#: src/remote_internal.c:4343
2337
2772
msgid "marshalling args"
2340
#: src/remote_internal.c:4226
2775
#: src/remote_internal.c:4360
2341
2776
msgid "xdr_int (length word)"
2344
#: src/remote_internal.c:4243
2779
#: src/remote_internal.c:4377
2345
2780
msgid "xdr_int (length word, reply)"
2348
#: src/remote_internal.c:4253
2783
#: src/remote_internal.c:4387
2349
2784
msgid "packet received from server too large"
2352
#: src/remote_internal.c:4265
2787
#: src/remote_internal.c:4399
2354
2789
msgid "invalid header in reply"
2355
2790
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2357
#: src/remote_internal.c:4274
2792
#: src/remote_internal.c:4408
2359
2794
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2362
#: src/remote_internal.c:4282
2797
#: src/remote_internal.c:4416
2364
2799
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2367
#: src/remote_internal.c:4295
2802
#: src/remote_internal.c:4429
2369
2804
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2372
#: src/remote_internal.c:4303
2807
#: src/remote_internal.c:4437
2374
2809
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
2377
#: src/remote_internal.c:4310
2812
#: src/remote_internal.c:4444
2379
2814
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
2382
#: src/remote_internal.c:4323
2817
#: src/remote_internal.c:4457
2383
2818
msgid "unmarshalling ret"
2386
#: src/remote_internal.c:4333
2821
#: src/remote_internal.c:4467
2387
2822
msgid "unmarshalling remote_error"
2390
#: src/remote_internal.c:4353
2825
#: src/remote_internal.c:4487
2392
2827
msgid "unknown status (received %x)"
2395
#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
2830
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
2396
2831
msgid "socket closed unexpectedly"
2400
2835
msgid "failed to allocate a node"
2401
2836
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2403
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
2838
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
2404
2839
msgid "failed to copy a string"
2405
2840
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"
2407
#: src/storage_backend.c:81
2842
#: src/storage_backend.c:84
2409
2844
msgid "missing backend for pool type %d"
2412
#: src/storage_backend.c:126
2847
#: src/storage_backend.c:129
2413
2848
#, fuzzy, c-format
2414
2849
msgid "unknown storage backend type %s"
2415
2850
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2417
#: src/storage_backend.c:156
2852
#: src/storage_backend.c:159
2418
2853
#, fuzzy, c-format
2419
2854
msgid "unknown storage backend type %d"
2420
2855
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2422
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
2857
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2423
2858
#, fuzzy, c-format
2424
2859
msgid "cannot open volume '%s': %s"
2425
2860
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2427
#: src/storage_backend.c:198
2862
#: src/storage_backend.c:201
2429
2864
msgid "cannot stat file '%s': %s"
2432
#: src/storage_backend.c:226
2867
#: src/storage_backend.c:229
2434
2869
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
2437
#: src/storage_backend.c:245
2872
#: src/storage_backend.c:247
2439
2874
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2442
#: src/storage_backend.c:254
2877
#: src/storage_backend.c:256
2443
2878
msgid "context"
2446
#: src/storage_backend.c:300
2881
#: src/storage_backend.c:302
2448
2883
msgid "cannot read dir %s: %s"
2451
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2886
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2455
#: src/storage_backend.c:367
2890
#: src/storage_backend.c:369
2459
#: src/storage_backend.c:377
2894
#: src/storage_backend.c:379
2460
2895
#, fuzzy, c-format
2461
2896
msgid "Failed to compile regex %s"
2462
2897
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2464
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
2465
#: src/storage_backend.c:434
2899
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
2900
#: src/storage_backend.c:436
2466
2901
msgid "regex groups"
2469
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2904
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2470
2905
msgid "cannot read fd"
2473
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2908
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2474
2909
#, fuzzy, c-format
2475
2910
msgid "failed to wait for command: %s"
2476
2911
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2478
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2480
msgid "non-zero exit status from command %d"
2483
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2913
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2484
2914
msgid "command did not exit cleanly"
2487
#: src/storage_backend.c:538
2917
#: src/storage_backend.c:535
2488
2918
msgid "n_columns too large"
2491
#: src/storage_backend.c:585
2921
#: src/storage_backend.c:582
2492
2922
#, fuzzy, c-format
2493
2923
msgid "read error: %s"
2494
2924
msgstr "belső hiba: %s"
2496
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
2926
#: src/storage_backend.c:610
2928
msgid "non-zero exit status from command %d"
2931
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
2498
2933
msgid "unsupported pool format %s"
2501
#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
2936
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
2503
2938
msgid "unsupported pool format %d"
2506
#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
2507
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2941
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
2942
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2509
2944
msgid "unsupported volume format %s"
2512
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
2513
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2947
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
2948
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2515
2950
msgid "unsupported volume format %d"
2518
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
2519
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
2520
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
2953
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
2954
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2955
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2521
2956
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
2522
2957
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
2672
3107
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
2675
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
3110
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
2676
3111
#, fuzzy, c-format
2677
3112
msgid "host lookup failed %s"
2678
3113
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2680
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
3115
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
2682
3117
msgid "no IP address for target %s"
2685
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
3120
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
2687
3122
msgid "cannot format ip addr for %s"
2690
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
3125
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
2692
3127
msgid "session"
2693
3128
msgstr "verzió megjelenítése"
2695
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
3130
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
2696
3131
msgid "cannot find session"
2699
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
2700
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
2703
#: src/storage_backend_iscsi.c:211
2705
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
2706
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2708
#: src/storage_backend_iscsi.c:220
2710
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
2711
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2713
#: src/storage_backend_iscsi.c:248
2715
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
2716
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2718
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
3134
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
2723
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
3139
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
2724
3140
msgid "devpath"
2727
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
3143
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
2728
3144
#, fuzzy, c-format
2729
3145
msgid "cannot open %s: %s"
2730
3146
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2732
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
3148
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
2736
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
3152
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
3153
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
3155
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3156
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3158
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
3160
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
3161
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3163
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
3165
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
3166
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
3168
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
3170
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3173
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3175
msgid "Failed to find device link for lun %d"
3176
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3178
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
3180
msgid "Failed to parse block path %s"
3181
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3183
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
3185
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
3186
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
3188
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
2740
#: src/storage_backend_logical.c:167
3192
#: src/storage_backend_logical.c:166
2741
3193
msgid "malformed volume extent offset value"
2744
#: src/storage_backend_logical.c:172
3196
#: src/storage_backend_logical.c:171
2745
3197
msgid "malformed volume extent length value"
2748
#: src/storage_backend_logical.c:177
3200
#: src/storage_backend_logical.c:176
2749
3201
msgid "malformed volume extent size value"
2752
#: src/storage_backend_logical.c:269
3204
#: src/storage_backend_logical.c:229
3206
msgid "lvs command failed"
3207
msgstr "tartománynév"
3209
#: src/storage_backend_logical.c:235
3211
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3214
#: src/storage_backend_logical.c:284
2754
3216
msgid "command line"
2755
3217
msgstr "tartománynév"
2757
#: src/storage_backend_logical.c:286
3219
#: src/storage_backend_logical.c:301
2759
3221
msgid "cannot open device %s"
2762
#: src/storage_backend_logical.c:292
3224
#: src/storage_backend_logical.c:307
2764
3226
msgid "cannot clear device header %s"
2767
#: src/storage_backend_logical.c:299
3229
#: src/storage_backend_logical.c:314
2769
3231
msgid "cannot close device %s"
2772
#: src/storage_backend_logical.c:467
3234
#: src/storage_backend_logical.c:489
2774
3236
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2777
#: src/storage_conf.c:156
3239
#: src/storage_conf.c:155
2778
3240
msgid "missing auth host attribute"
2781
#: src/storage_conf.c:163
3243
#: src/storage_conf.c:162
2782
3244
msgid "missing auth passwd attribute"
2785
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
3247
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
2786
3248
msgid "malformed octal mode"
2789
#: src/storage_conf.c:196
3251
#: src/storage_conf.c:195
2790
3252
msgid "malformed owner element"
2793
#: src/storage_conf.c:207
3255
#: src/storage_conf.c:206
2794
3256
msgid "malformed group element"
2797
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
3259
#: src/storage_conf.c:231
3261
msgid "cannot allocate storage pool"
3262
msgstr "csomópont lefoglalása"
3264
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
2799
3266
msgid "unknown root element"
2800
3267
msgstr "ismeretlen gép: %s"
2802
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
3269
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
2803
3270
msgid "missing name element"
2806
#: src/storage_conf.c:259
3273
#: src/storage_conf.c:261
2808
3275
msgid "unable to generate uuid"
2809
3276
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
2811
#: src/storage_conf.c:284
3278
#: src/storage_conf.c:285
2813
3280
msgid "missing source host name"
2814
3281
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
2816
#: src/storage_conf.c:294
3283
#: src/storage_conf.c:295
2817
3284
msgid "cannot extract source devices"
2820
#: src/storage_conf.c:299
3287
#: src/storage_conf.c:300
2823
3290
msgstr "blokkolt"
2825
#: src/storage_conf.c:307
3292
#: src/storage_conf.c:308
2827
3294
msgid "missing source device path"
2828
3295
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
2830
#: src/storage_conf.c:332
3297
#: src/storage_conf.c:333
2831
3298
#, fuzzy, c-format
2832
3299
msgid "unknown auth type '%s'"
2833
3300
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2835
#: src/storage_conf.c:349
3302
#: src/storage_conf.c:348
2837
3304
msgid "missing target path"
2838
3305
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
2840
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
3307
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
2841
3308
msgid "malformed xml document"
2844
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
3311
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
2845
3312
msgid "xmlXPathContext"
2848
#: src/storage_conf.c:432
3315
#: src/storage_conf.c:427
2850
3317
msgid "unexpected pool type"
2851
3318
msgstr "váratlan MIME-típus"
2853
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
3320
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
2857
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
3324
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
2858
3325
msgid "missing owner element"
2861
#: src/storage_conf.c:649
3328
#: src/storage_conf.c:617
2862
3329
#, fuzzy, c-format
2863
3330
msgid "unknown size units '%s'"
2864
3331
msgstr "ismeretlen gép: %s"
2866
#: src/storage_conf.c:656
3333
#: src/storage_conf.c:624
2867
3334
msgid "malformed capacity element"
2870
#: src/storage_conf.c:661
3337
#: src/storage_conf.c:629
2871
3338
msgid "capacity element value too large"
2874
#: src/storage_conf.c:708
3341
#: src/storage_conf.c:655
3343
msgid "cannot allocate storage vol"
3344
msgstr "csomópont lefoglalása"
3346
#: src/storage_conf.c:679
2875
3347
msgid "missing capacity element"
2878
#: src/storage_conf.c:1016
3350
#: src/storage_conf.c:962
2882
#: src/storage_conf.c:1158
3354
#: src/storage_conf.c:1104
2883
3355
msgid "configFile"
2886
#: src/storage_conf.c:1173
3358
#: src/storage_conf.c:1118
2887
3359
msgid "config file"
2890
#: src/storage_conf.c:1182
3362
#: src/storage_conf.c:1126
2892
3364
msgid "failed to generate XML"
2893
3365
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2895
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
3367
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
2896
3368
msgid "no pool with matching uuid"
2899
#: src/storage_driver.c:282
3371
#: src/storage_driver.c:284
2900
3372
msgid "no pool with matching name"
2903
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
3375
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
2908
#: src/storage_driver.c:404
3380
#: src/storage_driver.c:406
2909
3381
msgid "storage pool already exists"
2912
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
2913
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
2914
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
2915
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
2916
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
2917
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
3384
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
3385
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
3386
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
3387
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
3388
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
3389
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
2918
3390
msgid "no storage pool with matching uuid"
2921
#: src/storage_driver.c:483
3393
#: src/storage_driver.c:485
2922
3394
msgid "pool is still active"
2925
#: src/storage_driver.c:524
3397
#: src/storage_driver.c:526
2927
3399
msgid "pool already active"
2928
3400
msgstr "A tartomány már aktív"
2930
#: src/storage_driver.c:563
3402
#: src/storage_driver.c:565
2932
3404
msgid "storage pool is already active"
2933
3405
msgstr "A tartomány már aktív"
2935
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
2936
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
2937
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
2938
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
3407
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
3408
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
3409
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
3410
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
2939
3411
msgid "storage pool is not active"
2942
#: src/storage_driver.c:635
3414
#: src/storage_driver.c:637
2943
3415
msgid "storage pool is still active"
2946
#: src/storage_driver.c:641
3418
#: src/storage_driver.c:643
2947
3419
msgid "pool does not support volume delete"
2950
#: src/storage_driver.c:776
3422
#: src/storage_driver.c:778
2951
3423
msgid "pool has no config file"
2954
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
2955
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
2956
#: src/storage_driver.c:1189
3426
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
3427
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
3428
#: src/storage_driver.c:1191
2957
3429
msgid "no storage vol with matching name"
2960
#: src/storage_driver.c:939
3432
#: src/storage_driver.c:941
2961
3433
msgid "no storage vol with matching key"
2964
#: src/storage_driver.c:964
3436
#: src/storage_driver.c:966
2965
3437
msgid "no storage vol with matching path"
2968
#: src/storage_driver.c:999
3440
#: src/storage_driver.c:1001
2969
3441
msgid "storage vol already exists"
2972
#: src/storage_driver.c:1006
3444
#: src/storage_driver.c:1008
2973
3445
msgid "storage pool does not support volume creation"
2976
#: src/storage_driver.c:1057
3448
#: src/storage_driver.c:1059
2977
3449
msgid "storage pool does not support vol deletion"
2980
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3452
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
2981
3453
msgid "getting time of day"
2982
3454
msgstr "aktuális idő beolvasása"
2984
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3456
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
2986
3458
msgstr "tartomány"
2988
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3460
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
2989
3461
msgid "creating xpath context"
2990
3462
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
2993
3465
msgid "domain name"
2994
3466
msgstr "tartománynév"
2996
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3468
#: src/test.c:272 src/test.c:276
2997
3469
msgid "domain uuid"
2998
3470
msgstr "tartomány - uuid"
3001
3473
msgid "domain memory"
3002
3474
msgstr "tartomány - memória"
3005
3477
msgid "domain current memory"
3006
3478
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3009
3481
msgid "domain vcpus"
3010
3482
msgstr "tartomány - VCPU-k"
3013
3485
msgid "domain reboot behaviour"
3014
3486
msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"
3017
3489
msgid "domain poweroff behaviour"
3018
3490
msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"
3021
3493
msgid "domain crash behaviour"
3022
3494
msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"
3025
3497
msgid "load domain definition file"
3026
3498
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
3028
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3500
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3030
3502
msgid "network"
3031
3503
msgstr "hálózatnév"
3033
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3505
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3034
3506
msgid "network name"
3035
3507
msgstr "hálózatnév"
3037
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3509
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3038
3510
msgid "network uuid"
3039
3511
msgstr "hálózat-uuid"
3043
3515
msgid "network forward"
3044
3516
msgstr "hálózatnév"
3046
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3518
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3047
3519
msgid "ip address"
3051
3523
msgid "ip netmask"
3056
3528
msgid "load network definition file"
3057
3529
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
3060
3532
msgid "loading host definition file"
3061
3533
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
3069
3541
msgstr "csomópont"
3072
3544
msgid "node cpu numa nodes"
3073
3545
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
3076
3548
msgid "node cpu sockets"
3077
3549
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
3080
3552
msgid "node cpu cores"
3081
3553
msgstr "csomópont - CPU-magok"
3084
3556
msgid "node cpu threads"
3085
3557
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
3088
3560
msgid "node active cpu"
3089
3561
msgstr "csomópont - aktív CPU"
3092
3564
msgid "node cpu mhz"
3093
3565
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
3096
3568
msgid "node memory"
3097
3569
msgstr "csomópont - memória"
3100
3572
msgid "node domain list"
3101
3573
msgstr "csomópont - tartománylista"
3104
3576
msgid "resolving domain filename"
3105
3577
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3109
3581
msgid "resolving network filename"
3110
3582
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3113
3585
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
3117
3589
msgid "too many domains"
3118
3590
msgstr "túl sok tartomány"
3121
3593
msgid "cannot allocate space for metadata"
3126
3598
msgid "cannot save domain"
3127
3599
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
3129
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
3601
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
3130
3602
msgid "cannot write header"
3134
3606
msgid "cannot write metadata length"
3138
3610
msgid "cannot write metadata"
3141
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
3613
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
3143
3615
msgid "cannot save domain data"
3144
3616
msgstr "csomópont - tartománylista"
3147
3619
msgid "incomplete save header"
3151
3623
msgid "mismatched header magic"
3156
3628
msgid "failed to read metadata length"
3157
3629
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
3160
3632
msgid "length of metadata out of range"
3164
3636
msgid "incomplete metdata"
3169
3641
msgid "cannot save domain core"
3170
3642
msgstr "csomópont - tartománylista"
3173
3645
msgid "Range exceeds available cells"
3177
3649
msgid "Domain is already running"
3178
3650
msgstr "A tartomány már fut"
3181
3653
msgid "Domain is still running"
3182
3654
msgstr "A tartomány még fut"
3184
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3656
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3186
3658
msgid "too many networks"
3187
3659
msgstr "túl sok csatlakozás"
3191
3663
msgid "Network is still running"
3192
3664
msgstr "A tartomány még fut"
3196
3668
msgid "Network is already running"
3197
3669
msgstr "A tartomány már fut"
3200
3672
#, fuzzy, c-format
3201
3673
msgid "cannot create pipe: %s"
3202
3674
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3205
3677
#, fuzzy, c-format
3206
3678
msgid "cannot fork child process: %s"
3207
3679
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3211
msgid "%s: not implemented"
3683
msgid "%s: not implemented\n"
3216
3688
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3220
3692
msgid "print help"
3221
3693
msgstr "segítség kiírása"
3224
3696
msgid "Prints global help or command specific help."
3225
3697
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
3229
3701
msgid "name of command"
3230
3702
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3241
3713
msgid "autostart a domain"
3242
3714
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
3245
3717
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3247
3719
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
3250
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
3251
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
3252
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
3253
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
3722
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3723
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
3724
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
3725
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
3254
3726
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
3255
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
3256
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
3727
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
3728
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
3258
3730
msgid "domain name, id or uuid"
3259
3731
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"
3261
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3733
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3262
3734
msgid "disable autostarting"
3263
3735
msgstr "automatikus indítás letiltása"
3267
3739
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
3268
3740
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"
3272
3744
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
3274
3746
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
3278
3750
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3279
3751
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
3283
3755
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3284
3756
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
3287
3759
msgid "(re)connect to hypervisor"
3288
3760
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"
3292
3764
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3294
3766
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
3295
3767
"parancsértelmező indítása után."
3298
3770
msgid "hypervisor connection URI"
3299
3771
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
3302
3774
msgid "read-only connection"
3303
3775
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
3306
3778
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3307
3779
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
3310
3782
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
3311
3783
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
3314
3786
msgid "connect to the guest console"
3315
3787
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
3318
3790
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3319
3791
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"
3322
3794
msgid "No console available for domain\n"
3323
3795
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"
3326
3798
msgid "console not implemented on this platform"
3330
3802
msgid "list domains"
3331
3803
msgstr "tartományok listázása"
3806
msgid "Returns list of domains."
3807
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
3333
3809
#: src/virsh.c:553
3334
msgid "Returns list of domains."
3335
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
3338
3810
msgid "list inactive domains"
3339
3811
msgstr "inaktív tartományok listázása"
3342
3814
msgid "list inactive & active domains"
3343
3815
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
3345
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3817
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3346
3818
msgid "Failed to list active domains"
3347
3819
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
3349
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3821
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3350
3822
msgid "Failed to list inactive domains"
3351
3823
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
3355
3827
msgstr "Azonosító"
3357
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3829
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3361
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3833
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3363
3835
msgstr "Állapot"
3365
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3837
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3366
3838
msgid "no state"
3367
3839
msgstr "nincs állapot"
3370
3842
msgid "domain state"
3371
3843
msgstr "tartományállapot"
3375
3847
msgid "Returns state about a domain."
3376
3848
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
3379
3851
msgid "get device block stats for a domain"
3384
3856
msgid "Get device block stats for a running domain."
3385
3857
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
3389
3861
msgid "block device"
3390
3862
msgstr "blokkolt"
3393
3865
#, fuzzy, c-format
3394
3866
msgid "Failed to get block stats %s %s"
3395
3867
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3399
3871
msgid "get network interface stats for a domain"
3400
3872
msgstr "hálózatnév"
3404
3876
msgid "Get network interface stats for a running domain."
3405
3877
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
3408
3880
msgid "interface device"
3412
3884
#, fuzzy, c-format
3413
3885
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
3414
3886
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
3417
3889
msgid "suspend a domain"
3418
3890
msgstr "tartomány felfüggesztése"
3421
3893
msgid "Suspend a running domain."
3422
3894
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
3426
3898
msgid "Domain %s suspended\n"
3427
3899
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
3431
3903
msgid "Failed to suspend domain %s"
3432
3904
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3435
3907
msgid "create a domain from an XML file"
3436
3908
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
3439
3911
msgid "Create a domain."
3440
3912
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
3442
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3914
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3443
3915
msgid "file containing an XML domain description"
3444
3916
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
3448
3920
msgid "Domain %s created from %s\n"
3449
3921
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
3453
3925
msgid "Failed to create domain from %s"
3454
3926
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3457
3929
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
3458
3930
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
3461
3933
msgid "Define a domain."
3462
3934
msgstr "Egy tartomány megadása."
3466
3938
msgid "Domain %s defined from %s\n"
3467
3939
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
3471
3943
msgid "Failed to define domain from %s"
3472
3944
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
3475
3947
msgid "undefine an inactive domain"
3476
3948
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
3479
3951
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
3480
3952
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
3482
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3954
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3483
3955
msgid "domain name or uuid"
3484
3956
msgstr "tartománynév vagy uuid"
3488
3960
msgid "Domain %s has been undefined\n"
3489
3961
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
3493
3965
msgid "Failed to undefine domain %s"
3494
3966
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
3497
3969
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
3498
3970
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
3973
msgid "Start a domain."
3974
msgstr "Egy tartomány indítása."
3500
3976
#: src/virsh.c:1007
3501
msgid "Start a domain."
3502
msgstr "Egy tartomány indítása."
3505
3977
msgid "name of the inactive domain"
3506
3978
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3509
3981
msgid "Domain is already active"
3510
3982
msgstr "A tartomány már aktív"
3514
3986
msgid "Domain %s started\n"
3515
3987
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
3519
3991
msgid "Failed to start domain %s"
3520
3992
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3523
3995
msgid "save a domain state to a file"
3524
3996
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
3527
3999
msgid "Save a running domain."
3528
4000
msgstr "Egy futó tartomány mentése."
3531
4003
msgid "where to save the data"
3532
4004
msgstr "hova legyen mentve az adat"
3536
4008
msgid "Domain %s saved to %s\n"
3537
4009
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"
3541
4013
msgid "Failed to save domain %s to %s"
3542
4014
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3545
4017
msgid "show/set scheduler parameters"
3549
4021
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3553
4025
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3557
4029
msgid "cap for XEN_CREDIT"
3562
4034
msgid "Invalid value of weight"
3563
4035
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
3567
4039
msgid "Invalid value of cap"
3568
4040
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
3570
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
4042
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
3571
4043
msgid "Scheduler"
3576
4048
msgid "Unknown"
3577
4049
msgstr "ismeretlen gép"
3580
4052
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3581
4053
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"
3584
4056
msgid "Restore a domain."
3585
4057
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."
3588
4060
msgid "the state to restore"
3589
4061
msgstr "állapot visszaállítása"
3593
4065
msgid "Domain restored from %s\n"
3594
4066
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
3598
4070
msgid "Failed to restore domain from %s"
3599
4071
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
3602
4074
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
3603
4075
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"
3606
4078
msgid "Core dump a domain."
3607
4079
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."
3610
4082
msgid "where to dump the core"
3611
4083
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
3615
4087
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
3616
4088
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
3620
4092
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
3621
4093
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
3624
4096
msgid "resume a domain"
3625
4097
msgstr "egy tartomány felélesztése"
3628
4100
msgid "Resume a previously suspended domain."
3629
4101
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
3633
4105
msgid "Domain %s resumed\n"
3634
4106
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
3638
4110
msgid "Failed to resume domain %s"
3639
4111
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
3642
4114
msgid "gracefully shutdown a domain"
3643
4115
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"
3646
4118
msgid "Run shutdown in the target domain."
3647
4119
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
3651
4123
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
3652
4124
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
3656
4128
msgid "Failed to shutdown domain %s"
3657
4129
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
3660
4132
msgid "reboot a domain"
3661
4133
msgstr "egy tartomány újraindítása"
3664
4136
msgid "Run a reboot command in the target domain."
3665
4137
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."
3669
4141
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
3670
4142
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
3674
4146
msgid "Failed to reboot domain %s"
3675
4147
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
3678
4150
msgid "destroy a domain"
3679
4151
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
3682
4154
msgid "Destroy a given domain."
3683
4155
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
3687
4159
msgid "Domain %s destroyed\n"
3688
4160
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
3692
4164
msgid "Failed to destroy domain %s"
3693
4165
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
3696
4168
msgid "domain information"
3697
4169
msgstr "tartományinformáció"
3700
4172
msgid "Returns basic information about the domain."
3701
4173
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
3703
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
4175
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
3705
4177
msgstr "Azonosító:"
3707
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
4179
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
3711
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
4183
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
3716
4188
msgid "OS Type:"
3717
4189
msgstr "OS-típus:"
3719
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
3720
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
4191
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
4192
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
3722
4194
msgstr "Állapot:"
3724
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
4196
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
3725
4197
msgid "CPU(s):"
3726
4198
msgstr "Processzor(ok):"
3728
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
4200
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
3729
4201
msgid "CPU time:"
3730
4202
msgstr "Processzoridő:"
3732
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
4204
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
3733
4205
msgid "Max memory:"
3734
4206
msgstr "Max. memória:"
3737
4209
msgid "no limit"
3738
4210
msgstr "nincs korlátozás"
3741
4213
msgid "Used memory:"
3742
4214
msgstr "Felhasznált memória:"
4219
msgstr "Automatikus indítás"
3744
4230
#: src/virsh.c:1562
3746
4232
msgid "NUMA free memory"
4291
4777
msgid "create a pool from a set of args"
4292
4778
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4294
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4780
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4296
4782
msgid "name of the pool"
4297
4783
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4299
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4785
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4300
4786
msgid "type of the pool"
4303
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4789
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4304
4790
msgid "source-host for underlying storage"
4307
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4793
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4308
4794
msgid "source path for underlying storage"
4311
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4797
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4312
4798
msgid "source device for underlying storage"
4315
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4801
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4316
4802
msgid "target for underlying storage"
4805
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
4807
msgid "Failed to allocate XML buffer"
4808
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
4812
msgid "Pool %s created\n"
4813
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4319
4815
#: src/virsh.c:2946
4320
4816
#, fuzzy, c-format
4321
msgid "Pool %s created\n"
4322
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4326
4817
msgid "Failed to create pool %s"
4327
4818
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4331
4822
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
4332
4823
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
4334
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4825
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4336
4827
msgid "Define a pool."
4337
4828
msgstr "Egy tartomány megadása."
4340
4831
#, fuzzy, c-format
4341
4832
msgid "Pool %s defined from %s\n"
4342
4833
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
4345
4836
#, fuzzy, c-format
4346
4837
msgid "Failed to define pool from %s"
4347
4838
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4350
4841
msgid "define a pool from a set of args"
4354
4845
#, fuzzy, c-format
4355
4846
msgid "Pool %s defined\n"
4356
4847
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
4359
4850
#, fuzzy, c-format
4360
4851
msgid "Failed to define pool %s"
4361
4852
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
4364
4855
msgid "build a pool"
4368
4859
msgid "Build a given pool."
4373
4864
msgid "Pool %s builded\n"
4377
4868
#, fuzzy, c-format
4378
4869
msgid "Failed to build pool %s"
4379
4870
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4383
4874
msgid "destroy a pool"
4384
4875
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
4388
4879
msgid "Destroy a given pool."
4389
4880
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4392
4883
#, fuzzy, c-format
4393
4884
msgid "Pool %s destroyed\n"
4394
4885
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4397
4888
#, fuzzy, c-format
4398
4889
msgid "Failed to destroy pool %s"
4399
4890
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4402
4893
msgid "delete a pool"
4407
4898
msgid "Delete a given pool."
4408
4899
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4411
4902
#, fuzzy, c-format
4412
4903
msgid "Pool %s deleted\n"
4413
4904
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4416
4907
#, fuzzy, c-format
4417
4908
msgid "Failed to delete pool %s"
4418
4909
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4421
4912
msgid "refresh a pool"
4425
4916
msgid "Refresh a given pool."
4429
4920
#, fuzzy, c-format
4430
4921
msgid "Pool %s refreshed\n"
4431
4922
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
4434
4925
#, fuzzy, c-format
4435
4926
msgid "Failed to refresh pool %s"
4436
4927
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
4440
4931
msgid "pool information in XML"
4441
4932
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
4445
4936
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
4446
4937
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
4450
4941
msgid "list pools"
4451
4942
msgstr "tartományok listázása"
4455
4946
msgid "Returns list of pools."
4456
4947
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
4460
4951
msgid "list inactive pools"
4461
4952
msgstr "inaktív tartományok listázása"
4465
4956
msgid "list inactive & active pools"
4466
4957
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
4468
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4959
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4470
4961
msgid "Failed to list active pools"
4471
4962
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
4473
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4964
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4475
4966
msgid "Failed to list inactive pools"
4476
4967
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
4480
4971
msgid "storage pool information"
4481
4972
msgstr "csomópont-információ"
4485
4976
msgid "Returns basic information about the storage pool."
4486
4977
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
4489
4980
msgid "building"
4492
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4983
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4493
4984
msgid "running"
4497
4988
msgid "degraded"
4500
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4991
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4501
4992
msgid "Capacity:"
4504
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4995
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4506
4997
msgid "Allocation:"
4507
4998
msgstr "tartomány lefoglalása"
4510
5001
msgid "Available:"
4515
5006
msgid "convert a pool UUID to pool name"
4516
5007
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
4520
5011
msgid "pool uuid"
4521
5012
msgstr "tartomány - uuid"
4525
5016
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
4526
5017
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
4530
5021
msgid "Start a pool."
4531
5022
msgstr "Egy tartomány indítása."
4535
5026
msgid "name of the inactive pool"
4536
5027
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4539
5030
#, fuzzy, c-format
4540
5031
msgid "Pool %s started\n"
4541
5032
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
4544
5035
#, fuzzy, c-format
4545
5036
msgid "Failed to start pool %s"
4546
5037
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
4550
5041
msgid "create a volume from a set of args"
4551
5042
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4553
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
5044
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4555
5046
msgid "Create a vol."
4556
5047
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
4558
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
5049
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4560
5051
msgid "pool name"
4561
5052
msgstr "tartománynév"
4565
5056
msgid "name of the volume"
4566
5057
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4569
5060
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
4573
5064
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
4577
5068
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
4580
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
5071
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
4582
5073
msgid "Malformed size %s"
4586
5077
#, fuzzy, c-format
4587
5078
msgid "Vol %s created\n"
4588
5079
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4591
5082
#, fuzzy, c-format
4592
5083
msgid "Failed to create vol %s"
4593
5084
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4597
5088
msgid "undefine an inactive pool"
4598
5089
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
4602
5093
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
4603
5094
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
4606
5097
#, fuzzy, c-format
4607
5098
msgid "Pool %s has been undefined\n"
4608
5099
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
4611
5102
#, fuzzy, c-format
4612
5103
msgid "Failed to undefine pool %s"
4613
5104
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
4617
5108
msgid "convert a pool name to pool UUID"
4618
5109
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"
4622
5113
msgid "failed to get pool UUID"
4623
5114
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
4627
5118
msgid "create a vol from an XML file"
4628
5119
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4632
5123
msgid "file containing an XML vol description"
4633
5124
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
4636
5127
#, fuzzy, c-format
4637
5128
msgid "Vol %s created from %s\n"
4638
5129
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4641
5132
#, fuzzy, c-format
4642
5133
msgid "Failed to create vol from %s"
4643
5134
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4646
5137
msgid "delete a vol"
4651
5142
msgid "Delete a given vol."
4652
5143
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4654
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
5145
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
4655
5146
msgid "vol name, key or path"
4659
5150
#, fuzzy, c-format
4660
5151
msgid "Vol %s deleted\n"
4661
5152
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4664
5155
#, fuzzy, c-format
4665
5156
msgid "Failed to delete vol %s"
4666
5157
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4670
5161
msgid "storage vol information"
4671
5162
msgstr "csomópont-információ"
4675
5166
msgid "Returns basic information about the storage vol."
4676
5167
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
4681
5172
msgstr "OS-típus:"
4690
5181
msgstr "blokkolt"
4694
5185
msgid "vol information in XML"
4695
5186
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
4699
5190
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
4700
5191
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
4704
5195
msgid "list vols"
4705
5196
msgstr "tartományok listázása"
4709
5200
msgid "Returns list of vols by pool."
4710
5201
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
4712
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
5203
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
4714
5205
msgid "Failed to list active vols"
4715
5206
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
4723
5214
msgid "convert a vol UUID to vol name"
4724
5215
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
4727
5218
msgid "vol key or path"
4732
5223
msgid "convert a vol UUID to vol key"
4733
5224
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
4737
5228
msgid "vol uuid"
4738
5229
msgstr "tartomány - uuid"
4742
5233
msgid "convert a vol UUID to vol path"
4743
5234
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
4746
5237
msgid "vol name or key"
4750
5241
msgid "show version"
4751
5242
msgstr "verzió megjelenítése"
4754
5245
msgid "Display the system version information."
4755
5246
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."
4758
5249
msgid "failed to get hypervisor type"
4759
5250
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
4763
5254
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
4764
5255
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"
4767
5258
msgid "failed to get the library version"
4768
5259
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"
4772
5263
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
4773
5264
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"
4777
5268
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
4778
5269
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"
4781
5272
msgid "failed to get the hypervisor version"
4782
5273
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"
4786
5277
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
4787
5278
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
4791
5282
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
4792
5283
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"
4796
5287
msgid "print the hypervisor hostname"
4797
5288
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
4801
5292
msgid "failed to get hostname"
4802
5293
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
4806
5297
msgid "print the hypervisor canonical URI"
4807
5298
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
4811
5302
msgid "failed to get URI"
4812
5303
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
4815
5306
msgid "vnc display"
4816
5307
msgstr "VNC-képernyő"
4819
5310
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
4820
5311
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."
4823
5314
msgid "tty console"
4827
5318
msgid "Output the device for the TTY console."
4832
5323
msgid "attach device from an XML file"
4833
5324
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4837
5328
msgid "Attach device from an XML <file>."
4838
5329
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4840
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
5331
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
4841
5332
msgid "XML file"
4845
5336
msgid "attach-device: Missing <file> option"
4849
5340
#, fuzzy, c-format
4850
5341
msgid "Failed to attach device from %s"
4851
5342
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4855
5346
msgid "detach device from an XML file"
4856
5347
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4860
5351
msgid "Detach device from an XML <file>"
4861
5352
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4864
5355
msgid "detach-device: Missing <file> option"
4868
5359
#, fuzzy, c-format
4869
5360
msgid "Failed to detach device from %s"
4870
5361
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4874
5365
msgid "attach network interface"
4875
5366
msgstr "hálózatnév"
4878
5369
msgid "Attach new network interface."
4881
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
5372
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
4883
5374
msgid "network interface type"
4884
5375
msgstr "hálózatnév"
4888
5379
msgid "source of network interface"
4889
5380
msgstr "nem definiált hálózatnév"
4893
5384
msgid "target network name"
4894
5385
msgstr "hálózatnév"
4896
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
5387
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
4898
5389
msgid "MAC address"
4899
5390
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
4902
5393
msgid "script used to bridge network interface"
4907
5398
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
4912
5403
msgid "detach network interface"
4913
5404
msgstr "hálózatnév"
4916
5407
msgid "Detach network interface."
4919
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
5410
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
4921
5412
msgid "Failed to get interface information"
4922
5413
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
4926
5417
msgid "No found interface whose type is %s"
4931
5422
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
4934
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
5425
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
4936
5427
msgid "Failed to allocate memory"
4937
5428
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
4939
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
5430
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
4941
5432
msgid "Failed to create XML"
4942
5433
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4945
5436
msgid "attach disk device"
4949
5440
msgid "Attach new disk device."
4953
5444
msgid "source of disk device"
4956
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
5447
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
4957
5448
msgid "target of disk device"
4961
5452
msgid "driver of disk device"
4965
5456
msgid "subdriver of disk device"
4969
5460
msgid "target device type"
4973
5464
msgid "mode of device reading and writing"
4976
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
5467
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
4978
5469
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
4982
5473
msgid "detach disk device"
4986
5477
msgid "Detach disk device."
4989
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5480
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
4991
5482
msgid "Failed to get disk information"
4992
5483
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
4996
5487
msgid "No found disk whose target is %s"
5000
5491
msgid "quit this interactive terminal"
5001
5492
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"
5005
5496
msgid "command '%s' requires <%s> option"
5006
5497
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"
5010
5501
msgid "command '%s' requires --%s option"
5011
5502
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"
5015
5506
msgid "command '%s' doesn't exist"
5016
5507
msgstr "'%s' parancs nem létezik"
5019
5510
msgid " NAME\n"
5020
5511
msgstr " NÉV\n"
5737
6228
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
5740
#: src/xen_internal.c:2501
6231
#: src/xen_internal.c:2502
5742
6233
msgid "allocating %d domain info"
5743
6234
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"
5745
#: src/xend_internal.c:233
6236
#: src/xend_internal.c:246
5747
6238
msgid "failed to create a socket"
5748
6239
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
5750
#: src/xend_internal.c:255
6241
#: src/xend_internal.c:268
5752
6243
msgid "failed to connect to xend"
5753
6244
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
5755
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
6246
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
5756
6247
msgid "failed to read from Xen Daemon"
5757
6248
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
5759
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
5760
#: src/xend_internal.c:1608
6250
#: src/xend_internal.c:506
6252
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
6253
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
6255
#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
6257
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
6260
#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
5761
6261
msgid "allocate new buffer"
5762
6262
msgstr "új puffer lefoglalása"
5764
#: src/xend_internal.c:1042
6264
#: src/xend_internal.c:1046
6266
msgid "gethostbyname failed: %s"
6267
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
6269
#: src/xend_internal.c:1167
5765
6270
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
5766
6271
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
5768
#: src/xend_internal.c:1083
6273
#: src/xend_internal.c:1208
5769
6274
msgid "domain information incomplete, missing domid"
5770
6275
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
5772
#: src/xend_internal.c:1089
6277
#: src/xend_internal.c:1214
5773
6278
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
5774
6279
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
5776
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
6281
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
5777
6282
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
5778
6283
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
5780
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
6285
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
5781
6286
msgid "domain information incomplete, missing name"
5782
6287
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
5784
#: src/xend_internal.c:1318
6289
#: src/xend_internal.c:1441
5786
6291
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
5787
6292
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
5789
#: src/xend_internal.c:1370
6294
#: src/xend_internal.c:1493
5790
6295
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
5792
6297
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
5794
#: src/xend_internal.c:1421
5795
msgid "domain information incomplete, missing id"
5796
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
5798
#: src/xend_internal.c:1558
6299
#: src/xend_internal.c:1555
6301
msgid "Unknown char device type"
6302
msgstr "ismeretlen OS-típus"
6304
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6305
msgid "malformed char device string"
6308
#: src/xend_internal.c:1712
6309
msgid "no memory for char device config"
6312
#: src/xend_internal.c:1788
5799
6313
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
5800
6314
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
5802
#: src/xend_internal.c:1573
6316
#: src/xend_internal.c:1803
5803
6317
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
5804
6318
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
5806
#: src/xend_internal.c:1582
6320
#: src/xend_internal.c:1812
5807
6321
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
5808
6322
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
5810
#: src/xend_internal.c:1601
6324
#: src/xend_internal.c:1830
5811
6325
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
5812
6326
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
5814
#: src/xend_internal.c:1994
6328
#: src/xend_internal.c:1976
6329
msgid "domain information incomplete, missing id"
6330
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
6332
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
6333
msgid "parsing soundhw string failed."
6336
#: src/xend_internal.c:2458
5816
6338
msgid "failed to parse topology information"
5817
6339
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
5819
#: src/xend_internal.c:2050
6341
#: src/xend_internal.c:2512
5821
6343
msgid "topology syntax error"
5822
6344
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"
5824
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
5826
msgid "allocate buffer"
5827
msgstr "új puffer lefoglalása"
5829
#: src/xend_internal.c:2114
6346
#: src/xend_internal.c:2576
5830
6347
msgid "failed to parse Xend domain information"
5831
6348
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
5833
#: src/xend_internal.c:2594
6350
#: src/xend_internal.c:3056
5834
6351
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5837
#: src/xend_internal.c:2619
6354
#: src/xend_internal.c:3081
5838
6355
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
5841
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
6358
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
5843
6360
msgid "failed to parse domain description"
5844
6361
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
5846
#: src/xend_internal.c:3410
6363
#: src/xend_internal.c:3842
6364
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
6367
#: src/xend_internal.c:3883
6368
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
6371
#: src/xend_internal.c:3891
6373
msgid "unexpected value from on_xend_start"
6374
msgstr "váratlan érték-csomópont"
6376
#: src/xend_internal.c:3902
6379
msgstr "csomópont - memória"
6381
#: src/xend_internal.c:3908
6383
msgid "sexpr2string failed"
6384
msgstr "művelet nem sikerült"
6386
#: src/xend_internal.c:3913
6388
msgid "Failed to redefine sexpr"
6389
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
6391
#: src/xend_internal.c:3918
6392
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
6395
#: src/xend_internal.c:3949
6397
msgid "gethostname failed: %s"
6398
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
6400
#: src/xend_internal.c:3955
6402
msgid "failed to strdup hostname: %s"
6403
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
6405
#: src/xend_internal.c:3986
5848
6407
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
5852
#: src/xend_internal.c:3420
6411
#: src/xend_internal.c:3996
5854
6413
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
5858
#: src/xend_internal.c:3432
6417
#: src/xend_internal.c:4008
5859
6418
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
5862
#: src/xend_internal.c:3445
6421
#: src/xend_internal.c:4021
5863
6422
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5866
#: src/xend_internal.c:3450
6425
#: src/xend_internal.c:4026
5867
6426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5870
#: src/xend_internal.c:3457
6429
#: src/xend_internal.c:4033
5871
6430
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
5874
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
5875
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
6433
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
6434
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
5876
6435
msgid "strdup failed"
5879
#: src/xend_internal.c:3477
6438
#: src/xend_internal.c:4053
5880
6439
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
5883
#: src/xend_internal.c:3550
6442
#: src/xend_internal.c:4126
5885
6444
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
5886
6445
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
5888
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
6447
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
5889
6448
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
5892
#: src/xend_internal.c:3713
6451
#: src/xend_internal.c:4292
5894
6453
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
5895
6454
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
5897
#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
6456
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
5899
6458
msgid "Unknown scheduler"
5900
6459
msgstr "ismeretlen gép"
5902
#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
6461
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
5904
6463
msgid "Failed to get a scheduler name"
5905
6464
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
5907
#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
6466
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
5909
6468
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
5910
6469
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
5912
#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
6471
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
5914
6473
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
5915
6474
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
5917
#: src/xm_internal.c:438
6476
#: src/xend_internal.c:4584
6477
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
6480
#: src/xend_internal.c:4603
6482
msgid "%s: invalid path"
6483
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
6485
#: src/xend_internal.c:4611
6487
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
6488
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
6490
#: src/xend_internal.c:4623
6492
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
6493
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
6495
#: src/xm_internal.c:435
5918
6496
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
5921
#: src/xm_internal.c:449
6499
#: src/xm_internal.c:446
5922
6500
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
5925
#: src/xm_internal.c:1260
6503
#: src/xm_internal.c:1306
5927
6505
msgid "read only connection"
5928
6506
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
5930
#: src/xm_internal.c:1265
6508
#: src/xm_internal.c:1311
5932
6510
msgid "not inactive domain"
5933
6511
msgstr "inaktív tartományok listázása"
5935
#: src/xm_internal.c:1270
6513
#: src/xm_internal.c:1316
5936
6514
msgid "virHashLookup"
5939
#: src/xm_internal.c:1275
6517
#: src/xm_internal.c:1321
5941
6519
msgid "can't retrieve config file for domain"
5942
6520
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
5944
#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
5945
#: src/xm_internal.c:3012
6522
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
6523
#: src/xm_internal.c:3094
5947
6525
msgid "cannot read XML domain definition"
5948
6526
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
5950
#: src/xm_internal.c:1914
6528
#: src/xm_internal.c:1953
5952
6530
msgid "missing top level domain element"
5953
6531
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
5955
#: src/xm_internal.c:1922
6533
#: src/xm_internal.c:1961
5957
6535
msgid "domain type is invalid"
5958
6536
msgstr "%s tartomány már létezik"
5960
#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
5961
#: src/xm_internal.c:3017
6538
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
6539
#: src/xm_internal.c:3099
5963
6541
msgid "cannot create XPath context"
5964
6542
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
5966
#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
5967
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
5968
#: src/xm_internal.c:2394
6544
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
6545
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
6546
#: src/xm_internal.c:2479
5972
#: src/xm_internal.c:2332
6550
#: src/xm_internal.c:2417
5973
6551
msgid "name config parameter is missing"
5976
#: src/xm_internal.c:2341
6554
#: src/xm_internal.c:2426
5977
6555
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
5980
#: src/xm_internal.c:2347
6558
#: src/xm_internal.c:2432
5981
6559
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
5984
#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
6562
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
5985
6563
msgid "uuid config parameter is missing"
5988
#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
6566
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
5990
6568
msgid "failed to remove old domain from config map"
5991
6569
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
5993
#: src/xm_internal.c:2379
6571
#: src/xm_internal.c:2464
5994
6572
msgid "config file name is too long"
5997
#: src/xm_internal.c:2389
6575
#: src/xm_internal.c:2474
5999
6577
msgid "unable to write config file"
6000
6578
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6002
#: src/xm_internal.c:2400
6580
#: src/xm_internal.c:2485
6004
6582
msgid "unable to get current time"
6005
6583
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
6007
#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
6585
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
6009
6587
msgid "unable to store config file handle"
6010
6588
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
6012
#: src/xm_internal.c:2629
6590
#: src/xm_internal.c:2714
6014
6592
msgid "unknown device"
6015
6593
msgstr "ismeretlen OS-típus"