19
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: disk-utils/blockdev.c:37
22
#: disk-utils/blockdev.c:63
23
23
msgid "set read-only"
26
#: disk-utils/blockdev.c:38
26
#: disk-utils/blockdev.c:70
27
27
msgid "set read-write"
30
#: disk-utils/blockdev.c:39
30
#: disk-utils/blockdev.c:76
31
31
msgid "get read-only"
32
32
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
34
#: disk-utils/blockdev.c:40
35
msgid "get sectorsize"
38
#: disk-utils/blockdev.c:41
34
#: disk-utils/blockdev.c:82
36
msgid "get logical block (sector) size"
39
#: disk-utils/blockdev.c:88
41
msgid "get physical block (sector) size"
44
#: disk-utils/blockdev.c:94
45
msgid "get minimum I/O size"
48
#: disk-utils/blockdev.c:100
49
msgid "get optimal I/O size"
52
#: disk-utils/blockdev.c:106
54
msgid "get alignment offset"
57
#: disk-utils/blockdev.c:112
59
msgid "get max sectors per request"
62
#: disk-utils/blockdev.c:118
39
63
msgid "get blocksize"
40
64
msgstr "ブロックサイズを取得"
42
#: disk-utils/blockdev.c:42
66
#: disk-utils/blockdev.c:125
43
67
msgid "set blocksize"
44
68
msgstr "ブロックサイズを設定"
46
#: disk-utils/blockdev.c:43
70
#: disk-utils/blockdev.c:131
47
71
msgid "get 32-bit sector count"
72
msgstr "32-bitセクタカウントを取得する"
50
#: disk-utils/blockdev.c:44
74
#: disk-utils/blockdev.c:137
51
75
msgid "get size in bytes"
52
76
msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
54
#: disk-utils/blockdev.c:45
78
#: disk-utils/blockdev.c:144
55
79
msgid "set readahead"
56
80
msgstr "readahead 値を設定"
58
#: disk-utils/blockdev.c:46
82
#: disk-utils/blockdev.c:150
59
83
msgid "get readahead"
60
84
msgstr "readahead 値を取得"
62
#: disk-utils/blockdev.c:47
86
#: disk-utils/blockdev.c:157
64
87
msgid "set filesystem readahead"
65
msgstr "readahead 値を設定"
88
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
67
#: disk-utils/blockdev.c:48
90
#: disk-utils/blockdev.c:163
69
91
msgid "get filesystem readahead"
70
msgstr "readahead 値を取得"
92
msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
72
#: disk-utils/blockdev.c:49
94
#: disk-utils/blockdev.c:167
73
95
msgid "flush buffers"
74
96
msgstr "バッファをフラッシュする"
76
#: disk-utils/blockdev.c:51
98
#: disk-utils/blockdev.c:171
77
99
msgid "reread partition table"
78
100
msgstr "領域テーブルを再読み込み"
80
#: disk-utils/blockdev.c:60
102
#: disk-utils/blockdev.c:179
85
#: disk-utils/blockdev.c:62
107
#: disk-utils/blockdev.c:181
87
109
msgid " %s --report [devices]\n"
88
110
msgstr " %s --report [デバイス]\n"
90
#: disk-utils/blockdev.c:63
112
#: disk-utils/blockdev.c:182
92
114
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
93
115
msgstr " %s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
95
#: disk-utils/blockdev.c:66
117
#: disk-utils/blockdev.c:185
97
119
msgid "Available commands:\n"
98
120
msgstr "利用可能コマンド:\n"
100
#: disk-utils/blockdev.c:68
122
#: disk-utils/blockdev.c:187
101
123
msgid "get size in 512-byte sectors"
102
124
msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
104
#: disk-utils/blockdev.c:201
126
#: disk-utils/blockdev.c:321
106
128
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
107
129
msgstr "%s: 不明なコマンド: %s\n"
109
#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
131
#: disk-utils/blockdev.c:338
111
133
msgid "%s requires an argument\n"
112
134
msgstr "%s は引数を要求します\n"
114
#: disk-utils/blockdev.c:255
136
#: disk-utils/blockdev.c:375
116
138
msgid "%s failed.\n"
117
139
msgstr "%s は失敗しました。\n"
119
#: disk-utils/blockdev.c:292
141
#: disk-utils/blockdev.c:382
121
143
msgid "%s succeeded.\n"
122
144
msgstr "%s が成功しました。\n"
124
#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
146
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
126
148
msgid "%s: cannot open %s\n"
127
149
msgstr "%s: %s を開けません\n"
129
#: disk-utils/blockdev.c:355
151
#: disk-utils/blockdev.c:472
131
153
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
132
154
msgstr "%s: %s で ioctl エラー\n"
134
#: disk-utils/blockdev.c:364
156
#: disk-utils/blockdev.c:481
136
158
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
137
159
msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
248
276
" -v be more verbose\n"
249
277
" file file to test\n"
251
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
279
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
253
281
msgid "stat failed: %s"
254
msgstr "(次のファイル: %s)"
282
msgstr "stat が失敗: %s"
256
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
284
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
258
286
msgid "open failed: %s"
259
msgstr "openpty が失敗\n"
287
msgstr "open が失敗: %s"
261
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
289
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
263
291
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
292
msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
266
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
294
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
268
296
msgid "not a block device or file: %s"
269
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません\n"
297
msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
271
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
299
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
272
300
msgid "file length too short"
301
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
275
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
276
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
303
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
304
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
278
306
msgid "read failed: %s"
279
msgstr "(次のファイル: %s)"
307
msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
281
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
309
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
282
310
msgid "superblock magic not found"
311
msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
285
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
313
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
287
314
msgid "unsupported filesystem features"
288
msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
315
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
290
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
317
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
292
319
msgid "superblock size (%d) too small"
293
msgstr "ブロックの数が少なすぎます"
320
msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
295
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
322
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
297
324
msgid "zero file count"
300
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
327
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
301
328
#, fuzzy, c-format
302
329
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
303
330
msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
305
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
332
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
307
334
msgid "warning: old cramfs format\n"
335
msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
310
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
311
338
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
339
msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
314
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
315
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
316
#: sys-utils/cytune.c:321
341
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
343
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
317
344
msgid "malloc failed"
318
345
msgstr "malloc に失敗"
320
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
322
348
msgid "crc error"
325
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
351
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
327
352
msgid "root inode is not directory"
328
msgstr "root inode がディレクトリではありません"
353
msgstr "root inode がディレクトリではありません "
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
355
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
332
357
msgid "bad root offset (%lu)"
335
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
360
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
336
361
msgid "data block too large"
362
msgstr "データブロックが大きすぎます"
339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
341
366
msgid "decompression error %p(%d): %s"
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
369
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
345
370
#, fuzzy, c-format
346
371
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
347
372
msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
374
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
351
376
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
379
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
355
380
#, fuzzy, c-format
356
381
msgid "non-block (%ld) bytes"
357
382
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
384
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
361
386
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
365
390
#, fuzzy, c-format
366
391
msgid "write failed: %s"
367
msgstr "(次のファイル: %s)"
392
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
369
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
370
395
#, fuzzy, c-format
371
396
msgid "lchown failed: %s"
372
397
msgstr "マウントに失敗しました"
374
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
376
401
msgid "chown failed: %s"
402
msgstr "chown に失敗しました: %s"
379
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
404
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
380
405
#, fuzzy, c-format
381
406
msgid "utime failed: %s"
382
407
msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
384
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
409
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
386
411
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
414
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
391
416
msgid "mkdir failed: %s"
392
msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
417
msgstr "mkdirが失敗: %s"
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
419
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
395
420
msgid "filename length is zero"
421
msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
399
424
msgid "bad filename length"
402
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
427
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
404
428
msgid "bad inode offset"
405
msgstr "不正な inode サイズ"
429
msgstr "不正なiノードオフセット"
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
408
432
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
433
msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
435
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
412
436
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
437
msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
416
440
msgid "symbolic link has zero offset"
419
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
420
444
msgid "symbolic link has zero size"
445
msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
424
448
#, fuzzy, c-format
425
449
msgid "size error in symlink: %s"
426
450
msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
428
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
430
454
msgid "symlink failed: %s"
455
msgstr "symlink が失敗: %s"
433
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
457
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
435
459
msgid "special file has non-zero offset: %s"
438
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
462
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
440
464
msgid "fifo has non-zero size: %s"
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
467
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
445
469
msgid "socket has non-zero size: %s"
470
msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
472
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
450
474
msgid "bogus mode: %s (%o)"
453
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
477
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
455
479
msgid "mknod failed: %s"
480
msgstr "mknod に失敗しました: %s"
458
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
460
484
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
463
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
465
489
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
468
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
492
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
470
493
msgid "invalid file data offset"
471
msgstr "不正な id: %s\n"
494
msgstr "不正なファイルデータオフセット"
473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
496
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
475
497
msgid "failed to allocate outbuffer"
476
msgstr "バッファの確保ができません。\n"
498
msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
480
501
msgid "compiled without -x support"
481
msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
502
msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
483
#: disk-utils/fsck.minix.c:210
504
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
485
506
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
486
507
msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
488
#: disk-utils/fsck.minix.c:326
509
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
490
511
msgid "%s is mounted.\t "
491
512
msgstr "%s はマウントされています\t "
493
#: disk-utils/fsck.minix.c:328
514
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
494
515
msgid "Do you really want to continue"
495
516
msgstr "本当に続けますか"
497
#: disk-utils/fsck.minix.c:332
518
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
499
520
msgid "check aborted.\n"
500
521
msgstr "チェックを中止しました\n"
502
#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
523
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
504
525
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
505
526
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
507
#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
528
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
509
530
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
510
531
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
512
#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
533
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
513
534
msgid "Remove block"
516
#: disk-utils/fsck.minix.c:401
537
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
518
539
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
519
540
msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
521
#: disk-utils/fsck.minix.c:407
542
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
523
544
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
524
545
msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
526
#: disk-utils/fsck.minix.c:422
547
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
529
550
"Internal error: trying to write bad block\n"
532
553
"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
533
554
"書き込み要求は無視されます\n"
535
#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
556
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
536
557
msgid "seek failed in write_block"
537
558
msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
539
#: disk-utils/fsck.minix.c:431
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
541
562
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
542
563
msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
544
#: disk-utils/fsck.minix.c:547
565
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
545
566
msgid "seek failed in write_super_block"
546
567
msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
548
#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
569
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
549
570
msgid "unable to write super-block"
550
571
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
552
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
573
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
553
574
msgid "Unable to write inode map"
554
msgstr "inode マップを書き込めません"
575
msgstr "iノードマップを書き込めません"
556
#: disk-utils/fsck.minix.c:561
577
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
557
578
msgid "Unable to write zone map"
558
579
msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
581
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
561
582
msgid "Unable to write inodes"
562
msgstr "inode を書き込めません"
583
msgstr "iノードを書き込めません"
564
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
585
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
565
586
msgid "seek failed"
568
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
591
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
592
msgstr "マップバッファを確保できません"
594
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
569
595
msgid "unable to read super block"
570
596
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
572
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
598
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
573
599
msgid "bad magic number in super-block"
574
600
msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
576
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
602
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
577
603
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
578
604
msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
606
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
581
607
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
582
608
msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
584
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
610
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
585
611
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
586
612
msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
588
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
589
615
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
590
616
msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
592
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
593
619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
594
620
msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:631
622
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
597
623
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
598
624
msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
600
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
601
627
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
602
628
msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
604
#: disk-utils/fsck.minix.c:637
630
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
605
631
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
606
632
msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
609
635
msgid "Unable to read inode map"
610
636
msgstr "inode マップが読込めません"
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
638
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
613
639
msgid "Unable to read zone map"
614
640
msgstr "ゾーンマップが読込めません"
616
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
642
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
617
643
msgid "Unable to read inodes"
618
644
msgstr "inode を読込めません"
620
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
622
648
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
623
msgstr "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
649
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
625
#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
627
653
msgid "%ld inodes\n"
628
msgstr "inode 数 %ld\n"
630
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
656
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
632
658
msgid "%ld blocks\n"
633
659
msgstr "ブロック数 %ld\n"
635
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
661
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
637
663
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
638
664
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
642
668
msgid "Zonesize=%d\n"
643
669
msgstr "Zone サイズ=%d\n"
645
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
671
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
647
673
msgid "Maxsize=%ld\n"
648
674
msgstr "最大サイズ=%ld\n"
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
652
678
msgid "Filesystem state=%d\n"
653
679
msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
681
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
664
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
690
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
666
692
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
668
"Inode %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
694
"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
671
697
msgid "Mark in use"
674
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
700
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
676
702
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
677
703
msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
679
#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
681
707
msgid "Warning: inode count too big.\n"
682
708
msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
710
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
685
711
msgid "root inode isn't a directory"
686
712
msgstr "root inode がディレクトリではありません"
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
690
716
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
691
717
msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
693
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
694
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
695
#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
720
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
725
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
701
727
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
702
728
msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
730
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
708
#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
710
736
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
711
737
msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
713
#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
739
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
717
#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
719
745
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
720
746
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
722
#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
748
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
724
750
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
725
751
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
727
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
728
754
msgid "internal error"
731
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
733
759
msgid "%s: bad directory: size < 32"
734
760
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
736
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
762
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
737
763
msgid "seek failed in bad_zone"
738
764
msgstr "bad_zone での seek に失敗"
740
#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
742
768
msgid "Inode %d mode not cleared."
743
769
msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
745
#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
747
773
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
748
774
msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
750
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
752
778
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
753
779
msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
755
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
759
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
761
787
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
762
788
msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
764
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
765
791
msgid "Set i_nlinks to count"
766
792
msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
768
#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
770
796
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
771
797
msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
773
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
803
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
779
805
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
780
806
msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
782
#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
808
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
784
810
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
785
811
msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
787
#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
788
#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
813
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
814
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
789
815
msgid "bad inode size"
790
816
msgstr "不正な inode サイズ"
792
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
793
819
msgid "bad v2 inode size"
794
820
msgstr "不正な v2 inode サイズ"
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
822
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
797
823
msgid "need terminal for interactive repairs"
798
824
msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
826
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
802
828
msgid "unable to open '%s': %s"
803
829
msgstr "'%s' を開けません: %s"
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
831
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
807
833
msgid "%s is clean, no check.\n"
808
834
msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
836
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
812
838
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
813
839
msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
841
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
817
843
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
818
844
msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
820
#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
846
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
824
850
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
827
"%6ld iノードが使われた (%ld%%)\n"
853
"%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
829
#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
855
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
831
857
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
832
msgstr "%6ld zone が使われた (%ld%%)\n"
858
msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
834
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
860
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
904
930
"使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n"
905
931
" [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n"
907
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
933
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
908
934
msgid "volume name too long"
909
935
msgstr "ボリューム名が長すぎます"
911
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
937
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
912
938
msgid "fsname name too long"
913
939
msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
915
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
941
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
917
943
msgid "cannot stat device %s"
918
944
msgstr "デバイス %s を stat できません"
920
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
946
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
922
948
msgid "%s is not a block special device"
923
949
msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
925
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
951
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
927
953
msgid "cannot open %s"
928
954
msgstr "%s を open できません"
930
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
956
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
932
958
msgid "cannot get size of %s"
933
959
msgstr "%s のサイズを取得できません"
935
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
961
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
937
963
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
938
msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %lu です"
964
msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
940
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
966
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
941
967
msgid "too many inodes - max is 512"
942
msgstr "i-ノードが多すぎます - 最大 512 です"
968
msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
944
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
970
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
946
972
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
947
msgstr "領域が不十分です。最低でも %lu ブロック必要です"
973
msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
949
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
975
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580
951
977
msgid "Device: %s\n"
952
978
msgstr "デバイス: %s\n"
954
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
980
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
956
982
msgid "Volume: <%-6s>\n"
957
983
msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
959
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
985
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
961
987
msgid "FSname: <%-6s>\n"
962
988
msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
964
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
990
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
966
992
msgid "BlockSize: %d\n"
967
993
msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
969
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
995
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
971
997
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
972
998
msgstr "I-ノード: %d (1 ブロックあたり)\n"
974
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1000
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
976
1002
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
977
msgstr "I-ノード: %d (%ld ブロックあたり)\n"
1003
msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n"
1005
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1007
msgid "Blocks: %lld\n"
1008
msgstr "ブロック数: %lld\n"
979
1010
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
981
msgid "Blocks: %lld\n"
982
msgstr "ブロック数: %ld\n"
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
986
1012
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
987
1013
msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
989
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1015
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
990
1016
msgid "error writing superblock"
991
1017
msgstr "スーバーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
993
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
1019
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
994
1020
msgid "error writing root inode"
995
1021
msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
997
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
998
1024
msgid "error writing inode"
999
1025
msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
1001
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1027
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1002
1028
msgid "seek error"
1003
1029
msgstr "seek エラーが発生しました"
1005
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1031
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1006
1032
msgid "error writing . entry"
1007
1033
msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
1009
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1035
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1010
1036
msgid "error writing .. entry"
1011
1037
msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
1013
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1015
1041
msgid "error closing %s"
1016
1042
msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
1078
1105
" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
1081
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1108
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1083
1110
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1084
1111
msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します\n"
1086
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1113
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1088
1115
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1091
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1118
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1093
1120
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1094
1121
msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
1096
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1123
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1099
1126
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1100
1127
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1103
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1130
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1104
1131
msgid "ROM image map"
1105
1132
msgstr "ROM イメージマップ"
1107
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1134
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1109
1136
msgid "Including: %s\n"
1110
msgstr "不正な id: %s\n"
1112
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1139
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1114
1141
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1115
1142
msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
1117
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1144
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1119
1146
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1122
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1149
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1124
1151
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1125
1152
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
1127
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1154
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1129
1156
msgid "CRC: %x\n"
1130
1157
msgstr "CRC: %x\n"
1132
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1159
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1134
1161
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1162
msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n"
1137
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1164
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1138
1165
msgid "ROM image"
1139
1166
msgstr "ROM イメージ"
1141
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1168
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1143
1170
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1144
1171
msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
1146
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1173
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1148
1175
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1149
1176
msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
1151
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1178
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1153
1180
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1181
msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n"
1156
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1183
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1158
1185
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1186
msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n"
1161
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1188
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1164
1191
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1193
"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
1167
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1196
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1170
1199
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1201
"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
1173
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1204
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1176
1207
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1177
1208
"that some device files will be wrong.\n"
1180
#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1211
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1182
1213
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1183
1214
msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
1185
#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1216
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1187
1218
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1188
1219
msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
1190
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1221
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1191
1222
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1192
1223
msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
1225
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1226
msgid "unable to clear boot sector"
1227
msgstr "ブートセクタをクリアできません"
1194
1229
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1195
msgid "unable to clear boot sector"
1196
msgstr "ブートセクタをクリアできません"
1198
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1199
1230
msgid "seek failed in write_tables"
1200
1231
msgstr "write_tables でのシークに失敗しました"
1202
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1233
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1203
1234
msgid "unable to write inode map"
1204
1235
msgstr "inode マップの書き込みができません"
1206
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1237
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1207
1238
msgid "unable to write zone map"
1208
1239
msgstr "ゾーンマップの書き込みができません"
1210
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1241
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1211
1242
msgid "unable to write inodes"
1212
1243
msgstr "inode の書き込みができません"
1214
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1245
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1215
1246
msgid "write failed in write_block"
1216
1247
msgstr "write_block での書き込みに失敗しました"
1218
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1219
#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1249
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1250
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1220
1251
msgid "too many bad blocks"
1221
1252
msgstr "不正ブロックが多すぎます"
1223
#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1254
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1224
1255
msgid "not enough good blocks"
1225
1256
msgstr "正常なブロックが不十分です"
1227
#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1258
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1228
1259
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1229
1260
msgstr "マップバッファを確保できません"
1231
#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1262
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1232
1263
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1233
1264
msgstr "inode バッファの確保ができません。"
1235
#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1266
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1238
1269
"Maxsize=%ld\n"
1244
#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1275
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1245
1276
msgid "seek failed during testing of blocks"
1246
1277
msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1248
#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1279
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1250
1281
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1251
1282
msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1253
#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310
1284
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1254
1285
msgid "seek failed in check_blocks"
1255
1286
msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
1257
#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1288
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1258
1289
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1259
1290
msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
1261
#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1292
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1263
1294
msgid "%d bad blocks\n"
1264
1295
msgstr "不正ブロック数 %d\n"
1266
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1297
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1268
1299
msgid "one bad block\n"
1269
1300
msgstr "不正ブロック数 1\n"
1271
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1302
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1272
1303
msgid "can't open file of bad blocks"
1273
1304
msgstr "不正ブロックのファイルを開けません"
1275
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1277
1308
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1280
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1311
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1282
1313
msgid "cannot read badblocks file"
1283
1314
msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
1285
#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1316
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1287
1318
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1288
1319
msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
1290
#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1321
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1292
1323
msgid "unable to stat %s"
1293
1324
msgstr "%s の状態を取得できません"
1295
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1326
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
1297
1328
msgid "unable to open %s"
1298
1329
msgstr "%s を開けません"
1300
#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1331
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1302
1333
msgid "cannot determine sector size for %s"
1303
msgstr "%s のサイズを取得できません"
1334
msgstr "%s のセクタサイズを取得できません"
1305
#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1336
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1307
1338
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1339
msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
1310
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1341
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1312
1343
msgid "cannot determine size of %s"
1313
1344
msgstr "%s のサイズを取得できません"
1315
#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1346
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1317
1348
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1318
1349
msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
1320
#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1321
1352
msgid "number of blocks too small"
1322
1353
msgstr "ブロックの数が少なすぎます"
1324
#: disk-utils/mkswap.c:155
1355
#: disk-utils/mkswap.c:157
1326
1357
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1327
1358
msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n"
1329
#: disk-utils/mkswap.c:163
1360
#: disk-utils/mkswap.c:165
1331
1362
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1333
"システムのページサイズ値 %2$d/%3$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
1364
"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
1335
#: disk-utils/mkswap.c:187
1366
#: disk-utils/mkswap.c:194
1337
1368
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1369
msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n"
1340
#: disk-utils/mkswap.c:197
1371
#: disk-utils/mkswap.c:204
1342
1373
msgid "Label was truncated.\n"
1374
msgstr "ラベルは切り詰められました。\n"
1345
#: disk-utils/mkswap.c:203
1376
#: disk-utils/mkswap.c:210
1347
1378
msgid "no label, "
1379
msgstr "ラベルはありません, "
1350
#: disk-utils/mkswap.c:211
1381
#: disk-utils/mkswap.c:218
1352
1383
msgid "no uuid\n"
1384
msgstr "uuidがありません\n"
1355
#: disk-utils/mkswap.c:276
1386
#: disk-utils/mkswap.c:283
1357
1388
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1358
msgstr "使い方: %s [-c] [-v0|-v1] [-pページサイズ] /dev/name [ブロック数]\n"
1390
"使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
1360
#: disk-utils/mkswap.c:290
1393
#: disk-utils/mkswap.c:297
1361
1394
msgid "too many bad pages"
1362
1395
msgstr "不正ページが多すぎます"
1364
#: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1365
#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1397
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
1398
#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
1366
1399
msgid "Out of memory"
1367
1400
msgstr "メモリが足りません"
1369
#: disk-utils/mkswap.c:317
1402
#: disk-utils/mkswap.c:321
1371
1404
msgid "one bad page\n"
1372
1405
msgstr "不正なページ数\n"
1374
#: disk-utils/mkswap.c:319
1407
#: disk-utils/mkswap.c:323
1376
1409
msgid "%lu bad pages\n"
1377
1410
msgstr "不正なページ数 %lu\n"
1379
#: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629
1412
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
1380
1413
msgid "unable to rewind swap-device"
1381
1414
msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
1383
#: disk-utils/mkswap.c:416
1416
#: disk-utils/mkswap.c:413
1418
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1419
msgstr "inode バッファの確保ができません。"
1421
#: disk-utils/mkswap.c:415
1422
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1425
#: disk-utils/mkswap.c:443
1385
1427
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1386
1428
msgstr "ブートセクタをクリアできません"
1388
#: disk-utils/mkswap.c:420
1430
#: disk-utils/mkswap.c:447
1390
1432
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1393
#: disk-utils/mkswap.c:423
1435
#: disk-utils/mkswap.c:450
1395
1437
msgid " (%s partition table detected). "
1396
msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する"
1438
msgstr " (%s パーティションテーブルを認識しました)。"
1398
#: disk-utils/mkswap.c:425
1440
#: disk-utils/mkswap.c:452
1399
1441
#, fuzzy, c-format
1400
1442
msgid " on whole disk. "
1401
1443
msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
1403
#: disk-utils/mkswap.c:495
1445
#: disk-utils/mkswap.c:454
1447
msgid " (compiled without libblkid). "
1448
msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
1450
#: disk-utils/mkswap.c:524
1405
1452
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1453
msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
1408
#: disk-utils/mkswap.c:511
1455
#: disk-utils/mkswap.c:540
1410
1457
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1411
msgstr "%s: エラー: 不明なバージョン %d\n"
1458
msgstr "%s: スワップ空間のバージョン %d はサポートされていません。\n"
1413
#: disk-utils/mkswap.c:519
1460
#: disk-utils/mkswap.c:548
1414
1461
msgid "error: UUID parsing failed"
1415
1462
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
1417
#: disk-utils/mkswap.c:529
1464
#: disk-utils/mkswap.c:559
1419
1466
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1420
1467
msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
1422
#: disk-utils/mkswap.c:547
1469
#: disk-utils/mkswap.c:577
1424
1471
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1426
"%s: エラー: サイズ %lu KiB がデバイスのサイズ %lu KiB よりも大きいです\n"
1473
"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
1428
#: disk-utils/mkswap.c:556
1475
#: disk-utils/mkswap.c:586
1430
1477
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1431
1478
msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
1433
#: disk-utils/mkswap.c:573
1480
#: disk-utils/mkswap.c:603
1435
1482
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1436
msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %ld KiB に切り詰めました\n"
1483
msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n"
1438
#: disk-utils/mkswap.c:596
1485
#: disk-utils/mkswap.c:626
1440
1487
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1441
msgstr "'%s' にはスワップデヴァイスを作らないようにします"
1488
msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
1443
#: disk-utils/mkswap.c:602
1490
#: disk-utils/mkswap.c:632
1445
1492
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1446
msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
1493
msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n"
1448
#: disk-utils/mkswap.c:618
1495
#: disk-utils/mkswap.c:648
1449
1496
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1450
1497
msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
1452
#: disk-utils/mkswap.c:621
1499
#: disk-utils/mkswap.c:651
1454
1501
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1455
msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
1502
msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
1457
#: disk-utils/mkswap.c:632
1504
#: disk-utils/mkswap.c:662
1459
1506
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1460
1507
msgstr "%s: %s: 署名ページを書き込めません: %s"
1462
#: disk-utils/mkswap.c:643
1509
#: disk-utils/mkswap.c:673
1463
1510
msgid "fsync failed"
1464
1511
msgstr "fsync に失敗"
1466
#: disk-utils/mkswap.c:654
1513
#: disk-utils/mkswap.c:684
1468
1515
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1516
msgstr "%s: %s: selinuxのファイルラベルを含むことができません: %s\n"
1471
#: disk-utils/mkswap.c:660
1518
#: disk-utils/mkswap.c:690
1473
1520
msgid "unable to matchpathcon()"
1474
1521
msgstr "%s の状態を取得できません"
1476
#: disk-utils/mkswap.c:663
1523
#: disk-utils/mkswap.c:693
1477
1524
msgid "unable to create new selinux context"
1478
1525
msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
1480
#: disk-utils/mkswap.c:665
1527
#: disk-utils/mkswap.c:695
1481
1528
msgid "couldn't compute selinux context"
1482
1529
msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
1484
#: disk-utils/mkswap.c:671
1531
#: disk-utils/mkswap.c:701
1486
1533
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1487
1534
msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
1489
1536
#: disk-utils/raw.c:50
1496
1545
#: disk-utils/raw.c:125
1611
1660
"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
1614
#: fdisk/cfdisk.c:512
1663
#: fdisk/cfdisk.c:516
1615
1664
msgid "FATAL ERROR"
1616
1665
msgstr "*致命的なエラー*"
1618
#: fdisk/cfdisk.c:513
1667
#: fdisk/cfdisk.c:517
1619
1668
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1620
1669
msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
1622
#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1671
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
1623
1672
msgid "Cannot seek on disk drive"
1624
1673
msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
1626
#: fdisk/cfdisk.c:562
1675
#: fdisk/cfdisk.c:566
1627
1676
msgid "Cannot read disk drive"
1628
1677
msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
1630
#: fdisk/cfdisk.c:570
1679
#: fdisk/cfdisk.c:574
1631
1680
msgid "Cannot write disk drive"
1632
1681
msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
1634
#: fdisk/cfdisk.c:913
1683
#: fdisk/cfdisk.c:917
1635
1684
msgid "Too many partitions"
1636
1685
msgstr "領域が多すぎます"
1638
#: fdisk/cfdisk.c:918
1687
#: fdisk/cfdisk.c:922
1639
1688
msgid "Partition begins before sector 0"
1640
1689
msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
1642
#: fdisk/cfdisk.c:923
1691
#: fdisk/cfdisk.c:927
1643
1692
msgid "Partition ends before sector 0"
1644
1693
msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
1646
#: fdisk/cfdisk.c:928
1695
#: fdisk/cfdisk.c:932
1647
1696
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1648
1697
msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
1650
#: fdisk/cfdisk.c:933
1699
#: fdisk/cfdisk.c:937
1651
1700
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1652
1701
msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
1654
#: fdisk/cfdisk.c:938
1703
#: fdisk/cfdisk.c:942
1655
1704
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1658
#: fdisk/cfdisk.c:962
1707
#: fdisk/cfdisk.c:966
1659
1708
msgid "logical partitions not in disk order"
1660
1709
msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
1662
#: fdisk/cfdisk.c:965
1711
#: fdisk/cfdisk.c:969
1663
1712
msgid "logical partitions overlap"
1664
1713
msgstr "論理領域が重複しています"
1666
#: fdisk/cfdisk.c:969
1715
#: fdisk/cfdisk.c:973
1667
1716
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1668
1717
msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
1670
#: fdisk/cfdisk.c:999
1719
#: fdisk/cfdisk.c:1003
1672
1721
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1674
1723
"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
1676
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1725
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
1678
1727
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1680
1729
"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
1682
#: fdisk/cfdisk.c:1164
1731
#: fdisk/cfdisk.c:1168
1683
1732
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1684
1733
msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
1686
#: fdisk/cfdisk.c:1220
1735
#: fdisk/cfdisk.c:1224
1687
1736
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1688
1737
msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
1690
#: fdisk/cfdisk.c:1351
1739
#: fdisk/cfdisk.c:1356
1691
1740
msgid "Illegal key"
1694
#: fdisk/cfdisk.c:1374
1743
#: fdisk/cfdisk.c:1379
1695
1744
msgid "Press a key to continue"
1696
1745
msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
1698
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1699
#: fdisk/cfdisk.c:2585
1747
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1748
#: fdisk/cfdisk.c:2588
1700
1749
msgid "Primary"
1703
#: fdisk/cfdisk.c:1421
1752
#: fdisk/cfdisk.c:1426
1704
1753
msgid "Create a new primary partition"
1705
1754
msgstr "新規に基本領域を作成します"
1707
#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1708
#: fdisk/cfdisk.c:2585
1756
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1757
#: fdisk/cfdisk.c:2588
1709
1758
msgid "Logical"
1712
#: fdisk/cfdisk.c:1422
1761
#: fdisk/cfdisk.c:1427
1713
1762
msgid "Create a new logical partition"
1714
1763
msgstr "新規に論理領域を作成します"
1716
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1765
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
1720
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1769
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
1721
1770
msgid "Don't create a partition"
1722
1771
msgstr "領域を作成しません"
1724
#: fdisk/cfdisk.c:1439
1773
#: fdisk/cfdisk.c:1444
1725
1774
msgid "!!! Internal error !!!"
1726
1775
msgstr "!!! 内部エラー !!!"
1728
#: fdisk/cfdisk.c:1442
1777
#: fdisk/cfdisk.c:1447
1729
1778
msgid "Size (in MB): "
1730
1779
msgstr "サイズ (MB 単位): "
1732
#: fdisk/cfdisk.c:1476
1781
#: fdisk/cfdisk.c:1481
1733
1782
msgid "Beginning"
1736
#: fdisk/cfdisk.c:1476
1785
#: fdisk/cfdisk.c:1481
1737
1786
msgid "Add partition at beginning of free space"
1738
1787
msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
1740
#: fdisk/cfdisk.c:1477
1789
#: fdisk/cfdisk.c:1482
1744
#: fdisk/cfdisk.c:1477
1793
#: fdisk/cfdisk.c:1482
1745
1794
msgid "Add partition at end of free space"
1746
1795
msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
1748
#: fdisk/cfdisk.c:1495
1797
#: fdisk/cfdisk.c:1500
1749
1798
msgid "No room to create the extended partition"
1750
1799
msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
1752
#: fdisk/cfdisk.c:1569
1801
#: fdisk/cfdisk.c:1574
1753
1802
msgid "No partition table.\n"
1754
1803
msgstr "領域テーブルがありません。\n"
1756
#: fdisk/cfdisk.c:1573
1805
#: fdisk/cfdisk.c:1578
1758
1807
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1759
1808
msgstr "領域テーブルが無いか領域テーブルの署名が不正です"
1761
#: fdisk/cfdisk.c:1583
1810
#: fdisk/cfdisk.c:1588
1762
1811
msgid "Bad signature on partition table"
1763
1812
msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
1765
#: fdisk/cfdisk.c:1587
1814
#: fdisk/cfdisk.c:1592
1766
1815
msgid "Unknown partition table type"
1767
1816
msgstr "不明な領域テーブルのタイプ"
1769
#: fdisk/cfdisk.c:1589
1818
#: fdisk/cfdisk.c:1594
1770
1819
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1771
1820
msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
1773
#: fdisk/cfdisk.c:1637
1822
#: fdisk/cfdisk.c:1642
1774
1823
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1775
1824
msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
1777
#: fdisk/cfdisk.c:1669
1826
#: fdisk/cfdisk.c:1674
1778
1827
msgid "Cannot open disk drive"
1779
1828
msgstr "ディスクドライブを開けません"
1781
#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
1782
1831
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1783
1832
msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
1785
#: fdisk/cfdisk.c:1682
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1687
1787
1836
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1789
1838
"警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。"
1790
1839
"GNU Parded を使ってください"
1792
#: fdisk/cfdisk.c:1701
1841
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1793
1842
msgid "Cannot get disk size"
1794
1843
msgstr "ディスクサイズを取得できません"
1796
#: fdisk/cfdisk.c:1727
1845
#: fdisk/cfdisk.c:1732
1797
1846
msgid "Bad primary partition"
1798
1847
msgstr "不正な基本領域"
1800
#: fdisk/cfdisk.c:1757
1849
#: fdisk/cfdisk.c:1762
1801
1850
msgid "Bad logical partition"
1802
1851
msgstr "不正な論理領域"
1804
#: fdisk/cfdisk.c:1872
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1877
1805
1854
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1806
1855
msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
1808
#: fdisk/cfdisk.c:1876
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1881
1810
1859
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1812
1861
"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
1814
#: fdisk/cfdisk.c:1882
1863
#: fdisk/cfdisk.c:1887
1818
#: fdisk/cfdisk.c:1884
1867
#: fdisk/cfdisk.c:1889
1819
1868
msgid "Did not write partition table to disk"
1820
1869
msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
1822
#: fdisk/cfdisk.c:1886
1871
#: fdisk/cfdisk.c:1891
1826
#: fdisk/cfdisk.c:1890
1875
#: fdisk/cfdisk.c:1895
1827
1876
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1828
1877
msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1894
1879
#: fdisk/cfdisk.c:1899
1831
1880
msgid "Writing partition table to disk..."
1832
1881
msgstr "領域テーブルを書き込み中..."
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1883
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
1835
1884
msgid "Wrote partition table to disk"
1836
1885
msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
1838
#: fdisk/cfdisk.c:1923
1887
#: fdisk/cfdisk.c:1926
1841
1890
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1938
1986
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1941
#: fdisk/cfdisk.c:2218
1989
#: fdisk/cfdisk.c:2221
1942
1990
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1943
1991
msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始 Number of\n"
1945
#: fdisk/cfdisk.c:2219
1993
#: fdisk/cfdisk.c:2222
1946
1994
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1947
1995
msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
1949
#: fdisk/cfdisk.c:2220
1997
#: fdisk/cfdisk.c:2223
1950
1998
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1952
2000
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1954
#: fdisk/cfdisk.c:2253
2002
#: fdisk/cfdisk.c:2256
1958
#: fdisk/cfdisk.c:2253
2006
#: fdisk/cfdisk.c:2256
1959
2007
msgid "Print the table using raw data format"
1960
2008
msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
1962
#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
2010
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
1963
2011
msgid "Sectors"
1966
#: fdisk/cfdisk.c:2254
2014
#: fdisk/cfdisk.c:2257
1967
2015
msgid "Print the table ordered by sectors"
1968
2016
msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
1970
#: fdisk/cfdisk.c:2255
2018
#: fdisk/cfdisk.c:2258
1974
#: fdisk/cfdisk.c:2255
2022
#: fdisk/cfdisk.c:2258
1975
2023
msgid "Just print the partition table"
1976
2024
msgstr "単に領域情報を表示"
1978
#: fdisk/cfdisk.c:2256
2026
#: fdisk/cfdisk.c:2259
1979
2027
msgid "Don't print the table"
1980
2028
msgstr "領域情報を出力しない"
1982
#: fdisk/cfdisk.c:2284
2030
#: fdisk/cfdisk.c:2287
1983
2031
msgid "Help Screen for cfdisk"
1984
2032
msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
1986
#: fdisk/cfdisk.c:2286
2034
#: fdisk/cfdisk.c:2289
1987
2035
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1988
2036
msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
1990
#: fdisk/cfdisk.c:2287
2038
#: fdisk/cfdisk.c:2290
1991
2039
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1992
2040
msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
1994
#: fdisk/cfdisk.c:2288
2042
#: fdisk/cfdisk.c:2291
1995
2043
msgid "disk drive."
1996
2044
msgstr "することができます。"
1998
#: fdisk/cfdisk.c:2290
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2293
1999
2047
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2000
2048
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2002
#: fdisk/cfdisk.c:2292
2050
#: fdisk/cfdisk.c:2295
2003
2051
msgid "Command Meaning"
2004
2052
msgstr "コマンド 説明"
2006
#: fdisk/cfdisk.c:2293
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2296
2007
2055
msgid "------- -------"
2008
2056
msgstr "------- -------"
2010
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2058
#: fdisk/cfdisk.c:2297
2011
2059
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2012
2060
msgstr " b カーソル上の領域のブートフラグの切替"
2014
#: fdisk/cfdisk.c:2295
2062
#: fdisk/cfdisk.c:2298
2015
2063
msgid " d Delete the current partition"
2016
2064
msgstr " d カーソル上の領域を削除"
2018
#: fdisk/cfdisk.c:2296
2066
#: fdisk/cfdisk.c:2299
2019
2067
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2020
2068
msgstr " g シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
2022
#: fdisk/cfdisk.c:2297
2070
#: fdisk/cfdisk.c:2300
2023
2071
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2024
2072
msgstr " 警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
2026
#: fdisk/cfdisk.c:2298
2074
#: fdisk/cfdisk.c:2301
2027
2075
msgid " know what they are doing."
2028
2076
msgstr " は使用してはいけない。"
2030
#: fdisk/cfdisk.c:2299
2078
#: fdisk/cfdisk.c:2302
2031
2079
msgid " h Print this screen"
2032
2080
msgstr " h この画面を表示"
2034
#: fdisk/cfdisk.c:2300
2082
#: fdisk/cfdisk.c:2303
2035
2083
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2036
2084
msgstr " m カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
2038
#: fdisk/cfdisk.c:2301
2086
#: fdisk/cfdisk.c:2304
2039
2087
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2040
2088
msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
2042
#: fdisk/cfdisk.c:2302
2090
#: fdisk/cfdisk.c:2305
2043
2091
msgid " DOS, OS/2, ..."
2044
2092
msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2303
2094
#: fdisk/cfdisk.c:2306
2047
2095
msgid " n Create new partition from free space"
2048
2096
msgstr " n 空き領域から新規に領域を作成"
2050
#: fdisk/cfdisk.c:2304
2098
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2051
2099
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2052
2100
msgstr " p 領域情報を画面またはディスクに出力する"
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2305
2102
#: fdisk/cfdisk.c:2308
2055
2103
msgid " There are several different formats for the partition"
2056
2104
msgstr " 領域の出力には次のような複数の形式から選択"
2058
#: fdisk/cfdisk.c:2306
2106
#: fdisk/cfdisk.c:2309
2059
2107
msgid " that you can choose from:"
2062
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2110
#: fdisk/cfdisk.c:2310
2063
2111
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2064
2112
msgstr " r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
2066
#: fdisk/cfdisk.c:2308
2114
#: fdisk/cfdisk.c:2311
2067
2115
msgid " s - Table ordered by sectors"
2068
2116
msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
2070
#: fdisk/cfdisk.c:2309
2118
#: fdisk/cfdisk.c:2312
2071
2119
msgid " t - Table in raw format"
2072
2120
msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
2074
#: fdisk/cfdisk.c:2310
2122
#: fdisk/cfdisk.c:2313
2075
2123
msgid " q Quit program without writing partition table"
2076
2124
msgstr " q 領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
2078
#: fdisk/cfdisk.c:2311
2126
#: fdisk/cfdisk.c:2314
2079
2127
msgid " t Change the filesystem type"
2080
2128
msgstr " t ファイルシステムタイプを変更"
2082
#: fdisk/cfdisk.c:2312
2130
#: fdisk/cfdisk.c:2315
2083
2131
msgid " u Change units of the partition size display"
2084
2132
msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更する"
2086
#: fdisk/cfdisk.c:2313
2134
#: fdisk/cfdisk.c:2316
2087
2135
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2088
2136
msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
2090
#: fdisk/cfdisk.c:2314
2138
#: fdisk/cfdisk.c:2317
2091
2139
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2092
2140
msgstr " W 領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
2094
#: fdisk/cfdisk.c:2315
2142
#: fdisk/cfdisk.c:2318
2095
2143
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2096
2144
msgstr " 入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
2098
#: fdisk/cfdisk.c:2316
2146
#: fdisk/cfdisk.c:2319
2099
2147
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2100
2148
msgstr " データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
2102
#: fdisk/cfdisk.c:2317
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2320
2104
2152
msgstr " 力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
2106
#: fdisk/cfdisk.c:2318
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2321
2107
2155
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2108
2156
msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動"
2110
#: fdisk/cfdisk.c:2319
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2322
2111
2159
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2112
2160
msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動"
2114
#: fdisk/cfdisk.c:2320
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2323
2115
2163
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2116
2164
msgstr "CTRL-L 画面を再描画"
2118
#: fdisk/cfdisk.c:2321
2166
#: fdisk/cfdisk.c:2324
2119
2167
msgid " ? Print this screen"
2120
2168
msgstr " ? この画面を表示"
2122
#: fdisk/cfdisk.c:2323
2170
#: fdisk/cfdisk.c:2326
2123
2171
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2124
2172
msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
2126
#: fdisk/cfdisk.c:2324
2174
#: fdisk/cfdisk.c:2327
2127
2175
msgid "case letters (except for Writes)."
2128
2176
msgstr "(書き込みを除く)。"
2130
#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2178
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2131
2179
msgid "Cylinders"
2134
#: fdisk/cfdisk.c:2355
2182
#: fdisk/cfdisk.c:2358
2135
2183
msgid "Change cylinder geometry"
2136
2184
msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
2138
#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2186
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2142
#: fdisk/cfdisk.c:2356
2190
#: fdisk/cfdisk.c:2359
2143
2191
msgid "Change head geometry"
2144
2192
msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
2146
#: fdisk/cfdisk.c:2357
2194
#: fdisk/cfdisk.c:2360
2147
2195
msgid "Change sector geometry"
2148
2196
msgstr "セクタのジオメトリを変更"
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2358
2198
#: fdisk/cfdisk.c:2361
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2358
2202
#: fdisk/cfdisk.c:2361
2155
2203
msgid "Done with changing geometry"
2156
2204
msgstr "ジオメトリを変更して終了"
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2371
2206
#: fdisk/cfdisk.c:2374
2159
2207
msgid "Enter the number of cylinders: "
2160
2208
msgstr "シリンダ数を入力してください: "
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2210
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
2163
2211
msgid "Illegal cylinders value"
2164
2212
msgstr "不正なシリンダ数"
2166
#: fdisk/cfdisk.c:2388
2214
#: fdisk/cfdisk.c:2391
2167
2215
msgid "Enter the number of heads: "
2168
2216
msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
2170
#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2218
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
2171
2219
msgid "Illegal heads value"
2172
2220
msgstr "不正なヘッド数"
2174
#: fdisk/cfdisk.c:2401
2222
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2175
2223
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2176
2224
msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
2178
#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2226
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
2179
2227
msgid "Illegal sectors value"
2180
2228
msgstr "不正なセクタ数"
2182
#: fdisk/cfdisk.c:2511
2230
#: fdisk/cfdisk.c:2514
2183
2231
msgid "Enter filesystem type: "
2184
2232
msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
2186
#: fdisk/cfdisk.c:2529
2234
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2187
2235
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2188
2236
msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
2190
#: fdisk/cfdisk.c:2531
2238
#: fdisk/cfdisk.c:2534
2191
2239
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2192
2240
msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
2194
#: fdisk/cfdisk.c:2562
2242
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2196
2244
msgid "Unk(%02X)"
2197
2245
msgstr "不明(%02X)"
2199
#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2247
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
2203
#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2251
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
2207
#: fdisk/cfdisk.c:2584
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2208
2256
msgid "Pri/Log"
2211
#: fdisk/cfdisk.c:2591
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2213
2261
msgid "Unknown (%02X)"
2214
2262
msgstr "不明 (%02X)"
2216
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2264
#: fdisk/cfdisk.c:2663
2218
2266
msgid "Disk Drive: %s"
2219
2267
msgstr "ディスクドライブ: %s"
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2667
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2223
2271
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2224
2272
msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
2226
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2274
#: fdisk/cfdisk.c:2673
2228
2276
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2229
2277
msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
2231
#: fdisk/cfdisk.c:2674
2279
#: fdisk/cfdisk.c:2677
2233
2281
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2234
2282
msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %lld"
2236
#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2284
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
2240
#: fdisk/cfdisk.c:2679
2288
#: fdisk/cfdisk.c:2682
2244
#: fdisk/cfdisk.c:2680
2292
#: fdisk/cfdisk.c:2683
2245
2293
msgid "Part Type"
2248
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2296
#: fdisk/cfdisk.c:2684
2249
2297
msgid "FS Type"
2252
#: fdisk/cfdisk.c:2682
2300
#: fdisk/cfdisk.c:2685
2253
2301
msgid "[Label]"
2256
#: fdisk/cfdisk.c:2684
2304
#: fdisk/cfdisk.c:2687
2257
2305
msgid " Sectors"
2260
#: fdisk/cfdisk.c:2686
2308
#: fdisk/cfdisk.c:2689
2261
2309
msgid " Cylinders"
2262
2310
msgstr " シリンダ "
2264
#: fdisk/cfdisk.c:2688
2312
#: fdisk/cfdisk.c:2691
2265
2313
msgid " Size (MB)"
2266
2314
msgstr " サイズ (MB)"
2268
#: fdisk/cfdisk.c:2690
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2693
2269
2317
msgid " Size (GB)"
2270
2318
msgstr " サイズ (GB)"
2272
#: fdisk/cfdisk.c:2744
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2273
2321
msgid "Bootable"
2276
#: fdisk/cfdisk.c:2744
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2277
2325
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2278
2326
msgstr "カーソル上の領域のブートフラグを切り替える"
2280
#: fdisk/cfdisk.c:2745
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2284
#: fdisk/cfdisk.c:2745
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2285
2333
msgid "Delete the current partition"
2286
2334
msgstr "カーソル上の領域を削除"
2288
#: fdisk/cfdisk.c:2746
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2289
2337
msgid "Geometry"
2292
#: fdisk/cfdisk.c:2746
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2293
2341
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2294
2342
msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
2296
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2300
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2301
2349
msgid "Print help screen"
2302
2350
msgstr "ヘルプ画面を表示"
2304
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2305
2353
msgid "Maximize"
2308
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2309
2357
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2310
2358
msgstr "カーソル上の領域のディスク使用量を最大化(エキスパート用)"
2312
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2317
2365
msgid "Create new partition from free space"
2318
2366
msgstr "空き領域から新しく領域を作成"
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2325
2373
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2326
2374
msgstr "領域情報を画面またはファイルに出力"
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2333
2381
msgid "Quit program without writing partition table"
2334
2382
msgstr "領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2341
2389
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2342
2390
msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2392
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2396
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2349
2397
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2350
2398
msgstr "表示する領域サイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2400
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2357
2405
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2358
2406
msgstr "領域情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2800
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2803
2361
2409
msgid "Cannot make this partition bootable"
2362
2410
msgstr "この領域をブート可能にはできません"
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2810
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2813
2365
2413
msgid "Cannot delete an empty partition"
2366
2414
msgstr "空の領域を削除することはできません"
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2416
#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
2369
2417
msgid "Cannot maximize this partition"
2370
2418
msgstr "この領域を最大化することはできません"
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2840
2420
#: fdisk/cfdisk.c:2843
2373
2421
msgid "This partition is unusable"
2374
2422
msgstr "この領域は使用できません"
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2842
2424
#: fdisk/cfdisk.c:2845
2377
2425
msgid "This partition is already in use"
2378
2426
msgstr "このディスクは現在使用中です。"
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2859
2428
#: fdisk/cfdisk.c:2862
2381
2429
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2382
2430
msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません"
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
2385
2433
msgid "No more partitions"
2386
2434
msgstr "これ以上の領域はありません"
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2899
2436
#: fdisk/cfdisk.c:2902
2389
2437
msgid "Illegal command"
2390
2438
msgstr "不正なコマンド"
2392
#: fdisk/cfdisk.c:2909
2440
#: fdisk/cfdisk.c:2912
2394
2442
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2395
2443
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2916
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2919
2467
2515
"BSD ラベル用デバイス: %s\n"
2469
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2470
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2471
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2517
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
2518
#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
2519
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2472
2520
msgid "Command action"
2473
2521
msgstr "コマンドの動作"
2475
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2523
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2476
2524
msgid " d delete a BSD partition"
2477
2525
msgstr " d BSD 領域を削除する"
2479
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2527
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2480
2528
msgid " e edit drive data"
2481
2529
msgstr " e ドライブデータを編集する"
2483
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2531
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2484
2532
msgid " i install bootstrap"
2485
2533
msgstr " i ブートストラップをインストールする"
2487
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2535
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2488
2536
msgid " l list known filesystem types"
2489
2537
msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
2491
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2492
#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2493
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2539
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2540
#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
2541
#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2494
2542
msgid " m print this menu"
2495
2543
msgstr " m このメニューを表示する"
2497
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2545
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2498
2546
msgid " n add a new BSD partition"
2499
2547
msgstr " n 新たに BSD 領域を作成する"
2501
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2549
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2502
2550
msgid " p print BSD partition table"
2503
2551
msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する"
2505
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2506
#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2507
#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2553
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2554
#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
2555
#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2508
2556
msgid " q quit without saving changes"
2509
2557
msgstr " q 変更を保存せずに終了する"
2511
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2512
#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2559
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
2560
#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
2513
2561
msgid " r return to main menu"
2514
2562
msgstr " r メインメニューに戻る"
2564
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2565
msgid " s show complete disklabel"
2566
msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
2516
2568
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2517
msgid " s show complete disklabel"
2518
msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
2520
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2521
2569
msgid " t change a partition's filesystem id"
2522
2570
msgstr " t 領域のファイルシステム ID を変更する"
2524
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2572
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2525
2573
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2526
2574
msgstr " u ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
2528
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2576
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2529
2577
msgid " w write disklabel to disk"
2530
2578
msgstr " w ディスクラベルをディスクに書き込む"
2532
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2580
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2533
2581
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2534
2582
msgstr " x BSD 領域を非 BSD 領域とリンクする"
2536
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2584
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2538
2586
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2539
2587
msgstr "領域 %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
2541
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2589
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2543
2591
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2544
2592
msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
2546
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2594
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2548
2596
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2549
2597
msgstr "%s には *BSD 領域はありません。\n"
2551
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2599
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2552
2600
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2553
2601
msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
2555
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2603
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
2556
2604
#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2558
2606
msgid "First %s"
2561
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2609
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2563
2611
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2564
2612
msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
2566
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2614
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2568
2616
msgid "type: %s\n"
2569
2617
msgstr "タイプ: %s\n"
2571
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2619
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2573
2621
msgid "type: %d\n"
2574
2622
msgstr "タイプ: %d\n"
2576
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2624
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2578
2626
msgid "disk: %.*s\n"
2579
2627
msgstr "ディスク: %.*s\n"
2581
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2629
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2583
2631
msgid "label: %.*s\n"
2584
2632
msgstr "ラベル: %.*s\n"
2586
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2634
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2591
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2639
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2593
2641
msgid " removable"
2594
2642
msgstr " 取出し可能"
2596
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2644
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2601
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2649
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2603
2651
msgid " badsect"
2604
2652
msgstr " badsect"
2606
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2654
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2608
2656
msgid "bytes/sector: %ld\n"
2609
2657
msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
2611
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2659
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2613
2661
msgid "sectors/track: %ld\n"
2614
2662
msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
2616
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2664
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2618
2666
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2619
2667
msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
2621
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2669
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2623
2671
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2624
2672
msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
2626
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2674
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2628
2676
msgid "cylinders: %ld\n"
2629
2677
msgstr "シリンダ: %ld\n"
2631
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2679
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2633
2681
msgid "rpm: %d\n"
2634
2682
msgstr "回転数: %d\n"
2636
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2684
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2638
2686
msgid "interleave: %d\n"
2639
2687
msgstr "interleave: %d\n"
2641
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2689
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2643
2691
msgid "trackskew: %d\n"
2644
2692
msgstr "trackskew: %d\n"
2646
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2694
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2648
2696
msgid "cylinderskew: %d\n"
2649
2697
msgstr "cylinderskew: %d\n"
2651
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2699
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2653
2701
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2654
2702
msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
2656
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2704
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2658
2706
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2659
2707
msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
2661
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2709
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2663
2711
msgid "drivedata: "
2664
2712
msgstr "drivedata: "
2714
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2666
2723
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2675
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2677
2725
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2678
2726
msgstr "# 開始 終了 サイズ fs 型 [fsize bsize cpg]\n"
2680
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2728
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2682
2730
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2683
2731
msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
2685
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2733
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
2687
2735
msgid "%s contains no disklabel.\n"
2688
2736
msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
2690
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2738
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
2691
2739
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2692
2740
msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
2694
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2742
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2695
2743
msgid "bytes/sector"
2696
2744
msgstr "バイト/セクタ"
2746
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2747
msgid "sectors/track"
2698
2750
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2699
msgid "sectors/track"
2702
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2703
2751
msgid "tracks/cylinder"
2704
2752
msgstr "トラック/シリンダ"
2706
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2707
#: fdisk/sfdisk.c:945
2754
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
2755
#: fdisk/sfdisk.c:930
2708
2756
msgid "cylinders"
2711
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2759
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2712
2760
msgid "sectors/cylinder"
2713
2761
msgstr "セクタ/シリンダ"
2715
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2763
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2717
2765
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2719
2767
"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
2721
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2769
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2725
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2773
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2726
2774
msgid "interleave"
2727
2775
msgstr "interleave"
2729
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2777
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2730
2778
msgid "trackskew"
2731
2779
msgstr "trackskew"
2733
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2781
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2734
2782
msgid "cylinderskew"
2735
2783
msgstr "cylinderskew"
2737
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2785
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2738
2786
msgid "headswitch"
2739
2787
msgstr "headswitch"
2741
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2789
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2742
2790
msgid "track-to-track seek"
2743
2791
msgstr "track-to-track seek"
2745
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2793
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
2747
2795
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2748
2796
msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
2750
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2798
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
2752
2800
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2753
2801
msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
2755
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2803
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
2757
2805
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2758
2806
msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
2760
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2808
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
2762
2810
msgid "Partition (a-%c): "
2763
2811
msgstr "領域 (a-%c): "
2765
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2813
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
2767
2815
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2768
2816
msgstr "最大領域数は作成済です\n"
2770
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2818
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2772
2820
msgid "This partition already exists.\n"
2773
2821
msgstr "この領域はすでに存在します。\n"
2822
2870
" 又は: fdisk /dev/rd/c0d0 又は: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID デバイス)\n"
2825
#: fdisk/fdisk.c:265
2873
#: fdisk/fdisk.c:269
2827
2875
msgid "Unable to open %s\n"
2828
2876
msgstr "%s を開けません\n"
2830
#: fdisk/fdisk.c:269
2878
#: fdisk/fdisk.c:273
2832
2880
msgid "Unable to read %s\n"
2833
msgstr "%s を読めません\n"
2881
msgstr "%s を読むことができません\n"
2835
#: fdisk/fdisk.c:273
2883
#: fdisk/fdisk.c:277
2837
2885
msgid "Unable to seek on %s\n"
2838
2886
msgstr "%s をシークできません\n"
2840
#: fdisk/fdisk.c:277
2888
#: fdisk/fdisk.c:281
2842
2890
msgid "Unable to write %s\n"
2843
2891
msgstr "%s への書き込みができません\n"
2845
#: fdisk/fdisk.c:281
2893
#: fdisk/fdisk.c:285
2847
2895
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2848
2896
msgstr "%s での BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
2850
#: fdisk/fdisk.c:285
2898
#: fdisk/fdisk.c:289
2851
2899
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2852
2900
msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
2854
#: fdisk/fdisk.c:288
2902
#: fdisk/fdisk.c:292
2855
2903
msgid "Fatal error\n"
2856
2904
msgstr "致命的なエラー\n"
2858
#: fdisk/fdisk.c:387
2906
#: fdisk/fdisk.c:391
2859
2907
msgid " a toggle a read only flag"
2860
2908
msgstr " a 読込み専用フラグをつける"
2862
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2910
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
2863
2911
msgid " b edit bsd disklabel"
2864
2912
msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する"
2866
#: fdisk/fdisk.c:389
2914
#: fdisk/fdisk.c:393
2867
2915
msgid " c toggle the mountable flag"
2868
2916
msgstr " c マウント可能フラグをつける"
2870
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2918
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
2871
2919
msgid " d delete a partition"
2872
2920
msgstr " d 領域を削除する"
2874
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2922
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2875
2923
msgid " l list known partition types"
2876
2924
msgstr " l 既知の領域タイプをリスト表示する"
2878
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2926
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
2879
2927
msgid " n add a new partition"
2880
2928
msgstr " n 新たに領域を作成する"
2882
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2930
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
2883
2931
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2884
2932
msgstr " o 新たに空の DOS 領域テーブルを作成する"
2886
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2887
#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2934
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
2935
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2888
2936
msgid " p print the partition table"
2889
2937
msgstr " p 領域テーブルを表示する"
2891
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2939
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
2892
2940
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2893
2941
msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する"
2895
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2943
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2896
2944
msgid " t change a partition's system id"
2897
2945
msgstr " t 領域のシステム ID を変更する"
2899
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2947
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2900
2948
msgid " u change display/entry units"
2901
2949
msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
2903
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2904
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2951
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
2952
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2905
2953
msgid " v verify the partition table"
2906
2954
msgstr " v 領域テーブルを照合する"
2908
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2909
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2956
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
2957
#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
2910
2958
msgid " w write table to disk and exit"
2911
2959
msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する"
2913
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2961
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
2914
2962
msgid " x extra functionality (experts only)"
2915
2963
msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)"
2917
#: fdisk/fdisk.c:406
2965
#: fdisk/fdisk.c:410
2918
2966
msgid " a select bootable partition"
2919
2967
msgstr " a ブート可能領域を選択する"
2921
#: fdisk/fdisk.c:407
2969
#: fdisk/fdisk.c:411
2922
2970
msgid " b edit bootfile entry"
2923
2971
msgstr " b ブートファイルエントリを編集する"
2925
#: fdisk/fdisk.c:408
2973
#: fdisk/fdisk.c:412
2926
2974
msgid " c select sgi swap partition"
2927
2975
msgstr " c sgi スワップ領域を選択する"
2929
#: fdisk/fdisk.c:431
2977
#: fdisk/fdisk.c:435
2930
2978
msgid " a toggle a bootable flag"
2931
2979
msgstr " a ブート可能フラグをつける"
2933
#: fdisk/fdisk.c:433
2981
#: fdisk/fdisk.c:437
2934
2982
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2935
2983
msgstr " c dos 互換フラグをつける"
2937
#: fdisk/fdisk.c:454
2985
#: fdisk/fdisk.c:458
2938
2986
msgid " a change number of alternate cylinders"
2939
2987
msgstr " a 代替シリンダ数を変更する"
2941
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2989
#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
2942
2990
msgid " c change number of cylinders"
2943
2991
msgstr " c シリンダ数を変更する"
2945
#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2993
#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
2946
2994
msgid " d print the raw data in the partition table"
2947
2995
msgstr " d 領域テーブル内の生データを表示する"
2949
#: fdisk/fdisk.c:457
2997
#: fdisk/fdisk.c:461
2950
2998
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2951
2999
msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
2953
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
3001
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
2954
3002
msgid " h change number of heads"
2955
3003
msgstr " h ヘッド数を変更する"
2957
#: fdisk/fdisk.c:459
3005
#: fdisk/fdisk.c:463
2958
3006
msgid " i change interleave factor"
2959
3007
msgstr " i インターリーブファクタを変更する"
2961
#: fdisk/fdisk.c:460
3009
#: fdisk/fdisk.c:464
2962
3010
msgid " o change rotation speed (rpm)"
2963
3011
msgstr " o 回転数を変更する (rpm)"
2965
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
3013
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
2966
3014
msgid " s change number of sectors/track"
2967
3015
msgstr " s セクタ数/トラックを変更する"
2969
#: fdisk/fdisk.c:468
3017
#: fdisk/fdisk.c:472
2970
3018
msgid " y change number of physical cylinders"
2971
3019
msgstr " y 物理シリンダ数を変更する"
2973
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3021
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
2974
3022
msgid " b move beginning of data in a partition"
2975
3023
msgstr " b 領域内のデータの先頭に移動する"
2977
#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
3025
#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
2978
3026
msgid " e list extended partitions"
2979
3027
msgstr " e 拡張領域をリスト表示する"
2981
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
3029
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
2982
3030
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2983
3031
msgstr " g IRIX (SGI) 領域テーブルを作成する"
2985
#: fdisk/fdisk.c:508
3033
#: fdisk/fdisk.c:512
2986
3034
msgid " f fix partition order"
2987
3035
msgstr " f 領域の順序を適正化する"
2989
#: fdisk/fdisk.c:511
3037
#: fdisk/fdisk.c:515
2991
3039
msgid " i change the disk identifier"
2992
3040
msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
2994
#: fdisk/fdisk.c:627
3042
#: fdisk/fdisk.c:631
2996
3044
msgid "You must set"
2997
3045
msgstr "設定する必要があります"
2999
#: fdisk/fdisk.c:644
3047
#: fdisk/fdisk.c:721
3003
#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3051
#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
3004
3052
msgid "sectors"
3007
#: fdisk/fdisk.c:652
3055
#: fdisk/fdisk.c:729
3050
#: fdisk/fdisk.c:708
3098
#: fdisk/fdisk.c:780
3102
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3103
"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
3104
"is recommended, or performance may be impacted.\n"
3108
#: fdisk/fdisk.c:792
3111
"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
3112
"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
3113
"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
3117
#: fdisk/fdisk.c:798
3120
"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
3124
#: fdisk/fdisk.c:815
3052
3126
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3053
3127
msgstr "基本拡張領域に不正なオフセットがあります\n"
3055
#: fdisk/fdisk.c:722
3129
#: fdisk/fdisk.c:829
3058
3132
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3059
3133
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3062
#: fdisk/fdisk.c:741
3136
#: fdisk/fdisk.c:848
3064
3138
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3065
3139
msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
3067
#: fdisk/fdisk.c:749
3141
#: fdisk/fdisk.c:856
3069
3143
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3070
3144
msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
3072
#: fdisk/fdisk.c:782
3146
#: fdisk/fdisk.c:889
3074
3148
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3075
msgstr "警告: 空のパーティション\n"
3149
msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
3077
#: fdisk/fdisk.c:801
3151
#: fdisk/fdisk.c:908
3079
3153
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3154
msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
3082
#: fdisk/fdisk.c:810
3156
#: fdisk/fdisk.c:917
3084
3158
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3159
msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
3087
#: fdisk/fdisk.c:829
3161
#: fdisk/fdisk.c:936
3090
3164
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3091
3165
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3092
3166
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3095
"新たに DOS ディスクラベルを作成します。あなたが書き込みを決定するまで、変更"
3097
"メモリ内だけに残します。その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
3169
"新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
3170
"あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
3171
"その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
3099
#: fdisk/fdisk.c:861
3173
#: fdisk/fdisk.c:987
3101
3175
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3102
3176
msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
3104
#: fdisk/fdisk.c:990
3178
#: fdisk/fdisk.c:1051
3182
"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
3183
"match with device geometry.\n"
3187
#: fdisk/fdisk.c:1162
3106
3189
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3107
3190
msgstr "領域テーブルの書き込みを行えません。\n"
3109
#: fdisk/fdisk.c:1022
3192
#: fdisk/fdisk.c:1194
3112
3195
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3113
3196
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3116
#: fdisk/fdisk.c:1032
3199
#: fdisk/fdisk.c:1204
3119
3202
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3415
3515
"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
3418
#: fdisk/fdisk.c:1876
3518
#: fdisk/fdisk.c:2072
3420
3520
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3421
3521
msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n"
3423
#: fdisk/fdisk.c:1922
3523
#: fdisk/fdisk.c:2120
3425
3525
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3426
3526
msgstr "警告: 領域 %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
3428
#: fdisk/fdisk.c:1925
3528
#: fdisk/fdisk.c:2123
3430
3530
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3431
3531
msgstr "領域 %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
3433
#: fdisk/fdisk.c:1928
3533
#: fdisk/fdisk.c:2126
3435
3535
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3436
3536
msgstr "領域 %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
3438
#: fdisk/fdisk.c:1931
3538
#: fdisk/fdisk.c:2129
3440
3540
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3441
3541
msgstr "領域 %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
3443
#: fdisk/fdisk.c:1935
3543
#: fdisk/fdisk.c:2133
3445
3545
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3446
3546
msgstr "領域 %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
3448
#: fdisk/fdisk.c:1968
3548
#: fdisk/fdisk.c:2167
3450
3550
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3451
3551
msgstr "警告: 領域 %d に不正なデータ開始位置があります\n"
3453
#: fdisk/fdisk.c:1976
3553
#: fdisk/fdisk.c:2175
3455
3555
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3456
3556
msgstr "警告: 領域 %d は、領域 %d と重なっています。\n"
3458
#: fdisk/fdisk.c:1996
3558
#: fdisk/fdisk.c:2195
3460
3560
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3461
3561
msgstr "警告: 領域 %d は空です\n"
3463
#: fdisk/fdisk.c:2001
3563
#: fdisk/fdisk.c:2200
3465
3565
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3466
3566
msgstr "論理領域 %d は領域 %d 全体になっていません\n"
3468
#: fdisk/fdisk.c:2007
3568
#: fdisk/fdisk.c:2206
3470
3570
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3471
msgstr "合計確保セクタ %ld は最大値 %lld よりも大きいです\n"
3571
msgstr "合計確保セクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
3473
#: fdisk/fdisk.c:2010
3573
#: fdisk/fdisk.c:2209
3474
3574
#, fuzzy, c-format
3475
msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3476
msgstr "確保されていないセクタが %lld あります\n"
3575
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3576
msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタ\n"
3478
#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3578
#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3480
3580
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3481
3581
msgstr "領域 %d は定義済です。まずは削除を行なってください。\n"
3483
#: fdisk/fdisk.c:2067
3583
#: fdisk/fdisk.c:2291
3485
3585
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3486
3586
msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
3488
#: fdisk/fdisk.c:2103
3588
#: fdisk/fdisk.c:2327
3490
3590
msgid "No free sectors available\n"
3491
3591
msgstr "利用可能フリーセクタがありません\n"
3493
#: fdisk/fdisk.c:2112
3593
#: fdisk/fdisk.c:2338
3495
3595
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3596
msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3498
#: fdisk/fdisk.c:2178
3598
#: fdisk/fdisk.c:2415
3501
3601
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
5190
5264
"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
5191
5265
"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
5193
#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5267
#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
5195
5269
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5196
5270
msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
5198
#: fdisk/sfdisk.c:1432
5272
#: fdisk/sfdisk.c:1417
5199
5273
msgid "tree of partitions?\n"
5200
5274
msgstr "パーティションのツリー?\n"
5202
#: fdisk/sfdisk.c:1540
5276
#: fdisk/sfdisk.c:1525
5203
5277
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5204
5278
msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
5206
#: fdisk/sfdisk.c:1547
5280
#: fdisk/sfdisk.c:1532
5207
5281
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5208
5282
msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
5210
#: fdisk/sfdisk.c:1567
5284
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5211
5285
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5212
5286
msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
5214
#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5288
#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
5215
5289
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5216
5290
msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
5218
#: fdisk/sfdisk.c:1619
5292
#: fdisk/sfdisk.c:1604
5220
5294
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5221
5295
msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
5223
#: fdisk/sfdisk.c:1631
5297
#: fdisk/sfdisk.c:1616
5224
5298
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5225
5299
msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
5227
#: fdisk/sfdisk.c:1647
5301
#: fdisk/sfdisk.c:1632
5228
5302
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5229
5303
msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
5231
#: fdisk/sfdisk.c:1652
5305
#: fdisk/sfdisk.c:1637
5233
5307
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5234
5308
msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
5236
#: fdisk/sfdisk.c:1729
5310
#: fdisk/sfdisk.c:1714
5237
5311
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5238
5312
msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
5240
#: fdisk/sfdisk.c:1765
5314
#: fdisk/sfdisk.c:1750
5242
5316
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5243
5317
msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
5245
#: fdisk/sfdisk.c:1772
5319
#: fdisk/sfdisk.c:1757
5247
5321
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5248
5322
msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
5250
#: fdisk/sfdisk.c:1778
5324
#: fdisk/sfdisk.c:1763
5252
5326
msgid "unrecognized input: %s\n"
5253
5327
msgstr "認識できない入力: %s\n"
5255
#: fdisk/sfdisk.c:1820
5329
#: fdisk/sfdisk.c:1805
5256
5330
msgid "number too big\n"
5257
5331
msgstr "数字が大きすぎます\n"
5259
#: fdisk/sfdisk.c:1824
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1809
5260
5334
msgid "trailing junk after number\n"
5261
5335
msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
5263
#: fdisk/sfdisk.c:1948
5337
#: fdisk/sfdisk.c:1933
5264
5338
msgid "no room for partition descriptor\n"
5265
5339
msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
5267
#: fdisk/sfdisk.c:1981
5341
#: fdisk/sfdisk.c:1966
5268
5342
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5269
5343
msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
5271
#: fdisk/sfdisk.c:2032
5345
#: fdisk/sfdisk.c:2017
5272
5346
msgid "too many input fields\n"
5273
5347
msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
5275
#: fdisk/sfdisk.c:2066
5349
#: fdisk/sfdisk.c:2051
5276
5350
msgid "No room for more\n"
5277
5351
msgstr "これ以上の空きがありません\n"
5279
#: fdisk/sfdisk.c:2085
5353
#: fdisk/sfdisk.c:2070
5280
5354
msgid "Illegal type\n"
5281
5355
msgstr "不正なタイプ\n"
5283
#: fdisk/sfdisk.c:2117
5357
#: fdisk/sfdisk.c:2102
5285
5359
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5287
5361
"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
5289
#: fdisk/sfdisk.c:2123
5363
#: fdisk/sfdisk.c:2108
5290
5364
msgid "Warning: empty partition\n"
5291
5365
msgstr "警告: 空のパーティション\n"
5293
#: fdisk/sfdisk.c:2137
5367
#: fdisk/sfdisk.c:2122
5295
5369
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5296
5370
msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
5298
#: fdisk/sfdisk.c:2150
5372
#: fdisk/sfdisk.c:2135
5299
5373
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5300
5374
msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
5302
#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5376
#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
5303
5377
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5304
5378
msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
5306
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5380
#: fdisk/sfdisk.c:2176
5307
5381
msgid "Extended partition not where expected\n"
5308
5382
msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
5310
#: fdisk/sfdisk.c:2223
5384
#: fdisk/sfdisk.c:2208
5311
5385
msgid "bad input\n"
5312
5386
msgstr "不正な入力\n"
5314
#: fdisk/sfdisk.c:2245
5388
#: fdisk/sfdisk.c:2230
5315
5389
msgid "too many partitions\n"
5316
5390
msgstr "パーティションが多すぎます\n"
5318
#: fdisk/sfdisk.c:2278
5392
#: fdisk/sfdisk.c:2263
5320
5394
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5321
5395
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5326
5400
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5327
5401
"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
5329
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5403
#: fdisk/sfdisk.c:2289
5331
5405
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5332
5406
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
5334
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5408
#: fdisk/sfdisk.c:2290
5335
5409
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5336
5410
msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
5338
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5412
#: fdisk/sfdisk.c:2291
5339
5413
msgid "useful options:"
5340
5414
msgstr "有益なオプション:"
5342
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5416
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5343
5417
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5344
5418
msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト"
5346
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5420
#: fdisk/sfdisk.c:2293
5347
5421
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5348
5422
msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更"
5350
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5424
#: fdisk/sfdisk.c:2294
5351
5425
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5352
5426
msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト"
5354
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5428
#: fdisk/sfdisk.c:2295
5355
5429
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5356
5430
msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
5358
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5432
#: fdisk/sfdisk.c:2296
5359
5433
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5360
5434
msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
5362
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5436
#: fdisk/sfdisk.c:2297
5364
5438
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5367
5441
" -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
5369
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5443
#: fdisk/sfdisk.c:2298
5370
5444
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5371
5445
msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト"
5373
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5447
#: fdisk/sfdisk.c:2299
5374
5448
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5375
5449
msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
5377
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5451
#: fdisk/sfdisk.c:2300
5378
5452
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5379
5453
msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる"
5381
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5455
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5382
5456
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5383
5457
msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する"
5385
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5459
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5386
5460
msgid " -n : do not actually write to disk"
5387
5461
msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
5389
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5463
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5391
5465
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5392
5466
msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
5394
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5468
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5395
5469
msgid " -I file : restore these sectors again"
5396
5470
msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する"
5398
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5472
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5399
5473
msgid " -v [or --version]: print version"
5400
5474
msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する"
5402
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5476
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5403
5477
msgid " -? [or --help]: print this message"
5404
5478
msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する"
5406
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5480
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5407
5481
msgid "dangerous options:"
5408
5482
msgstr "危険なオプション:"
5410
#: fdisk/sfdisk.c:2323
5484
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5411
5485
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5412
5486
msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
5414
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5488
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5416
5490
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
6401
6473
"使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n"
6404
" --help このヘルプを表示する\n"
6405
" --show ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
6406
" --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
6407
" --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
6408
" --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
6409
" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的なずれ"
6412
" --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
6413
" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を --epoch として与"
6416
" --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
6476
" -h | --help このヘルプを表示する\n"
6477
" -r | --show ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
6478
" --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
6479
" -s | --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
6480
" -w | --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
6481
" --systz 現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
6483
" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
6485
" ずれを計算して rtc を調整する\n"
6486
" --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
6487
" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
6488
"を --epoch として与えられた値に設定する\n"
6489
" -v | --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
6419
" --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
6420
" --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
6421
" --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定する\n"
6422
" --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
6423
" --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
6424
" --date ハードウェア時計に指定する時刻\n"
6425
" --epoch=year ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
6426
" --noadjfile /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --localtime\n"
6428
" --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは /etc/"
6492
" -u | --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
6493
" --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
6494
" -f | --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定す"
6496
" --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
6497
" --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
6498
" --date ハードウェア時計に指定する時刻\n"
6499
" --epoch=year ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
6500
" --noadjfile /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --localtime\n"
6502
" --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは\n"
6504
" --test ハードウェア時計を更新する以外のすべてを行う\n"
6505
" -D | --debug デバッグモード\n"
6431
#: hwclock/hwclock.c:1348
6507
#: hwclock/hwclock.c:1346
6434
6510
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6435
6511
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6438
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6514
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6439
6515
" あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
6441
#: hwclock/hwclock.c:1435
6517
#: hwclock/hwclock.c:1433
6442
6518
#, fuzzy, c-format
6443
6519
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6444
6520
msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
6446
#: hwclock/hwclock.c:1553
6522
#: hwclock/hwclock.c:1551
6448
6524
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6449
6525
msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
6451
#: hwclock/hwclock.c:1560
6527
#: hwclock/hwclock.c:1558
6454
6530
"You have specified multiple functions.\n"
6455
6531
"You can only perform one function at a time.\n"
6674
6750
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6675
6751
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
6677
#: login-utils/agetty.c:361
6753
#: login-utils/agetty.c:360
6679
6755
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6680
6756
msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
6682
#: login-utils/agetty.c:384
6758
#: login-utils/agetty.c:383
6683
6759
msgid "can't malloc initstring"
6684
6760
msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
6686
#: login-utils/agetty.c:449
6762
#: login-utils/agetty.c:448
6688
6764
msgid "bad timeout value: %s"
6689
6765
msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
6691
#: login-utils/agetty.c:526
6767
#: login-utils/agetty.c:525
6693
6769
msgid "bad speed: %s"
6694
6770
msgstr "不正な速度: %s"
6696
#: login-utils/agetty.c:528
6772
#: login-utils/agetty.c:527
6697
6773
msgid "too many alternate speeds"
6698
6774
msgstr "代替速度が多すぎます"
6700
#: login-utils/agetty.c:630
6776
#: login-utils/agetty.c:629
6702
6778
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6703
6779
msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
6705
#: login-utils/agetty.c:634
6781
#: login-utils/agetty.c:633
6707
6783
msgid "/dev/%s: not a character device"
6708
6784
msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
6710
#: login-utils/agetty.c:643
6786
#: login-utils/agetty.c:642
6712
6788
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6713
6789
msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
6715
#: login-utils/agetty.c:653
6791
#: login-utils/agetty.c:652
6717
6793
msgid "%s: not open for read/write"
6718
6794
msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
6720
#: login-utils/agetty.c:659
6796
#: login-utils/agetty.c:658
6722
6798
msgid "%s: dup problem: %m"
6723
6799
msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
6725
#: login-utils/agetty.c:946
6801
#: login-utils/agetty.c:945
6730
#: login-utils/agetty.c:946
6806
#: login-utils/agetty.c:945
6735
#: login-utils/agetty.c:1031
6811
#: login-utils/agetty.c:1030
6737
6813
msgid "%s: read: %m"
6738
6814
msgstr "%s: read: %m"
6740
#: login-utils/agetty.c:1078
6816
#: login-utils/agetty.c:1077
6742
6818
msgid "%s: input overrun"
6743
6819
msgstr "%s: 入力が溢れました"
6745
#: login-utils/agetty.c:1207
6821
#: login-utils/agetty.c:1206
6748
6824
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7309
7385
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7310
7386
msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
7312
#: login-utils/newgrp.c:105
7388
#: login-utils/newgrp.c:99
7313
7389
msgid "newgrp: Who are you?"
7314
7390
msgstr "newgrp: あんた誰?"
7316
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7392
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7317
7393
msgid "newgrp: setgid"
7318
7394
msgstr "newgrp: setgid"
7320
#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7396
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7321
7397
msgid "newgrp: No such group."
7322
7398
msgstr "newgrp: そのようなグループはありません。"
7324
#: login-utils/newgrp.c:131
7400
#: login-utils/newgrp.c:125
7325
7401
msgid "newgrp: Permission denied"
7326
7402
msgstr "newgrp: 許可がありません"
7328
#: login-utils/newgrp.c:138
7404
#: login-utils/newgrp.c:132
7329
7405
msgid "newgrp: setuid"
7330
7406
msgstr "newgrp: setuid"
7332
#: login-utils/newgrp.c:144
7408
#: login-utils/newgrp.c:138
7333
7409
msgid "No shell"
7334
7410
msgstr "シェルがありません"
7336
#: login-utils/shutdown.c:115
7412
#: login-utils/shutdown.c:116
7338
7414
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7339
7415
msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
7341
#: login-utils/shutdown.c:133
7417
#: login-utils/shutdown.c:134
7342
7418
msgid "Shutdown process aborted"
7343
7419
msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
7345
#: login-utils/shutdown.c:164
7421
#: login-utils/shutdown.c:165
7347
7423
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7348
7424
msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n"
7350
#: login-utils/shutdown.c:258
7426
#: login-utils/shutdown.c:259
7352
7428
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7353
7429
msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
7355
#: login-utils/shutdown.c:309
7431
#: login-utils/shutdown.c:310
7356
7432
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7357
7433
msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce"
7359
#: login-utils/shutdown.c:338
7435
#: login-utils/shutdown.c:339
7360
7436
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7361
7437
msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます"
7363
#: login-utils/shutdown.c:342
7439
#: login-utils/shutdown.c:343
7364
7440
msgid "Login is therefore prohibited."
7365
7441
msgstr "ログインはそれ故禁止されています。"
7367
#: login-utils/shutdown.c:364
7443
#: login-utils/shutdown.c:365
7369
7445
msgid "rebooted by %s: %s"
7370
7446
msgstr "%s による reboot: %s"
7372
#: login-utils/shutdown.c:367
7448
#: login-utils/shutdown.c:368
7374
7450
msgid "halted by %s: %s"
7375
7451
msgstr "%s による halt: %s"
7377
#: login-utils/shutdown.c:431
7453
#: login-utils/shutdown.c:432
7380
7456
"Why am I still alive after reboot?"
7391
7467
"さあ、電源を切ってもいいですよ..."
7393
#: login-utils/shutdown.c:449
7469
#: login-utils/shutdown.c:450
7395
7471
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7396
7472
msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
7398
#: login-utils/shutdown.c:452
7474
#: login-utils/shutdown.c:453
7400
7476
msgid "Error powering off\t%s\n"
7401
7477
msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n"
7403
#: login-utils/shutdown.c:460
7479
#: login-utils/shutdown.c:461
7405
7481
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7406
7482
msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
7408
#: login-utils/shutdown.c:463
7484
#: login-utils/shutdown.c:464
7410
7486
msgid "Error executing\t%s\n"
7411
7487
msgstr "実行エラー\t%s\n"
7413
#: login-utils/shutdown.c:490
7489
#: login-utils/shutdown.c:491
7415
7491
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7416
7492
msgstr "緊急: %s からのメッセージ:"
7418
#: login-utils/shutdown.c:496
7494
#: login-utils/shutdown.c:497
7420
7496
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7421
7497
msgstr "システムは %d 時間 %d 分で終了します"
7423
#: login-utils/shutdown.c:499
7499
#: login-utils/shutdown.c:500
7425
7501
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7426
7502
msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します"
7428
#: login-utils/shutdown.c:502
7504
#: login-utils/shutdown.c:503
7430
7506
msgid "System going down in %d minutes\n"
7431
7507
msgstr "システムは %d 分で終了します\n"
7433
#: login-utils/shutdown.c:505
7509
#: login-utils/shutdown.c:506
7435
7511
msgid "System going down in 1 minute\n"
7436
7512
msgstr "システムは 1 分で終了します\n"
7438
#: login-utils/shutdown.c:507
7514
#: login-utils/shutdown.c:508
7440
7516
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7441
7517
msgstr "システムは*今すぐに*終了します!\n"
7443
#: login-utils/shutdown.c:512
7519
#: login-utils/shutdown.c:513
7445
7521
msgid "\t... %s ...\n"
7446
7522
msgstr "\t... %s ...\n"
7448
#: login-utils/shutdown.c:569
7524
#: login-utils/shutdown.c:570
7449
7525
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7450
7526
msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
7452
#: login-utils/shutdown.c:577
7528
#: login-utils/shutdown.c:578
7453
7529
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7454
7530
msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
7456
#: login-utils/shutdown.c:596
7532
#: login-utils/shutdown.c:597
7457
7533
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7458
7534
msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
7460
#: login-utils/shutdown.c:605
7536
#: login-utils/shutdown.c:606
7462
7538
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7463
7539
msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
7465
#: login-utils/shutdown.c:609
7541
#: login-utils/shutdown.c:610
7466
7542
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7467
7543
msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
7469
#: login-utils/shutdown.c:614
7545
#: login-utils/shutdown.c:615
7470
7546
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7471
7547
msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
7473
#: login-utils/shutdown.c:661
7549
#: login-utils/shutdown.c:662
7475
7551
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7476
7552
msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n"
7991
8068
msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
7993
8070
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
7995
msgid "timings file %s: %lu: expected format"
8072
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8073
msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
7998
#: misc-utils/setterm.c:763
8075
#: misc-utils/setterm.c:759
8000
8077
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8001
8078
msgstr "%s: 引数エラー、使い方は\n"
8003
#: misc-utils/setterm.c:766
8080
#: misc-utils/setterm.c:762
8005
8082
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8006
8083
msgstr " [ -term 端末名 ]\n"
8008
#: misc-utils/setterm.c:767
8085
#: misc-utils/setterm.c:763
8010
8087
msgid " [ -reset ]\n"
8011
8088
msgstr " [ -reset ]\n"
8013
#: misc-utils/setterm.c:768
8090
#: misc-utils/setterm.c:764
8015
8092
msgid " [ -initialize ]\n"
8016
8093
msgstr " [ -initialize ]\n"
8018
#: misc-utils/setterm.c:769
8095
#: misc-utils/setterm.c:765
8020
8097
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8021
8098
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8023
#: misc-utils/setterm.c:771
8100
#: misc-utils/setterm.c:767
8025
8102
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8026
8103
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8028
#: misc-utils/setterm.c:772
8105
#: misc-utils/setterm.c:768
8030
8107
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8031
8108
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8033
#: misc-utils/setterm.c:774
8110
#: misc-utils/setterm.c:770
8035
8112
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8036
8113
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8038
#: misc-utils/setterm.c:775
8115
#: misc-utils/setterm.c:771
8040
8117
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8041
8118
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8043
#: misc-utils/setterm.c:776
8120
#: misc-utils/setterm.c:772
8045
8122
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8046
8123
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8048
#: misc-utils/setterm.c:777
8125
#: misc-utils/setterm.c:773
8050
8127
msgid " [ -default ]\n"
8051
8128
msgstr " [ -default ]\n"
8053
#: misc-utils/setterm.c:778
8130
#: misc-utils/setterm.c:774
8055
8132
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8056
8133
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8058
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8135
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
8060
8137
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8061
8138
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8063
#: misc-utils/setterm.c:780
8140
#: misc-utils/setterm.c:776
8065
8142
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8066
8143
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8068
#: misc-utils/setterm.c:782
8145
#: misc-utils/setterm.c:778
8070
8147
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8071
8148
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8073
#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8074
#: misc-utils/setterm.c:789
8150
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8151
#: misc-utils/setterm.c:785
8076
8153
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8077
8154
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8079
#: misc-utils/setterm.c:784
8156
#: misc-utils/setterm.c:780
8081
8158
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8082
8159
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8084
#: misc-utils/setterm.c:786
8161
#: misc-utils/setterm.c:782
8086
8163
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8087
8164
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8089
#: misc-utils/setterm.c:788
8166
#: misc-utils/setterm.c:784
8091
8168
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8092
8169
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8094
#: misc-utils/setterm.c:791
8171
#: misc-utils/setterm.c:787
8096
8173
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8097
8174
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8099
#: misc-utils/setterm.c:793
8176
#: misc-utils/setterm.c:789
8101
8178
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8102
8179
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8104
#: misc-utils/setterm.c:794
8181
#: misc-utils/setterm.c:790
8106
8183
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8107
8184
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8109
#: misc-utils/setterm.c:795
8186
#: misc-utils/setterm.c:791
8111
8188
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8112
8189
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8114
#: misc-utils/setterm.c:796
8191
#: misc-utils/setterm.c:792
8116
8193
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8117
8194
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8119
#: misc-utils/setterm.c:797
8196
#: misc-utils/setterm.c:793
8121
8198
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8122
8199
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8124
#: misc-utils/setterm.c:798
8201
#: misc-utils/setterm.c:794
8126
8203
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8127
8204
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8129
#: misc-utils/setterm.c:799
8206
#: misc-utils/setterm.c:795
8131
8208
msgid " [ -store ]\n"
8132
8209
msgstr " [ -store ]\n"
8134
#: misc-utils/setterm.c:800
8211
#: misc-utils/setterm.c:796
8136
8213
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8137
8214
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8139
#: misc-utils/setterm.c:801
8216
#: misc-utils/setterm.c:797
8141
8218
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8142
8219
msgstr " [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
8144
#: misc-utils/setterm.c:802
8221
#: misc-utils/setterm.c:798
8146
8223
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8147
8224
msgstr " [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
8149
#: misc-utils/setterm.c:803
8226
#: misc-utils/setterm.c:799
8151
8228
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8152
8229
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8154
#: misc-utils/setterm.c:804
8231
#: misc-utils/setterm.c:800
8156
8233
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8157
8234
msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8159
#: misc-utils/setterm.c:805
8236
#: misc-utils/setterm.c:801
8161
8238
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8162
8239
msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8164
#: misc-utils/setterm.c:806
8241
#: misc-utils/setterm.c:802
8166
8243
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8167
8244
msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8169
#: misc-utils/setterm.c:807
8246
#: misc-utils/setterm.c:803
8171
8248
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8172
8249
msgstr " [ -file ダンプファイル名 ]\n"
8174
#: misc-utils/setterm.c:808
8251
#: misc-utils/setterm.c:804
8176
8253
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8177
8254
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8179
#: misc-utils/setterm.c:809
8256
#: misc-utils/setterm.c:805
8181
8258
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8182
8259
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8184
#: misc-utils/setterm.c:810
8261
#: misc-utils/setterm.c:806
8186
8263
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8187
8264
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8189
#: misc-utils/setterm.c:811
8266
#: misc-utils/setterm.c:807
8191
8268
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8192
8269
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8194
#: misc-utils/setterm.c:812
8271
#: misc-utils/setterm.c:808
8196
8273
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8197
8274
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8199
#: misc-utils/setterm.c:813
8276
#: misc-utils/setterm.c:809
8201
8278
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8202
8279
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8281
#: misc-utils/setterm.c:1061
8283
msgid "cannot force blank\n"
8284
msgstr "子プロセスを起動できません"
8204
8286
#: misc-utils/setterm.c:1065
8205
8287
#, fuzzy, c-format
8206
msgid "cannot force blank\n"
8207
msgstr "子プロセスを起動できません"
8209
#: misc-utils/setterm.c:1069
8211
8288
msgid "cannot force unblank\n"
8212
8289
msgstr "子プロセスを起動できません"
8214
#: misc-utils/setterm.c:1075
8291
#: misc-utils/setterm.c:1071
8215
8292
#, fuzzy, c-format
8216
8293
msgid "cannot get blank status\n"
8217
8294
msgstr "%s を%sでオープンできません\n"
8219
#: misc-utils/setterm.c:1087
8296
#: misc-utils/setterm.c:1083
8221
8298
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8222
8299
msgstr "パワーセーブモードに設定(又は解除)できません\n"
8224
#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8301
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
8226
8303
msgid "klogctl error: %s\n"
8227
8304
msgstr "klogctl エラー: %s\n"
8229
#: misc-utils/setterm.c:1200
8306
#: misc-utils/setterm.c:1196
8231
8308
msgid "Error writing screendump\n"
8232
8309
msgstr "スクリーンダンプ書き込みエラー\n"
8234
#: misc-utils/setterm.c:1207
8311
#: misc-utils/setterm.c:1203
8236
8313
msgid "Couldn't read %s\n"
8237
8314
msgstr "%s を読み込むことができません\n"
8239
#: misc-utils/setterm.c:1261
8316
#: misc-utils/setterm.c:1257
8241
8318
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8242
8319
msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n"
8378
8456
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8379
8457
#, fuzzy, c-format
8380
8458
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8381
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
8459
msgstr "使い方: %s [オプション]\n"
8383
8461
#: misc-utils/whereis.c:159
8385
8463
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8386
8464
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
8466
#: misc-utils/wipefs.c:128
8468
msgid "calloc failed"
8471
#: misc-utils/wipefs.c:150
8473
msgid "strdup failed"
8474
msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
8476
#: misc-utils/wipefs.c:199
8477
msgid "probing initialization failed"
8480
#: misc-utils/wipefs.c:243
8482
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8485
#: misc-utils/wipefs.c:250
8487
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8488
msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
8490
#: misc-utils/wipefs.c:257
8492
msgid "%s: write failed"
8493
msgstr "openpty が失敗\n"
8495
#: misc-utils/wipefs.c:259
8500
#: misc-utils/wipefs.c:267
8502
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8505
#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
8506
#: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
8507
#: sys-utils/fallocate.c:159
8509
msgid "%s: open failed"
8510
msgstr "openpty が失敗\n"
8512
#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
8514
msgid "invalid offset '%s' value specified"
8515
msgstr "不正な設定値: %s\n"
8517
#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
8520
"Usage: %s [options] <filename>\n"
8528
#: misc-utils/wipefs.c:316
8531
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8532
" -h, --help this help\n"
8533
" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8534
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8535
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8538
#: misc-utils/wipefs.c:322
8542
"For more information see wipefs(8).\n"
8545
"詳細情報は、ipcmk(1) を確認してください。\n"
8548
#: misc-utils/wipefs.c:373
8549
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8388
8552
#: misc-utils/write.c:101
8390
8554
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8488
8652
"リンク %s を作成できません\n"
8489
8653
"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
8491
#: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8655
#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
8493
8657
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8494
8658
msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
8496
#: mount/fstab.c:855
8660
#: mount/fstab.c:856
8498
8662
msgid "error writing %s: %s"
8499
8663
msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
8501
#: mount/fstab.c:873
8665
#: mount/fstab.c:874
8503
8667
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8504
8668
msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
8506
#: mount/fstab.c:886
8670
#: mount/fstab.c:887
8507
8671
#, fuzzy, c-format
8508
8672
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8509
8673
msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
8511
#: mount/fstab.c:897
8675
#: mount/fstab.c:898
8513
8677
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8514
8678
msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
8516
#: mount/lomount.c:364
8680
#: mount/lomount.c:362
8517
8681
#, fuzzy, c-format
8518
8682
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8519
8683
msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
8521
#: mount/lomount.c:388
8685
#: mount/lomount.c:386
8523
8687
msgid ", offset %<PRIu64>"
8524
8688
msgstr ", offset %<PRIu64>"
8526
#: mount/lomount.c:391
8690
#: mount/lomount.c:389
8528
8692
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8529
8693
msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
8531
#: mount/lomount.c:399
8695
#: mount/lomount.c:397
8533
8697
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8534
8698
msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
8536
#: mount/lomount.c:412
8700
#: mount/lomount.c:410
8538
8702
msgid ", offset %d"
8539
8703
msgstr ", オフセット %d"
8541
#: mount/lomount.c:415
8705
#: mount/lomount.c:413
8543
8707
msgid ", encryption type %d\n"
8544
8708
msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
8546
#: mount/lomount.c:423
8710
#: mount/lomount.c:421
8548
8712
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8549
8713
msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
8551
#: mount/lomount.c:434
8715
#: mount/lomount.c:432
8553
8717
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8554
8718
msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
8556
#: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8557
#: mount/lomount.c:589
8720
#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8721
#: mount/lomount.c:587
8559
8723
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8560
8724
msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
8562
#: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8726
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
8564
8728
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8565
msgstr "%s: dev/loop# の権限を見ることができません"
8729
msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
8567
#: mount/lomount.c:605
8731
#: mount/lomount.c:603
8569
8733
msgid "%s: could not find any free loop device"
8570
8734
msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
8572
#: mount/lomount.c:608
8736
#: mount/lomount.c:606
8575
8739
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9875
10136
#: sys-utils/ipcmk.c:90
9879
10140
"For more information see ipcmk(1).\n"
9883
"詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
10144
"詳細情報は、ipcmk(1) を確認してください。\n"
9885
10147
#: sys-utils/ipcmk.c:142
9886
10148
msgid "create share memory failed"
10149
msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
9889
10151
#: sys-utils/ipcmk.c:144
9891
10153
msgid "Shared memory id: %d\n"
9894
"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
10154
msgstr "共有メモリid: %d\n"
9896
10156
#: sys-utils/ipcmk.c:150
9897
10157
msgid "create message queue failed"
9900
10160
#: sys-utils/ipcmk.c:152
9902
10162
msgid "Message queue id: %d\n"
9905
"メッセージキュー msqid=%d\n"
10163
msgstr "メッセージキューid: %d\n"
9907
10165
#: sys-utils/ipcmk.c:158
9909
10166
msgid "create semaphore failed"
9910
msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
10167
msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
9912
10169
#: sys-utils/ipcmk.c:160
9914
10171
msgid "Semaphore id: %d\n"
10172
msgstr "セマフォid: %d\n"
9919
#: sys-utils/ipcrm.c:66
10174
#: sys-utils/ipcrm.c:64
9921
10176
msgid "invalid id: %s\n"
9922
10177
msgstr "不正な id: %s\n"
9924
#: sys-utils/ipcrm.c:84
10179
#: sys-utils/ipcrm.c:82
9926
10181
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9927
10182
msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
9929
#: sys-utils/ipcrm.c:99
10184
#: sys-utils/ipcrm.c:97
9930
10185
#, fuzzy, c-format
9931
10186
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9932
10187
msgstr "使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9934
#: sys-utils/ipcrm.c:126
10189
#: sys-utils/ipcrm.c:124
9936
10191
msgid "unknown resource type: %s\n"
9937
10192
msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
9939
#: sys-utils/ipcrm.c:130
10194
#: sys-utils/ipcrm.c:128
9941
10196
msgid "resource(s) deleted\n"
9942
10197
msgstr "リソースを削除しました\n"
9944
#: sys-utils/ipcrm.c:140
10199
#: sys-utils/ipcrm.c:138
9947
10202
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9948
10203
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10205
"使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10206
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9951
#: sys-utils/ipcrm.c:181
10208
#: sys-utils/ipcrm.c:179
9953
10210
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9954
10211
msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
9956
#: sys-utils/ipcrm.c:193
10213
#: sys-utils/ipcrm.c:191
9958
10215
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9959
10216
msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
9961
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
10218
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
9962
10219
msgid "permission denied for key"
9963
10220
msgstr "キーの許可がありません"
9965
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
10222
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
9966
10223
msgid "already removed key"
9967
10224
msgstr "既にキーは削除されています"
9969
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
10226
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
9970
10227
msgid "invalid key"
9971
10228
msgstr "不正なキー"
9973
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
10230
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
9974
10231
msgid "unknown error in key"
9977
#: sys-utils/ipcrm.c:241
10234
#: sys-utils/ipcrm.c:239
9979
10236
msgid "permission denied for id"
9980
10237
msgstr "mount: 許可がありません"
9982
#: sys-utils/ipcrm.c:246
10239
#: sys-utils/ipcrm.c:244
9983
10240
msgid "invalid id"
9984
10241
msgstr "不正な id"
9986
#: sys-utils/ipcrm.c:251
10243
#: sys-utils/ipcrm.c:249
9987
10244
msgid "already removed id"
10245
msgstr "既に削除されたidです"
9990
#: sys-utils/ipcrm.c:256
10247
#: sys-utils/ipcrm.c:254
9991
10248
msgid "unknown error in id"
9994
#: sys-utils/ipcrm.c:259
10251
#: sys-utils/ipcrm.c:257
9996
10253
msgid "%s: %s (%s)\n"
9997
10254
msgstr "%s: %s (%s)\n"
9999
#: sys-utils/ipcrm.c:267
10256
#: sys-utils/ipcrm.c:265
10001
10258
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10002
10259
msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
10004
#: sys-utils/ipcs.c:120
10261
#: sys-utils/ipcs.c:116
10006
10263
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10007
10264
msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
10009
#: sys-utils/ipcs.c:121
10266
#: sys-utils/ipcs.c:117
10011
10268
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10012
10269
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10014
#: sys-utils/ipcs.c:122
10271
#: sys-utils/ipcs.c:118
10016
10273
msgid "\t%s -h for help.\n"
10017
10274
msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
10019
#: sys-utils/ipcs.c:128
10276
#: sys-utils/ipcs.c:124
10022
10279
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10024
"%s はあなたが読込アクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
10281
"%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
10026
#: sys-utils/ipcs.c:130
10283
#: sys-utils/ipcs.c:126
10029
10286
"Resource Specification:\n"
10065
10322
"\t-l : 制限\n"
10066
10323
"\t-u : 要約\n"
10068
#: sys-utils/ipcs.c:134
10325
#: sys-utils/ipcs.c:130
10070
10327
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10071
10328
msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
10073
#: sys-utils/ipcs.c:258
10330
#: sys-utils/ipcs.c:254
10075
10332
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10076
10333
msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
10078
#: sys-utils/ipcs.c:264
10335
#: sys-utils/ipcs.c:260
10080
10337
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10081
msgstr "------ シェアードメモリの制限 --------\n"
10338
msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
10083
#: sys-utils/ipcs.c:269
10340
#: sys-utils/ipcs.c:265
10085
10342
msgid "max number of segments = %lu\n"
10086
10343
msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
10088
#: sys-utils/ipcs.c:271
10345
#: sys-utils/ipcs.c:267
10090
10347
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10091
10348
msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
10093
#: sys-utils/ipcs.c:273
10350
#: sys-utils/ipcs.c:269
10095
10352
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10096
10353
msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
10098
#: sys-utils/ipcs.c:275
10355
#: sys-utils/ipcs.c:271
10100
10357
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10101
10358
msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
10103
#: sys-utils/ipcs.c:280
10360
#: sys-utils/ipcs.c:276
10105
10362
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10106
msgstr "------ シェアードメモリの状態 --------\n"
10363
msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
10108
#: sys-utils/ipcs.c:281
10365
#: sys-utils/ipcs.c:277
10110
10367
msgid "segments allocated %d\n"
10111
10368
msgstr "確保されたセグメント %d\n"
10113
#: sys-utils/ipcs.c:282
10370
#: sys-utils/ipcs.c:278
10115
10372
msgid "pages allocated %ld\n"
10116
10373
msgstr "確保されたページ %ld\n"
10118
#: sys-utils/ipcs.c:283
10375
#: sys-utils/ipcs.c:279
10120
10377
msgid "pages resident %ld\n"
10121
10378
msgstr "固定されたページ %ld\n"
10123
#: sys-utils/ipcs.c:284
10380
#: sys-utils/ipcs.c:280
10125
10382
msgid "pages swapped %ld\n"
10126
10383
msgstr "スワップされたページ %ld\n"
10128
#: sys-utils/ipcs.c:285
10385
#: sys-utils/ipcs.c:281
10130
10387
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10131
10388
msgstr "スワップの動作: %ld 回試み %ld 回成功\n"
10133
#: sys-utils/ipcs.c:290
10390
#: sys-utils/ipcs.c:286
10135
10392
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10136
10393
msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
10138
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10139
#: sys-utils/ipcs.c:311
10395
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10396
#: sys-utils/ipcs.c:307
10140
10397
msgid "shmid"
10141
10398
msgstr "shmid"
10143
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10144
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10400
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10401
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
10145
10402
msgid "perms"
10148
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10405
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10150
10407
msgstr "cuid"
10152
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10409
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10154
10411
msgstr "cgid"
10156
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10413
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10160
#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10417
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
10164
#: sys-utils/ipcs.c:296
10421
#: sys-utils/ipcs.c:292
10166
10423
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10167
msgstr "------ シェアードメモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
10424
msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
10169
#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10170
#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10171
#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10426
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10427
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10428
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
10172
10429
msgid "owner"
10175
#: sys-utils/ipcs.c:298
10432
#: sys-utils/ipcs.c:294
10176
10433
msgid "attached"
10179
#: sys-utils/ipcs.c:298
10436
#: sys-utils/ipcs.c:294
10180
10437
msgid "detached"
10440
#: sys-utils/ipcs.c:295
10183
10444
#: sys-utils/ipcs.c:299
10187
#: sys-utils/ipcs.c:303
10189
10446
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10190
10447
msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 --------\n"
10192
#: sys-utils/ipcs.c:305
10449
#: sys-utils/ipcs.c:301
10194
10451
msgstr "cpid"
10196
#: sys-utils/ipcs.c:305
10453
#: sys-utils/ipcs.c:301
10198
10455
msgstr "lpid"
10200
#: sys-utils/ipcs.c:309
10457
#: sys-utils/ipcs.c:305
10202
10459
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10203
10460
msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
10205
#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10462
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
10209
#: sys-utils/ipcs.c:311
10466
#: sys-utils/ipcs.c:307
10210
10467
msgid "bytes"
10213
#: sys-utils/ipcs.c:312
10470
#: sys-utils/ipcs.c:308
10214
10471
msgid "nattch"
10215
10472
msgstr "nattch"
10217
#: sys-utils/ipcs.c:312
10474
#: sys-utils/ipcs.c:308
10218
10475
msgid "status"
10221
#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10222
#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10223
#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10224
#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10225
#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10478
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10479
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10480
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10481
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10482
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
10226
10483
msgid "Not set"
10227
10484
msgstr "セットされていません"
10229
#: sys-utils/ipcs.c:365
10486
#: sys-utils/ipcs.c:361
10233
#: sys-utils/ipcs.c:366
10490
#: sys-utils/ipcs.c:362
10234
10491
msgid "locked"
10237
#: sys-utils/ipcs.c:386
10494
#: sys-utils/ipcs.c:382
10239
10496
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10240
10497
msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
10242
#: sys-utils/ipcs.c:392
10499
#: sys-utils/ipcs.c:388
10244
10501
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10245
10502
msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
10247
#: sys-utils/ipcs.c:396
10504
#: sys-utils/ipcs.c:392
10249
10506
msgid "max number of arrays = %d\n"
10250
10507
msgstr "最大配列数 = %d\n"
10252
#: sys-utils/ipcs.c:397
10509
#: sys-utils/ipcs.c:393
10254
10511
msgid "max semaphores per array = %d\n"
10255
10512
msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
10257
#: sys-utils/ipcs.c:398
10514
#: sys-utils/ipcs.c:394
10259
10516
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10260
10517
msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
10262
#: sys-utils/ipcs.c:399
10519
#: sys-utils/ipcs.c:395
10264
10521
msgid "max ops per semop call = %d\n"
10265
10522
msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
10267
#: sys-utils/ipcs.c:400
10524
#: sys-utils/ipcs.c:396
10269
10526
msgid "semaphore max value = %d\n"
10270
10527
msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
10272
#: sys-utils/ipcs.c:404
10529
#: sys-utils/ipcs.c:400
10274
10531
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10275
10532
msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
10277
#: sys-utils/ipcs.c:405
10534
#: sys-utils/ipcs.c:401
10279
10536
msgid "used arrays = %d\n"
10280
10537
msgstr "使用配列数 = %d\n"
10539
#: sys-utils/ipcs.c:402
10541
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10542
msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
10282
10544
#: sys-utils/ipcs.c:406
10284
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10285
msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
10287
#: sys-utils/ipcs.c:410
10289
10546
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10290
10547
msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
10292
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10549
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
10293
10550
msgid "semid"
10294
10551
msgstr "semid"
10296
#: sys-utils/ipcs.c:416
10553
#: sys-utils/ipcs.c:412
10298
10555
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10299
msgstr "------ シェアードメモリ 命令/変更回数 --------\n"
10556
msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
10301
#: sys-utils/ipcs.c:418
10558
#: sys-utils/ipcs.c:414
10302
10559
msgid "last-op"
10303
10560
msgstr "最終操作"
10305
#: sys-utils/ipcs.c:418
10562
#: sys-utils/ipcs.c:414
10306
10563
msgid "last-changed"
10307
10564
msgstr "最終の変更"
10309
#: sys-utils/ipcs.c:425
10566
#: sys-utils/ipcs.c:421
10311
10568
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10312
10569
msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
10314
#: sys-utils/ipcs.c:427
10571
#: sys-utils/ipcs.c:423
10315
10572
msgid "nsems"
10316
10573
msgstr "nsems"
10318
#: sys-utils/ipcs.c:486
10575
#: sys-utils/ipcs.c:482
10320
10577
msgid "kernel not configured for message queues\n"
10321
10578
msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
10323
#: sys-utils/ipcs.c:494
10580
#: sys-utils/ipcs.c:490
10325
10582
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10326
10583
msgstr "------ メッセージ: 制限 --------\n"
10328
#: sys-utils/ipcs.c:495
10585
#: sys-utils/ipcs.c:491
10330
10587
msgid "max queues system wide = %d\n"
10331
10588
msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
10333
#: sys-utils/ipcs.c:496
10590
#: sys-utils/ipcs.c:492
10335
10592
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10336
10593
msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
10338
#: sys-utils/ipcs.c:497
10595
#: sys-utils/ipcs.c:493
10340
10597
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10341
10598
msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
10343
#: sys-utils/ipcs.c:501
10600
#: sys-utils/ipcs.c:497
10345
10602
msgid "------ Messages: Status --------\n"
10346
10603
msgstr "------ メッセージ: 状態 --------\n"
10348
#: sys-utils/ipcs.c:502
10605
#: sys-utils/ipcs.c:498
10350
10607
msgid "allocated queues = %d\n"
10351
10608
msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
10353
#: sys-utils/ipcs.c:503
10610
#: sys-utils/ipcs.c:499
10355
10612
msgid "used headers = %d\n"
10356
10613
msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
10358
#: sys-utils/ipcs.c:504
10615
#: sys-utils/ipcs.c:500
10360
10617
msgid "used space = %d bytes\n"
10361
10618
msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
10363
#: sys-utils/ipcs.c:508
10620
#: sys-utils/ipcs.c:504
10365
10622
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10366
10623
msgstr "------ メッセージキュー: 作成者/所有者 --------\n"
10368
#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10369
#: sys-utils/ipcs.c:528
10625
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10626
#: sys-utils/ipcs.c:524
10370
10627
msgid "msqid"
10371
10628
msgstr "msqid"
10373
#: sys-utils/ipcs.c:514
10630
#: sys-utils/ipcs.c:510
10375
10632
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10376
10633
msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
10378
#: sys-utils/ipcs.c:516
10635
#: sys-utils/ipcs.c:512
10382
#: sys-utils/ipcs.c:516
10639
#: sys-utils/ipcs.c:512
10386
#: sys-utils/ipcs.c:516
10643
#: sys-utils/ipcs.c:512
10387
10644
msgid "change"
10390
#: sys-utils/ipcs.c:520
10647
#: sys-utils/ipcs.c:516
10392
10649
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10393
10650
msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
10395
#: sys-utils/ipcs.c:522
10652
#: sys-utils/ipcs.c:518
10396
10653
msgid "lspid"
10397
10654
msgstr "lspid"
10399
#: sys-utils/ipcs.c:522
10656
#: sys-utils/ipcs.c:518
10400
10657
msgid "lrpid"
10401
10658
msgstr "lrpid"
10403
#: sys-utils/ipcs.c:526
10660
#: sys-utils/ipcs.c:522
10405
10662
msgid "------ Message Queues --------\n"
10406
10663
msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
10408
#: sys-utils/ipcs.c:529
10665
#: sys-utils/ipcs.c:525
10409
10666
msgid "used-bytes"
10410
10667
msgstr "使用バイト数"
10412
#: sys-utils/ipcs.c:529
10669
#: sys-utils/ipcs.c:525
10413
10670
msgid "messages"
10414
10671
msgstr "メッセージ"
10416
#: sys-utils/ipcs.c:593
10673
#: sys-utils/ipcs.c:589
10418
10674
msgid "shmctl failed"
10675
msgstr "shmctl に失敗しました"
10421
#: sys-utils/ipcs.c:595
10677
#: sys-utils/ipcs.c:591
10506
10760
"セマフォ配列 semid=%d\n"
10508
#: sys-utils/ipcs.c:655
10762
#: sys-utils/ipcs.c:651
10510
10764
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10511
10765
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10513
#: sys-utils/ipcs.c:657
10767
#: sys-utils/ipcs.c:653
10515
10769
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10516
10770
msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
10518
#: sys-utils/ipcs.c:659
10772
#: sys-utils/ipcs.c:655
10520
10774
msgid "nsems = %ld\n"
10521
10775
msgstr "nsems = %ld\n"
10523
#: sys-utils/ipcs.c:660
10777
#: sys-utils/ipcs.c:656
10525
10779
msgid "otime = %-26.24s\n"
10526
10780
msgstr "otime = %-26.24s\n"
10528
#: sys-utils/ipcs.c:662
10782
#: sys-utils/ipcs.c:658
10530
10784
msgid "ctime = %-26.24s\n"
10531
10785
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10533
#: sys-utils/ipcs.c:665
10787
#: sys-utils/ipcs.c:661
10534
10788
msgid "semnum"
10535
10789
msgstr "semnum"
10537
#: sys-utils/ipcs.c:665
10791
#: sys-utils/ipcs.c:661
10538
10792
msgid "value"
10541
#: sys-utils/ipcs.c:665
10795
#: sys-utils/ipcs.c:661
10542
10796
msgid "ncount"
10543
10797
msgstr "ncount"
10545
#: sys-utils/ipcs.c:665
10799
#: sys-utils/ipcs.c:661
10546
10800
msgid "zcount"
10547
10801
msgstr "zcount"
10549
#: sys-utils/ipcs.c:665
10803
#: sys-utils/ipcs.c:661
10553
#: sys-utils/ldattach.c:92
10807
#: sys-utils/ldattach.c:89
10557
10811
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10814
"使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10560
#: sys-utils/ldattach.c:94
10816
#: sys-utils/ldattach.c:91
10563
10819
"Known <ldisc> names:\n"
10822
#: sys-utils/ldattach.c:176
10824
msgid "invalid speed: %s"
10566
10827
#: sys-utils/ldattach.c:179
10567
10828
#, fuzzy, c-format
10568
msgid "invalid speed: %s"
10569
msgstr "不正な id: %s\n"
10571
#: sys-utils/ldattach.c:182
10573
10829
msgid "ldattach from %s\n"
10574
10830
msgstr "%s from %s\n"
10576
#: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:195
10832
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
10577
10833
msgid "invalid option"
10578
10834
msgstr "不正なオプション"
10580
#: sys-utils/ldattach.c:199
10836
#: sys-utils/ldattach.c:196
10581
10837
#, fuzzy, c-format
10582
10838
msgid "invalid line discipline: %s"
10583
10839
msgstr "不正な id: %s\n"
10585
#: sys-utils/ldattach.c:207
10841
#: sys-utils/ldattach.c:204
10587
10843
msgid "%s is not a serial line"
10588
msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
10844
msgstr "%s はシリアルラインではありません"
10846
#: sys-utils/ldattach.c:210
10848
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10849
msgstr "%s のサイズを取得できません"
10590
10851
#: sys-utils/ldattach.c:213
10592
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10593
msgstr "%s のサイズを取得できません"
10595
#: sys-utils/ldattach.c:216
10597
10853
msgid "speed %d unsupported"
10854
msgstr "速度 %d はサポートされません"
10600
#: sys-utils/ldattach.c:247
10856
#: sys-utils/ldattach.c:244
10602
10858
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10605
#: sys-utils/ldattach.c:254
10861
#: sys-utils/ldattach.c:251
10607
10863
msgid "cannot set line discipline"
10608
10864
msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
10610
#: sys-utils/ldattach.c:260
10866
#: sys-utils/ldattach.c:257
10612
10868
msgid "cannot daemonize"
10613
10869
msgstr "%s を open できません"
10615
10871
#: sys-utils/lscpu.c:64
10620
10875
#: sys-utils/lscpu.c:65
10624
10879
#: sys-utils/lscpu.c:66
10628
#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10883
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
10630
10885
msgid "error: %s"
10633
#: sys-utils/lscpu.c:154
10888
#: sys-utils/lscpu.c:162
10634
10889
#, fuzzy, c-format
10635
10890
msgid "error parse: %s"
10636
10891
msgstr "%s の読み取りエラー\n"
10638
#: sys-utils/lscpu.c:176
10893
#: sys-utils/lscpu.c:184
10640
10895
msgid "error: strdup failed"
10641
10896
msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
10643
#: sys-utils/lscpu.c:259
10898
#: sys-utils/lscpu.c:267
10645
10899
msgid "error: uname failed"
10646
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
10900
msgstr "エラー: uname が失敗"
10648
#: sys-utils/lscpu.c:491
10902
#: sys-utils/lscpu.c:506
10650
10903
msgid "error: malloc failed"
10651
msgstr "malloc に失敗"
10904
msgstr "エラー: malloc に失敗"
10653
#: sys-utils/lscpu.c:506
10906
#: sys-utils/lscpu.c:521
10654
10907
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10908
msgstr "エラー: /sys ファイルシステムはアクセス不可能です。"
10657
#: sys-utils/lscpu.c:524
10910
#: sys-utils/lscpu.c:539
10660
10913
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10935
11202
" -v | --verbose メッセージを表示する\n"
10936
11203
" -V | --version バージョンを表示する\n"
10938
#: sys-utils/rtcwake.c:140
11205
#: sys-utils/rtcwake.c:142
10939
11206
msgid "read rtc time"
10942
#: sys-utils/rtcwake.c:145
11209
#: sys-utils/rtcwake.c:147
10943
11210
msgid "read system time"
10946
#: sys-utils/rtcwake.c:163
11213
#: sys-utils/rtcwake.c:165
10947
11214
msgid "convert rtc time"
11215
msgstr "rtc時間を変換する"
10950
#: sys-utils/rtcwake.c:222
11217
#: sys-utils/rtcwake.c:224
10951
11218
msgid "set rtc alarm"
10954
#: sys-utils/rtcwake.c:226
11221
#: sys-utils/rtcwake.c:228
10955
11222
msgid "enable rtc alarm"
11223
msgstr "rtcアラームを有効にする"
10958
#: sys-utils/rtcwake.c:230
11225
#: sys-utils/rtcwake.c:232
10959
11226
msgid "set rtc wake alarm"
10962
#: sys-utils/rtcwake.c:342
11229
#: sys-utils/rtcwake.c:346
10964
11231
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10965
msgstr " %s: 認識できないパーティション\n"
11232
msgstr "%s: 認識できないサスペンド状態 '%s'\n"
10967
#: sys-utils/rtcwake.c:351
11234
#: sys-utils/rtcwake.c:355
10968
11235
#, fuzzy, c-format
10969
11236
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10970
11237
msgstr "不正なキー"
10972
#: sys-utils/rtcwake.c:365
11239
#: sys-utils/rtcwake.c:369
10974
11241
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10975
msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
11242
msgstr "%s: 不正な time_t 値 %s\n"
10977
#: sys-utils/rtcwake.c:381
11244
#: sys-utils/rtcwake.c:385
10979
11246
msgid "%s: version %s\n"
10980
11247
msgstr "%s: バージョン %s\n"
10982
#: sys-utils/rtcwake.c:394
11249
#: sys-utils/rtcwake.c:398
10984
11251
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10987
#: sys-utils/rtcwake.c:399
11254
#: sys-utils/rtcwake.c:403
10989
11256
msgid "Using UTC time.\n"
10990
11257
msgstr "UTC 時間を使います。\n"
10992
#: sys-utils/rtcwake.c:400
11259
#: sys-utils/rtcwake.c:404
10994
11261
msgid "Using local time.\n"
10995
11262
msgstr "ローカル時間を使います。\n"
10997
#: sys-utils/rtcwake.c:403
11264
#: sys-utils/rtcwake.c:407
10999
11266
msgid "%s: must provide wake time\n"
11002
#: sys-utils/rtcwake.c:413
11269
#: sys-utils/rtcwake.c:417
11004
11270
msgid "malloc() failed"
11005
msgstr "malloc に失敗"
11271
msgstr "malloc() に失敗"
11007
#: sys-utils/rtcwake.c:425
11273
#: sys-utils/rtcwake.c:429
11008
11274
#, fuzzy, c-format
11009
11275
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11010
11276
msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
11012
#: sys-utils/rtcwake.c:441
11278
#: sys-utils/rtcwake.c:449
11014
11280
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11017
#: sys-utils/rtcwake.c:446
11283
#: sys-utils/rtcwake.c:454
11019
11285
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11022
#: sys-utils/rtcwake.c:456
11288
#: sys-utils/rtcwake.c:465
11024
11290
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11027
#: sys-utils/rtcwake.c:473
11293
#: sys-utils/rtcwake.c:487
11295
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11296
msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
11298
#: sys-utils/rtcwake.c:496
11028
11299
msgid "rtc read"
11031
#: sys-utils/rtcwake.c:482
11302
#: sys-utils/rtcwake.c:505
11032
11303
msgid "disable rtc alarm interrupt"
11304
msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
11035
11306
#: sys-utils/setarch.c:50
11525
11834
msgstr "...飛ばしています\n"
11527
11836
#: text-utils/pg.c:394
11529
11837
msgid "No next file"
11530
msgstr "(次のファイル: %s)"
11838
msgstr "次のファイルはありません"
11532
11840
#: text-utils/pg.c:398
11534
11842
msgid "No previous file"
11535
11843
msgstr "領域が定義されていません\n"
11537
#: text-utils/pg.c:928
11845
#: text-utils/pg.c:931
11538
11846
#, fuzzy, c-format
11539
11847
msgid "%s: Read error from %s file\n"
11540
11848
msgstr "%s: %s で read エラー\n"
11542
#: text-utils/pg.c:934
11850
#: text-utils/pg.c:937
11544
11852
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11853
msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
11547
#: text-utils/pg.c:937
11855
#: text-utils/pg.c:940
11548
11856
#, fuzzy, c-format
11549
11857
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11550
11858
msgstr "%s: %s で seek エラー\n"
11552
#: text-utils/pg.c:1032
11860
#: text-utils/pg.c:1035
11554
11862
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11555
11863
msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
11557
#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11865
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
11558
11866
msgid "RE error: "
11559
11867
msgstr "RE エラー"
11561
#: text-utils/pg.c:1198
11869
#: text-utils/pg.c:1201
11562
11870
msgid "(EOF)"
11563
11871
msgstr "(EOF)"
11565
#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11873
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
11566
11874
msgid "No remembered search string"
11569
#: text-utils/pg.c:1307
11877
#: text-utils/pg.c:1310
11570
11878
msgid "Cannot open "
11571
11879
msgstr "開けません"
11573
#: text-utils/pg.c:1355
11881
#: text-utils/pg.c:1358
11575
11882
msgid "saved"
11578
#: text-utils/pg.c:1462
11885
#: text-utils/pg.c:1465
11579
11886
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11887
msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
11582
#: text-utils/pg.c:1494
11889
#: text-utils/pg.c:1497
11584
11890
msgid "fork() failed, try again later\n"
11585
msgstr "パスワードは変更 *されませんでした*。後でもう一度試してください。\n"
11891
msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
11587
#: text-utils/pg.c:1702
11893
#: text-utils/pg.c:1705
11589
11894
msgid "(Next file: "
11590
msgstr "(次のファイル: %s)"
11592
11897
#: text-utils/rev.c:113
11594
11898
msgid "unable to allocate bufferspace"
11595
msgstr "バッファ空間を確保できません\n"
11899
msgstr "バッファ空間を確保できません"
11597
11901
#: text-utils/rev.c:143
11599
11903
msgid "usage: rev [file ...]\n"
11600
msgstr "使い方: rev [ ファイル ...]\n"
11904
msgstr "使い方: rev [ファイル ...]\n"
11602
#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11906
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
11604
11908
msgid "cannot open \"%s\" for read"
11605
msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
11909
msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
11607
#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
11911
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
11609
11913
msgid "cannot stat \"%s\""
11610
msgstr "デバイス %s を stat できません"
11612
#: text-utils/tailf.c:108
11614
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11617
#: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
11914
msgstr "\"%s\"をstatできません"
11916
#: text-utils/tailf.c:109
11918
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11920
"\"%s\" への書き込みが完了しません (%ld 書き込み完了、%ld 書き込み予定)\n"
11922
#: text-utils/tailf.c:147
11924
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11927
#: text-utils/tailf.c:151
11929
msgid "%s: cannot add inotify watch."
11932
#: text-utils/tailf.c:160
11934
msgid "%s: cannot read inotify events"
11935
msgstr "%s: %s を開けません\n"
11937
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
11619
11938
msgid "invalid number of lines"
11620
msgstr "不正な値 `%s'\n"
11622
#: text-utils/tailf.c:199
11941
#: text-utils/tailf.c:210
11623
11942
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11624
11943
msgstr "使い方: tailf [-n N | -N] ログファイル"