107
107
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
109
109
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
110
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
111
msgid "Aperture Value:"
111
112
msgstr "<b>অ্যাপারচারের মান:</b>"
113
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
114
msgid "<b>Author:</b>"
115
117
msgstr "<b>নির্মাতা:</b>"
117
119
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
118
msgid "<b>Bytes:</b>"
119
122
msgstr "<b>বাইট:</b>"
121
124
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
122
msgid "<b>Camera Model:</b>"
126
msgid "Camera Model:"
123
127
msgstr "<b>ক্যামেরার মডেল:</b>"
125
129
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
126
msgid "<b>Copyright:</b>"
127
132
msgstr "<b>স্বত্বাধিকার:</b>"
129
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
130
msgid "<b>Date/Time:</b>"
131
137
msgstr "<b>তারিখ/সময়:</b>"
133
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
134
msgid "<b>Description:</b>"
135
142
msgstr "<b>বর্ণনা:</b>"
137
144
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
138
msgid "<b>Details</b>"
139
msgstr "<b>বিবরণ</b>"
141
148
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
142
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
150
msgid "Exposure Time:"
143
151
msgstr "<b>এক্সপোসারের জন্য সময়:</b>"
145
153
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
146
msgid "<b>Flash:</b>"
147
156
msgstr "<b>ফ্ল্যাশ:</b>"
149
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
150
msgid "<b>Focal Length:</b>"
160
msgid "Focal Length:"
151
161
msgstr "<b>ফোক্যাল লেংথ:</b>"
153
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
154
msgid "<b>Height:</b>"
155
msgstr "<b>উচ্চতা:</b>"
157
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
158
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
170
msgstr "উচ্চতা: (_H)"
172
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
174
msgid "ISO Speed Rating:"
159
175
msgstr "<b>ISO গতির মাত্রা:</b>"
161
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
162
msgid "<b>Keywords:</b>"
163
msgstr "<b>প্রাসঙ্গিক শব্দ:</b>"
165
177
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
166
msgid "<b>Location:</b>"
167
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"
178
msgid "Image Properties"
179
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য"
169
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
170
181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
171
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
172
msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"
184
msgstr "<b>প্রাসঙ্গিক শব্দ:</b>"
174
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
175
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
176
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
177
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
178
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
189
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"
182
191
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
184
msgstr "<b>প্রকৃতি:</b>"
195
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
186
196
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
187
msgid "<b>Width:</b>"
188
msgstr "<b>প্রস্থ:</b>"
198
msgid "Metering Mode:"
199
msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"
190
201
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
194
205
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
198
210
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
199
msgid "Image Properties"
200
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য"
213
msgstr "প্রস্থ: (_W)"
202
215
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
206
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
208
217
msgstr "পরবর্তী (_N)"
210
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
219
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
211
220
msgid "_Previous"
212
221
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
214
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
215
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
216
msgid "<b>File Name Preview</b>"
217
msgstr "<b>ফাইলের নামের পূর্বপ্রদর্শন</b>"
219
223
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
220
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
221
msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"
223
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
224
msgid "<b>Options</b>"
225
msgstr "<b>বিবিধ বিকল্প</b>"
227
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
229
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
224
#, fuzzy, no-c-format
225
msgid "<b>%f:</b> original filename"
230
226
msgstr "<small><i><b>%f:</b> মূল ফাইলের নাম</i></small>"
232
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
234
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
228
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
229
#, fuzzy, no-c-format
230
msgid "<b>%n:</b> counter"
235
231
msgstr "<small><i><b>%n:</b> কাউন্টার</i></small>"
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
238
234
msgid "Choose a folder"
239
235
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
242
238
msgid "Destination folder:"
243
239
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার:"
245
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
241
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
242
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
244
msgid "File Name Preview"
245
msgstr "<b>ফাইলের নামের পূর্বপ্রদর্শন</b>"
247
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
249
msgid "File Path Specifications"
250
msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"
252
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
246
253
msgid "Filename format:"
247
254
msgstr "ফাইলের নাম ব্যবহৃত বিন্যাস:"
256
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
259
msgstr "<b>বিবিধ বিকল্প</b>"
249
261
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
250
262
msgid "Rename from:"
251
263
msgstr "নাম পরিবর্তন করা হবে:"
269
281
msgstr "সমাপ্তি:"
271
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
272
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
273
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
274
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
275
283
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
276
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
277
msgstr "<b>ছবির উন্নতি</b>"
279
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
280
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
281
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
282
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
283
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
284
msgid "<b>Image Zoom</b>"
285
msgstr "<b>ছবি ছোট/বড় করে প্রদর্শন</b>"
287
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
288
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
289
msgid "<b>Sequence</b>"
290
msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"
292
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
293
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
295
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
296
msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
299
284
msgid "As _background"
300
285
msgstr "পটভূমি রূপে (_b)"
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
287
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
303
288
msgid "As check _pattern"
304
289
msgstr "চৌখুপী ছক রূপে (_p)"
306
291
# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
307
292
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
309
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
310
295
msgid "As custom c_olor:"
311
msgstr "স্বনির্ধারিত রঙ হিসাবে: (_o)"
296
msgstr "স্বনির্ধারিত রং অনুযায়ী: (_o)"
313
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
314
299
msgid "Color for Transparent Areas"
315
300
msgstr "স্বচ্ছ অংশে ব্যবহৃত রঙ"
317
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
318
303
msgid "E_xpand images to fit screen"
319
304
msgstr "পর্দার মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ নির্ধারণ করা হবে (_x)"
321
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
322
307
msgid "Eye of GNOME Preferences"
323
308
msgstr "Eye of GNOME সংক্রান্ত পছন্দ"
325
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
310
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
311
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
312
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
313
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
316
msgid "Image Enhancements"
317
msgstr "<b>ছবির উন্নতি</b>"
319
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
326
320
msgid "Image View"
327
321
msgstr "ছবি প্রদর্শন"
323
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
324
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
325
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
326
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
327
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
330
msgstr "<b>ছবি ছোট/বড় করে প্রদর্শন</b>"
332
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
336
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
337
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
340
msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"
342
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
329
343
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
333
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
334
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
335
344
msgid "Slideshow"
336
345
msgstr "স্লাইড-শো"
338
347
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
339
348
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
349
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
350
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
351
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_i)"
353
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
354
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
340
355
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
341
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
342
msgstr "বড় করে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি স্মুদ করা হবে (_i)"
356
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
357
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_o)"
344
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
345
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
359
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
360
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
346
361
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
347
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
348
msgstr "বড় করে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি স্মুদ করা হবে (_o)"
363
msgid "Transparent Parts"
364
msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
350
366
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
351
367
msgid "_Automatic orientation"
537
559
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"
539
561
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
540
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
541
msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
545
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
564
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
548
567
"কোনো ছবি লোড না করা হলে, ফাইল নির্বাচন ব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
549
568
"প্রয়োগ করা হবে কি না।"
570
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
572
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
573
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে কি না"
551
575
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
552
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
553
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে কি না"
578
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
579
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
581
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা বৃদ্ধির সময় ছবিটি বিক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি ধোঁয়াটে "
582
"দেখা দেয় ও বিক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
555
584
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
557
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
558
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
560
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা বৃদ্ধির সময় ছবিটি বিক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি "
561
"ধোঁয়াটে দেখা দেয় ও বিক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
563
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
565
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
566
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
587
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
588
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
568
590
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাসের সময় ছবিটি প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি "
569
591
"ধোঁয়াটে দেখা দেয় ও প্রক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
571
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
593
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
572
594
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
573
595
msgstr "EXIF দিশার মানের উপর ভিত্তি করে ছবিটি স্বয়ংক্রিয়রূপে ঘোরানো হবে কি না।"
575
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
597
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
576
598
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
578
600
"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যের ডায়লগের মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা তালিকার ক্ষেত্রে স্বত্বন্ত্র পৃষ্ঠা "
579
601
"উপলব্ধ করা হবে কি না।"
603
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
605
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
606
msgstr "বড় করে ছবি প্রদর্শনের জন্য স্ক্রোল-উইল ব্যবহার করা হবে কি না।"
581
608
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
582
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
583
msgstr "বড় করে ছবি প্রদর্শনের জন্য স্ক্রোল-উইল ব্যবহার করা হবে কি না।"
610
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
611
msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
585
613
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
586
614
msgid "Zoom multiplier"
587
615
msgstr "বিবর্ধনের মাত্রা"
617
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
619
msgid "Close _without Saving"
620
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"
622
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
627
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
628
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
631
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
633
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
636
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
638
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
639
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
643
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
644
msgid "S_elect the images you want to save:"
648
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
649
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
589
652
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
590
653
msgid "File format is unknown or unsupported"
591
654
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা অথবা সমর্থিত নয়"
1037
1138
"নির্বাচিত কয়েকটি ছবি, আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা সম্ভব হবে না ও স্থায়ীভাবে বর্জন "
1038
1139
"করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এইগুলি বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
1040
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
1141
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1041
1142
msgid "Move to _Trash"
1042
1143
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_T)"
1044
#: ../src/eog-window.c:3181
1145
#: ../src/eog-window.c:3391
1045
1146
msgid "_Do not ask again during this session"
1046
1147
msgstr "বর্তমানে সেশানের মধ্যে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না (_D)"
1048
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
1149
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
1050
1151
msgid "Couldn't access trash."
1051
1152
msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"
1053
#: ../src/eog-window.c:3248
1154
#: ../src/eog-window.c:3458
1055
1156
msgid "Couldn't delete file"
1056
1157
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1058
#: ../src/eog-window.c:3319
1159
#: ../src/eog-window.c:3529
1060
1161
msgid "Error on deleting image %s"
1061
1162
msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
1063
#: ../src/eog-window.c:3526
1164
#: ../src/eog-window.c:3751
1065
1166
msgstr "ফাইল (_F)"
1067
1168
# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয়
1068
1169
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
1069
1170
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
1070
#: ../src/eog-window.c:3527
1171
#: ../src/eog-window.c:3752
1072
1173
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1074
1175
# msgstr "_বাতিল করা হোক"
1075
#: ../src/eog-window.c:3528
1176
#: ../src/eog-window.c:3753
1077
1178
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1079
1180
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1080
1181
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1081
#: ../src/eog-window.c:3529
1182
#: ../src/eog-window.c:3754
1083
1184
msgstr "ছবি (_I)"
1085
#: ../src/eog-window.c:3530
1186
#: ../src/eog-window.c:3755
1087
1188
msgstr "গন্তব্য (_G)"
1089
#: ../src/eog-window.c:3531
1190
#: ../src/eog-window.c:3756
1091
1192
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
1093
#: ../src/eog-window.c:3532
1194
#: ../src/eog-window.c:3757
1095
1196
msgstr "সহায়তা (_H)"
1097
#: ../src/eog-window.c:3534
1198
#: ../src/eog-window.c:3759
1099
1201
msgstr "খুলুন... (_O)"
1101
#: ../src/eog-window.c:3535
1203
#: ../src/eog-window.c:3760
1102
1204
msgid "Open a file"
1103
1205
msgstr "ফাইল খুলুন"
1105
1207
# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
1106
#: ../src/eog-window.c:3537
1208
#: ../src/eog-window.c:3762
1108
1210
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
1110
#: ../src/eog-window.c:3538
1212
#: ../src/eog-window.c:3763
1111
1213
msgid "Close window"
1112
1214
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
1114
#: ../src/eog-window.c:3540
1216
#: ../src/eog-window.c:3765
1115
1217
msgid "T_oolbar"
1116
1218
msgstr "টুল-বার (_o)"
1118
#: ../src/eog-window.c:3541
1220
#: ../src/eog-window.c:3766
1119
1221
msgid "Edit the application toolbar"
1120
1222
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার সম্পাদন করুন"
1122
#: ../src/eog-window.c:3543
1224
#: ../src/eog-window.c:3768
1123
1225
msgid "Prefere_nces"
1226
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য (_n)"
1126
1228
# msgstr "_পছন্দসমূহ"
1127
#: ../src/eog-window.c:3544
1229
#: ../src/eog-window.c:3769
1128
1230
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1129
1231
msgstr "Eye of GNOME সংক্রান্ত পছন্দ"
1131
#: ../src/eog-window.c:3546
1233
#: ../src/eog-window.c:3771
1132
1234
msgid "_Contents"
1135
#: ../src/eog-window.c:3547
1237
#: ../src/eog-window.c:3772
1136
1238
msgid "Help on this application"
1137
1239
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সাহায্য"
1139
1241
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
1140
1242
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
1141
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1243
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1143
1245
msgstr "পরিচিতি (_A)"
1145
#: ../src/eog-window.c:3550
1247
#: ../src/eog-window.c:3775
1146
1248
msgid "About this application"
1147
1249
msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
1149
#: ../src/eog-window.c:3555
1251
#: ../src/eog-window.c:3780
1150
1252
msgid "_Toolbar"
1151
1253
msgstr "টুলবার (_T)"
1153
#: ../src/eog-window.c:3556
1255
#: ../src/eog-window.c:3781
1154
1256
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1155
1257
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়"
1157
#: ../src/eog-window.c:3558
1259
#: ../src/eog-window.c:3783
1158
1260
msgid "_Statusbar"
1159
1261
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"
1161
#: ../src/eog-window.c:3559
1263
#: ../src/eog-window.c:3784
1162
1264
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1163
1265
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়"
1165
1267
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
1166
#: ../src/eog-window.c:3561
1268
#: ../src/eog-window.c:3786
1167
1269
msgid "_Image Collection"
1168
1270
msgstr "ছবির সংকলন (_I)"
1170
#: ../src/eog-window.c:3562
1272
#: ../src/eog-window.c:3787
1171
1273
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1172
1274
msgstr "বর্তমানে উইন্ডোর ছবি সংকলনের পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করে"
1174
#: ../src/eog-window.c:3564
1276
#: ../src/eog-window.c:3789
1175
1277
msgid "Side _Pane"
1176
1278
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1178
#: ../src/eog-window.c:3565
1280
#: ../src/eog-window.c:3790
1179
1281
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1180
1282
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হবে"
1182
#: ../src/eog-window.c:3570
1284
#: ../src/eog-window.c:3795
1184
1286
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
1186
#: ../src/eog-window.c:3571
1288
#: ../src/eog-window.c:3796
1187
1289
msgid "Save changes in currently selected images"
1188
1290
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলির সব পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"
1190
#: ../src/eog-window.c:3573
1292
#: ../src/eog-window.c:3798
1191
1293
msgid "Open _with"
1192
1294
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন (_w)"
1194
#: ../src/eog-window.c:3574
1296
#: ../src/eog-window.c:3799
1195
1297
msgid "Open the selected image with a different application"
1196
1298
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
1198
1300
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
1199
1301
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
1200
#: ../src/eog-window.c:3576
1202
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_A)"
1302
#: ../src/eog-window.c:3801
1305
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
1204
#: ../src/eog-window.c:3577
1307
#: ../src/eog-window.c:3802
1205
1308
msgid "Save the selected images with a different name"
1206
1309
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
1208
#: ../src/eog-window.c:3580
1209
msgid "Setup the page properties for printing"
1311
#: ../src/eog-window.c:3805
1313
msgid "Set up the page properties for printing"
1210
1314
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1212
1316
# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
1213
#: ../src/eog-window.c:3582
1317
#: ../src/eog-window.c:3807
1215
1320
msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1217
#: ../src/eog-window.c:3583
1322
#: ../src/eog-window.c:3808
1218
1323
msgid "Print the selected image"
1219
1324
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি প্রিন্ট করুন"
1221
#: ../src/eog-window.c:3585
1326
#: ../src/eog-window.c:3810
1222
1327
msgid "Prope_rties"
1223
1328
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1225
#: ../src/eog-window.c:3586
1330
#: ../src/eog-window.c:3811
1226
1331
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1227
1332
msgstr "নির্বাচিত ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মিটাডাটা প্রদর্শন করা হবে"
1229
#: ../src/eog-window.c:3588
1334
#: ../src/eog-window.c:3813
1231
1336
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
1233
#: ../src/eog-window.c:3589
1338
#: ../src/eog-window.c:3814
1234
1339
msgid "Undo the last change in the image"
1235
1340
msgstr "ছবির সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল করুন"
1237
1342
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
1238
1343
# #চিত্রের করে দিয়েছি
1239
#: ../src/eog-window.c:3591
1344
#: ../src/eog-window.c:3816
1240
1345
msgid "Flip _Horizontal"
1241
1346
msgstr "অনুভূমিক দিশায় পরিবর্তন (_H)"
1243
#: ../src/eog-window.c:3592
1348
#: ../src/eog-window.c:3817
1244
1349
msgid "Mirror the image horizontally"
1245
1350
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"
1247
#: ../src/eog-window.c:3594
1352
#: ../src/eog-window.c:3819
1248
1353
msgid "Flip _Vertical"
1249
1354
msgstr "উলম্ব দিশায় পরিবর্তন (_V)"
1251
#: ../src/eog-window.c:3595
1356
#: ../src/eog-window.c:3820
1252
1357
msgid "Mirror the image vertically"
1253
1358
msgstr "উলম্ব দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"
1255
#: ../src/eog-window.c:3597
1360
#: ../src/eog-window.c:3822
1256
1361
msgid "_Rotate Clockwise"
1257
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"
1362
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1259
#: ../src/eog-window.c:3598
1364
#: ../src/eog-window.c:3823
1260
1365
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1261
1366
msgstr "ছবিটি ডানদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"
1263
#: ../src/eog-window.c:3600
1368
#: ../src/eog-window.c:3825
1264
1369
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1265
1370
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরানো হবে (_l)"
1267
#: ../src/eog-window.c:3601
1372
#: ../src/eog-window.c:3826
1268
1373
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1269
1374
msgstr "ছবিটি বাঁদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"
1271
#: ../src/eog-window.c:3603
1376
#: ../src/eog-window.c:3828
1272
1377
msgid "Set as _Desktop Background"
1273
msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
1378
msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করুন (_D)"
1275
#: ../src/eog-window.c:3604
1380
#: ../src/eog-window.c:3829
1276
1381
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1277
1382
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি রূপে ধার্য করুন"
1279
#: ../src/eog-window.c:3607
1384
#: ../src/eog-window.c:3832
1280
1385
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1281
1386
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
1283
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
1388
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1284
1389
msgid "_Zoom In"
1285
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_Z)"
1390
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন (_Z)"
1287
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
1392
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1288
1393
msgid "Enlarge the image"
1289
1394
msgstr "ছবির মাপ বড় করুন"
1291
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
1396
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1292
1397
msgid "Zoom _Out"
1293
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
1398
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)"
1295
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1400
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1296
1401
msgid "Shrink the image"
1297
1402
msgstr "ছবিটির মাপ ছোট করুন"
1299
#: ../src/eog-window.c:3615
1404
#: ../src/eog-window.c:3840
1300
1405
msgid "_Normal Size"
1301
1406
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
1303
#: ../src/eog-window.c:3616
1408
#: ../src/eog-window.c:3841
1304
1409
msgid "Show the image at its normal size"
1305
msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করুন"
1410
msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করা হবে"
1307
#: ../src/eog-window.c:3618
1412
#: ../src/eog-window.c:3843
1308
1413
msgid "Best _Fit"
1309
1414
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
1311
#: ../src/eog-window.c:3619
1416
#: ../src/eog-window.c:3844
1312
1417
msgid "Fit the image to the window"
1313
1418
msgstr "উইন্ডোর মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ ধার্য করুন"
1315
1420
# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
1316
#: ../src/eog-window.c:3636
1317
msgid "_Full Screen"
1421
#: ../src/eog-window.c:3861
1318
1424
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
1320
#: ../src/eog-window.c:3637
1426
#: ../src/eog-window.c:3862
1321
1427
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1322
1428
msgstr "বর্তমান ছবিটি সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
1324
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
1430
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1325
1431
msgid "_Previous Image"
1326
1432
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"
1328
#: ../src/eog-window.c:3643
1434
#: ../src/eog-window.c:3868
1329
1435
msgid "Go to the previous image of the collection"
1330
1436
msgstr "সংকলনের মধ্যে পূর্ববর্তী ছবিটিতে চলুন"
1332
1438
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1333
1439
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1334
#: ../src/eog-window.c:3645
1440
#: ../src/eog-window.c:3870
1335
1441
msgid "_Next Image"
1336
1442
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"
1338
#: ../src/eog-window.c:3646
1444
#: ../src/eog-window.c:3871
1339
1445
msgid "Go to the next image of the collection"
1340
1446
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"
1342
1448
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1343
1449
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1344
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
1450
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1345
1451
msgid "_First Image"
1346
1452
msgstr "প্রথম ছবি (_F)"
1348
#: ../src/eog-window.c:3649
1454
#: ../src/eog-window.c:3874
1349
1455
msgid "Go to the first image of the collection"
1350
1456
msgstr "সংকলনের মধ্যে প্রথম ছবিটিতে চলুন"
1352
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
1458
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1353
1459
msgid "_Last Image"
1354
1460
msgstr "সর্বশেষ ছবি (_L)"
1356
#: ../src/eog-window.c:3652
1462
#: ../src/eog-window.c:3877
1357
1463
msgid "Go to the last image of the collection"
1358
1464
msgstr "সংকলনের মধ্যে সর্বশেষ ছবিটিতে চলুন"
1466
#: ../src/eog-window.c:3879
1468
msgid "_Random Image"
1469
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"
1471
#: ../src/eog-window.c:3880
1473
msgid "Go to a random image of the collection"
1474
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"
1360
1476
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
1361
#: ../src/eog-window.c:3666
1477
#: ../src/eog-window.c:3894
1362
1478
msgid "_Slideshow"
1363
1479
msgstr "স্লাইড-শো (_S)"
1365
#: ../src/eog-window.c:3667
1481
#: ../src/eog-window.c:3895
1366
1482
msgid "Start a slideshow view of the images"
1367
1483
msgstr "ছবিগুলিকে স্লাইড-শো রূপে প্রদর্শন করা হবে"
1369
#: ../src/eog-window.c:3733
1485
#: ../src/eog-window.c:3961
1370
1486
msgid "Previous"
1371
1487
msgstr "পূর্ববর্তী"
1373
#: ../src/eog-window.c:3737
1489
#: ../src/eog-window.c:3965
1375
1491
msgstr "পরবর্তী"
1377
#: ../src/eog-window.c:3741
1493
#: ../src/eog-window.c:3969
1379
1495
msgstr "ডানদিকে"
1381
1497
# could be অবশিষ্ট also - mak
1382
#: ../src/eog-window.c:3744
1498
#: ../src/eog-window.c:3972
1384
1500
msgstr "বাঁদিকে"
1386
1502
# msgstr "আঁটানো হোক"
1387
1503
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
1388
#: ../src/eog-window.c:3747
1504
#: ../src/eog-window.c:3975
1390
1506
msgstr "বড় আকার"
1392
1508
# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
1393
#: ../src/eog-window.c:3750
1509
#: ../src/eog-window.c:3978
1395
1511
msgstr "ছোট আকার"
1397
#: ../src/eog-window.c:3753
1513
#: ../src/eog-window.c:3981
1399
1515
msgstr "স্বাভাবিক"
1401
1517
# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
1402
#: ../src/eog-window.c:3756
1518
#: ../src/eog-window.c:3984
1404
1520
msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
1406
1522
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
1407
#: ../src/eog-window.c:3759
1523
#: ../src/eog-window.c:3987
1408
1524
msgid "Collection"
1409
1525
msgstr "ছবির সংকলন"
1411
#: ../src/eog-window.c:3762
1527
#: ../src/eog-window.c:3990
1412
1528
msgctxt "action (to trash)"
1414
1530
msgstr "বর্জন করুন"