~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-05-20 15:09:47 UTC
  • mfrom: (1.14.6 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100520150947-esb0vjp9p72g74qt
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/control.in, 
  debian/rules:
  - build with python
* debian/control.in,
  debian/patches/01_lpi.patch,
  debian/patches/99_autoconf.patch:
  - launchpad integration changes
* debian/patches/02_toolbar_edit_button.patch:
  - change by Ryan Lortie to add an edit button to the toolbar
  - set /apps/eog/ui/external_editor to f-spot-viewer, it can't do editing
    right now but that will be changed in lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
2
# Bengali India translation of eog
3
3
# This file is distributed under the same license as the eog package.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5
5
#
6
6
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7
7
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8
8
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
10
10
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11
 
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
 
11
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 11:20+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:20+0530\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 04:21+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 12:26+0530\n"
18
18
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
19
19
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
64
64
msgid "Separator"
65
65
msgstr "বিভাজন রেখা"
66
66
 
67
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 
67
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
68
68
msgid "Running in fullscreen mode"
69
69
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোডে সঞ্চালিত হচ্ছে"
70
70
 
74
74
 
75
75
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
76
76
msgid "Fullscreen with double-click"
77
 
msgstr "দুইবার ক্লিককে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
 
77
msgstr "দুইবার ক্লিক সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
78
78
 
79
79
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
80
80
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
107
107
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
108
108
 
109
109
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
110
 
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "Aperture Value:"
111
112
msgstr "<b>অ্যাপারচারের মান:</b>"
112
113
 
113
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
114
 
msgid "<b>Author:</b>"
 
115
#, fuzzy
 
116
msgid "Author:"
115
117
msgstr "<b>নির্মাতা:</b>"
116
118
 
117
119
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
118
 
msgid "<b>Bytes:</b>"
 
120
#, fuzzy
 
121
msgid "Bytes:"
119
122
msgstr "<b>বাইট:</b>"
120
123
 
121
124
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
122
 
msgid "<b>Camera Model:</b>"
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid "Camera Model:"
123
127
msgstr "<b>ক্যামেরার মডেল:</b>"
124
128
 
125
129
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
126
 
msgid "<b>Copyright:</b>"
 
130
#, fuzzy
 
131
msgid "Copyright:"
127
132
msgstr "<b>স্বত্বাধিকার:</b>"
128
133
 
129
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
130
 
msgid "<b>Date/Time:</b>"
 
135
#, fuzzy
 
136
msgid "Date/Time:"
131
137
msgstr "<b>তারিখ/সময়:</b>"
132
138
 
133
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
134
 
msgid "<b>Description:</b>"
 
140
#, fuzzy
 
141
msgid "Description:"
135
142
msgstr "<b>বর্ণনা:</b>"
136
143
 
137
144
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
138
 
msgid "<b>Details</b>"
139
 
msgstr "<b>বিবরণ</b>"
 
145
msgid "Details"
 
146
msgstr "বিবরণ"
140
147
 
141
148
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
142
 
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
 
149
#, fuzzy
 
150
msgid "Exposure Time:"
143
151
msgstr "<b>এক্সপোসারের জন্য সময়:</b>"
144
152
 
145
153
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
146
 
msgid "<b>Flash:</b>"
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Flash:"
147
156
msgstr "<b>ফ্ল্যাশ:</b>"
148
157
 
149
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
150
 
msgid "<b>Focal Length:</b>"
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid "Focal Length:"
151
161
msgstr "<b>ফোক্যাল লেংথ:</b>"
152
162
 
153
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
154
 
msgid "<b>Height:</b>"
155
 
msgstr "<b>উচ্চতা:</b>"
 
164
msgid "General"
 
165
msgstr "সাধারণ"
156
166
 
157
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
158
 
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "Height:"
 
170
msgstr "উচ্চতা: (_H)"
 
171
 
 
172
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "ISO Speed Rating:"
159
175
msgstr "<b>ISO গতির মাত্রা:</b>"
160
176
 
161
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
162
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
163
 
msgstr "<b>প্রাসঙ্গিক শব্দ:</b>"
164
 
 
165
177
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
166
 
msgid "<b>Location:</b>"
167
 
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"
 
178
msgid "Image Properties"
 
179
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য"
168
180
 
169
 
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
170
181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
171
 
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
172
 
msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "Keywords:"
 
184
msgstr "<b>প্রাসঙ্গিক শব্দ:</b>"
173
185
 
174
 
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
175
 
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
176
 
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
177
 
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
178
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
179
 
msgid "<b>Name:</b>"
180
 
msgstr "<b>নাম:</b>"
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Location:"
 
189
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"
181
190
 
182
191
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
183
 
msgid "<b>Type:</b>"
184
 
msgstr "<b>প্রকৃতি:</b>"
 
192
msgid "Metadata"
 
193
msgstr "মিটা-ডাটা"
185
194
 
 
195
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
186
196
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
187
 
msgid "<b>Width:</b>"
188
 
msgstr "<b>প্রস্থ:</b>"
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Metering Mode:"
 
199
msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"
189
200
 
190
201
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
191
 
msgid "Details"
192
 
msgstr "বিবরণ"
 
202
msgid "Name:"
 
203
msgstr ""
193
204
 
194
205
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
195
 
msgid "General"
196
 
msgstr "সাধারণ"
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "Type:"
 
208
msgstr "উপরে: (_T)"
197
209
 
198
210
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
199
 
msgid "Image Properties"
200
 
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য"
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Width:"
 
213
msgstr "প্রস্থ: (_W)"
201
214
 
202
215
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
203
 
msgid "Metadata"
204
 
msgstr "মিটা-ডাটা"
205
 
 
206
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
207
216
msgid "_Next"
208
217
msgstr "পরবর্তী (_N)"
209
218
 
210
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 
219
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
211
220
msgid "_Previous"
212
221
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
213
222
 
214
 
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
215
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
216
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
217
 
msgstr "<b>ফাইলের নামের পূর্বপ্রদর্শন</b>"
218
 
 
219
223
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
220
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
221
 
msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"
222
 
 
223
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
224
 
msgid "<b>Options</b>"
225
 
msgstr "<b>বিবিধ বিকল্প</b>"
226
 
 
227
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
228
 
#, no-c-format
229
 
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
 
224
#, fuzzy, no-c-format
 
225
msgid "<b>%f:</b> original filename"
230
226
msgstr "<small><i><b>%f:</b> মূল ফাইলের নাম</i></small>"
231
227
 
232
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
233
 
#, no-c-format
234
 
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
 
228
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 
229
#, fuzzy, no-c-format
 
230
msgid "<b>%n:</b> counter"
235
231
msgstr "<small><i><b>%n:</b> কাউন্টার</i></small>"
236
232
 
237
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
238
234
msgid "Choose a folder"
239
235
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
240
236
 
241
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
242
238
msgid "Destination folder:"
243
239
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার:"
244
240
 
245
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
241
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
 
242
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "File Name Preview"
 
245
msgstr "<b>ফাইলের নামের পূর্বপ্রদর্শন</b>"
 
246
 
 
247
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "File Path Specifications"
 
250
msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"
 
251
 
 
252
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
246
253
msgid "Filename format:"
247
254
msgstr "ফাইলের নাম ব্যবহৃত বিন্যাস:"
248
255
 
 
256
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "Options"
 
259
msgstr "<b>বিবিধ বিকল্প</b>"
 
260
 
249
261
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
250
262
msgid "Rename from:"
251
263
msgstr "নাম পরিবর্তন করা হবে:"
268
280
msgid "To:"
269
281
msgstr "সমাপ্তি:"
270
282
 
271
 
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
272
 
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
273
 
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
274
 
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
275
283
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
276
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
277
 
msgstr "<b>ছবির উন্নতি</b>"
278
 
 
279
 
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
280
 
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
281
 
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
282
 
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
283
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
284
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
285
 
msgstr "<b>ছবি ছোট/বড়  করে প্রদর্শন</b>"
286
 
 
287
 
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
288
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
289
 
msgid "<b>Sequence</b>"
290
 
msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"
291
 
 
292
 
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
293
 
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
294
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
295
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
296
 
msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
297
 
 
298
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
299
284
msgid "As _background"
300
285
msgstr "পটভূমি রূপে (_b)"
301
286
 
302
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 
287
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
303
288
msgid "As check _pattern"
304
289
msgstr "চৌখুপী ছক রূপে (_p)"
305
290
 
306
291
# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
307
292
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
308
293
# ##আমিও না
309
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
310
295
msgid "As custom c_olor:"
311
 
msgstr "স্বনির্ধারিত রঙ হিসাবে: (_o)"
 
296
msgstr "স্বনির্ধারিত রং অনুযায়ী: (_o)"
312
297
 
313
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
314
299
msgid "Color for Transparent Areas"
315
300
msgstr "স্বচ্ছ অংশে ব্যবহৃত  রঙ"
316
301
 
317
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
318
303
msgid "E_xpand images to fit screen"
319
304
msgstr "পর্দার মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ নির্ধারণ করা হবে (_x)"
320
305
 
321
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
322
307
msgid "Eye of GNOME Preferences"
323
308
msgstr "Eye of GNOME সংক্রান্ত পছন্দ"
324
309
 
325
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
310
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
 
311
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
 
312
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
 
313
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
 
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
315
#, fuzzy
 
316
msgid "Image Enhancements"
 
317
msgstr "<b>ছবির উন্নতি</b>"
 
318
 
 
319
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
326
320
msgid "Image View"
327
321
msgstr "ছবি প্রদর্শন"
328
322
 
 
323
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
 
324
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
 
325
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
 
326
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
 
327
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid "Image Zoom"
 
330
msgstr "<b>ছবি ছোট/বড়  করে প্রদর্শন</b>"
 
331
 
 
332
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
333
msgid "Plugins"
 
334
msgstr "প্লাগ-ইন"
 
335
 
 
336
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
 
337
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "Sequence"
 
340
msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"
 
341
 
 
342
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
329
343
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
330
 
msgid "Plugins"
331
 
msgstr "প্লাগ-ইন"
332
 
 
333
 
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
334
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
335
344
msgid "Slideshow"
336
345
msgstr "স্লাইড-শো"
337
346
 
338
347
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
339
348
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
 
349
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
350
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
351
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_i)"
 
352
 
 
353
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
 
354
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
340
355
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
341
 
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
342
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি স্মুদ করা হবে (_i)"
 
356
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
357
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি মসৃণ করা হবে (_o)"
343
358
 
344
 
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
345
 
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
 
359
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
 
360
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
346
361
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
347
 
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
348
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শনকালে, ছবিগুলি স্মুদ করা হবে (_o)"
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Transparent Parts"
 
364
msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
349
365
 
350
366
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
351
367
msgid "_Automatic orientation"
418
434
"দেখা দিলে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
419
435
 
420
436
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
437
#, fuzzy
421
438
msgid ""
422
 
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
439
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
423
440
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
424
441
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
425
442
"will show the current working directory."
491
508
msgstr "স্ক্রোল উইলের সাহায্যে বড় করে প্রদর্শন"
492
509
 
493
510
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
494
 
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 
511
#, fuzzy
 
512
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
495
513
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মধ্যে স্ক্রোল-বাটল প্রদর্শন/আড়াল করা হবে।"
496
514
 
497
515
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
498
 
msgid "Show/hide the image collection pane."
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "Show/Hide the image collection pane."
499
518
msgstr "ছবি সংকলনের পেইন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে।"
500
519
 
501
520
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
502
 
msgid "Show/hide the window side pane."
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Show/Hide the window side pane."
503
523
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
504
524
 
505
525
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
506
 
msgid "Show/hide the window statusbar."
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "Show/Hide the window statusbar."
507
528
msgstr "উইন্ডো স্টাটাসবার দেখাও/লুকাও"
508
529
 
509
530
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
510
 
msgid "Show/hide the window toolbar."
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid "Show/Hide the window toolbar."
511
533
msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও"
512
534
 
513
535
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
537
559
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"
538
560
 
539
561
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
540
 
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
541
 
msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
542
 
 
543
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
562
#, fuzzy
544
563
msgid ""
545
 
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
564
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
546
565
"are loaded."
547
566
msgstr ""
548
567
"কোনো ছবি লোড না করা হলে, ফাইল নির্বাচন ব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
549
568
"প্রয়োগ করা হবে কি না।"
550
569
 
 
570
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 
573
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে কি না"
 
574
 
551
575
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
552
 
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
553
 
msgstr "ছবি সংকলনের পেইনের মাপ পরিবর্তন করা যাবে কি না"
 
576
#, fuzzy
 
577
msgid ""
 
578
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
579
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
580
msgstr ""
 
581
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা বৃদ্ধির সময় ছবিটি বিক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি ধোঁয়াটে "
 
582
"দেখা দেয় ও বিক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
554
583
 
555
584
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
556
 
msgid ""
557
 
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
558
 
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
559
 
msgstr ""
560
 
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা বৃদ্ধির সময় ছবিটি বিক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি "
561
 
"ধোঁয়াটে দেখা দেয় ও বিক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
562
 
 
563
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
564
 
msgid ""
565
 
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
566
 
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid ""
 
587
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
588
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
567
589
msgstr ""
568
590
"ছবি প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাসের সময় ছবিটি প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এর ফলে ছবিটি "
569
591
"ধোঁয়াটে দেখা দেয় ও প্রক্ষিপ্ত না করা ছবির তুলনায় বেশি সময় ব্যয় হয়।"
570
592
 
571
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 
593
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
572
594
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
573
595
msgstr "EXIF দিশার মানের উপর ভিত্তি করে ছবিটি স্বয়ংক্রিয়রূপে ঘোরানো হবে কি না।"
574
596
 
575
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
597
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
576
598
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
577
599
msgstr ""
578
600
"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যের ডায়লগের মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা তালিকার ক্ষেত্রে স্বত্বন্ত্র পৃষ্ঠা "
579
601
"উপলব্ধ করা হবে কি না।"
580
602
 
 
603
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 
606
msgstr "বড় করে ছবি প্রদর্শনের জন্য স্ক্রোল-উইল ব্যবহার করা হবে কি না।"
 
607
 
581
608
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
582
 
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
583
 
msgstr "বড় করে ছবি প্রদর্শনের জন্য স্ক্রোল-উইল ব্যবহার করা হবে কি না।"
 
609
#, fuzzy
 
610
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
611
msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
584
612
 
585
613
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
586
614
msgid "Zoom multiplier"
587
615
msgstr "বিবর্ধনের মাত্রা"
588
616
 
 
617
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "Close _without Saving"
 
620
msgstr "জিজ্ঞাসা না করে ছবি মুছে ফেলা হবে"
 
621
 
 
622
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "Question"
 
625
msgstr "অবস্থান"
 
626
 
 
627
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 
628
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 
637
#, c-format
 
638
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
639
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
640
msgstr[0] ""
 
641
msgstr[1] ""
 
642
 
 
643
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 
644
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#. Secondary label
 
648
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 
649
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
650
msgstr ""
 
651
 
589
652
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
590
653
msgid "File format is unknown or unsupported"
591
654
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অজানা অথবা সমর্থিত নয়"
620
683
 
621
684
#. Pixel size of image: width x height in pixel
622
685
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
623
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
624
 
#: ../src/eog-window.c:768
 
686
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
625
687
msgid "pixel"
626
688
msgid_plural "pixels"
627
689
msgstr[0] "পিক্সেল"
641
703
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
642
704
 
643
705
# Transformation means রূপান্তরণ
644
 
#: ../src/eog-image.c:546
 
706
#: ../src/eog-image.c:579
645
707
#, c-format
646
708
msgid "Transformation on unloaded image."
647
709
msgstr "ছবি আনলোডের সময় রূপান্তরণ।"
648
710
 
649
711
# Transformation means রূপান্তরণ
650
 
#: ../src/eog-image.c:574
 
712
#: ../src/eog-image.c:607
651
713
#, c-format
652
714
msgid "Transformation failed."
653
715
msgstr "রূপান্তর করে ব্যর্থ।"
654
716
 
655
717
# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
656
718
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
657
 
#: ../src/eog-image.c:978
 
719
#: ../src/eog-image.c:1011
658
720
#, c-format
659
721
msgid "EXIF not supported for this file format."
660
722
msgstr "এ ফাইল ফর্ম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"
661
723
 
662
724
# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
663
 
#: ../src/eog-image.c:1093
 
725
#: ../src/eog-image.c:1134
664
726
#, c-format
665
727
msgid "Image loading failed."
666
728
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ।"
667
729
 
668
730
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
669
 
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
 
731
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
670
732
#, c-format
671
733
msgid "No image loaded."
672
734
msgstr "কোনো ছবি লোড করা হয়নি"
673
735
 
674
 
#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
 
736
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
675
737
#, c-format
676
738
msgid "Temporary file creation failed."
677
739
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে অক্ষম"
747
809
msgid "%a, %d %B %Y"
748
810
msgstr "%a, %d %B %Y"
749
811
 
750
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
812
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
751
813
msgid "_Retry"
752
814
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
753
815
 
754
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
 
816
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
755
817
#, c-format
756
818
msgid "Could not load image '%s'."
757
819
msgstr "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ।"
758
820
 
759
821
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
760
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
 
822
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
761
823
#, c-format
762
824
msgid "No images found in '%s'."
763
825
msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি।"
764
826
 
765
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
 
827
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
766
828
msgid "The given locations contain no images."
767
829
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের মধ্যে কোনো ছবি উপস্থিত নেই।"
768
830
 
778
840
msgstr "ছবি"
779
841
 
780
842
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
781
 
msgid "The image whose printing properties will be setup"
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "The image whose printing properties will be set up"
782
845
msgstr "চিহ্নিত ছবিটির জন্য প্রিন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হবে"
783
846
 
784
847
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
865
928
msgid "Preview"
866
929
msgstr "পূর্বরূপে প্রদর্শন"
867
930
 
868
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 
931
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
869
932
msgid "Unknown"
870
933
msgstr "অজানা"
871
934
 
872
935
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
873
936
#. the image was taken.
874
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 
937
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
875
938
#, c-format
876
939
msgid "%.1f (lens)"
877
940
msgstr "%.1f (লেন্স)"
879
942
#. Print as float to get a similar look as above.
880
943
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
881
944
#. a 35mm film camera.
882
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 
945
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
883
946
#, c-format
884
947
msgid "%.1f (35mm film)"
885
948
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটার ফিল্ম)"
888
951
msgid "as is"
889
952
msgstr "যেমন আছে"
890
953
 
891
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
 
954
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
955
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
956
#. * count.
 
957
#. *
 
958
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
959
#. * translate to "%d" otherwise.
 
960
#. *
 
961
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
962
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
963
#. * too.
 
964
#: ../src/eog-statusbar.c:125
 
965
#, c-format
 
966
msgid "%d / %d"
 
967
msgstr "%d / %d"
 
968
 
 
969
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
892
970
msgid "Taken on"
893
971
msgstr "ছবি নেওয়া হয়েছিল"
894
972
 
907
985
msgid " (invalid Unicode)"
908
986
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
909
987
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:1183
 
988
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
989
#. * The tokens are from left to right:
 
990
#. * - image width
 
991
#. * - image height
 
992
#. * - image size in bytes
 
993
#. * - zoom in percent
 
994
#: ../src/eog-window.c:773
 
995
#, fuzzy, c-format
 
996
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
997
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
998
msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল  %s    %i%%"
 
999
msgstr[1] "%i x %i পিক্সেল  %s    %i%%"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/eog-window.c:1191
911
1002
#, c-format
912
1003
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
913
1004
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি \"%s\" সহযোগে খুলুন"
918
1009
#. * - the original filename
919
1010
#. * - the current image's position in the queue
920
1011
#. * - the total number of images queued for saving
921
 
#: ../src/eog-window.c:1333
 
1012
#: ../src/eog-window.c:1341
922
1013
#, c-format
923
1014
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
924
1015
msgstr "\"%s\" (%u/%u) ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
925
1016
 
926
1017
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
927
 
#: ../src/eog-window.c:1672
 
1018
#: ../src/eog-window.c:1683
928
1019
#, c-format
929
1020
msgid "Loading image \"%s\""
930
1021
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"
931
1022
 
932
 
#: ../src/eog-window.c:2368
 
1023
#: ../src/eog-window.c:2383
933
1024
#, c-format
934
1025
msgid ""
935
1026
"Error printing file:\n"
938
1029
"ফাইল প্রিন্ট করতে ত্রুটি:\n"
939
1030
"%s"
940
1031
 
941
 
#: ../src/eog-window.c:2510
 
1032
#: ../src/eog-window.c:2635
942
1033
msgid "Toolbar Editor"
943
1034
msgstr "টুলবার সম্পাদন ব্যবস্থা"
944
1035
 
945
 
#: ../src/eog-window.c:2513
 
1036
#: ../src/eog-window.c:2638
946
1037
msgid "_Reset to Default"
947
1038
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_R)"
948
1039
 
949
 
#: ../src/eog-window.c:2599
 
1040
#: ../src/eog-window.c:2724
950
1041
msgid "translator-credits"
951
1042
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
952
1043
 
953
 
#: ../src/eog-window.c:2602
 
1044
#: ../src/eog-window.c:2727
954
1045
msgid ""
955
1046
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
956
1047
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
961
1052
"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সেরসংস্করণ ২ "
962
1053
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
963
1054
 
964
 
#: ../src/eog-window.c:2606
 
1055
#: ../src/eog-window.c:2731
965
1056
msgid ""
966
1057
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
967
1058
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
972
1063
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
973
1064
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
974
1065
 
975
 
#: ../src/eog-window.c:2610
 
1066
#: ../src/eog-window.c:2735
976
1067
msgid ""
977
1068
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
978
1069
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
982
1073
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
983
1074
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
984
1075
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:2623
 
1076
#: ../src/eog-window.c:2748
986
1077
msgid "Eye of GNOME"
987
1078
msgstr "Eye of GNOME"
988
1079
 
989
1080
# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
990
1081
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
991
 
#: ../src/eog-window.c:2626
 
1082
#: ../src/eog-window.c:2751
992
1083
msgid "The GNOME image viewer."
993
1084
msgstr "GNOME-র ছবি প্রদর্শনের প্রোগ্রাম।"
994
1085
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3067
996
 
msgid "Saving image locally..."
 
1086
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
1087
#. * with the automatic line break.
 
1088
#: ../src/eog-window.c:2877
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid ""
 
1091
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 
1092
"Would you like to modify its appearance?"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1096
#, fuzzy
 
1097
msgid "Saving image locally…"
997
1098
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
998
1099
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:3149
 
1100
#: ../src/eog-window.c:3359
1000
1101
#, c-format
1001
1102
msgid ""
1002
1103
"Are you sure you want to move\n"
1005
1106
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে\n"
1006
1107
"\"%s\" আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?"
1007
1108
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:3152
 
1109
#: ../src/eog-window.c:3362
1009
1110
#, c-format
1010
1111
msgid ""
1011
1112
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1014
1115
"\"%s\"-র জন্য প্রযোজ্য আবর্জনার বাক্স পাওয়া যায়নি। আপনি কি এটি স্থায়ীরূপে বর্জন করতে "
1015
1116
"ইচ্ছুক?"
1016
1117
 
1017
 
#: ../src/eog-window.c:3157
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3367
1018
1119
#, c-format
1019
1120
msgid ""
1020
1121
"Are you sure you want to move\n"
1029
1130
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি  ছবি\n"
1030
1131
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ইচ্ছুক?"
1031
1132
 
1032
 
#: ../src/eog-window.c:3162
 
1133
#: ../src/eog-window.c:3372
1033
1134
msgid ""
1034
1135
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1035
1136
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1037
1138
"নির্বাচিত কয়েকটি ছবি, আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা সম্ভব হবে না ও স্থায়ীভাবে বর্জন "
1038
1139
"করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এইগুলি বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
1039
1140
 
1040
 
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
 
1141
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
1041
1142
msgid "Move to _Trash"
1042
1143
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_T)"
1043
1144
 
1044
 
#: ../src/eog-window.c:3181
 
1145
#: ../src/eog-window.c:3391
1045
1146
msgid "_Do not ask again during this session"
1046
1147
msgstr "বর্তমানে সেশানের মধ্যে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না (_D)"
1047
1148
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
 
1149
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
1049
1150
#, c-format
1050
1151
msgid "Couldn't access trash."
1051
1152
msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"
1052
1153
 
1053
 
#: ../src/eog-window.c:3248
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3458
1054
1155
#, c-format
1055
1156
msgid "Couldn't delete file"
1056
1157
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1057
1158
 
1058
 
#: ../src/eog-window.c:3319
 
1159
#: ../src/eog-window.c:3529
1059
1160
#, c-format
1060
1161
msgid "Error on deleting image %s"
1061
1162
msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
1062
1163
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3526
 
1164
#: ../src/eog-window.c:3751
1064
1165
msgid "_File"
1065
1166
msgstr "ফাইল (_F)"
1066
1167
 
1067
1168
# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয়
1068
1169
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
1069
1170
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
1070
 
#: ../src/eog-window.c:3527
 
1171
#: ../src/eog-window.c:3752
1071
1172
msgid "_Edit"
1072
1173
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1073
1174
 
1074
1175
# msgstr "_বাতিল করা হোক"
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3528
 
1176
#: ../src/eog-window.c:3753
1076
1177
msgid "_View"
1077
1178
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1078
1179
 
1079
1180
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1080
1181
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1081
 
#: ../src/eog-window.c:3529
 
1182
#: ../src/eog-window.c:3754
1082
1183
msgid "_Image"
1083
1184
msgstr "ছবি (_I)"
1084
1185
 
1085
 
#: ../src/eog-window.c:3530
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3755
1086
1187
msgid "_Go"
1087
1188
msgstr "গন্তব্য (_G)"
1088
1189
 
1089
 
#: ../src/eog-window.c:3531
 
1190
#: ../src/eog-window.c:3756
1090
1191
msgid "_Tools"
1091
1192
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
1092
1193
 
1093
 
#: ../src/eog-window.c:3532
 
1194
#: ../src/eog-window.c:3757
1094
1195
msgid "_Help"
1095
1196
msgstr "সহায়তা (_H)"
1096
1197
 
1097
 
#: ../src/eog-window.c:3534
1098
 
msgid "_Open..."
 
1198
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "_Open…"
1099
1201
msgstr "খুলুন... (_O)"
1100
1202
 
1101
 
#: ../src/eog-window.c:3535
 
1203
#: ../src/eog-window.c:3760
1102
1204
msgid "Open a file"
1103
1205
msgstr "ফাইল খুলুন"
1104
1206
 
1105
1207
# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
1106
 
#: ../src/eog-window.c:3537
 
1208
#: ../src/eog-window.c:3762
1107
1209
msgid "_Close"
1108
1210
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
1109
1211
 
1110
 
#: ../src/eog-window.c:3538
 
1212
#: ../src/eog-window.c:3763
1111
1213
msgid "Close window"
1112
1214
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
1113
1215
 
1114
 
#: ../src/eog-window.c:3540
 
1216
#: ../src/eog-window.c:3765
1115
1217
msgid "T_oolbar"
1116
1218
msgstr "টুল-বার (_o)"
1117
1219
 
1118
 
#: ../src/eog-window.c:3541
 
1220
#: ../src/eog-window.c:3766
1119
1221
msgid "Edit the application toolbar"
1120
1222
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের টুল-বার সম্পাদন করুন"
1121
1223
 
1122
 
#: ../src/eog-window.c:3543
 
1224
#: ../src/eog-window.c:3768
1123
1225
msgid "Prefere_nces"
1124
 
msgstr "পছন্দ (_n)"
 
1226
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য (_n)"
1125
1227
 
1126
1228
# msgstr "_পছন্দসমূহ"
1127
 
#: ../src/eog-window.c:3544
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3769
1128
1230
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1129
1231
msgstr "Eye of GNOME সংক্রান্ত পছন্দ"
1130
1232
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3546
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3771
1132
1234
msgid "_Contents"
1133
 
msgstr "সূচী (_C)"
 
1235
msgstr "সূচি (_C)"
1134
1236
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3547
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3772
1136
1238
msgid "Help on this application"
1137
1239
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সাহায্য"
1138
1240
 
1139
1241
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
1140
1242
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
1141
 
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1142
1244
msgid "_About"
1143
1245
msgstr "পরিচিতি (_A)"
1144
1246
 
1145
 
#: ../src/eog-window.c:3550
 
1247
#: ../src/eog-window.c:3775
1146
1248
msgid "About this application"
1147
1249
msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
1148
1250
 
1149
 
#: ../src/eog-window.c:3555
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3780
1150
1252
msgid "_Toolbar"
1151
1253
msgstr "টুলবার (_T)"
1152
1254
 
1153
 
#: ../src/eog-window.c:3556
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3781
1154
1256
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1155
1257
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়"
1156
1258
 
1157
 
#: ../src/eog-window.c:3558
 
1259
#: ../src/eog-window.c:3783
1158
1260
msgid "_Statusbar"
1159
1261
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"
1160
1262
 
1161
 
#: ../src/eog-window.c:3559
 
1263
#: ../src/eog-window.c:3784
1162
1264
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1163
1265
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়"
1164
1266
 
1165
1267
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
1166
 
#: ../src/eog-window.c:3561
 
1268
#: ../src/eog-window.c:3786
1167
1269
msgid "_Image Collection"
1168
1270
msgstr "ছবির সংকলন (_I)"
1169
1271
 
1170
 
#: ../src/eog-window.c:3562
 
1272
#: ../src/eog-window.c:3787
1171
1273
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1172
1274
msgstr "বর্তমানে উইন্ডোর ছবি সংকলনের পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করে"
1173
1275
 
1174
 
#: ../src/eog-window.c:3564
 
1276
#: ../src/eog-window.c:3789
1175
1277
msgid "Side _Pane"
1176
1278
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1177
1279
 
1178
 
#: ../src/eog-window.c:3565
 
1280
#: ../src/eog-window.c:3790
1179
1281
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1180
1282
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হবে"
1181
1283
 
1182
 
#: ../src/eog-window.c:3570
 
1284
#: ../src/eog-window.c:3795
1183
1285
msgid "_Save"
1184
1286
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
1185
1287
 
1186
 
#: ../src/eog-window.c:3571
 
1288
#: ../src/eog-window.c:3796
1187
1289
msgid "Save changes in currently selected images"
1188
1290
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলির সব পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"
1189
1291
 
1190
 
#: ../src/eog-window.c:3573
 
1292
#: ../src/eog-window.c:3798
1191
1293
msgid "Open _with"
1192
1294
msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন (_w)"
1193
1295
 
1194
 
#: ../src/eog-window.c:3574
 
1296
#: ../src/eog-window.c:3799
1195
1297
msgid "Open the selected image with a different application"
1196
1298
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
1197
1299
 
1198
1300
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
1199
1301
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3576
1201
 
msgid "Save _As..."
1202
 
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_A)"
 
1302
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1303
#, fuzzy
 
1304
msgid "Save _As…"
 
1305
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
1203
1306
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3577
 
1307
#: ../src/eog-window.c:3802
1205
1308
msgid "Save the selected images with a different name"
1206
1309
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
1207
1310
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3580
1209
 
msgid "Setup the page properties for printing"
 
1311
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Set up the page properties for printing"
1210
1314
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1211
1315
 
1212
1316
# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
1213
 
#: ../src/eog-window.c:3582
1214
 
msgid "_Print..."
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "_Print…"
1215
1320
msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1216
1321
 
1217
 
#: ../src/eog-window.c:3583
 
1322
#: ../src/eog-window.c:3808
1218
1323
msgid "Print the selected image"
1219
1324
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি প্রিন্ট করুন"
1220
1325
 
1221
 
#: ../src/eog-window.c:3585
 
1326
#: ../src/eog-window.c:3810
1222
1327
msgid "Prope_rties"
1223
1328
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1224
1329
 
1225
 
#: ../src/eog-window.c:3586
 
1330
#: ../src/eog-window.c:3811
1226
1331
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1227
1332
msgstr "নির্বাচিত ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মিটাডাটা প্রদর্শন করা হবে"
1228
1333
 
1229
 
#: ../src/eog-window.c:3588
 
1334
#: ../src/eog-window.c:3813
1230
1335
msgid "_Undo"
1231
1336
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
1232
1337
 
1233
 
#: ../src/eog-window.c:3589
 
1338
#: ../src/eog-window.c:3814
1234
1339
msgid "Undo the last change in the image"
1235
1340
msgstr "ছবির সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল করুন"
1236
1341
 
1237
1342
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
1238
1343
# #চিত্রের করে দিয়েছি
1239
 
#: ../src/eog-window.c:3591
 
1344
#: ../src/eog-window.c:3816
1240
1345
msgid "Flip _Horizontal"
1241
1346
msgstr "অনুভূমিক দিশায় পরিবর্তন (_H)"
1242
1347
 
1243
 
#: ../src/eog-window.c:3592
 
1348
#: ../src/eog-window.c:3817
1244
1349
msgid "Mirror the image horizontally"
1245
1350
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"
1246
1351
 
1247
 
#: ../src/eog-window.c:3594
 
1352
#: ../src/eog-window.c:3819
1248
1353
msgid "Flip _Vertical"
1249
1354
msgstr "উলম্ব দিশায় পরিবর্তন (_V)"
1250
1355
 
1251
 
#: ../src/eog-window.c:3595
 
1356
#: ../src/eog-window.c:3820
1252
1357
msgid "Mirror the image vertically"
1253
1358
msgstr "উলম্ব দিশায় ছবিটির প্রতিবিম্ব তৈরি করুন"
1254
1359
 
1255
 
#: ../src/eog-window.c:3597
 
1360
#: ../src/eog-window.c:3822
1256
1361
msgid "_Rotate Clockwise"
1257
 
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"
 
1362
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1258
1363
 
1259
 
#: ../src/eog-window.c:3598
 
1364
#: ../src/eog-window.c:3823
1260
1365
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1261
1366
msgstr "ছবিটি ডানদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"
1262
1367
 
1263
 
#: ../src/eog-window.c:3600
 
1368
#: ../src/eog-window.c:3825
1264
1369
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1265
1370
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরানো হবে (_l)"
1266
1371
 
1267
 
#: ../src/eog-window.c:3601
 
1372
#: ../src/eog-window.c:3826
1268
1373
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1269
1374
msgstr "ছবিটি বাঁদিকে ৯০ ডিগ্রি ঘুরিয়ে দিন"
1270
1375
 
1271
 
#: ../src/eog-window.c:3603
 
1376
#: ../src/eog-window.c:3828
1272
1377
msgid "Set as _Desktop Background"
1273
 
msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
 
1378
msgstr "পটভূমি রূপে নির্ধারণ করুন (_D)"
1274
1379
 
1275
 
#: ../src/eog-window.c:3604
 
1380
#: ../src/eog-window.c:3829
1276
1381
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1277
1382
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি রূপে ধার্য করুন"
1278
1383
 
1279
 
#: ../src/eog-window.c:3607
 
1384
#: ../src/eog-window.c:3832
1280
1385
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1281
1386
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
1282
1387
 
1283
 
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
 
1388
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1284
1389
msgid "_Zoom In"
1285
 
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_Z)"
 
1390
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন (_Z)"
1286
1391
 
1287
 
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
 
1392
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1288
1393
msgid "Enlarge the image"
1289
1394
msgstr "ছবির মাপ বড় করুন"
1290
1395
 
1291
 
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
 
1396
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1292
1397
msgid "Zoom _Out"
1293
 
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
 
1398
msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন (_O)"
1294
1399
 
1295
 
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
 
1400
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1296
1401
msgid "Shrink the image"
1297
1402
msgstr "ছবিটির মাপ ছোট করুন"
1298
1403
 
1299
 
#: ../src/eog-window.c:3615
 
1404
#: ../src/eog-window.c:3840
1300
1405
msgid "_Normal Size"
1301
1406
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
1302
1407
 
1303
 
#: ../src/eog-window.c:3616
 
1408
#: ../src/eog-window.c:3841
1304
1409
msgid "Show the image at its normal size"
1305
 
msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করুন"
 
1410
msgstr "স্বাভাবিক মাপে ছবিটি প্রদর্শন করা হবে"
1306
1411
 
1307
 
#: ../src/eog-window.c:3618
 
1412
#: ../src/eog-window.c:3843
1308
1413
msgid "Best _Fit"
1309
1414
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
1310
1415
 
1311
 
#: ../src/eog-window.c:3619
 
1416
#: ../src/eog-window.c:3844
1312
1417
msgid "Fit the image to the window"
1313
1418
msgstr "উইন্ডোর মাপ অনুযায়ী ছবির মাপ ধার্য করুন"
1314
1419
 
1315
1420
# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
1316
 
#: ../src/eog-window.c:3636
1317
 
msgid "_Full Screen"
 
1421
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "_Fullscreen"
1318
1424
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
1319
1425
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:3637
 
1426
#: ../src/eog-window.c:3862
1321
1427
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1322
1428
msgstr "বর্তমান ছবিটি সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
1323
1429
 
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
 
1430
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1325
1431
msgid "_Previous Image"
1326
1432
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"
1327
1433
 
1328
 
#: ../src/eog-window.c:3643
 
1434
#: ../src/eog-window.c:3868
1329
1435
msgid "Go to the previous image of the collection"
1330
1436
msgstr "সংকলনের মধ্যে পূর্ববর্তী ছবিটিতে চলুন"
1331
1437
 
1332
1438
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1333
1439
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1334
 
#: ../src/eog-window.c:3645
 
1440
#: ../src/eog-window.c:3870
1335
1441
msgid "_Next Image"
1336
1442
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"
1337
1443
 
1338
 
#: ../src/eog-window.c:3646
 
1444
#: ../src/eog-window.c:3871
1339
1445
msgid "Go to the next image of the collection"
1340
1446
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"
1341
1447
 
1342
1448
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
1343
1449
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
1344
 
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
 
1450
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1345
1451
msgid "_First Image"
1346
1452
msgstr "প্রথম ছবি (_F)"
1347
1453
 
1348
 
#: ../src/eog-window.c:3649
 
1454
#: ../src/eog-window.c:3874
1349
1455
msgid "Go to the first image of the collection"
1350
1456
msgstr "সংকলনের মধ্যে প্রথম ছবিটিতে চলুন"
1351
1457
 
1352
 
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
 
1458
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1353
1459
msgid "_Last Image"
1354
1460
msgstr "সর্বশেষ ছবি (_L)"
1355
1461
 
1356
 
#: ../src/eog-window.c:3652
 
1462
#: ../src/eog-window.c:3877
1357
1463
msgid "Go to the last image of the collection"
1358
1464
msgstr "সংকলনের মধ্যে সর্বশেষ ছবিটিতে চলুন"
1359
1465
 
 
1466
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1467
#, fuzzy
 
1468
msgid "_Random Image"
 
1469
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1472
#, fuzzy
 
1473
msgid "Go to a random image of the collection"
 
1474
msgstr "সংকলনের মধ্যে পরবর্তী ছবিটিতে চলুন"
 
1475
 
1360
1476
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
1361
 
#: ../src/eog-window.c:3666
 
1477
#: ../src/eog-window.c:3894
1362
1478
msgid "_Slideshow"
1363
1479
msgstr "স্লাইড-শো (_S)"
1364
1480
 
1365
 
#: ../src/eog-window.c:3667
 
1481
#: ../src/eog-window.c:3895
1366
1482
msgid "Start a slideshow view of the images"
1367
1483
msgstr "ছবিগুলিকে স্লাইড-শো রূপে প্রদর্শন করা হবে"
1368
1484
 
1369
 
#: ../src/eog-window.c:3733
 
1485
#: ../src/eog-window.c:3961
1370
1486
msgid "Previous"
1371
1487
msgstr "পূর্ববর্তী"
1372
1488
 
1373
 
#: ../src/eog-window.c:3737
 
1489
#: ../src/eog-window.c:3965
1374
1490
msgid "Next"
1375
1491
msgstr "পরবর্তী"
1376
1492
 
1377
 
#: ../src/eog-window.c:3741
 
1493
#: ../src/eog-window.c:3969
1378
1494
msgid "Right"
1379
1495
msgstr "ডানদিকে"
1380
1496
 
1381
1497
# could be  অবশিষ্ট also - mak
1382
 
#: ../src/eog-window.c:3744
 
1498
#: ../src/eog-window.c:3972
1383
1499
msgid "Left"
1384
1500
msgstr "বাঁদিকে"
1385
1501
 
1386
1502
# msgstr "আঁটানো হোক"
1387
1503
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
1388
 
#: ../src/eog-window.c:3747
 
1504
#: ../src/eog-window.c:3975
1389
1505
msgid "In"
1390
1506
msgstr "বড় আকার"
1391
1507
 
1392
1508
# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
1393
 
#: ../src/eog-window.c:3750
 
1509
#: ../src/eog-window.c:3978
1394
1510
msgid "Out"
1395
1511
msgstr "ছোট আকার"
1396
1512
 
1397
 
#: ../src/eog-window.c:3753
 
1513
#: ../src/eog-window.c:3981
1398
1514
msgid "Normal"
1399
1515
msgstr "স্বাভাবিক"
1400
1516
 
1401
1517
# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
1402
 
#: ../src/eog-window.c:3756
 
1518
#: ../src/eog-window.c:3984
1403
1519
msgid "Fit"
1404
1520
msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
1405
1521
 
1406
1522
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
1407
 
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1523
#: ../src/eog-window.c:3987
1408
1524
msgid "Collection"
1409
1525
msgstr "ছবির সংকলন"
1410
1526
 
1411
 
#: ../src/eog-window.c:3762
 
1527
#: ../src/eog-window.c:3990
1412
1528
msgctxt "action (to trash)"
1413
1529
msgid "Trash"
1414
1530
msgstr "বর্জন করুন"
1437
1553
msgid "_Deactivate All"
1438
1554
msgstr "সকল নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
1439
1555
 
1440
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
 
1556
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1441
1557
msgid "Active _Plugins:"
1442
1558
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)"
1443
1559
 
1444
1560
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
1445
1561
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
1446
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
 
1562
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1447
1563
msgid "_About Plugin"
1448
1564
msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
1449
1565
 
1450
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
 
1566
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1451
1567
msgid "C_onfigure Plugin"
1452
1568
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
1453
1569
 
1461
1577
msgstr "ছবির সংকলন নিষ্ক্রিয় করুন"
1462
1578
 
1463
1579
#: ../src/main.c:65
1464
 
msgid "Open in slide show mode"
 
1580
#, fuzzy
 
1581
msgid "Open in slideshow mode"
1465
1582
msgstr "স্লাইড-শো মোডে খুলুন"
1466
1583
 
1467
1584
#: ../src/main.c:67
1469
1586
msgstr "উপস্থিত ইনস্ট্যান্স পুনরায় ব্যবহার না করে একটি নতুন ইনস্ট্যান্স নির্মাণ করুন"
1470
1587
 
1471
1588
#: ../src/main.c:69
1472
 
msgid "[FILE...]"
 
1589
#, fuzzy
 
1590
msgid "[FILE…]"
1473
1591
msgstr "[FILE...]"
1474
1592
 
1475
1593
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.