97
98
msgstr "Visualitzador d'imatges"
99
100
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
100
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
101
msgstr "<b>Valor de l'obertura:</b>"
101
msgid "Aperture Value:"
102
msgstr "Valor de l'obertura:"
103
104
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
104
msgid "<b>Author:</b>"
105
msgstr "<b>Autor:</b>"
107
108
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
108
msgid "<b>Bytes:</b>"
109
msgstr "<b>Bytes:</b>"
111
112
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
112
msgid "<b>Camera Model:</b>"
113
msgstr "<b>Model de la càmera:</b>"
113
msgid "Camera Model:"
114
msgstr "Model de la càmera:"
115
116
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
116
msgid "<b>Copyright:</b>"
117
msgstr "<b>Copyright:</b>"
119
120
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
120
msgid "<b>Date/Time:</b>"
121
msgstr "<b>Data i hora:</b>"
122
msgstr "Data i hora:"
123
124
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
124
msgid "<b>Description:</b>"
125
msgstr "<b>Descripció:</b>"
127
128
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
128
msgid "<b>Details</b>"
129
msgstr "<b>Detalls</b>"
131
132
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
132
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
133
msgstr "<b>Temps d'exposició:</b>"
133
msgid "Exposure Time:"
134
msgstr "Temps d'exposició:"
135
136
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
136
msgid "<b>Flash:</b>"
137
msgstr "<b>Flaix:</b>"
139
140
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
140
msgid "<b>Focal Length:</b>"
141
msgstr "<b>Longitud focal:</b>"
141
msgid "Focal Length:"
142
msgstr "Longitud focal:"
143
144
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
144
msgid "<b>Height:</b>"
145
msgstr "<b>Alçada:</b>"
147
148
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
148
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
149
msgstr "<b>Valoració ISO de la velocitat:</b>"
151
152
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
152
msgid "<b>Keywords:</b>"
153
msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
153
msgid "ISO Speed Rating:"
154
msgstr "Valoració ISO de la velocitat:"
155
156
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
156
msgid "<b>Location:</b>"
157
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
157
msgid "Image Properties"
158
msgstr "Propietats de la imatge"
159
160
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
160
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
161
msgstr "<b>Mode de mesurament:</b>"
162
msgstr "Paraules clau:"
163
164
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
167
168
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
169
msgstr "<b>Tipus:</b>"
171
172
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
172
msgid "<b>Width:</b>"
173
msgstr "<b>Amplada:</b>"
173
msgid "Metering Mode:"
174
msgstr "Mode de mesurament:"
175
176
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178
msgstr "<b>Detalls</b>"
180
180
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
184
184
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
185
msgid "Image Properties"
186
msgstr "Propietats de la imatge"
188
188
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
192
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194
190
msgstr "_Següent"
196
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
192
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
197
193
msgid "_Previous"
198
194
msgstr "A_nterior"
200
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
201
msgid "<b>File Name Preview</b>"
202
msgstr "<b>Previsualització del nom del fitxer</b>"
204
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
205
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
206
msgstr "<b>Especificacions del camí dels fitxers</b>"
198
msgid "<b>%f:</b> original filename"
199
msgstr "<b>%f:</b> nom de fitxer original"
208
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
209
msgid "<b>Options</b>"
210
msgstr "<b>Opcions</b>"
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203
msgid "<b>%n:</b> counter"
204
msgstr "<b>%n:</b> comptador"
212
206
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
214
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
215
msgstr "<small><i><b>%f:</b> nom de fitxer original</i></small>"
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
219
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
220
msgstr "<small><i><b>%n:</b> comptador</i></small>"
222
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
223
207
msgid "Choose a folder"
224
208
msgstr "Escolliu una carpeta"
226
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
210
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
227
211
msgid "Destination folder:"
228
212
msgstr "Carpeta de destinació:"
230
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
214
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
215
msgid "File Name Preview"
216
msgstr "Previsualització del nom del fitxer"
218
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
219
msgid "File Path Specifications"
220
msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"
222
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
231
223
msgid "Filename format:"
232
224
msgstr "Format del nom del fitxer:"
226
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
234
230
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
235
231
msgid "Rename from:"
236
232
msgstr "Canvia el nom de:"
254
250
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
255
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
256
msgstr "<b>Millores de la imatge</b>"
258
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
259
msgid "<b>Image Zoom</b>"
260
msgstr "<b>Ampliació de la imatge</b>"
262
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
263
msgid "<b>Sequence</b>"
264
msgstr "<b>Seqüència</b>"
266
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
267
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
268
msgstr "<b>Parts transparents</b>"
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
271
251
msgid "As _background"
272
252
msgstr "Com a _fons"
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
254
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
275
255
msgid "As check _pattern"
276
256
msgstr "Com a _patró de quadrats"
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
258
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
279
259
msgid "As custom c_olor:"
280
260
msgstr "Com a c_olor personalitzat:"
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
262
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
283
263
msgid "Color for Transparent Areas"
284
264
msgstr "Color per a àrees transparents"
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
266
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
287
267
msgid "E_xpand images to fit screen"
288
268
msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
291
271
msgid "Eye of GNOME Preferences"
292
272
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
275
msgid "Image Enhancements"
276
msgstr "Millores de la imatge"
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
295
279
msgid "Image View"
296
280
msgstr "Visualització de la imatge"
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
284
msgstr "Ampliació de la imatge"
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
300
288
msgstr "Connectors"
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
303
295
msgid "Slideshow"
304
296
msgstr "Projecció de diapositives"
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
299
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
300
msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
306
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
308
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
309
msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
303
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
304
msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
311
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
313
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314
msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
307
msgid "Transparent Parts"
308
msgstr "Parts transparents"
316
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
317
311
msgid "_Automatic orientation"
486
491
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
487
492
msgid "Trash images without asking"
493
msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
490
495
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
492
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
493
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
497
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
500
"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
501
"si no s'ha carregat cap imatge."
495
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
497
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
504
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
505
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
501
507
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
502
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
503
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
509
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
510
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
512
"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
513
"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."
505
515
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
508
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
509
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
517
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
518
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
511
"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
512
"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
520
"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
521
"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."
514
523
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
517
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
518
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
520
"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
521
"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
523
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
525
525
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
526
526
msgstr "Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF."
528
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
530
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
532
"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tindre la seua "
528
535
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
530
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
536
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
537
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom."
533
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
534
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
535
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per a fer zoom."
540
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
541
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
537
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
538
544
msgid "Zoom multiplier"
539
545
msgstr "Mutiplicador del zoom"
547
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
548
msgid "Close _without Saving"
549
msgstr "Tanca _sense alçar"
551
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
555
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
556
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
557
msgstr "Es perdran els canvis si no els alceu."
559
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
561
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
562
msgstr "Abans de tancar voleu alçar els canvis a la imatge «%s»?"
564
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
566
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
568
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
570
"Hi ha %d imatge que té canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
572
"Hi ha %d imatges que té canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
574
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
575
msgid "S_elect the images you want to save:"
576
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu alçar:"
579
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
580
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
581
msgstr "Es perdran tots els canvis si no els alceu."
541
583
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
542
584
msgid "File format is unknown or unsupported"
543
585
msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat"
974
1048
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
975
1049
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
977
#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
1051
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
978
1052
msgid "Move to _Trash"
979
1053
msgstr "Mou a la _paperera"
981
#: ../src/eog-window.c:3143
1055
#: ../src/eog-window.c:3391
982
1056
msgid "_Do not ask again during this session"
1057
msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió"
985
#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
1059
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
987
1061
msgid "Couldn't access trash."
988
1062
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
990
#: ../src/eog-window.c:3210
1064
#: ../src/eog-window.c:3458
992
1066
msgid "Couldn't delete file"
993
1067
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
995
#: ../src/eog-window.c:3281
1069
#: ../src/eog-window.c:3529
997
1071
msgid "Error on deleting image %s"
998
1072
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
1000
#: ../src/eog-window.c:3488
1074
#: ../src/eog-window.c:3751
1002
1076
msgstr "_Fitxer"
1004
#: ../src/eog-window.c:3489
1078
#: ../src/eog-window.c:3752
1006
1080
msgstr "_Edita"
1008
#: ../src/eog-window.c:3490
1082
#: ../src/eog-window.c:3753
1010
1084
msgstr "_Visualitza"
1012
#: ../src/eog-window.c:3491
1086
#: ../src/eog-window.c:3754
1014
1088
msgstr "_Imatge"
1016
#: ../src/eog-window.c:3492
1090
#: ../src/eog-window.c:3755
1020
#: ../src/eog-window.c:3493
1094
#: ../src/eog-window.c:3756
1022
1096
msgstr "_Eines"
1024
#: ../src/eog-window.c:3494
1098
#: ../src/eog-window.c:3757
1026
1100
msgstr "A_juda"
1028
#: ../src/eog-window.c:3496
1102
#: ../src/eog-window.c:3759
1032
#: ../src/eog-window.c:3497
1106
#: ../src/eog-window.c:3760
1033
1107
msgid "Open a file"
1034
1108
msgstr "Obri un fitxer"
1036
#: ../src/eog-window.c:3499
1110
#: ../src/eog-window.c:3762
1038
1112
msgstr "_Tanca"
1040
#: ../src/eog-window.c:3500
1114
#: ../src/eog-window.c:3763
1041
1115
msgid "Close window"
1042
1116
msgstr "Tanca la finestra"
1044
#: ../src/eog-window.c:3502
1118
#: ../src/eog-window.c:3765
1045
1119
msgid "T_oolbar"
1046
1120
msgstr "Barra d'_eines"
1048
#: ../src/eog-window.c:3503
1122
#: ../src/eog-window.c:3766
1049
1123
msgid "Edit the application toolbar"
1050
1124
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
1052
#: ../src/eog-window.c:3505
1126
#: ../src/eog-window.c:3768
1053
1127
msgid "Prefere_nces"
1054
1128
msgstr "Preferè_ncies"
1056
#: ../src/eog-window.c:3506
1130
#: ../src/eog-window.c:3769
1057
1131
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1058
1132
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
1060
#: ../src/eog-window.c:3508
1134
#: ../src/eog-window.c:3771
1061
1135
msgid "_Contents"
1062
1136
msgstr "_Continguts"
1064
#: ../src/eog-window.c:3509
1138
#: ../src/eog-window.c:3772
1065
1139
msgid "Help on this application"
1066
1140
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
1068
#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1142
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1070
1144
msgstr "_Quant a"
1072
#: ../src/eog-window.c:3512
1146
#: ../src/eog-window.c:3775
1073
1147
msgid "About this application"
1074
1148
msgstr "Quant a esta aplicació"
1076
#: ../src/eog-window.c:3517
1150
#: ../src/eog-window.c:3780
1077
1151
msgid "_Toolbar"
1078
1152
msgstr "Barra d'_eines"
1080
#: ../src/eog-window.c:3518
1154
#: ../src/eog-window.c:3781
1081
1155
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1082
1156
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
1084
#: ../src/eog-window.c:3520
1158
#: ../src/eog-window.c:3783
1085
1159
msgid "_Statusbar"
1086
1160
msgstr "Barra d'e_stat"
1088
#: ../src/eog-window.c:3521
1162
#: ../src/eog-window.c:3784
1089
1163
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1090
1164
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
1092
#: ../src/eog-window.c:3523
1166
#: ../src/eog-window.c:3786
1093
1167
msgid "_Image Collection"
1094
1168
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
1096
#: ../src/eog-window.c:3524
1170
#: ../src/eog-window.c:3787
1098
1172
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1100
1174
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
1101
1175
"finestra actual"
1103
#: ../src/eog-window.c:3526
1177
#: ../src/eog-window.c:3789
1104
1178
msgid "Side _Pane"
1105
1179
msgstr "_Subfinestra lateral"
1107
#: ../src/eog-window.c:3527
1181
#: ../src/eog-window.c:3790
1108
1182
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1109
1183
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
1111
#: ../src/eog-window.c:3532
1185
#: ../src/eog-window.c:3795
1115
#: ../src/eog-window.c:3533
1189
#: ../src/eog-window.c:3796
1116
1190
msgid "Save changes in currently selected images"
1117
1191
msgstr "Alça els canvis de les imatges seleccionades"
1119
#: ../src/eog-window.c:3535
1193
#: ../src/eog-window.c:3798
1120
1194
msgid "Open _with"
1121
1195
msgstr "Obri a_mb"
1123
#: ../src/eog-window.c:3536
1197
#: ../src/eog-window.c:3799
1124
1198
msgid "Open the selected image with a different application"
1125
1199
msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
1127
#: ../src/eog-window.c:3538
1129
msgstr "_Anomena i alça..."
1201
#: ../src/eog-window.c:3801
1203
msgstr "_Anomena i alça…"
1131
#: ../src/eog-window.c:3539
1205
#: ../src/eog-window.c:3802
1132
1206
msgid "Save the selected images with a different name"
1133
msgstr "Alça la imatges seleccionades amb un nom diferent"
1135
#: ../src/eog-window.c:3542
1136
msgid "Setup the page properties for printing"
1137
msgstr "Configura les propietats de la pàgina per a imprimir"
1139
#: ../src/eog-window.c:3544
1141
msgstr "_Imprimeix..."
1143
#: ../src/eog-window.c:3545
1207
msgstr "Alça les imatges seleccionades amb un nom diferent"
1209
#: ../src/eog-window.c:3805
1210
msgid "Set up the page properties for printing"
1211
msgstr "Configureu les propietats de la pàgina per a imprimir"
1213
#: ../src/eog-window.c:3807
1215
msgstr "_Imprimeix…"
1217
#: ../src/eog-window.c:3808
1144
1218
msgid "Print the selected image"
1145
1219
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
1147
#: ../src/eog-window.c:3547
1221
#: ../src/eog-window.c:3810
1148
1222
msgid "Prope_rties"
1149
1223
msgstr "P_ropietats"
1151
#: ../src/eog-window.c:3548
1225
#: ../src/eog-window.c:3811
1152
1226
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1153
1227
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
1155
#: ../src/eog-window.c:3550
1229
#: ../src/eog-window.c:3813
1157
1231
msgstr "_Desfés"
1159
#: ../src/eog-window.c:3551
1233
#: ../src/eog-window.c:3814
1160
1234
msgid "Undo the last change in the image"
1161
1235
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
1163
#: ../src/eog-window.c:3553
1237
#: ../src/eog-window.c:3816
1164
1238
msgid "Flip _Horizontal"
1165
1239
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
1167
#: ../src/eog-window.c:3554
1241
#: ../src/eog-window.c:3817
1168
1242
msgid "Mirror the image horizontally"
1169
1243
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
1171
#: ../src/eog-window.c:3556
1245
#: ../src/eog-window.c:3819
1172
1246
msgid "Flip _Vertical"
1173
1247
msgstr "Inverteix _verticalment"
1175
#: ../src/eog-window.c:3557
1249
#: ../src/eog-window.c:3820
1176
1250
msgid "Mirror the image vertically"
1177
1251
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
1179
#: ../src/eog-window.c:3559
1253
#: ../src/eog-window.c:3822
1180
1254
msgid "_Rotate Clockwise"
1181
1255
msgstr "_Gira cap a la dreta"
1183
#: ../src/eog-window.c:3560
1257
#: ../src/eog-window.c:3823
1184
1258
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1185
1259
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
1187
#: ../src/eog-window.c:3562
1261
#: ../src/eog-window.c:3825
1188
1262
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1189
1263
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
1191
#: ../src/eog-window.c:3563
1265
#: ../src/eog-window.c:3826
1192
1266
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1193
1267
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
1195
#: ../src/eog-window.c:3565
1269
#: ../src/eog-window.c:3828
1196
1270
msgid "Set as _Desktop Background"
1197
1271
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
1199
#: ../src/eog-window.c:3566
1273
#: ../src/eog-window.c:3829
1200
1274
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1201
1275
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
1203
#: ../src/eog-window.c:3569
1277
#: ../src/eog-window.c:3832
1204
1278
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1205
1279
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
1207
#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
1281
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1208
1282
msgid "_Zoom In"
1209
1283
msgstr "A_mplia"
1211
#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
1285
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1212
1286
msgid "Enlarge the image"
1213
1287
msgstr "Amplia la imatge"
1215
#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
1289
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1216
1290
msgid "Zoom _Out"
1217
1291
msgstr "Re_dueix"
1219
#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
1293
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1220
1294
msgid "Shrink the image"
1221
1295
msgstr "Encongeix la imatge"
1223
#: ../src/eog-window.c:3577
1297
#: ../src/eog-window.c:3840
1224
1298
msgid "_Normal Size"
1225
1299
msgstr "Mida _normal"
1227
#: ../src/eog-window.c:3578
1301
#: ../src/eog-window.c:3841
1228
1302
msgid "Show the image at its normal size"
1229
1303
msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal"
1231
#: ../src/eog-window.c:3580
1305
#: ../src/eog-window.c:3843
1232
1306
msgid "Best _Fit"
1233
1307
msgstr "Millor a_just"
1235
#: ../src/eog-window.c:3581
1309
#: ../src/eog-window.c:3844
1236
1310
msgid "Fit the image to the window"
1237
1311
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
1239
#: ../src/eog-window.c:3598
1240
msgid "_Full Screen"
1313
#: ../src/eog-window.c:3861
1241
1315
msgstr "Pantalla _completa"
1243
#: ../src/eog-window.c:3599
1317
#: ../src/eog-window.c:3862
1244
1318
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1245
1319
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
1247
#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
1321
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1248
1322
msgid "_Previous Image"
1249
1323
msgstr "Imatge _prèvia"
1251
#: ../src/eog-window.c:3605
1325
#: ../src/eog-window.c:3868
1252
1326
msgid "Go to the previous image of the collection"
1253
1327
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
1255
#: ../src/eog-window.c:3607
1329
#: ../src/eog-window.c:3870
1256
1330
msgid "_Next Image"
1257
1331
msgstr "Imatge _següent"
1259
#: ../src/eog-window.c:3608
1333
#: ../src/eog-window.c:3871
1260
1334
msgid "Go to the next image of the collection"
1261
1335
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
1263
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
1337
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1264
1338
msgid "_First Image"
1265
1339
msgstr "P_rimera imatge"
1267
#: ../src/eog-window.c:3611
1341
#: ../src/eog-window.c:3874
1268
1342
msgid "Go to the first image of the collection"
1269
1343
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
1271
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
1345
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1272
1346
msgid "_Last Image"
1273
1347
msgstr "_Darrera imatge"
1275
#: ../src/eog-window.c:3614
1349
#: ../src/eog-window.c:3877
1276
1350
msgid "Go to the last image of the collection"
1277
1351
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
1279
#: ../src/eog-window.c:3628
1353
# Ha de ser indeterminat (josep)
1354
#: ../src/eog-window.c:3879
1355
msgid "_Random Image"
1356
msgstr "Imatge _aleatòria"
1358
#: ../src/eog-window.c:3880
1359
msgid "Go to a random image of the collection"
1360
msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
1362
#: ../src/eog-window.c:3894
1280
1363
msgid "_Slideshow"
1281
1364
msgstr "_Projecció de diapositives"
1283
#: ../src/eog-window.c:3629
1366
#: ../src/eog-window.c:3895
1284
1367
msgid "Start a slideshow view of the images"
1285
msgstr "Inicia una presentació de les imatges"
1368
msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
1287
#: ../src/eog-window.c:3695
1370
#: ../src/eog-window.c:3961
1288
1371
msgid "Previous"
1289
1372
msgstr "Prèvia"
1291
#: ../src/eog-window.c:3699
1374
#: ../src/eog-window.c:3965
1293
1376
msgstr "Següent"
1295
#: ../src/eog-window.c:3703
1378
#: ../src/eog-window.c:3969
1299
#: ../src/eog-window.c:3706
1382
#: ../src/eog-window.c:3972
1301
1384
msgstr "Esquerra"
1303
#: ../src/eog-window.c:3709
1386
#: ../src/eog-window.c:3975
1305
1388
msgstr "Apropa"
1307
#: ../src/eog-window.c:3712
1390
#: ../src/eog-window.c:3978
1309
1392
msgstr "Allunya"
1311
#: ../src/eog-window.c:3715
1394
#: ../src/eog-window.c:3981
1313
1396
msgstr "Normal"
1315
#: ../src/eog-window.c:3718
1398
#: ../src/eog-window.c:3984
1317
1400
msgstr "Ajusta"
1319
#: ../src/eog-window.c:3721
1402
#: ../src/eog-window.c:3987
1320
1403
msgid "Collection"
1321
1404
msgstr "Col·lecció"
1323
#: ../src/eog-window.c:3724
1406
#: ../src/eog-window.c:3990
1324
1407
msgctxt "action (to trash)"
1326
1409
msgstr "Llença-la a la paperera"