~ubuntu-branches/ubuntu/natty/eog/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-05-20 15:09:47 UTC
  • mfrom: (1.14.6 upstream) (2.1.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100520150947-esb0vjp9p72g74qt
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/control.in, 
  debian/rules:
  - build with python
* debian/control.in,
  debian/patches/01_lpi.patch,
  debian/patches/99_autoconf.patch:
  - launchpad integration changes
* debian/patches/02_toolbar_edit_button.patch:
  - change by Ryan Lortie to add an edit button to the toolbar
  - set /apps/eog/ui/external_editor to f-spot-viewer, it can't do editing
    right now but that will be changed in lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# eog translation to Catalan.
2
 
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
4
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
5
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2007.
 
6
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: eog 2.9.3\n"
 
10
"Project-Id-Version: eog\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:41+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 22:17+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:54+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:45+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57
58
msgid "Separator"
58
59
msgstr "Separador"
59
60
 
60
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 
61
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
61
62
msgid "Running in fullscreen mode"
62
63
msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"
63
64
 
97
98
msgstr "Visualitzador d'imatges"
98
99
 
99
100
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
100
 
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
101
 
msgstr "<b>Valor de l'obertura:</b>"
 
101
msgid "Aperture Value:"
 
102
msgstr "Valor de l'obertura:"
102
103
 
103
104
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
104
 
msgid "<b>Author:</b>"
105
 
msgstr "<b>Autor:</b>"
 
105
msgid "Author:"
 
106
msgstr "Autor:"
106
107
 
107
108
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
108
 
msgid "<b>Bytes:</b>"
109
 
msgstr "<b>Bytes:</b>"
 
109
msgid "Bytes:"
 
110
msgstr "Bytes:"
110
111
 
111
112
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
112
 
msgid "<b>Camera Model:</b>"
113
 
msgstr "<b>Model de la càmera:</b>"
 
113
msgid "Camera Model:"
 
114
msgstr "Model de la càmera:"
114
115
 
115
116
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
116
 
msgid "<b>Copyright:</b>"
117
 
msgstr "<b>Copyright:</b>"
 
117
msgid "Copyright:"
 
118
msgstr "Copyright:"
118
119
 
119
120
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
120
 
msgid "<b>Date/Time:</b>"
121
 
msgstr "<b>Data i hora:</b>"
 
121
msgid "Date/Time:"
 
122
msgstr "Data i hora:"
122
123
 
123
124
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
124
 
msgid "<b>Description:</b>"
125
 
msgstr "<b>Descripció:</b>"
 
125
msgid "Description:"
 
126
msgstr "Descripció:"
126
127
 
127
128
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
128
 
msgid "<b>Details</b>"
129
 
msgstr "<b>Detalls</b>"
 
129
msgid "Details"
 
130
msgstr "Detalls"
130
131
 
131
132
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
132
 
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
133
 
msgstr "<b>Temps d'exposició:</b>"
 
133
msgid "Exposure Time:"
 
134
msgstr "Temps d'exposició:"
134
135
 
135
136
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
136
 
msgid "<b>Flash:</b>"
137
 
msgstr "<b>Flaix:</b>"
 
137
msgid "Flash:"
 
138
msgstr "Flaix:"
138
139
 
139
140
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
140
 
msgid "<b>Focal Length:</b>"
141
 
msgstr "<b>Longitud focal:</b>"
 
141
msgid "Focal Length:"
 
142
msgstr "Longitud focal:"
142
143
 
143
144
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
144
 
msgid "<b>Height:</b>"
145
 
msgstr "<b>Alçada:</b>"
 
145
msgid "General"
 
146
msgstr "General"
146
147
 
147
148
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
148
 
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
149
 
msgstr "<b>Valoració ISO de la velocitat:</b>"
 
149
msgid "Height:"
 
150
msgstr "Alçada:"
150
151
 
151
152
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
152
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
153
 
msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
 
153
msgid "ISO Speed Rating:"
 
154
msgstr "Valoració ISO de la velocitat:"
154
155
 
155
156
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
156
 
msgid "<b>Location:</b>"
157
 
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
157
msgid "Image Properties"
 
158
msgstr "Propietats de la imatge"
158
159
 
159
160
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
160
 
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
161
 
msgstr "<b>Mode de mesurament:</b>"
 
161
msgid "Keywords:"
 
162
msgstr "Paraules clau:"
162
163
 
163
164
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
164
 
msgid "<b>Name:</b>"
165
 
msgstr "<b>Nom:</b>"
 
165
msgid "Location:"
 
166
msgstr "Ubicació:"
166
167
 
167
168
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
168
 
msgid "<b>Type:</b>"
169
 
msgstr "<b>Tipus:</b>"
 
169
msgid "Metadata"
 
170
msgstr "Metadades"
170
171
 
171
172
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
172
 
msgid "<b>Width:</b>"
173
 
msgstr "<b>Amplada:</b>"
 
173
msgid "Metering Mode:"
 
174
msgstr "Mode de mesurament:"
174
175
 
175
176
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
176
 
#, fuzzy
177
 
msgid "Details"
178
 
msgstr "<b>Detalls</b>"
 
177
msgid "Name:"
 
178
msgstr "Nom:"
179
179
 
180
180
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
181
 
msgid "General"
182
 
msgstr "General"
 
181
msgid "Type:"
 
182
msgstr "Tipus:"
183
183
 
184
184
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
185
 
msgid "Image Properties"
186
 
msgstr "Propietats de la imatge"
 
185
msgid "Width:"
 
186
msgstr "Amplada:"
187
187
 
188
188
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
189
 
msgid "Metadata"
190
 
msgstr "Metadades"
191
 
 
192
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
193
189
msgid "_Next"
194
190
msgstr "_Següent"
195
191
 
196
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 
192
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
197
193
msgid "_Previous"
198
194
msgstr "A_nterior"
199
195
 
200
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
201
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
202
 
msgstr "<b>Previsualització del nom del fitxer</b>"
203
 
 
204
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
205
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
206
 
msgstr "<b>Especificacions del camí dels fitxers</b>"
 
197
#, no-c-format
 
198
msgid "<b>%f:</b> original filename"
 
199
msgstr "<b>%f:</b> nom de fitxer original"
207
200
 
208
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
209
 
msgid "<b>Options</b>"
210
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
 
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 
202
#, no-c-format
 
203
msgid "<b>%n:</b> counter"
 
204
msgstr "<b>%n:</b> comptador"
211
205
 
212
206
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
213
 
#, no-c-format
214
 
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
215
 
msgstr "<small><i><b>%f:</b> nom de fitxer original</i></small>"
216
 
 
217
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
218
 
#, no-c-format
219
 
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
220
 
msgstr "<small><i><b>%n:</b> comptador</i></small>"
221
 
 
222
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
223
207
msgid "Choose a folder"
224
208
msgstr "Escolliu una carpeta"
225
209
 
226
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 
210
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
227
211
msgid "Destination folder:"
228
212
msgstr "Carpeta de destinació:"
229
213
 
230
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
214
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 
215
msgid "File Name Preview"
 
216
msgstr "Previsualització del nom del fitxer"
 
217
 
 
218
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
219
msgid "File Path Specifications"
 
220
msgstr "Especificacions del camí dels fitxers"
 
221
 
 
222
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
231
223
msgid "Filename format:"
232
224
msgstr "Format del nom del fitxer:"
233
225
 
 
226
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
227
msgid "Options"
 
228
msgstr "Opcions"
 
229
 
234
230
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
235
231
msgid "Rename from:"
236
232
msgstr "Canvia el nom de:"
252
248
msgstr "A:"
253
249
 
254
250
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
255
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
256
 
msgstr "<b>Millores de la imatge</b>"
257
 
 
258
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
259
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
260
 
msgstr "<b>Ampliació de la imatge</b>"
261
 
 
262
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
263
 
msgid "<b>Sequence</b>"
264
 
msgstr "<b>Seqüència</b>"
265
 
 
266
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
267
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
268
 
msgstr "<b>Parts transparents</b>"
269
 
 
270
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
271
251
msgid "As _background"
272
252
msgstr "Com a _fons"
273
253
 
274
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 
254
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
275
255
msgid "As check _pattern"
276
256
msgstr "Com a _patró de quadrats"
277
257
 
278
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
258
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
279
259
msgid "As custom c_olor:"
280
260
msgstr "Com a c_olor personalitzat:"
281
261
 
282
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 
262
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
283
263
msgid "Color for Transparent Areas"
284
264
msgstr "Color per a àrees transparents"
285
265
 
286
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
266
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
287
267
msgid "E_xpand images to fit screen"
288
268
msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
289
269
 
290
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
291
271
msgid "Eye of GNOME Preferences"
292
272
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
293
273
 
294
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
275
msgid "Image Enhancements"
 
276
msgstr "Millores de la imatge"
 
277
 
 
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
295
279
msgid "Image View"
296
280
msgstr "Visualització de la imatge"
297
281
 
298
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
283
msgid "Image Zoom"
 
284
msgstr "Ampliació de la imatge"
 
285
 
 
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
299
287
msgid "Plugins"
300
288
msgstr "Connectors"
301
289
 
302
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
291
msgid "Sequence"
 
292
msgstr "Seqüència"
 
293
 
 
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
303
295
msgid "Slideshow"
304
296
msgstr "Projecció de diapositives"
305
297
 
 
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
299
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
300
msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
 
301
 
306
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
307
 
#, fuzzy
308
 
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
309
 
msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
 
303
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
304
msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
310
305
 
311
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
312
 
#, fuzzy
313
 
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
314
 
msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
 
307
msgid "Transparent Parts"
 
308
msgstr "Parts transparents"
315
309
 
316
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
317
311
msgid "_Automatic orientation"
366
360
"trans_color determina el valor del color utilitzat."
367
361
 
368
362
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
369
 
#, fuzzy
370
363
msgid "Extrapolate Image"
371
 
msgstr "Interpola la imatge"
 
364
msgstr "Extrapola la imatge"
372
365
 
373
366
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
374
367
msgid ""
376
369
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
377
370
"trash and would be deleted instead."
378
371
msgstr ""
 
372
"Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar "
 
373
"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
 
374
"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."
379
375
 
380
376
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
381
377
msgid ""
382
 
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
378
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
383
379
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
384
380
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
385
381
"will show the current working directory."
386
382
msgstr ""
 
383
"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el "
 
384
"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els "
 
385
"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
 
386
"cap carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."
387
387
 
388
388
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
389
389
msgid ""
392
392
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
393
393
"embedded on the \"Metadata\" page."
394
394
msgstr ""
 
395
"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del diàleg de "
 
396
"propietats a la seua pàgina pròpia en este. Això farà el diàleg més "
 
397
"utilitzable en pantalles petites; per exemple quan s'utilitze en ordinadors "
 
398
"ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la pàgina "
 
399
"«Metadades»."
395
400
 
396
401
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
397
402
msgid ""
399
404
"color which is used for indicating transparency."
400
405
msgstr ""
401
406
"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores esta clau determina "
402
 
"el color que s'utilitza per a indicar la transparència."
 
407
"el color que s'utilitza per indicar la transparència."
403
408
 
404
409
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
405
410
msgid ""
406
411
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
407
412
"screen initially."
408
413
msgstr ""
409
 
"Si està establit a FALSE, les imatges petites no s'estiraran per a ajustar a "
 
414
"Si està establit a FALSE, les imatges petites no s'estiraran per ajustar a "
410
415
"la finestra inicialment."
411
416
 
412
417
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
415
420
"3 for right."
416
421
msgstr ""
417
422
"Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè "
418
 
"estiga abaix; 1 a l'esquerra; 2 a dalt; 3 a la part dreta."
 
423
"estiga a baix; 1 a l'esquerra; 2 a dalt; 3 a la part dreta."
419
424
 
420
425
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
421
426
msgid "Interpolate Image"
428
433
"plugin."
429
434
msgstr ""
430
435
"Llista de connectors actius. No conté la «Location» dels connectors actius. "
431
 
"Vegeu el fitxer .eog-plugin per a obtindre la «Location» d'un connector "
 
436
"Vegeu el fitxer .eog-plugin per obtindre la «Location» d'un connector "
432
437
"determinat."
433
438
 
434
439
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
440
445
msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament"
441
446
 
442
447
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
443
 
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 
448
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
444
449
msgstr ""
445
450
"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció "
446
451
"d'imatges."
447
452
 
448
453
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
449
 
msgid "Show/hide the image collection pane."
 
454
msgid "Show/Hide the image collection pane."
450
455
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges."
451
456
 
452
457
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
453
 
msgid "Show/hide the window side pane."
 
458
msgid "Show/Hide the window side pane."
454
459
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra."
455
460
 
456
461
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
457
 
msgid "Show/hide the window statusbar."
 
462
msgid "Show/Hide the window statusbar."
458
463
msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra."
459
464
 
460
465
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
461
 
msgid "Show/hide the window toolbar."
 
466
msgid "Show/Hide the window toolbar."
462
467
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."
463
468
 
464
469
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
470
475
"a 100% zoom increment."
471
476
msgstr ""
472
477
"El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faça servir la rodeta "
473
 
"del ratolí per a ampliar o reduir. Este valor defineix el pas d'ampliació/"
 
478
"del ratolí per ampliar o reduir. Este valor defineix el pas d'ampliació/"
474
479
"reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per exemple, 0.05 "
475
480
"significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es reduirà un 5%, "
476
481
"1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."
485
490
 
486
491
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
487
492
msgid "Trash images without asking"
488
 
msgstr ""
 
493
msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
489
494
 
490
495
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
491
496
msgid ""
492
 
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
493
 
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
 
497
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 
498
"are loaded."
 
499
msgstr ""
 
500
"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
 
501
"si no s'ha carregat cap imatge."
494
502
 
495
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
496
 
msgid ""
497
 
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
498
 
"are loaded."
499
 
msgstr ""
 
504
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 
505
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
500
506
 
501
507
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
502
 
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
503
 
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
 
508
msgid ""
 
509
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
510
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
511
msgstr ""
 
512
"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
 
513
"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."
504
514
 
505
515
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
506
 
#, fuzzy
507
516
msgid ""
508
 
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
509
 
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
517
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
518
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
510
519
msgstr ""
511
 
"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
512
 
"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
 
520
"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
 
521
"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."
513
522
 
514
523
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
515
 
#, fuzzy
516
 
msgid ""
517
 
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
518
 
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
519
 
msgstr ""
520
 
"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
521
 
"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
522
 
 
523
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
524
524
msgid ""
525
525
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
526
526
msgstr "Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF."
527
527
 
 
528
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 
529
msgid ""
 
530
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
531
msgstr ""
 
532
"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tindre la seua "
 
533
"pròpia pàgina."
 
534
 
528
535
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
529
 
msgid ""
530
 
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
531
 
msgstr ""
 
536
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 
537
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom."
532
538
 
533
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
534
 
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
535
 
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per a fer zoom."
 
540
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
541
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
536
542
 
537
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
538
544
msgid "Zoom multiplier"
539
545
msgstr "Mutiplicador del zoom"
540
546
 
 
547
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
548
msgid "Close _without Saving"
 
549
msgstr "Tanca _sense alçar"
 
550
 
 
551
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 
552
msgid "Question"
 
553
msgstr "Pregunta"
 
554
 
 
555
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 
556
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
557
msgstr "Es perdran els canvis si no els alceu."
 
558
 
 
559
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
562
msgstr "Abans de tancar voleu alçar els canvis a la imatge «%s»?"
 
563
 
 
564
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 
565
#, c-format
 
566
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
567
msgid_plural ""
 
568
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
569
msgstr[0] ""
 
570
"Hi ha %d imatge que té canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
 
571
msgstr[1] ""
 
572
"Hi ha %d imatges que té canvis sense alçar. Voleu alçar-los abans de tancar?"
 
573
 
 
574
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 
575
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
576
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu alçar:"
 
577
 
 
578
#. Secondary label
 
579
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 
580
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
581
msgstr "Es perdran tots els canvis si no els alceu."
 
582
 
541
583
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
542
584
msgid "File format is unknown or unsupported"
543
585
msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat"
548
590
"the filename."
549
591
msgstr ""
550
592
"L'Eye of GNOME no ha pogut determinar el format de fitxer basant-se en el "
551
 
"nom del fitxer"
 
593
"nom del fitxer."
552
594
 
553
595
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
554
596
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
570
612
 
571
613
#. Pixel size of image: width x height in pixel
572
614
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
573
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
574
 
#: ../src/eog-window.c:768
 
615
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
575
616
msgid "pixel"
576
617
msgid_plural "pixels"
577
618
msgstr[0] "píxel"
591
632
msgid "Open Folder"
592
633
msgstr "Obri una carpeta"
593
634
 
594
 
#: ../src/eog-image.c:546
 
635
#: ../src/eog-image.c:579
595
636
#, c-format
596
637
msgid "Transformation on unloaded image."
597
638
msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
598
639
 
599
 
#: ../src/eog-image.c:574
 
640
#: ../src/eog-image.c:607
600
641
#, c-format
601
642
msgid "Transformation failed."
602
643
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
603
644
 
604
 
#: ../src/eog-image.c:971
 
645
#: ../src/eog-image.c:1011
605
646
#, c-format
606
647
msgid "EXIF not supported for this file format."
607
648
msgstr "Este format de fitxer no pot fer servir EXIF."
608
649
 
609
 
#: ../src/eog-image.c:1086
 
650
#: ../src/eog-image.c:1134
610
651
#, c-format
611
652
msgid "Image loading failed."
612
653
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
613
654
 
614
655
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
615
 
#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
 
656
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
616
657
#, c-format
617
658
msgid "No image loaded."
618
659
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
619
660
 
620
 
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
 
661
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
621
662
#, c-format
622
663
msgid "Temporary file creation failed."
623
664
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
624
665
 
625
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 
666
#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
626
667
#, c-format
627
668
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
628
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a alçar: %s"
 
669
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per alçar: %s"
629
670
 
630
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
 
671
#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
631
672
#, c-format
632
673
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633
 
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a carregar el fitxer JPEG"
 
674
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG"
634
675
 
635
676
#: ../src/eog-exif-details.c:68
636
677
msgid "Camera"
654
695
 
655
696
#: ../src/eog-exif-details.c:74
656
697
msgid "XMP Exif"
657
 
msgstr "XMP Exif"
 
698
msgstr "XMP EXIF"
658
699
 
659
700
#: ../src/eog-exif-details.c:75
660
701
msgid "XMP IPTC"
686
727
msgid "%a, %d %B %Y"
687
728
msgstr "%a, %d %B %Y"
688
729
 
689
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
730
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
690
731
msgid "_Retry"
691
732
msgstr "_Reintenta-ho"
692
733
 
693
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
 
734
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
694
735
#, c-format
695
736
msgid "Could not load image '%s'."
696
737
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»."
697
738
 
698
739
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
699
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
 
740
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
700
741
#, c-format
701
742
msgid "No images found in '%s'."
702
743
msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»."
703
744
 
704
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
 
745
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
705
746
msgid "The given locations contain no images."
706
747
msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge."
707
748
 
714
755
msgstr "Imatge"
715
756
 
716
757
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
717
 
msgid "The image whose printing properties will be setup"
 
758
msgid "The image whose printing properties will be set up"
718
759
msgstr "La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió"
719
760
 
720
761
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
797
838
msgid "Preview"
798
839
msgstr "Previsualització"
799
840
 
800
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 
841
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
801
842
msgid "Unknown"
802
843
msgstr "Desconegut"
803
844
 
804
845
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
805
846
#. the image was taken.
806
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 
847
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
807
848
#, c-format
808
849
msgid "%.1f (lens)"
809
850
msgstr "%.1f (lent)"
811
852
#. Print as float to get a similar look as above.
812
853
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
813
854
#. a 35mm film camera.
814
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 
855
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
815
856
#, c-format
816
857
msgid "%.1f (35mm film)"
817
858
msgstr "%.1f (film de 35mm)"
820
861
msgid "as is"
821
862
msgstr "com està"
822
863
 
823
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
 
864
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
865
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
866
#. * count.
 
867
#. *
 
868
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
869
#. * translate to "%d" otherwise.
 
870
#. *
 
871
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
872
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
873
#. * too.
 
874
#: ../src/eog-statusbar.c:125
 
875
#, c-format
 
876
msgid "%d / %d"
 
877
msgstr "%d / %d"
 
878
 
 
879
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
824
880
msgid "Taken on"
825
881
msgstr "Presa al"
826
882
 
835
891
 
836
892
#: ../src/eog-util.c:116
837
893
msgid " (invalid Unicode)"
838
 
msgstr " (Unicode invàlid)"
 
894
msgstr " (Unicode no vàlid)"
839
895
 
840
 
# c-format
841
 
#: ../src/eog-window.c:1179
 
896
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
897
#. * The tokens are from left to right:
 
898
#. * - image width
 
899
#. * - image height
 
900
#. * - image size in bytes
 
901
#. * - zoom in percent
 
902
#: ../src/eog-window.c:773
842
903
#, c-format
843
 
msgid "Open with \"%s\""
844
 
msgstr "Obri amb «%s»"
 
904
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
905
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
906
msgstr[0] "%i × %i píxel  %s    %i%%"
 
907
msgstr[1] "%i × %i píxels  %s    %i%%"
845
908
 
846
 
#: ../src/eog-window.c:1180
 
909
#: ../src/eog-window.c:1191
847
910
#, c-format
848
911
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
849
 
msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
 
912
msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada"
850
913
 
851
914
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
852
915
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
853
916
#. * - the original filename
854
917
#. * - the current image's position in the queue
855
918
#. * - the total number of images queued for saving
856
 
#: ../src/eog-window.c:1295
 
919
#: ../src/eog-window.c:1341
857
920
#, c-format
858
921
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
859
 
msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)."
 
922
msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)"
860
923
 
861
 
#: ../src/eog-window.c:1634
 
924
#: ../src/eog-window.c:1683
862
925
#, c-format
863
926
msgid "Loading image \"%s\""
864
927
msgstr "S'està carregant la imatge «%s»"
865
928
 
866
 
#: ../src/eog-window.c:2330
 
929
#: ../src/eog-window.c:2383
867
930
#, c-format
868
931
msgid ""
869
932
"Error printing file:\n"
872
935
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
873
936
"%s"
874
937
 
875
 
#: ../src/eog-window.c:2472
 
938
#: ../src/eog-window.c:2635
876
939
msgid "Toolbar Editor"
877
940
msgstr "Editor de la barra d'eines"
878
941
 
879
 
#: ../src/eog-window.c:2475
 
942
#: ../src/eog-window.c:2638
880
943
msgid "_Reset to Default"
881
944
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
882
945
 
883
 
#: ../src/eog-window.c:2561
 
946
#: ../src/eog-window.c:2724
884
947
msgid "translator-credits"
885
948
msgstr ""
886
949
"Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
887
950
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
888
951
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
889
952
 
890
 
#: ../src/eog-window.c:2564
 
953
#: ../src/eog-window.c:2727
891
954
msgid ""
892
955
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
893
956
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
894
957
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
895
958
"any later version.\n"
896
959
msgstr ""
897
 
"Este programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar  d'acord amb "
898
 
"els termes de la Llicència pública general de GNU tal i com la publica la "
899
 
"Free Software Foundation; ja siqui la versió 2 de la Llicència com (si ho "
 
960
"Este programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar d'acord amb els "
 
961
"termes de la Llicència pública general de GNU tal com la publica la Free "
 
962
"Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència com (si ho "
900
963
"preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
901
964
 
902
 
#: ../src/eog-window.c:2568
 
965
#: ../src/eog-window.c:2731
903
966
msgid ""
904
967
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
905
968
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
907
970
"more details.\n"
908
971
msgstr ""
909
972
"Este programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
910
 
"GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de COMERCIALITZABILITAT o APTITUD PER "
 
973
"GARANTIA; ni tan sols amb la garantia de COMERCIALITZABILITAT o APTITUD PER "
911
974
"A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més "
912
975
"detalls.\n"
913
976
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:2572
 
977
#: ../src/eog-window.c:2735
915
978
msgid ""
916
979
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
917
980
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
921
984
"este programa; sinó, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
922
985
"Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
923
986
 
924
 
#: ../src/eog-window.c:2585
 
987
#: ../src/eog-window.c:2748
925
988
msgid "Eye of GNOME"
926
989
msgstr "Eye of GNOME"
927
990
 
928
 
#: ../src/eog-window.c:2588
 
991
#: ../src/eog-window.c:2751
929
992
msgid "The GNOME image viewer."
930
993
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
931
994
 
932
 
#: ../src/eog-window.c:3029
933
 
msgid "Saving image locally..."
934
 
msgstr "S'està desant la imatge en local..."
935
 
 
936
 
#: ../src/eog-window.c:3111
 
995
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
996
#. * with the automatic line break.
 
997
#: ../src/eog-window.c:2877
 
998
#, c-format
 
999
msgid ""
 
1000
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 
1001
"Would you like to modify its appearance?"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"S'ha establit la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n"
 
1004
"Voleu modificar-ne la seua aparença?"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1007
msgid "Saving image locally…"
 
1008
msgstr "S'està desant la imatge en local…"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/eog-window.c:3359
937
1011
#, c-format
938
1012
msgid ""
939
1013
"Are you sure you want to move\n"
942
1016
"Esteu segur de voler moure\n"
943
1017
"«%s» a la paperera?"
944
1018
 
945
 
#: ../src/eog-window.c:3114
 
1019
#: ../src/eog-window.c:3362
946
1020
#, c-format
947
1021
msgid ""
948
1022
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
951
1025
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir esta imatge "
952
1026
"permanentment?"
953
1027
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3119
 
1028
#: ../src/eog-window.c:3367
955
1029
#, c-format
956
1030
msgid ""
957
1031
"Are you sure you want to move\n"
966
1040
"Esteu segur que voleu moure les\n"
967
1041
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
968
1042
 
969
 
#: ../src/eog-window.c:3124
 
1043
#: ../src/eog-window.c:3372
970
1044
msgid ""
971
1045
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
972
1046
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
974
1048
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
975
1049
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
976
1050
 
977
 
#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
 
1051
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
978
1052
msgid "Move to _Trash"
979
1053
msgstr "Mou a la _paperera"
980
1054
 
981
 
#: ../src/eog-window.c:3143
 
1055
#: ../src/eog-window.c:3391
982
1056
msgid "_Do not ask again during this session"
983
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió"
984
1058
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
 
1059
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
986
1060
#, c-format
987
1061
msgid "Couldn't access trash."
988
1062
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
989
1063
 
990
 
#: ../src/eog-window.c:3210
 
1064
#: ../src/eog-window.c:3458
991
1065
#, c-format
992
1066
msgid "Couldn't delete file"
993
1067
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
994
1068
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3281
 
1069
#: ../src/eog-window.c:3529
996
1070
#, c-format
997
1071
msgid "Error on deleting image %s"
998
1072
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
999
1073
 
1000
 
#: ../src/eog-window.c:3488
 
1074
#: ../src/eog-window.c:3751
1001
1075
msgid "_File"
1002
1076
msgstr "_Fitxer"
1003
1077
 
1004
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1078
#: ../src/eog-window.c:3752
1005
1079
msgid "_Edit"
1006
1080
msgstr "_Edita"
1007
1081
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:3490
 
1082
#: ../src/eog-window.c:3753
1009
1083
msgid "_View"
1010
1084
msgstr "_Visualitza"
1011
1085
 
1012
 
#: ../src/eog-window.c:3491
 
1086
#: ../src/eog-window.c:3754
1013
1087
msgid "_Image"
1014
1088
msgstr "_Imatge"
1015
1089
 
1016
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1090
#: ../src/eog-window.c:3755
1017
1091
msgid "_Go"
1018
1092
msgstr "_Vés"
1019
1093
 
1020
 
#: ../src/eog-window.c:3493
 
1094
#: ../src/eog-window.c:3756
1021
1095
msgid "_Tools"
1022
1096
msgstr "_Eines"
1023
1097
 
1024
 
#: ../src/eog-window.c:3494
 
1098
#: ../src/eog-window.c:3757
1025
1099
msgid "_Help"
1026
1100
msgstr "A_juda"
1027
1101
 
1028
 
#: ../src/eog-window.c:3496
1029
 
msgid "_Open..."
1030
 
msgstr "_Obri..."
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1103
msgid "_Open…"
 
1104
msgstr "_Obri…"
1031
1105
 
1032
 
#: ../src/eog-window.c:3497
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3760
1033
1107
msgid "Open a file"
1034
1108
msgstr "Obri un fitxer"
1035
1109
 
1036
 
#: ../src/eog-window.c:3499
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3762
1037
1111
msgid "_Close"
1038
1112
msgstr "_Tanca"
1039
1113
 
1040
 
#: ../src/eog-window.c:3500
 
1114
#: ../src/eog-window.c:3763
1041
1115
msgid "Close window"
1042
1116
msgstr "Tanca la finestra"
1043
1117
 
1044
 
#: ../src/eog-window.c:3502
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3765
1045
1119
msgid "T_oolbar"
1046
1120
msgstr "Barra d'_eines"
1047
1121
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:3503
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3766
1049
1123
msgid "Edit the application toolbar"
1050
1124
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
1051
1125
 
1052
 
#: ../src/eog-window.c:3505
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3768
1053
1127
msgid "Prefere_nces"
1054
1128
msgstr "Preferè_ncies"
1055
1129
 
1056
 
#: ../src/eog-window.c:3506
 
1130
#: ../src/eog-window.c:3769
1057
1131
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1058
1132
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
1059
1133
 
1060
 
#: ../src/eog-window.c:3508
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3771
1061
1135
msgid "_Contents"
1062
1136
msgstr "_Continguts"
1063
1137
 
1064
 
#: ../src/eog-window.c:3509
 
1138
#: ../src/eog-window.c:3772
1065
1139
msgid "Help on this application"
1066
1140
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"
1067
1141
 
1068
 
#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1142
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1069
1143
msgid "_About"
1070
1144
msgstr "_Quant a"
1071
1145
 
1072
 
#: ../src/eog-window.c:3512
 
1146
#: ../src/eog-window.c:3775
1073
1147
msgid "About this application"
1074
1148
msgstr "Quant a esta aplicació"
1075
1149
 
1076
 
#: ../src/eog-window.c:3517
 
1150
#: ../src/eog-window.c:3780
1077
1151
msgid "_Toolbar"
1078
1152
msgstr "Barra d'_eines"
1079
1153
 
1080
 
#: ../src/eog-window.c:3518
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3781
1081
1155
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1082
1156
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
1083
1157
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3520
 
1158
#: ../src/eog-window.c:3783
1085
1159
msgid "_Statusbar"
1086
1160
msgstr "Barra d'e_stat"
1087
1161
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3521
 
1162
#: ../src/eog-window.c:3784
1089
1163
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1090
1164
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
1091
1165
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3523
 
1166
#: ../src/eog-window.c:3786
1093
1167
msgid "_Image Collection"
1094
1168
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
1095
1169
 
1096
 
#: ../src/eog-window.c:3524
 
1170
#: ../src/eog-window.c:3787
1097
1171
msgid ""
1098
1172
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1099
1173
msgstr ""
1100
1174
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
1101
1175
"finestra actual"
1102
1176
 
1103
 
#: ../src/eog-window.c:3526
 
1177
#: ../src/eog-window.c:3789
1104
1178
msgid "Side _Pane"
1105
1179
msgstr "_Subfinestra lateral"
1106
1180
 
1107
 
#: ../src/eog-window.c:3527
 
1181
#: ../src/eog-window.c:3790
1108
1182
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1109
1183
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
1110
1184
 
1111
 
#: ../src/eog-window.c:3532
 
1185
#: ../src/eog-window.c:3795
1112
1186
msgid "_Save"
1113
1187
msgstr "Al_ça"
1114
1188
 
1115
 
#: ../src/eog-window.c:3533
 
1189
#: ../src/eog-window.c:3796
1116
1190
msgid "Save changes in currently selected images"
1117
1191
msgstr "Alça els canvis de les imatges seleccionades"
1118
1192
 
1119
 
#: ../src/eog-window.c:3535
 
1193
#: ../src/eog-window.c:3798
1120
1194
msgid "Open _with"
1121
1195
msgstr "Obri a_mb"
1122
1196
 
1123
 
#: ../src/eog-window.c:3536
 
1197
#: ../src/eog-window.c:3799
1124
1198
msgid "Open the selected image with a different application"
1125
1199
msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
1126
1200
 
1127
 
#: ../src/eog-window.c:3538
1128
 
msgid "Save _As..."
1129
 
msgstr "_Anomena i alça..."
 
1201
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1202
msgid "Save _As…"
 
1203
msgstr "_Anomena i alça…"
1130
1204
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3539
 
1205
#: ../src/eog-window.c:3802
1132
1206
msgid "Save the selected images with a different name"
1133
 
msgstr "Alça la imatges seleccionades amb un nom diferent"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3542
1136
 
msgid "Setup the page properties for printing"
1137
 
msgstr "Configura les propietats de la pàgina per a imprimir"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/eog-window.c:3544
1140
 
msgid "_Print..."
1141
 
msgstr "_Imprimeix..."
1142
 
 
1143
 
#: ../src/eog-window.c:3545
 
1207
msgstr "Alça les imatges seleccionades amb un nom diferent"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1210
msgid "Set up the page properties for printing"
 
1211
msgstr "Configureu les propietats de la pàgina per a imprimir"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1214
msgid "_Print…"
 
1215
msgstr "_Imprimeix…"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/eog-window.c:3808
1144
1218
msgid "Print the selected image"
1145
1219
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
1146
1220
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:3547
 
1221
#: ../src/eog-window.c:3810
1148
1222
msgid "Prope_rties"
1149
1223
msgstr "P_ropietats"
1150
1224
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:3548
 
1225
#: ../src/eog-window.c:3811
1152
1226
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1153
1227
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
1154
1228
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:3550
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3813
1156
1230
msgid "_Undo"
1157
1231
msgstr "_Desfés"
1158
1232
 
1159
 
#: ../src/eog-window.c:3551
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3814
1160
1234
msgid "Undo the last change in the image"
1161
1235
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
1162
1236
 
1163
 
#: ../src/eog-window.c:3553
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3816
1164
1238
msgid "Flip _Horizontal"
1165
1239
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
1166
1240
 
1167
 
#: ../src/eog-window.c:3554
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3817
1168
1242
msgid "Mirror the image horizontally"
1169
1243
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
1170
1244
 
1171
 
#: ../src/eog-window.c:3556
 
1245
#: ../src/eog-window.c:3819
1172
1246
msgid "Flip _Vertical"
1173
1247
msgstr "Inverteix _verticalment"
1174
1248
 
1175
 
#: ../src/eog-window.c:3557
 
1249
#: ../src/eog-window.c:3820
1176
1250
msgid "Mirror the image vertically"
1177
1251
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
1178
1252
 
1179
 
#: ../src/eog-window.c:3559
 
1253
#: ../src/eog-window.c:3822
1180
1254
msgid "_Rotate Clockwise"
1181
1255
msgstr "_Gira cap a la dreta"
1182
1256
 
1183
 
#: ../src/eog-window.c:3560
 
1257
#: ../src/eog-window.c:3823
1184
1258
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1185
1259
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
1186
1260
 
1187
 
#: ../src/eog-window.c:3562
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3825
1188
1262
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1189
1263
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
1190
1264
 
1191
 
#: ../src/eog-window.c:3563
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3826
1192
1266
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1193
1267
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
1194
1268
 
1195
 
#: ../src/eog-window.c:3565
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3828
1196
1270
msgid "Set as _Desktop Background"
1197
1271
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
1198
1272
 
1199
 
#: ../src/eog-window.c:3566
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3829
1200
1274
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1201
1275
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
1202
1276
 
1203
 
#: ../src/eog-window.c:3569
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3832
1204
1278
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1205
1279
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
1206
1280
 
1207
 
#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
1208
1282
msgid "_Zoom In"
1209
1283
msgstr "A_mplia"
1210
1284
 
1211
 
#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
1212
1286
msgid "Enlarge the image"
1213
1287
msgstr "Amplia la imatge"
1214
1288
 
1215
 
#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
1216
1290
msgid "Zoom _Out"
1217
1291
msgstr "Re_dueix"
1218
1292
 
1219
 
#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
1220
1294
msgid "Shrink the image"
1221
1295
msgstr "Encongeix la imatge"
1222
1296
 
1223
 
#: ../src/eog-window.c:3577
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3840
1224
1298
msgid "_Normal Size"
1225
1299
msgstr "Mida _normal"
1226
1300
 
1227
 
#: ../src/eog-window.c:3578
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3841
1228
1302
msgid "Show the image at its normal size"
1229
1303
msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal"
1230
1304
 
1231
 
#: ../src/eog-window.c:3580
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3843
1232
1306
msgid "Best _Fit"
1233
1307
msgstr "Millor a_just"
1234
1308
 
1235
 
#: ../src/eog-window.c:3581
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3844
1236
1310
msgid "Fit the image to the window"
1237
1311
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
1238
1312
 
1239
 
#: ../src/eog-window.c:3598
1240
 
msgid "_Full Screen"
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1314
msgid "_Fullscreen"
1241
1315
msgstr "Pantalla _completa"
1242
1316
 
1243
 
#: ../src/eog-window.c:3599
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3862
1244
1318
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1245
1319
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
1246
1320
 
1247
 
#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
1248
1322
msgid "_Previous Image"
1249
1323
msgstr "Imatge _prèvia"
1250
1324
 
1251
 
#: ../src/eog-window.c:3605
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3868
1252
1326
msgid "Go to the previous image of the collection"
1253
1327
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
1254
1328
 
1255
 
#: ../src/eog-window.c:3607
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3870
1256
1330
msgid "_Next Image"
1257
1331
msgstr "Imatge _següent"
1258
1332
 
1259
 
#: ../src/eog-window.c:3608
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3871
1260
1334
msgid "Go to the next image of the collection"
1261
1335
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
1262
1336
 
1263
 
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
1264
1338
msgid "_First Image"
1265
1339
msgstr "P_rimera imatge"
1266
1340
 
1267
 
#: ../src/eog-window.c:3611
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3874
1268
1342
msgid "Go to the first image of the collection"
1269
1343
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
1270
1344
 
1271
 
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
1272
1346
msgid "_Last Image"
1273
1347
msgstr "_Darrera imatge"
1274
1348
 
1275
 
#: ../src/eog-window.c:3614
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3877
1276
1350
msgid "Go to the last image of the collection"
1277
1351
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
1278
1352
 
1279
 
#: ../src/eog-window.c:3628
 
1353
# Ha de ser indeterminat (josep)
 
1354
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1355
msgid "_Random Image"
 
1356
msgstr "Imatge _aleatòria"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1359
msgid "Go to a random image of the collection"
 
1360
msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/eog-window.c:3894
1280
1363
msgid "_Slideshow"
1281
1364
msgstr "_Projecció de diapositives"
1282
1365
 
1283
 
#: ../src/eog-window.c:3629
 
1366
#: ../src/eog-window.c:3895
1284
1367
msgid "Start a slideshow view of the images"
1285
 
msgstr "Inicia una presentació de les imatges"
 
1368
msgstr "Inicia una projecció de les imatges"
1286
1369
 
1287
 
#: ../src/eog-window.c:3695
 
1370
#: ../src/eog-window.c:3961
1288
1371
msgid "Previous"
1289
1372
msgstr "Prèvia"
1290
1373
 
1291
 
#: ../src/eog-window.c:3699
 
1374
#: ../src/eog-window.c:3965
1292
1375
msgid "Next"
1293
1376
msgstr "Següent"
1294
1377
 
1295
 
#: ../src/eog-window.c:3703
 
1378
#: ../src/eog-window.c:3969
1296
1379
msgid "Right"
1297
1380
msgstr "Dreta"
1298
1381
 
1299
 
#: ../src/eog-window.c:3706
 
1382
#: ../src/eog-window.c:3972
1300
1383
msgid "Left"
1301
1384
msgstr "Esquerra"
1302
1385
 
1303
 
#: ../src/eog-window.c:3709
 
1386
#: ../src/eog-window.c:3975
1304
1387
msgid "In"
1305
1388
msgstr "Apropa"
1306
1389
 
1307
 
#: ../src/eog-window.c:3712
 
1390
#: ../src/eog-window.c:3978
1308
1391
msgid "Out"
1309
1392
msgstr "Allunya"
1310
1393
 
1311
 
#: ../src/eog-window.c:3715
 
1394
#: ../src/eog-window.c:3981
1312
1395
msgid "Normal"
1313
1396
msgstr "Normal"
1314
1397
 
1315
 
#: ../src/eog-window.c:3718
 
1398
#: ../src/eog-window.c:3984
1316
1399
msgid "Fit"
1317
1400
msgstr "Ajusta"
1318
1401
 
1319
 
#: ../src/eog-window.c:3721
 
1402
#: ../src/eog-window.c:3987
1320
1403
msgid "Collection"
1321
1404
msgstr "Col·lecció"
1322
1405
 
1323
 
#: ../src/eog-window.c:3724
 
1406
#: ../src/eog-window.c:3990
1324
1407
msgctxt "action (to trash)"
1325
1408
msgid "Trash"
1326
1409
msgstr "Llença-la a la paperera"
1349
1432
msgid "_Deactivate All"
1350
1433
msgstr "_Desactiva'ls tots"
1351
1434
 
1352
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
 
1435
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1353
1436
msgid "Active _Plugins:"
1354
1437
msgstr "_Connectors actius:"
1355
1438
 
1356
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
 
1439
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1357
1440
msgid "_About Plugin"
1358
1441
msgstr "_Quant al connector"
1359
1442
 
1360
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
 
1443
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1361
1444
msgid "C_onfigure Plugin"
1362
1445
msgstr "C_onfigura el connector"
1363
1446
 
1367
1450
 
1368
1451
#: ../src/main.c:64
1369
1452
msgid "Disable image collection"
1370
 
msgstr "Inhabilita la col·lecció d'i_matges"
 
1453
msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges"
1371
1454
 
1372
1455
#: ../src/main.c:65
1373
 
msgid "Open in slide show mode"
 
1456
msgid "Open in slideshow mode"
1374
1457
msgstr "Obri en mode projecció de diapositives"
1375
1458
 
1376
1459
#: ../src/main.c:67
1378
1461
msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent"
1379
1462
 
1380
1463
#: ../src/main.c:69
1381
 
msgid "[FILE...]"
1382
 
msgstr "[FITXER...]"
 
1464
msgid "[FILE…]"
 
1465
msgstr "[FITXER…]"
1383
1466
 
1384
1467
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1385
1468
#: ../src/main.c:195
1386
1469
#, c-format
1387
1470
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1388
1471
msgstr ""
1389
 
"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de "
1390
 
"la línia d'ordes."
 
1472
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de la "
 
1473
"línia d'ordes."
1391
1474
 
1392
1475
# Eye of Gnome és un nom propi. jm
1393
1476
#: ../src/main.c:233
1394
1477
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1395
1478
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
1396
1479
 
 
1480
#~ msgid "<b>Details</b>"
 
1481
#~ msgstr "<b>Detalls</b>"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "<b>Height:</b>"
 
1484
#~ msgstr "<b>Alçada:</b>"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "<b>Name:</b>"
 
1487
#~ msgstr "<b>Nom:</b>"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
1490
#~ msgstr "<b>Tipus:</b>"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "<b>Width:</b>"
 
1493
#~ msgstr "<b>Amplada:</b>"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "_Open..."
 
1496
#~ msgstr "_Obre..."
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Save _As..."
 
1499
#~ msgstr "_Anomena i desa..."
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "_Print..."
 
1502
#~ msgstr "_Imprimeix..."
 
1503
 
 
1504
# c-format
 
1505
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1506
#~ msgstr "Obre amb «%s»"
 
1507
 
1397
1508
#~ msgid "Move to Trash"
1398
1509
#~ msgstr "Mou a la paperera"
1399
1510
 
1576
1687
#~ msgid "Error on saving images."
1577
1688
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar les imatges."
1578
1689
 
1579
 
#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
1580
 
#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
1581
 
#~ msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
1582
 
#~ msgstr[1] "%i x %i píxels  %s    %i%%"
1583
 
 
1584
1690
#~ msgid "Reason: %s"
1585
1691
#~ msgstr "Raó: %s"
1586
1692
 
1587
1693
#~ msgid "Image _Information"
1588
1694
#~ msgstr "_Informació de la imatge"
1589
1695
 
1590
 
#~ msgid "Open"
1591
 
#~ msgstr "Obre"
1592
 
 
1593
1696
#~ msgid "Close"
1594
1697
#~ msgstr "Tanca"
1595
1698
 
1628
1731
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1629
1732
#~ msgstr "_Permet una ampliació inicial més gran del 100%"
1630
1733
 
1631
 
#~ msgid "Print"
1632
 
#~ msgstr "Imprimeix"
1633
 
 
1634
1734
#~ msgid "Print Preview"
1635
1735
#~ msgstr "Previsualitza la impressió"
1636
1736
 
1640
1740
#~ msgid "Could not open `%s'"
1641
1741
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
1642
1742
 
1643
 
#~ msgid "Save _As"
1644
 
#~ msgstr "_Anomena i desa"
1645
 
 
1646
1743
#~ msgid "Delete"
1647
1744
#~ msgstr "Suprimeix"
1648
1745