1
# Frisian translation for gnome-panel
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Dooitze de Jong <dooitzedejong@gmail.com>, 2010.
5
# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"panel&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 12:22+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:27+0200\n"
14
"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-21 15:44+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
23
#. Translators: This is a strftime format string.
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
25
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
27
#. Translators: This is a strftime format string.
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
36
#. Translators: This is a strftime format string.
37
#. * It is used to display the time in 24-hours format
38
#. * (eg, like in France: 20:10).
39
#. Translators: This is a strftime format
41
#. * It is used to display the time in 24-hours
42
#. * format (eg, like in France: 20:10).
43
#. Translators: This is a strftime format string.
44
#. * It is used to display the time in 24-hours format
45
#. * (eg, like in France: 20:10).
46
#. Translators: This is a strftime format string.
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
48
#. * in France: 20:10).
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
51
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
56
#. Translators: This is a strftime format string.
57
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
58
#. * the most abbreviated way possible.
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
82
msgid "Birthdays and Anniversaries"
83
msgstr "Jierdeis en tinkdeis"
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
86
msgid "Weather Information"
87
msgstr "Waarynformaasje"
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
97
#. Translators: This is a strftime format string.
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
100
#: ../applets/clock/clock.c:444
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
107
#. Translators: This is a strftime format
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
111
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
115
#. Translators: This is a strftime format string.
116
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
119
#. * instead of "May 1").
120
#: ../applets/clock/clock.c:460
124
#. translators: reverse the order of these arguments
125
#. * if the time should come before the
126
#. * date on a clock in your locale.
128
#: ../applets/clock/clock.c:467
137
#. translators: reverse the order of these arguments
138
#. * if the time should come before the
139
#. * date on a clock in your locale.
141
#: ../applets/clock/clock.c:475
146
#. Show date in tooltip.
147
#. Translators: This is a strftime format string.
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
150
#: ../applets/clock/clock.c:648
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
152
msgstr "%A %d %B (%%s)"
154
#: ../applets/clock/clock.c:678
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
156
msgstr "Klik hjirre foar it ferside bringe van jo ofspraken en opjeften"
158
#: ../applets/clock/clock.c:681
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
160
msgstr "Klik hjirre foar it besjen van jo ofspraken en opjeften"
162
#: ../applets/clock/clock.c:685
163
msgid "Click to hide month calendar"
164
msgstr "Klik hjirre foar it ferside bringe van jo moanne Kalinder"
166
#: ../applets/clock/clock.c:688
167
msgid "Click to view month calendar"
168
msgstr "Klik hjirre foar it besjin van jo moanne Kalinder"
170
#: ../applets/clock/clock.c:1423
171
msgid "Computer Clock"
172
msgstr "Kompjûter Klok"
174
#. Translators: This is a strftime format
176
#. * It is used to display the time in 12-hours
177
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
178
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
180
#: ../applets/clock/clock.c:1570
184
#. Translators: This is a strftime format
186
#. * It is used to display the time in 12-hours
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
190
#: ../applets/clock/clock.c:1578
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
196
#. * copy and paste it elsewhere).
197
#: ../applets/clock/clock.c:1624
199
msgstr "%A %d %B, %Y"
201
#: ../applets/clock/clock.c:1655
202
msgid "Set System Time..."
203
msgstr "De systeemtiid ynstelle..."
205
#: ../applets/clock/clock.c:1656
206
msgid "Set System Time"
207
msgstr "De systeemtiid ynstelle"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1671
210
msgid "Failed to set the system time"
211
msgstr "Ynstelle fan de Tiid is mislearre"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
214
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
219
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
220
#: ../applets/notification_area/main.c:171
221
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
222
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
223
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
224
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
225
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
226
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
230
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
231
#: ../applets/notification_area/main.c:174
232
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
233
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
234
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
238
#: ../applets/clock/clock.c:1878
240
msgstr "_Tiid kopiearje"
242
#: ../applets/clock/clock.c:1881
244
msgstr "_Datum kopiearje"
246
#: ../applets/clock/clock.c:1884
247
msgid "Ad_just Date & Time"
248
msgstr "Datum en tiid feroar_je"
250
#: ../applets/clock/clock.c:2720
251
msgid "Custom format"
252
msgstr "Oanpast formaat"
254
#: ../applets/clock/clock.c:3207
255
msgid "Choose Location"
256
msgstr "Kies jo lokaasje"
258
#: ../applets/clock/clock.c:3286
259
msgid "Edit Location"
260
msgstr "Jo lokaasje feroarje"
262
#: ../applets/clock/clock.c:3432
264
msgstr "Wenplak namme"
266
#: ../applets/clock/clock.c:3436
267
msgid "City Time Zone"
268
msgstr "Wenplak tiidsône "
270
#: ../applets/clock/clock.c:3621
274
#: ../applets/clock/clock.c:3622
278
#: ../applets/clock/clock.c:3623
279
msgid "Internet time"
280
msgstr "Ynternettiid"
282
#: ../applets/clock/clock.c:3631
283
msgid "Custom _format:"
284
msgstr "Oanpasr _formaat:"
286
#: ../applets/clock/clock.c:3721
290
#: ../applets/clock/clock.c:3724
291
msgid "The Clock displays the current time and date"
292
msgstr "De klok lit de aktuele tiid en de datum sjen"
294
#. Translator credits
295
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
296
#: ../applets/notification_area/main.c:153
297
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
298
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
299
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
300
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
301
msgid "translator-credits"
303
"Launchpad Contributions:\n"
304
" Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze-de-jong\n"
305
" Jaap Haitsma https://launchpad.net/~jaap\n"
306
" Sense Hofstede https://launchpad.net/~sense"
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
309
msgid "<i>(optional)</i>"
310
msgstr "<i>(opsjoneel)</i>"
312
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
313
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
315
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
316
"the pop-up.</i></small>"
318
"<small><i>Typ in wenplak, provinsje of lân namme yn en selektearje dêrnei in "
319
"oerienkomst yn de list dy ferskiint.</i></small>"
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
326
msgid "Clock Preferences"
327
msgstr "Klokfoarkarren"
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
330
msgid "Current Time:"
331
msgstr "Akuele tiid:"
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
342
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
348
msgstr "Breedtegr_aad:"
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
352
msgstr "Lingtegraad:"
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
359
msgid "Panel Display"
360
msgstr "Panielwerjefte"
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
363
msgid "Show _temperature"
364
msgstr "_Temperatuer sjen litte"
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
367
msgid "Show _weather"
368
msgstr "It _waar sjen litte"
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
371
msgid "Show seco_nds"
372
msgstr "Seko_nden sjen litte"
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
375
msgid "Show the _date"
376
msgstr "De _datum sjen litte"
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
384
msgstr "Tiid en datum"
386
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
387
msgid "Time _Settings"
388
msgstr "Tiidynstellingen"
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
399
msgid "_12 hour format"
400
msgstr "_12-oere tiid"
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
403
msgid "_24 hour format"
404
msgstr "_24-oere tiid"
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
407
msgid "_Location Name:"
408
msgstr "_Lokaasjenamme:"
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
411
msgid "_Pressure unit:"
412
msgstr "Luchtdrukienheid:"
414
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
415
msgid "_Set System Time"
416
msgstr "Systeemtiid yn_stelle"
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
419
msgid "_Temperature unit:"
420
msgstr "_Temperatuerienheid:"
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
431
msgid "_Visibility unit:"
432
msgstr "Sichtberensienheid:"
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
435
msgid "_Wind speed unit:"
436
msgstr "_Wynfaasjeienheid:"
439
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
440
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
441
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
442
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
444
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
445
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
446
#. "12-hour", things will not work.
448
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
452
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
453
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
454
msgstr "In list mei lokaasjes om sjen te litten yn it kalinder finster."
456
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
457
msgid "Custom format of the clock"
458
msgstr "Oanpast formaat fan de klok"
460
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
461
msgid "Expand list of appointments"
462
msgstr "Útvouwe fan de list fan agendapuntje "
464
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
465
msgid "Expand list of birthdays"
466
msgstr "Útvouwe fan de list fan Jierdeis"
468
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
469
msgid "Expand list of locations"
470
msgstr "Útvouwe fan de list fan lokaasjes"
472
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
473
msgid "Expand list of tasks"
474
msgstr "Útvouwe fan de list fan opjeften"
476
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
477
msgid "Expand list of weather information"
478
msgstr "Útvouwe fan de list fan waar ynformaasje"
480
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
484
# Ik wit jit net hoe ik "If true" mat oersette.
485
# om reden fan dat, haw ik dat foartlitten
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
488
msgid "If true, display a weather icon."
489
msgstr ", lit in waarikoan sjen"
491
# Ik wit jit net hoe ik "If true" mat oersette.
492
# om reden fan dat, haw ik dat foartlitten
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
495
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
496
msgstr "Sjen litte fan de datum yn de klok, as tafoeging oan de tiid."
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
500
msgid "If true, display seconds in time."
501
msgstr "Sjen litte fan sekonden"
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
504
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
508
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
512
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
516
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
520
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
524
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
528
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
532
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
535
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
536
msgid "List of locations"
537
msgstr "List fan lokaasjes"
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
540
msgid "Show date in clock"
541
msgstr "Datum sjen litte yn de klok"
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
544
msgid "Show date in tooltip"
545
msgstr "Datum sjen litte yn in tekstballon"
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
548
msgid "Show temperature in clock"
549
msgstr "Temperatuer sjen litte yn de klok"
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
552
msgid "Show time with seconds"
553
msgstr "Tiid sjen litte mei sekonden"
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
556
msgid "Show weather in clock"
557
msgstr "Waar sjen litte yn de klok"
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
560
msgid "Show week numbers in calendar"
561
msgstr "Wikenûmers sjen litte yn kalinder"
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
565
msgstr "Faasje-ienheid"
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
568
msgid "Temperature unit"
569
msgstr "Temperatuerienheid"
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
572
msgid "The unit to use when showing temperatures."
573
msgstr "De lenheid om te brûke at de temperatuer sjen litten wurd."
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
576
msgid "The unit to use when showing wind speed."
577
msgstr "De lenheid om te brûke at de wynfaasje sjen litten wurd."
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
581
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
582
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
586
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
588
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
589
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
594
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
595
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
598
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
600
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
601
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
602
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
606
# Komt letter oan bod
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
609
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
610
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
611
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
612
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
613
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
614
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
615
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
616
"the custom_format key."
619
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
620
msgid "Time configuration tool"
621
msgstr "Tiidkonfiguraasje-ark"
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
624
msgid "Use Internet time"
625
msgstr "Ynternettiid brûke"
627
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
628
msgid "Use UNIX time"
629
msgstr "UNIX-tiid brûke"
631
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
636
msgid "Failed to set the system timezone"
637
msgstr "Mislearre om de tiidsône te setten"
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
640
msgid "<small>Set...</small>"
641
msgstr "<small>Ynstelle...</small>"
643
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
644
msgid "<small>Set</small>"
645
msgstr "<small>Ynstelle</small>"
647
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
648
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
650
"Ynstelle fan dizze lokaasje as aktuele tiid en brûk it foar de tiidsône foar "
653
#. Translators: This is a strftime format string.
654
#. * It is used to display the time in 12-hours format
655
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
656
#. * weekday differs from the weekday at the location
657
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
659
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
660
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
661
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
663
#. Translators: This is a strftime format string.
664
#. * It is used to display the time in 24-hours format
665
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
666
#. * weekday differs from the weekday at the location
667
#. * (the %A expands to the weekday).
668
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
669
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
670
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
672
#. Translators: This is a strftime format string.
673
#. * It is used to display the time in 12-hours format
674
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
676
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
677
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
678
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
680
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
685
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
687
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
691
#. Translators: The two strings are temperatures.
692
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
694
msgid "%s, feels like %s"
695
msgstr "%s, fielt as %s"
697
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
699
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
700
msgstr "Sinne-opgong: %s / Sinne-ûndergong: %s"
702
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
703
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
704
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
706
msgid "Could not display help document '%s'"
707
msgstr "Koe it helpdokumint '%s' net sjen litte"
709
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
710
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
711
msgid "Error displaying help document"
712
msgstr "Flater bei it werjaan fan it helpdokumint"
714
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
715
msgid "Change system time"
716
msgstr "De systeemtiid feroarje"
718
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
719
msgid "Change system time zone"
720
msgstr "De tiidsône feroarje"
722
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
723
msgid "Configure hardware clock"
724
msgstr "De apparatuerklok ynstelle"
726
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
727
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
728
msgstr "Foarrjochten binne nedich foar it feroarje fan de tiidsône."
730
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
731
msgid "Privileges are required to change the system time."
732
msgstr "Foarrjochten binne nedich foar it feroarje fan de systeemtiid."
734
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
735
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
736
msgstr "Foarrjochten binne nedich foar it ynstelle fan deapparatuerklok."
738
#: ../applets/fish/fish.c:274
741
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
742
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
743
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
744
"which would make the applet \"practical\" or useful."
747
#: ../applets/fish/fish.c:471
751
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
752
#: ../applets/fish/fish.c:765
757
# Dizze oersetting mat barre troch in goeie oersetter, ik haw en diel dient
758
#: ../applets/fish/fish.c:584
761
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
762
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
763
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
766
#: ../applets/fish/fish.c:608
767
msgid "(with minor help from George)"
770
#: ../applets/fish/fish.c:615
774
#: ../applets/fish/fish.c:650
776
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
777
msgstr "%s de Fisk, in hjoeddeisk orakel"
779
#: ../applets/fish/fish.c:721
780
msgid "Unable to locate the command to execute"
783
#: ../applets/fish/fish.c:770
785
msgid "%s the Fish Says:"
786
msgstr "%s de Fisk seit:"
788
#: ../applets/fish/fish.c:839
791
"Unable to read output from command\n"
796
#: ../applets/fish/fish.c:905
798
msgstr "_Sprek op 'e nij"
800
#: ../applets/fish/fish.c:989
802
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
803
msgstr "It ynstelde kommando wurket net en wie ferfange mei: %s"
805
#: ../applets/fish/fish.c:1012
808
"Unable to execute '%s'\n"
813
#: ../applets/fish/fish.c:1028
816
"Unable to read from '%s'\n"
821
#: ../applets/fish/fish.c:1679
822
msgid "The water needs changing"
825
#: ../applets/fish/fish.c:1681
826
msgid "Look at today's date!"
829
#: ../applets/fish/fish.c:1774
831
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
834
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
838
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
842
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
843
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
846
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
847
msgid "Fish Preferences"
848
msgstr "Fisk-foarkarren"
850
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
851
msgid "Select an animation"
852
msgstr "In animaasje selektearje"
854
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
858
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
859
msgid "_Name of fish:"
860
msgstr "_Namme fan de Fisk:"
862
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
863
msgid "_Pause per frame:"
864
msgstr "Skoft it freem:"
866
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
867
msgid "_Rotate on vertical panels"
868
msgstr "D_raaie on fertikale panielen"
870
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
871
msgid "_Total frames in animation:"
874
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
878
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
882
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
884
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
888
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
889
msgid "Command to execute on click"
892
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
893
msgid "Frames in fish's animation"
896
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
898
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
901
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
902
msgid "Pause per frame"
903
msgstr "Skoft it byld"
905
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
906
msgid "Rotate on vertical panels"
909
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
910
msgid "The fish's animation pixmap"
913
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
914
msgid "The fish's name"
915
msgstr "De namme fan de fisk"
917
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
919
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
923
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
925
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
926
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
929
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
931
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
935
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
936
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
939
#: ../applets/notification_area/main.c:148
940
msgid "Notification Area"
941
msgstr "Meidieling Bewâld"
943
#: ../applets/notification_area/main.c:306
944
msgid "Panel Notification Area"
945
msgstr "Paniel Meidieling Bewâld"
947
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
949
msgid "Failed to load %s: %s\n"
950
msgstr "Koe %s: %s net lade\n"
952
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
953
msgid "Icon not found"
954
msgstr "Ikoan net fûn"
956
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
957
msgid "Click here to restore hidden windows."
960
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
961
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
964
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
965
msgid "Show Desktop Button"
966
msgstr "Buroblêd-werjaan-knop"
968
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
969
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
972
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
974
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
975
"running a window manager."
978
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
982
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
984
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
988
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
989
msgid "Group windows when _space is limited"
992
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
993
msgid "Restore to current _workspace"
996
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
997
msgid "Restore to na_tive workspace"
1000
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1001
msgid "Restoring Minimized Windows"
1004
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1005
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1008
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1009
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1012
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1013
msgid "Window Grouping"
1014
msgstr "Finstergroepearring"
1016
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1017
msgid "Window List Content"
1018
msgstr "Finsterlist-ynhâld"
1020
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1021
msgid "Window List Preferences"
1022
msgstr "Finsterlist-foarkarren"
1024
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1025
msgid "_Always group windows"
1026
msgstr "Finsters immer groepearje"
1028
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1029
msgid "_Never group windows"
1030
msgstr "Finsters _nea groepearje"
1032
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1034
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1035
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1038
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1040
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1041
"will only display windows from the current workspace."
1044
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1046
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1047
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1050
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1051
msgid "Maximum window list size"
1052
msgstr "Maksimum fan finster list grutte"
1054
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1055
msgid "Minimum window list size"
1056
msgstr "Minimum fan finster list grutte"
1058
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1059
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1062
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1063
msgid "Show windows from all workspaces"
1066
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1068
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1069
"compatibility with older versions."
1072
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1073
msgid "When to group windows"
1076
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1077
msgid "Window Selector"
1080
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1082
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1086
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1087
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1088
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1092
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1093
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1097
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1099
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1102
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1105
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1110
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1113
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1114
msgid "Workspace Switcher"
1115
msgstr "Wurkromteskeakeler"
1117
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1119
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1120
"lets you manage your windows."
1123
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1124
msgid "Number of _workspaces:"
1125
msgstr "Tal fan _wurkromten:"
1127
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1128
msgid "Show _all workspaces in:"
1131
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1132
msgid "Show _only the current workspace"
1135
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1136
msgid "Show workspace _names in switcher"
1139
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1143
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1144
msgid "Workspace Names"
1145
msgstr "Wurkromtenammen"
1147
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1148
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1149
msgstr "Wurkromteskeakelerfoarkarren"
1151
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1152
msgid "Workspace na_mes:"
1153
msgstr "Wurkromtena_mmen:"
1155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1160
msgid "Display all workspaces"
1161
msgstr "Sjen litte fan alle wurkromten"
1163
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1164
msgid "Display workspace names"
1165
msgstr "Sjen litte fan alle wurkromten nammen"
1167
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1169
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1170
"only show the current workspace."
1173
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1175
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1176
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1177
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1180
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1181
msgid "Rows in workspace switcher"
1182
msgstr "Rigelje yn de wurkromte scheakler"
1184
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1186
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1187
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1188
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1191
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1192
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1195
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1196
msgid "Test Bonobo Applet"
1197
msgstr "Test Bonobo panielunderdiel"
1199
# Wat is hjirre in goeie oersetting foar?
1200
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1201
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1204
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1205
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1206
msgid "Specify an applet IID to load"
1207
msgstr "Spesifisearje in paniel-ûnderdiel IID om te laden"
1209
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1210
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1212
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1215
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1216
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1217
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1220
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1221
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1223
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1226
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1227
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1228
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1229
msgctxt "Orientation"
1233
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1234
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1235
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1236
msgctxt "Orientation"
1240
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1241
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1242
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1243
msgctxt "Orientation"
1247
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1248
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1249
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1250
msgctxt "Orientation"
1254
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1255
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1258
msgstr "Ekstra Ekstra Lyts"
1260
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1261
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1264
msgstr "Ekstra Lyts"
1266
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1267
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1272
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1273
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1276
msgstr "Middel Grutte"
1278
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1279
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1284
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1285
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1288
msgstr "Ekstra Grut"
1290
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1291
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1294
msgstr "Ekstra Exstra Grut"
1296
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1297
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1299
msgid "Failed to load applet %s"
1300
msgstr "Koe it panielunderdielen %s net lade"
1302
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1304
msgid "query returned exception %s\n"
1307
#. This is an utility to easily test various applets
1308
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1309
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1310
msgid "Test applet utility"
1311
msgstr "Test panielunderdiel ark"
1313
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1314
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1316
msgstr "P_anielunderdiel"
1318
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1319
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1320
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1321
msgid "_Orientation:"
1322
msgstr "_Oriïntaasje:"
1324
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1327
msgstr "_Kar tafel:"
1329
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1331
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1335
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1336
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1337
msgid "Loc_k To Panel"
1338
msgstr "Fêstmeitsje oan paniel"
1340
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1341
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1345
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1346
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1347
msgid "_Remove From Panel"
1348
msgstr "Fer_widerje fan Paniel"
1350
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1352
msgid "File is not a valid .desktop file"
1353
msgstr "Dizze triem is gjin jildich .desktop triem"
1355
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1357
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1358
msgstr "Net erkende buroblêd keppeling Ferzje '%s'"
1360
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1363
msgstr "Starte fan %s"
1365
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1367
msgid "Application does not accept documents on command line"
1368
msgstr "Programma stipet net dokuminten op de opdrachtrigel"
1370
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1372
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1373
msgstr "Net erkende start opsjes: %d"
1375
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1377
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1380
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1382
msgid "Not a launchable item"
1383
msgstr "Gjin útein te setten item"
1385
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1386
msgid "Disable connection to session manager"
1389
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1390
msgid "Specify file containing saved configuration"
1391
msgstr "Spesifisear in triem die een opsleen konfiguraasje befet"
1393
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1397
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1398
msgid "Specify session management ID"
1401
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1405
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1406
msgid "Session management options:"
1409
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1410
msgid "Show session management options"
1413
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1414
#. * the format should be. Let's put something simple until
1415
#. * the following bug gets fixed:
1416
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1417
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1418
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1419
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1420
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
1424
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1425
msgid "Choose an icon"
1426
msgstr "Kies in ikoan"
1428
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1430
msgid "Could not launch '%s'"
1431
msgstr "Koe '%s' net starte"
1433
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1434
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1435
msgid "Could not launch application"
1438
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1440
msgid "Could not open location '%s'"
1443
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1444
msgid "No application to handle search folders is installed."
1447
#: ../gnome-panel/applet.c:447
1451
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
1452
msgid "Cannot find an empty spot"
1453
msgstr "Kin gjin leech plak fine"
1455
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1456
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1458
msgstr "Opburchglaad"
1460
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1461
msgid "_Add to Drawer..."
1462
msgstr "Oan opburchlaad t_aheakje..."
1464
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1465
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1466
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1470
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1471
msgid "Create new file in the given directory"
1474
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1478
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1479
msgid "- Edit .desktop files"
1480
msgstr "- .desktop-triemen bewurkje"
1482
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1483
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1484
msgid "Create Launcher"
1485
msgstr "In starter oanmeitsje"
1487
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1488
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1489
msgid "Directory Properties"
1490
msgstr "Triemtafelfoarkarren"
1492
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1493
msgid "Launcher Properties"
1494
msgstr "Starterfoarkarren"
1496
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1498
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1499
"show the time, etc."
1502
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1506
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1507
msgid "Could not show this URL"
1508
msgstr "Koe de URL net sjen litte"
1510
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1511
msgid "No URL was specified."
1512
msgstr "Gjin URL wie oantsjutte."
1514
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1515
msgid "Could not use dropped item"
1516
msgstr "Koe net it ferwiderde item brûke"
1518
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1520
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1523
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1525
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1528
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1532
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1534
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1535
msgstr "Toets %s is net ynsteld, kin net de starter lade\n"
1537
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1538
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1539
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1540
msgid "Could not save launcher"
1541
msgstr "Koe net de starter opslaan"
1543
#: ../gnome-panel/main.c:45
1544
msgid "Replace a currently running panel"
1545
msgstr "Ferfang in rinnend paniel"
1547
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1548
msgid "Add this launcher to _panel"
1549
msgstr "Taheakje fan dizze starter oan it Paniel"
1551
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1552
msgid "Add this launcher to _desktop"
1553
msgstr "Taheakje fan dizze starter oan it _buroblêd"
1555
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1556
msgid "_Entire menu"
1557
msgstr "_Hiele Menu"
1559
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1560
msgid "Add this as _drawer to panel"
1561
msgstr "Dit as opburchlaad taheakje oan paniel"
1563
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1564
msgid "Add this as _menu to panel"
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1569
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1570
msgstr "<b>GAME OVER</b> mei it nivo %d!"
1572
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1573
#. * title, and the second string is a small information text.
1574
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1575
#. try to keep them as is.
1576
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1578
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1579
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1582
msgid "Press 'q' to quit"
1583
msgstr "Druk op 'q' om ôf te sluten"
1585
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1589
#. Translators: the first string is a title and the second
1590
#. * string is a small information text.
1591
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1596
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1597
msgid "Press 'p' to unpause"
1598
msgstr "Druk op 'p' om it skoft dien te meitsje"
1600
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1602
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1603
msgstr "Nivo: %s, Libbens: %s"
1605
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1606
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1609
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1610
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1613
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1614
msgid "_Activate Screensaver"
1615
msgstr "Skermhoeder _Aktivearje"
1617
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1618
msgid "_Lock Screen"
1619
msgstr "_Byldskerm op slot dwaan"
1621
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1622
msgid "Could not connect to server"
1623
msgstr "Koe net mei de tsjinner ferbine"
1625
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1627
msgstr "Byldskerm op slot dwaan"
1629
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1630
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1631
msgstr "Jo kompjûter beskermje tsjin ubefoege gebrûk"
1633
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1634
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1635
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1636
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1640
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1641
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1642
msgstr "Ôfmelde fan dizze sesje om oan te melde as in oare brûker"
1644
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1645
msgid "Run Application..."
1646
msgstr "Applikaasjes starte"
1648
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1649
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1651
"Fier in applikaasje út troch in kommando te typje of te kieze fan in list"
1653
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1654
msgid "Search for Files..."
1655
msgstr "Nei triemen sykje..."
1657
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1658
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1659
msgstr "Dokuminten en mappen op dizze kompjûter fine mei namme or ynhâld"
1661
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1662
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1664
msgstr "Ophâlde forsearje"
1666
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1667
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1668
msgstr "In misdragende applikaasje forsearje op te hâlde"
1671
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1672
msgid "Connect to Server..."
1673
msgstr "Ferbyn mei Server..."
1675
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1676
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1677
msgstr "Ferbyn mei in kompjûter op ofstân of in dielde skiif"
1679
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1680
msgid "Shut Down..."
1681
msgstr "Ôfslúte..."
1683
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1684
msgid "Shut down the computer"
1685
msgstr "De kompjûter ôfslúte"
1687
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1688
msgid "Custom Application Launcher"
1689
msgstr "Oanpaste applikaasjetarter"
1691
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1692
msgid "Create a new launcher"
1693
msgstr "In nije starter meitsje"
1695
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1696
msgid "Application Launcher..."
1697
msgstr "Applikaasjestarter..."
1699
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1700
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1701
msgstr "In starter fan it applikaasjesmenu kopiearje"
1703
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
1707
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1708
msgid "The main GNOME menu"
1709
msgstr "It haadmenu fan GNOME"
1711
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1715
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1716
msgid "A custom menu bar"
1717
msgstr "In oanpaste menubalke"
1719
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1723
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1724
msgid "A separator to organize the panel items"
1725
msgstr "In ôfskieder om de panielitems te organisearje"
1727
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1728
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1731
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
1735
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1737
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1738
msgstr "In _item fine om oan \"%s\" ta te heakje:"
1740
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1742
msgid "Add to Drawer"
1743
msgstr "Oan opburchlaad taheakje"
1745
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1746
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1747
msgstr "In _item fine om oan it opburchlaad ta te heakje:"
1749
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1751
msgid "Add to Panel"
1752
msgstr "Oan paniel taheakje"
1754
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1755
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1756
msgstr "In _item fine om oan it paniel ta te heakje:"
1758
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
1760
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1761
msgstr "\"%s\" is unferwacht ophâlden"
1763
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
1764
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1765
msgstr "Panielobjekt is unferwacht ophâlden"
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1769
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1773
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
1774
msgid "_Don't Reload"
1775
msgstr "Net herla_de"
1777
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
1781
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
1783
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1786
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
1787
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1788
msgstr "Wolle jo it panielunderdiel wiskje fan jo konfiguraasje?"
1790
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1791
msgid "And many, many others..."
1792
msgstr "En in protte, protte oaren..."
1794
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1795
msgid "The GNOME Panel"
1796
msgstr "It GNOME Paniel"
1798
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1800
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1804
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1805
msgid "About the GNOME Panel"
1806
msgstr "Oer it GNOME Paniel"
1808
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1809
msgid "Cannot delete this panel"
1810
msgstr "Kin dit paniel net ferwiderje"
1812
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1813
msgid "You must always have at least one panel."
1814
msgstr "Jo matte op syn minst ien paniel hawwe."
1816
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1817
msgid "_Add to Panel..."
1818
msgstr "T_aheakje oan paniel..."
1820
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1821
msgid "_Delete This Panel"
1822
msgstr "Fer_widerje fan dit Paniel"
1824
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1826
msgstr "_Nij paniel"
1828
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1829
msgid "A_bout Panels"
1830
msgstr "_Oer Panielen"
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1834
msgstr "Applikaasje"
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1837
msgid "Application in Terminal"
1838
msgstr "Applikaasje yn de terminal "
1840
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1845
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1850
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
1856
msgstr "_Blêdzje..."
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
1861
msgstr "Taljochting:"
1863
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1864
msgid "Choose an application..."
1865
msgstr "Kies in applikaasje..."
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1868
msgid "Choose a file..."
1869
msgstr "Kies in triem..."
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
1880
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1881
msgid "The name of the launcher is not set."
1882
msgstr "De namme fan de starter is net ynsteld"
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
1885
msgid "Could not save directory properties"
1886
msgstr "Koe gjin map foarkarren opslaan"
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
1889
msgid "The name of the directory is not set."
1890
msgstr "De namme fan de map is net ynsteld"
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
1893
msgid "The command of the launcher is not set."
1894
msgstr "De opdracht fan de starter is net ynsteld."
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
1897
msgid "The location of the launcher is not set."
1898
msgstr "De lokaasje fan de starter is net ynsteld."
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
1901
msgid "Could not display help document"
1902
msgstr "Koe it help dokumint net sjen litte"
1904
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1906
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1908
"Klik op in finster om it programma de opdracht te jaan om of te sluten. Om "
1909
"annulearje te kinnen druk <ESC>"
1911
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1912
msgid "Force this application to exit?"
1913
msgstr "Dizze applikaasje forsearje op te hâlde?"
1915
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
1917
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1918
"documents in it might get lost."
1921
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1923
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1924
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1928
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1930
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1931
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1934
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1936
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1937
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1941
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1943
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1944
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1945
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1948
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1949
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1952
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1953
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1956
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1957
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1960
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1962
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1965
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1967
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1968
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1969
"the enable_program_list key is true."
1972
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1974
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1975
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1976
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1979
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1980
msgid "Old profiles configuration migrated"
1983
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1984
msgid "Panel ID list"
1985
msgstr "Paniel-ID-list"
1987
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1988
msgid "Panel applet ID list"
1991
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1992
msgid "Panel object ID list"
1995
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1997
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1998
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1999
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2000
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2003
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2004
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2007
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2008
msgid "Autoclose drawer"
2011
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2012
msgid "Complete panel lockdown"
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2016
msgid "Confirm panel removal"
2017
msgstr "Wiskje fan paniel befêstigje"
2019
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2023
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2024
msgid "Disable Force Quit"
2025
msgstr "Ophâlde-forsearje útskeakelje"
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2028
msgid "Disable Logging Out"
2029
msgstr "Ôfmelde útskeakelje"
2031
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2032
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2033
msgid "Enable animations"
2034
msgstr "Animaasjes ynskeakelje"
2036
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2037
msgid "Enable tooltips"
2038
msgstr "Tekstballonnen ynskeakelje"
2040
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2041
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2044
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2046
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2050
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2052
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2056
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2058
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2061
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2063
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2064
"removing access to the force quit button."
2067
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2069
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2070
"the log out menu entries."
2073
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2075
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2076
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2077
"panel must be restarted for this to take effect."
2080
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2081
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2084
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2086
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2087
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2091
msgid "Browse and run installed applications"
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2095
msgid "Access documents, folders and network places"
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2099
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2102
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2103
msgid "Applications"
2104
msgstr "Applikaasjes"
2106
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2108
msgstr "Menus b_ewurkje"
2110
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2112
msgstr "Blêdwizers"
2114
#. Translators: %s is a URI
2115
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2118
msgstr "'%s' iepenje "
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2122
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2123
msgstr "Koe %s net ôftaaste foar mediaferoaringen"
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2128
msgstr "%s op 'e nij ôftaaste"
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2132
msgid "Unable to mount %s"
2133
msgstr "Kin %s net keppelje"
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2138
msgstr "%s keppelje"
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2141
msgid "Removable Media"
2142
msgstr "Útnimbere media"
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2145
msgid "Network Places"
2146
msgstr "Netwurklokaasjes"
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2149
msgid "Open your personal folder"
2150
msgstr "Jo persoanlike map openje"
2152
#. Translators: Desktop is used here as in
2153
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2156
msgctxt "Desktop Folder"
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2161
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2162
msgstr "De ynhâld fan jo buroblêd yn in triem openje"
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2172
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2173
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2174
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2175
#. * language (where %s is a username).
2177
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2178
msgctxt "panel:showusername"
2182
#. keep those strings in sync with the ones in
2183
#. * panel-action-button.c
2184
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2185
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2188
msgid "Log Out %s..."
2189
msgstr "%s ôfmelde..."
2191
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2192
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2195
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2196
msgstr "%s ôfmelde fan dizze sesje om oan te melde as in oare brûker"
2198
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2199
msgid "Action button type"
2200
msgstr "Aksje knop soart"
2202
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2203
msgid "Applet Bonobo IID"
2204
msgstr "Panielunderdiel Bonobo-IID"
2206
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2208
msgstr "Panielunderdiel-IID"
2210
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2211
msgid "Icon used for object's button"
2212
msgstr "Ikoan brûkt foar knop fan objekt"
2214
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2216
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2217
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2218
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2221
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2223
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2224
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2225
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2228
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2230
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2231
"bottom if vertical) edge of the panel."
2234
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2236
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2237
"using the \"Unlock\" menuitem."
2240
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2241
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2244
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2245
msgid "Launcher location"
2246
msgstr "Starter lokaasje"
2248
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2249
msgid "Lock the object to the panel"
2252
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2253
msgid "Menu content path"
2254
msgstr "Menuynhâldpaad"
2256
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2257
msgid "Object's position on the panel"
2258
msgstr "Objekt's posysje on it paniel"
2260
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2261
msgid "Panel attached to drawer"
2262
msgstr "Paniel taheake oan opburchlaad"
2264
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2265
msgid "Panel object type"
2266
msgstr "Panielobjekt-type"
2268
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2270
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2271
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2272
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2275
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2277
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2278
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2281
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2282
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2285
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2287
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2288
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2291
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2293
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2294
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2297
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2299
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2300
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2301
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2304
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2306
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2307
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2311
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2313
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2314
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2317
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2319
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2320
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2323
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2325
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2326
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2330
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2332
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2333
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2334
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2335
"\"bonobo-applet\"."
2338
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2339
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2342
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2343
msgid "Toplevel panel containing object"
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2347
msgid "Use custom icon for object's button"
2350
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2351
msgid "Use custom path for menu contents"
2354
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2355
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2357
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2360
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2361
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2362
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2364
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2367
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2370
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2371
"available. Not loading this panel."
2374
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2376
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2379
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2380
msgid "Drawer Properties"
2381
msgstr "Opburchlaadeigenskippen"
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2384
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2386
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2387
msgstr "Koe triem '%s' net lade: %s."
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2390
msgid "Could not display properties dialog"
2391
msgstr "Koe eigenskippendialooch net sjen litte"
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2394
msgid "<small>Opaque</small>"
2395
msgstr "<small>Untrochsichtich</small>"
2397
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2398
msgid "<small>Transparent</small>"
2399
msgstr "<small>Trochsichtich</small>"
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2402
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2403
msgstr "Pylken on fersideknoppen"
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2409
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2410
msgid "Background _image:"
2411
msgstr "Eftergrûn ofbyld_ing"
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2422
msgid "Image Background Details"
2423
msgstr "Ôfbyldingseftergrûndetails"
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2426
msgid "Panel Properties"
2427
msgstr "Paniel Foarkarren"
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2430
msgid "Pick a color"
2431
msgstr "Sykje in kleur ut"
2433
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2434
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2441
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2442
msgid "Select background"
2443
msgstr "Selektearje in eftergrûn"
2445
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2446
msgid "Show hide _buttons"
2447
msgstr "Ferhoalknoppen sjen litte"
2449
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2450
msgid "Solid c_olor"
2453
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2454
msgid "Some of these properties are locked down"
2457
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2461
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2463
msgstr "_Automatysk ferside bringe"
2465
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2469
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2470
msgid "_None (use system theme)"
2471
msgstr "Gji_n (brûk it standert tema)"
2473
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2477
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2481
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2485
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2487
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2488
msgstr "Koe hokkerlêsten brûkt dokumint \"%s\" net openje"
2490
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2492
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2493
msgstr "Der hat in ûnbekende flater west ûnder it openje fan \"%s\"."
2495
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2496
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2497
msgstr "De resinte-dokumintenlist leegje?"
2499
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2501
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2502
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2503
"• All items from the recent documents list in all applications."
2506
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2507
msgid "Clear Recent Documents"
2508
msgstr "Resinte dokuminten leegje"
2510
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2511
msgid "Recent Documents"
2512
msgstr "Resinte dokuminten"
2514
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2515
msgid "Clear Recent Documents..."
2516
msgstr "Resinte dokuminten leegje..."
2518
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2519
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2524
msgid "Could not run command '%s'"
2525
msgstr "Koe kommando '%s' net útfiere"
2527
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2529
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2532
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
2533
msgid "Choose a file to append to the command..."
2536
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2538
msgid "Select an application to view its description."
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
2543
msgid "Will run command: '%s'"
2544
msgstr "Sil kommando útfiere: '%s'"
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
2548
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
2552
msgid "Could not display run dialog"
2553
msgstr "Koe de útfierdialooch net sjen litte"
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2557
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2563
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2564
"command entry field."
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2568
msgid "Command icon"
2569
msgstr "Kommando-ikoan"
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2572
msgid "List of known applications"
2573
msgstr "List fan bekende applikaasjes"
2575
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2576
msgid "Run Application"
2577
msgstr "Applikaasje útfiere"
2579
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2580
msgid "Run in _terminal"
2581
msgstr "In _terminal útfiere"
2583
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2584
msgid "Run with _file..."
2585
msgstr "Mei triem útfiere..."
2587
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2588
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2591
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2592
msgid "Show list of known _applications"
2593
msgstr "In list fan bekende _applikaasjes sjen litte"
2595
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2596
msgid "The icon of the command to be run."
2597
msgstr "It ikoan fan it út te fiere kommando."
2599
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2600
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2604
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2606
msgstr "Ophâlde _forsearje"
2608
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2612
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2613
msgid "D_on't Delete"
2614
msgstr "Net ferwiderje"
2616
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2618
msgstr "Ferside bringe fan it Paniel"
2620
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2621
#. * popup when you pass the focus to a panel
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2623
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2627
msgid "Top Centered Panel"
2630
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2631
msgid "Top Floating Panel"
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2635
msgid "Top Edge Panel"
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2639
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2643
msgid "Bottom Centered Panel"
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2647
msgid "Bottom Floating Panel"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2651
msgid "Bottom Edge Panel"
2654
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2655
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2658
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2659
msgid "Left Centered Panel"
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2663
msgid "Left Floating Panel"
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2667
msgid "Left Edge Panel"
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2671
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2675
msgid "Right Centered Panel"
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2679
msgid "Right Floating Panel"
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2683
msgid "Right Edge Panel"
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2687
msgid "Animation speed"
2688
msgstr "Animaasjegong"
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2691
msgid "Automatically hide panel into corner"
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2695
msgid "Background color"
2696
msgstr "Eftergrûnkleur"
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2699
msgid "Background color opacity"
2700
msgstr "Eftergrûnkleuruntrochsichtichheid"
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2703
msgid "Background image"
2704
msgstr "Eftergrûnofbylding"
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2707
msgid "Background type"
2708
msgstr "Eftergrûntype"
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2711
msgid "Center panel on x-axis"
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2715
msgid "Center panel on y-axis"
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2719
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2723
msgid "Enable hide buttons"
2724
msgstr "Knoppen ferbergje ynskeakelje"
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2727
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2731
msgid "Fit image to panel"
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2736
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2737
"relevant if the enable_buttons key is true."
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2742
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2743
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2748
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2749
"happening instantly."
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2754
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2760
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2761
"to the panel height (if horizontal)."
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2766
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2767
"of the image will not be maintained."
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2772
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2773
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2774
"will cause the panel to re-appear."
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2779
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2780
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2781
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2782
"launchers and buttons on the panel."
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2787
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2788
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2789
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2790
"and x_right keys specify the location of the panel."
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2795
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2796
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2797
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2798
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2803
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2804
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2808
msgid "Name to identify panel"
2809
msgstr "Namme om it paniel te identifisearje"
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2812
msgid "Panel autohide delay"
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2816
msgid "Panel autounhide delay"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2820
msgid "Panel orientation"
2821
msgstr "Panieloriïntaasje"
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2825
msgstr "Panielgrutte"
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2828
msgid "Rotate image on vertical panels"
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2832
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2837
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2838
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2842
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2844
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2845
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2846
"relevant if the auto_hide key is true."
2849
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2851
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2852
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2853
"relevant if the auto_hide key is true."
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2858
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2859
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2862
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2864
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2865
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2866
"onto the desktop background image."
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2870
msgid "Stretch image to panel"
2871
msgstr "De ôfbylding nei it paniel útrekke"
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2875
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2876
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2877
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2881
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2883
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2884
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2885
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2886
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2887
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2888
"the orientation key."
2891
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2893
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2894
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2895
"at the screen edge specified by the orientation key."
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2900
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2901
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2902
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2903
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2904
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2905
"the orientation key."
2908
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2910
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2911
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2912
"at the screen edge specified by the orientation key."
2915
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2917
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2918
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2919
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2920
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2921
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2922
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2923
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2927
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2929
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2930
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2931
"enable_animations key is true."
2934
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2936
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2937
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2938
"navigating between panels."
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2942
msgid "Visible pixels when hidden"
2945
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2947
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2948
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2949
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2950
"specified by the image key will be used as background."
2953
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2955
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2956
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2959
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2960
msgid "X co-ordinate of panel"
2963
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2964
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
2967
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
2968
msgid "X screen where the panel is displayed"
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
2972
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2975
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
2976
msgid "Y co-ordinate of panel"
2979
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
2980
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
2983
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2985
msgid "Icon '%s' not found"
2986
msgstr "Ikoan '%s' net fûn"
2988
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
2990
msgid "Could not execute '%s'"
2991
msgstr "Koe '%s' net útfiere"
2993
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2997
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
3001
#. Translators: this is the same string as the one found in
3003
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
3005
msgstr "Triemsysteem"
3007
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
3011
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3012
#. * method, and the second string is a path. For
3013
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3014
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3016
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
3021
#: ../gnome-panel/panel.c:474
3023
msgid "Open URL: %s"
3024
msgstr "URL iepenje: %s"
3026
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3027
msgid "Delete this drawer?"
3028
msgstr "Wolle jo dit opburchlaad ferwiderje?"
3030
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3032
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3033
"settings are lost."
3036
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
3037
msgid "Delete this panel?"
3038
msgstr "Dit paniel wiskje?"
3040
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
3042
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3043
"settings are lost."
3047
#~ msgstr "Bywurkje"
3049
#~ msgid "No logout button found"
3050
#~ msgstr "Gjin knop fûn foar it ûtloggen"
3052
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3053
#~ msgstr "Klok Applet Fabryk"
3055
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3056
#~ msgstr "Fabryk om klok applets te meitsjen"
3058
#~ msgid "About Ubuntu"
3059
#~ msgstr "Oer Ubuntu"