~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ca-valencia/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_contacts_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-4ns0j2qkpfp4p68m
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of akonadi_contacts_resource.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
4
 
#
5
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: \n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 01:25+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:39+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: contactsresource.cpp:53
22
 
msgid "Personal Contacts"
23
 
msgstr "Contactes personals"
24
 
 
25
 
#: contactsresource.cpp:132
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Directory '%1' does not exists"
28
 
msgstr "El directori '%1' no existeix"
29
 
 
30
 
#: contactsresource.cpp:154 contactsresource.cpp:198
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "Found file of unknown format: '%1'"
33
 
msgstr "S'ha trobat un fitxer de format desconegut: '%1'"
34
 
 
35
 
#: contactsresource.cpp:172
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Unable to open file '%1'"
38
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
39
 
 
40
 
#: contactsresource.cpp:182
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Found invalid contact in file '%1'"
43
 
msgstr "S'ha trobat un contacte invàlid en el fitxer '%1'"
44
 
 
45
 
#: contactsresource.cpp:192
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2"
48
 
msgstr "S'ha trobat grup de contactes invàlid en el fitxer '%1': %2"
49
 
 
50
 
#: contactsresource.cpp:212 contactsresource.cpp:341 contactsresource.cpp:362
51
 
#: contactsresource.cpp:416
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
54
 
msgstr "S'està intentant escriure en un directori de només lectura: '%1'"
55
 
 
56
 
#: contactsresource.cpp:230 contactsresource.cpp:246 contactsresource.cpp:282
57
 
#: contactsresource.cpp:295
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Unable to write to file '%1': %2"
60
 
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer '%1': %2"
61
 
 
62
 
#: contactsresource.cpp:266 contactsresource.cpp:316
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'"
65
 
msgstr "S'està intentant escriure en un fitxer de només lectura: '%1'"
66
 
 
67
 
#: contactsresource.cpp:306
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Received item with unknown payload %1"
70
 
msgstr "S'ha rebut un element amb càrrega útil desconeguda %1"
71
 
 
72
 
#: contactsresource.cpp:331
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Unable to remove file '%1'"
75
 
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer '%1'"
76
 
 
77
 
#: contactsresource.cpp:348
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Unable to create folder '%1'."
80
 
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'."
81
 
 
82
 
#: contactsresource.cpp:382
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Unable to rename folder '%1'."
85
 
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%1'."
86
 
 
87
 
#: contactsresource.cpp:421
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "Unable to delete folder '%1'."
90
 
msgstr "No s'ha pogut esborrar la carpeta '%1'."
91
 
 
92
 
#: contactsresource.cpp:437
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists."
95
 
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer '%1' a '%2'. '%2' ja existeix."
96
 
 
97
 
#: contactsresource.cpp:449
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists."
100
 
msgstr "No s'ha pogut moure el directori '%1' a '%2'. '%2' ja existeix."
101
 
 
102
 
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:9
103
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
104
 
#: rc.cpp:3
105
 
msgid "Path to contacts directory"
106
 
msgstr "Ruta cap al directori de contactes"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:13
109
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
110
 
#: rc.cpp:6
111
 
msgid "Do not change the actual backend data."
112
 
msgstr "No canvies les dades de dorsal actuals."
113
 
 
114
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:17
115
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
116
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
117
 
msgid "Directory Name"
118
 
msgstr "Nom del directori"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:25
121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
122
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
123
 
msgid "&Directory:"
124
 
msgstr "&Directori:"
125
 
 
126
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:40
127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
128
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33
129
 
msgid ""
130
 
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
131
 
"If the directory does not exist, it will be created."
132
 
msgstr ""
133
 
"Seleccioneu el directori el contingut del qual s'ha de representar per este "
134
 
"recurs. Si el directori no existeix, serà creat."
135
 
 
136
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:53
137
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
138
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
139
 
msgid "Access Rights"
140
 
msgstr "Drets d'accés"
141
 
 
142
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:59
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
144
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:39
145
 
msgid "Read only"
146
 
msgstr "Només de lectura"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: settingsdialog.ui:66
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
150
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42
151
 
msgid ""
152
 
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
153
 
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
154
 
"have write access to the directory."
155
 
msgstr ""
156
 
"Si el mode de només lectura està habilitat, els canvis no s'escriuran en el "
157
 
"directori seleccionat anteriorment. El mode de només lectura s'activa "
158
 
"automàticament en cas de no tindre accés d'escriptura al directori."