~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ca-valencia/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/desktop_kdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-4ns0j2qkpfp4p68m
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE.
3
3
#
4
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
5
 
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003, 2004.
 
5
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
8
 
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
 
8
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-15 23:33+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:32+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 14:04+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 23:23+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: ca\n"
20
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
24
 
23
25
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2
24
26
msgctxt "Name"
25
27
msgid "Akonadi Console"
26
28
msgstr "Consola de l'Akonadi"
27
29
 
28
 
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:45
 
30
#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:54
29
31
msgctxt "Comment"
30
32
msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
31
33
msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi"
35
37
msgid "Advanced"
36
38
msgstr "Avançat"
37
39
 
38
 
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:55
 
40
#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66
39
41
msgctxt "Comment"
40
42
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
41
43
msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts"
49
51
msgid "Appearance"
50
52
msgstr "Aparença"
51
53
 
52
 
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:77
 
54
#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86
53
55
msgctxt "Comment"
54
56
msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
55
57
msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts"
59
61
msgid "Archive"
60
62
msgstr "Arxiu"
61
63
 
62
 
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:53
 
64
#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65
63
65
msgctxt "Comment"
64
66
msgid "Configure Feed Archive"
65
67
msgstr "Configura l'arxiu de fonts"
69
71
msgid "Browser"
70
72
msgstr "Navegador"
71
73
 
72
 
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:54
 
74
#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66
73
75
msgctxt "Comment"
74
76
msgid "Configure Internal Browser Component"
75
77
msgstr "Configura el component navegador intern"
80
82
msgid "General"
81
83
msgstr "General"
82
84
 
83
 
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:75
 
85
#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84
84
86
msgctxt "Comment"
85
87
msgid "Configure Feeds"
86
88
msgstr "Configura les fonts"
90
92
msgid "Metakit storage backend"
91
93
msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit"
92
94
 
93
 
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:55
94
 
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:41
 
95
#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61
 
96
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50
 
97
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:35
95
98
#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4
96
99
msgctxt "Comment"
97
100
msgid "Plugin for Akregator"
102
105
msgid "Online Readers"
103
106
msgstr "Lectors en línia"
104
107
 
105
 
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:53
 
108
#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:61
106
109
msgctxt "Comment"
107
110
msgid "Configure Online Readers"
108
111
msgstr "Configura els lectors en línia"
112
115
msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
113
116
msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator"
114
117
 
 
118
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:14
 
119
msgctxt "Name"
 
120
msgid "Share Services"
 
121
msgstr "Serveix de compartició"
 
122
 
 
123
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:50
 
124
msgctxt "Comment"
 
125
msgid "Configure Share Services"
 
126
msgstr "Configura els serveis de compartició"
 
127
 
 
128
#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3
 
129
msgctxt "Name"
 
130
msgid "Akregator Online Article Share"
 
131
msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator"
 
132
 
115
133
#: akregator/src/akregator.desktop:2
116
134
msgctxt "Name"
117
135
msgid "Akregator"
118
136
msgstr "Akregator"
119
137
 
120
 
#: akregator/src/akregator.desktop:64
 
138
#: akregator/src/akregator.desktop:71
121
139
msgctxt "GenericName"
122
140
msgid "Feed Reader"
123
141
msgstr "Lector de fonts"
124
142
 
125
 
#: akregator/src/akregator.desktop:105
 
143
#: akregator/src/akregator.desktop:121
126
144
msgctxt "Comment"
127
 
msgid "A Feed Reader for KDE"
128
 
msgstr "Un lector de fonts per al KDE"
 
145
msgid "A KDE News Feed Reader"
 
146
msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE"
129
147
 
130
148
#: akregator/src/akregator.notifyrc:3
131
149
msgctxt "Comment"
132
150
msgid "Akregator"
133
151
msgstr "Akregator"
134
152
 
135
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:59
 
153
#: akregator/src/akregator.notifyrc:67
136
154
msgctxt "Name"
137
155
msgid "Feed added"
138
156
msgstr "Font afegida"
139
157
 
140
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:110
 
158
#: akregator/src/akregator.notifyrc:125
141
159
msgctxt "Comment"
142
160
msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
143
161
msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator"
144
162
 
145
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:163
 
163
#: akregator/src/akregator.notifyrc:185
146
164
msgctxt "Name"
147
165
msgid "New Articles"
148
166
msgstr "Articles nous"
149
167
 
150
 
#: akregator/src/akregator.notifyrc:217
 
168
#: akregator/src/akregator.notifyrc:246
151
169
msgctxt "Comment"
152
170
msgid "New articles were fetched"
153
171
msgstr "S'han recuperat articles nous"
162
180
msgid "Blogilo"
163
181
msgstr "Blogilo"
164
182
 
165
 
#: blogilo/blogilo.desktop:41
 
183
#: blogilo/blogilo.desktop:51
166
184
msgctxt "GenericName"
167
185
msgid "A KDE Blogging Client"
168
186
msgstr "Un client de blocs per al KDE"
169
187
 
 
188
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2
 
189
msgctxt "Name"
 
190
msgid "Calendar Plugin Interface"
 
191
msgstr "Interfície de connector del calendari"
 
192
 
 
193
#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50
 
194
msgctxt "Comment"
 
195
msgid "Calendar Plugin"
 
196
msgstr "Connector calendari"
 
197
 
 
198
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2
 
199
msgctxt "Name"
 
200
msgid "Calendar Decoration Interface"
 
201
msgstr "Interfície de decoració del calendari"
 
202
 
 
203
#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50
 
204
msgctxt "Comment"
 
205
msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
206
msgstr "Connector de decoració del calendari"
 
207
 
170
208
#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5
171
209
msgctxt "Name"
172
210
msgid "Letter home/private address"
187
225
msgid "Kontact Administration"
188
226
msgstr "Administració del Kontact"
189
227
 
 
228
#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2
 
229
msgctxt "Name"
 
230
msgid "CoisceimPart"
 
231
msgstr "CoisceimPart"
 
232
 
 
233
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19
 
234
msgctxt "Comment"
 
235
msgid "Coisceim Plugin"
 
236
msgstr "Connector del Coisceim"
 
237
 
 
238
#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:46
 
239
msgctxt "Name"
 
240
msgid "Trips"
 
241
msgstr "Trips"
 
242
 
190
243
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2
191
 
#: kmail/KMail.desktop:2
 
244
#: kmail/KMail2.desktop:2
192
245
msgctxt "Name"
193
246
msgid "KMail"
194
247
msgstr "KMail"
195
248
 
196
 
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:68
197
 
msgctxt "Comment"
 
249
#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgctxt "Comment"
 
252
#| msgid "Your emails"
 
253
msgctxt ""
 
254
"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
198
255
msgid "Your emails"
199
256
msgstr "Els vostres correus"
200
257
 
203
260
msgid "mailreader"
204
261
msgstr "mailreader"
205
262
 
206
 
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:39
 
263
#: examples/mailreader/mailreader.desktop:47
207
264
msgctxt "GenericName"
208
265
msgid "A KDE4 Application"
209
266
msgstr "Una aplicació KDE4"
210
267
 
 
268
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2
 
269
msgctxt "Name"
 
270
msgid "Air"
 
271
msgstr "Aire"
 
272
 
 
273
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:38
 
274
msgctxt "Description"
 
275
msgid "An Air theme"
 
276
msgstr "Un tema aire"
 
277
 
 
278
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Simple"
 
281
msgstr "Senzill"
 
282
 
 
283
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:38
 
284
msgctxt "Description"
 
285
msgid "A Simple theme"
 
286
msgstr "Un tema senzill"
 
287
 
 
288
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2
 
289
msgctxt "Name"
 
290
msgid "Test"
 
291
msgstr "Prova"
 
292
 
 
293
#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:38
 
294
msgctxt "Description"
 
295
msgid "A Test theme"
 
296
msgstr "Un tema de proves"
 
297
 
211
298
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3
212
299
msgctxt "Name"
213
300
msgid "KAddressBook"
214
301
msgstr "KAddressBook"
215
302
 
216
 
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:60
 
303
#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:66
217
304
msgctxt "GenericName"
218
305
msgid "Contact Manager"
219
306
msgstr "Gestor de contactes"
220
307
 
221
 
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:12
222
 
msgctxt "Name"
223
 
msgid "LDAP Server Settings"
224
 
msgstr "Arranjament del servidor LDAP"
225
 
 
226
 
#: kaddressbook/xxport/ldap/kcmldap.desktop:47
227
 
msgctxt "Comment"
228
 
msgid "Configure the available LDAP servers"
229
 
msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles"
230
 
 
231
308
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
232
309
msgctxt "Name"
233
310
msgid "KAlarm Event Serializer"
234
 
msgstr "Serialitzador d'esdeveniments de KAlarm"
 
311
msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm"
235
312
 
236
 
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:33
 
313
#: kalarm/akonadi/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40
237
314
msgctxt "Comment"
238
315
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
239
316
msgstr ""
240
317
"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm"
241
318
 
242
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:2
 
319
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
 
320
msgctxt "Name"
 
321
msgid "KAlarm Directory"
 
322
msgstr "Directori del KAlarm"
 
323
 
 
324
#: kalarm/akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:34
 
325
msgctxt "Comment"
 
326
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
 
327
msgstr "Carregar dades des d'una carpeta local del KAlarm"
 
328
 
 
329
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:2
243
330
msgctxt "Name"
244
331
msgid "KAlarm Active Alarms"
245
332
msgstr "Alarmes actives del KAlarm"
246
333
 
247
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_active.desktop:35
 
334
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_active.desktop:42
248
335
msgctxt "Comment"
249
336
msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
250
337
msgstr ""
251
338
"Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm"
252
339
 
253
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:2
 
340
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:2
254
341
msgctxt "Name"
255
342
msgid "KAlarm Archived Alarms"
256
343
msgstr "Alarmes expirades del KAlarm"
257
344
 
258
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_archived.desktop:34
 
345
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_archived.desktop:41
259
346
msgctxt "Comment"
260
347
msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
261
348
msgstr ""
262
349
"Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm"
263
350
 
264
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:2
 
351
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:2
265
352
msgctxt "Name"
266
353
msgid "KAlarm Calendar File"
267
354
msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm"
268
355
 
269
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource.desktop:35
 
356
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource.desktop:44
270
357
msgctxt "Comment"
271
358
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
272
359
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm"
273
360
 
274
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:2
 
361
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:2
275
362
msgctxt "Name"
276
363
msgid "KAlarm Templates"
277
364
msgstr "Plantilles del KAlarm"
278
365
 
279
 
#: kalarm/akonadi/kalarmresource_template.desktop:36
 
366
#: kalarm/akonadi/kalarm/kalarmresource_template.desktop:43
280
367
msgctxt "Comment"
281
368
msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
282
369
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm"
283
370
 
284
371
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3
 
372
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2
285
373
msgctxt "Name"
286
374
msgid "KAlarm"
287
375
msgstr "KAlarm"
288
376
 
289
 
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:68
 
377
#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:74
290
378
msgctxt "Comment"
291
379
msgid "KAlarm autostart at login"
292
380
msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se"
293
381
 
294
 
#: kalarm/kalarm.desktop:68
 
382
#: kalarm/kalarm.desktop:74
295
383
msgctxt "GenericName"
296
384
msgid "Personal Alarm Scheduler"
297
385
msgstr "Planificador d'alarmes personals"
306
394
msgid "Alarms in Local File"
307
395
msgstr "Alarmes en un fitxer local"
308
396
 
309
 
#: kalarm/resources/local.desktop:45
 
397
#: kalarm/resources/local.desktop:52
310
398
msgctxt "Comment"
311
399
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
312
400
msgstr ""
318
406
msgid "Alarms in Local Directory"
319
407
msgstr "Alarmes en un directori local"
320
408
 
321
 
#: kalarm/resources/localdir.desktop:46
 
409
#: kalarm/resources/localdir.desktop:53
322
410
msgctxt "Comment"
323
411
msgid ""
324
412
"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
333
421
msgid "Alarms in Remote File"
334
422
msgstr "Alarmes en un fitxer remot"
335
423
 
336
 
#: kalarm/resources/remote.desktop:46
 
424
#: kalarm/resources/remote.desktop:53
337
425
msgctxt "Comment"
338
426
msgid ""
339
427
"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
342
430
"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la "
343
431
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
344
432
 
 
433
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:72
 
434
msgctxt "Name"
 
435
msgid "Set RTC wakeup time"
 
436
msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC"
 
437
 
 
438
#: kalarm/rtcwakeaction.actions:96
 
439
msgctxt "Description"
 
440
msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
 
441
msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC"
 
442
 
345
443
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16
346
444
msgctxt "Name"
347
445
msgid "Misc"
348
446
msgstr "Miscel·lània"
349
447
 
350
 
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:76
 
448
#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84
351
449
msgctxt "Comment"
352
450
msgid "Setup misc for KJots"
353
 
msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots"
 
451
msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots"
354
452
 
355
453
#: kjots/Kjots.desktop:3
356
454
msgctxt "Name"
357
455
msgid "KJots"
358
456
msgstr "KJots"
359
457
 
360
 
#: kjots/Kjots.desktop:43
 
458
#: kjots/Kjots.desktop:51
361
459
msgctxt "GenericName"
362
460
msgid "Note Taker"
363
461
msgstr "Bloc de notes"
367
465
msgid "KJotsPart"
368
466
msgstr "KJotsPart"
369
467
 
370
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:79
 
468
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2
 
469
msgctxt "Name"
 
470
msgid "Akonotes plasmoid"
 
471
msgstr "Estri Akonotes"
 
472
 
 
473
#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:35
 
474
msgctxt "Comment"
 
475
msgid "Akonotes plasmoid"
 
476
msgstr "L'estri Akonotes"
 
477
 
 
478
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2
 
479
msgctxt "Name"
 
480
msgid "Akonotes list plasmoid"
 
481
msgstr "Estri llista de l'Akonotes"
 
482
 
 
483
#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:35
 
484
msgctxt "Comment"
 
485
msgid "Akonotes list plasmoid"
 
486
msgstr "L'estri llista de l'Akonotes"
 
487
 
 
488
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2
 
489
msgctxt "Name"
 
490
msgid "Akonotes note plasmoid"
 
491
msgstr "Estri nota de l'Akonotes"
 
492
 
 
493
#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:35
 
494
msgctxt "Comment"
 
495
msgid "Akonotes note plasmoid"
 
496
msgstr "L'estri nota de l'Akonotes"
 
497
 
 
498
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88
371
499
msgctxt "Comment"
372
500
msgid "Colors & Fonts Configuration"
373
501
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra"
374
502
 
 
503
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15
 
504
msgctxt "Name"
 
505
msgid "Crypto Operations"
 
506
msgstr "Operacions de criptografia"
 
507
 
 
508
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:52
 
509
msgctxt "Comment"
 
510
msgid "Configuration of Crypto Operations"
 
511
msgstr "Configuració de les operacions de criptografia"
 
512
 
375
513
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15
376
514
msgctxt "Name"
377
515
msgid "Directory Services"
378
516
msgstr "Serveis de directori"
379
517
 
380
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:71
 
518
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78
381
519
msgctxt "Comment"
382
520
msgid "Configuration of directory services"
383
521
msgstr "Configuració dels serveis de directori"
384
522
 
385
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:15
386
 
msgctxt "Name"
387
 
msgid "DN-Attribute Order"
388
 
msgstr "Orde d'atributs DN"
389
 
 
390
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dnorder.desktop:69
391
 
msgctxt "Comment"
392
 
msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
393
 
msgstr "Configura l'orde en què es mostren els atributs DN"
394
 
 
395
523
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15
396
524
msgctxt "Name"
397
525
msgid "GnuPG System"
398
526
msgstr "Sistema GnuPG"
399
527
 
400
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:53
 
528
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61
401
529
msgctxt "Comment"
402
530
msgid "Configuration of GnuPG System options"
403
531
msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG"
407
535
msgid "S/MIME Validation"
408
536
msgstr "Validació S/MIME"
409
537
 
410
 
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:54
 
538
#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61
411
539
msgctxt "Comment"
412
540
msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
413
541
msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME"
417
545
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
418
546
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers del Kleopatra"
419
547
 
420
 
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:47
 
548
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54
421
549
msgctxt "Name"
422
550
msgid "Decrypt/Verify File"
423
551
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers"
429
557
"Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del "
430
558
"Kleopatra"
431
559
 
432
 
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:46
 
560
#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53
433
561
msgctxt "Name"
434
562
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
435
563
msgstr "Desxifrat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta"
439
567
msgid "Kleopatra"
440
568
msgstr "Kleopatra"
441
569
 
442
 
#: kleopatra/kleopatra.desktop:68
 
570
#: kleopatra/kleopatra.desktop:74
443
571
msgctxt "GenericName"
444
572
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
445
573
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
446
574
 
447
 
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:70
 
575
#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:76
448
576
msgctxt "Comment"
449
577
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
450
578
msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada"
454
582
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
455
583
msgstr "Signatura/Xifrat de fitxers del Kleopatra"
456
584
 
457
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:48
 
585
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55
458
586
msgctxt "Name"
459
 
msgid "Encrypt & Sign File"
460
 
msgstr "Signatura i xifrat de fitxer"
 
587
msgid "Sign & Encrypt File"
 
588
msgstr "Signa i encripta un fitxer"
461
589
 
462
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:91
 
590
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:94
463
591
msgctxt "Name"
464
592
msgid "Encrypt File"
465
 
msgstr "Xifrat de fitxer"
 
593
msgstr "Encriptatge de fitxer"
466
594
 
467
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:136
 
595
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:146
468
596
msgctxt "Name"
469
597
msgid "OpenPGP-Sign File"
470
598
msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer"
471
599
 
472
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:178
 
600
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:195
473
601
msgctxt "Name"
474
602
msgid "S/MIME-Sign File"
475
603
msgstr "Signatura S/MIME de fitxer"
479
607
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
480
608
msgstr "Signatura/Xifrat de carpetes del Kleopatra"
481
609
 
482
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:46
 
610
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53
483
611
msgctxt "Name"
484
612
msgid "Archive, Sign & Encrypt Folder"
485
613
msgstr "Arxivat, signatura i xifrat de carpeta"
486
614
 
487
 
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:88
 
615
#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:102
488
616
msgctxt "Name"
489
617
msgid "Archive & Encrypt Folder"
490
618
msgstr "Arxivat i xifrat de carpeta"
491
619
 
492
 
#: kmail/application_octetstream.desktop:2
493
 
msgctxt "Name"
494
 
msgid "Application Octet Stream"
495
 
msgstr "Aplicació Byte Stream"
496
 
 
497
 
#: kmail/application_octetstream.desktop:37
498
 
msgctxt "Comment"
499
 
msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
500
 
msgstr "Un connector formatador del cos per application/byte-stream"
501
 
 
502
 
#: kmail/dbusimap.desktop:4 kmail/dbusmail.desktop:4
 
620
#: kmail/dbusmail.desktop:4
503
621
msgctxt "Comment"
504
622
msgid "Mail program with a D-Bus interface"
505
623
msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus"
506
624
 
 
625
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12
 
626
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
 
627
msgctxt "Name"
 
628
msgid "Identities"
 
629
msgstr "Identitats"
 
630
 
 
631
#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:80
 
632
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:84
 
633
msgctxt "Comment"
 
634
msgid "Manage Identities"
 
635
msgstr "Gestiona les identitats"
 
636
 
 
637
#: kmail/KMail2.desktop:80
 
638
msgctxt "GenericName"
 
639
msgid "Mail Client"
 
640
msgstr "Client de correu"
 
641
 
 
642
#: kmail/kmail2.notifyrc:3
 
643
msgctxt "Comment"
 
644
msgid "KMail"
 
645
msgstr "KMail"
 
646
 
 
647
#: kmail/kmail2.notifyrc:74
 
648
msgctxt "Name"
 
649
msgid "Error While Checking Mail"
 
650
msgstr "Error en comprovar el correu"
 
651
 
 
652
#: kmail/kmail2.notifyrc:115
 
653
msgctxt "Comment"
 
654
msgid "There was an error while checking for new mail"
 
655
msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou"
 
656
 
 
657
#: kmail/kmail2.notifyrc:159
 
658
msgctxt "Name"
 
659
msgid "New Mail Arrived"
 
660
msgstr "Ha arribat correu nou"
 
661
 
 
662
#: kmail/kmail2.notifyrc:222
 
663
msgctxt "Comment"
 
664
msgid "New mail arrived"
 
665
msgstr "Ha arribat correu nou"
 
666
 
 
667
#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9
 
668
msgctxt "Name"
 
669
msgid "Send To"
 
670
msgstr "Envia a"
 
671
 
507
672
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16
508
673
#: knode/knode_config_accounts.desktop:15
509
674
msgctxt "Name"
510
675
msgid "Accounts"
511
676
msgstr "Comptes"
512
677
 
513
 
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:79
 
678
#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87
514
679
msgctxt "Comment"
515
680
msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
516
681
msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges"
517
682
 
518
 
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:80
519
 
#: knode/knode_config_appearance.desktop:79
 
683
#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89
 
684
#: knode/knode_config_appearance.desktop:88
520
685
msgctxt "Comment"
521
686
msgid "Customize Visual Appearance"
522
687
msgstr "Personalitza l'aparença visual"
526
691
msgid "Composer"
527
692
msgstr "Editor"
528
693
 
529
 
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:75
 
694
#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82
530
695
msgctxt "Comment"
531
696
msgid "Message Composer Settings"
532
697
msgstr "Arranjament de l'editor de missatges"
533
698
 
534
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16
535
 
msgctxt "Name"
536
 
msgid "Identities"
537
 
msgstr "Identitats"
538
 
 
539
 
#: kmail/kmail_config_identity.desktop:78
540
 
msgctxt "Comment"
541
 
msgid "Manage Identities"
542
 
msgstr "Gestiona les identitats"
543
 
 
544
 
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:77
 
699
#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85
545
700
msgctxt "Comment"
546
701
msgid "Settings that don't fit elsewhere"
547
702
msgstr "Opcions que no van bé enlloc"
551
706
msgid "Security"
552
707
msgstr "Seguretat"
553
708
 
554
 
#: kmail/kmail_config_security.desktop:80
 
709
#: kmail/kmail_config_security.desktop:88
555
710
msgctxt "Comment"
556
711
msgid "Security & Privacy Settings"
557
712
msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa"
558
713
 
559
 
#: kmail/KMail.desktop:72
560
 
msgctxt "GenericName"
561
 
msgid "Mail Client"
562
 
msgstr "Client de correu"
563
 
 
564
 
#: kmail/kmail.notifyrc:3
565
 
msgctxt "Comment"
566
 
msgid "KMail"
567
 
msgstr "KMail"
568
 
 
569
 
#: kmail/kmail.notifyrc:65
570
 
msgctxt "Name"
571
 
msgid "Error While Checking Mail"
572
 
msgstr "Error en comprovar el correu"
573
 
 
574
 
#: kmail/kmail.notifyrc:99
575
 
msgctxt "Comment"
576
 
msgid "There was an error while checking for new mail"
577
 
msgstr "S'ha produït un error en comprovar el coreu nou"
578
 
 
579
 
#: kmail/kmail.notifyrc:136
580
 
msgctxt "Name"
581
 
msgid "New Mail Arrived"
582
 
msgstr "Ha arribat correu nou"
583
 
 
584
 
#: kmail/kmail.notifyrc:192
585
 
msgctxt "Comment"
586
 
msgid "New mail arrived"
587
 
msgstr "Ha arribat correu nou"
588
 
 
589
714
#: kmail/kmail_view.desktop:2
590
715
msgctxt "Name"
591
716
msgid "KMail view"
592
717
msgstr "Vista del KMail"
593
718
 
594
 
#: knode/knode_config_accounts.desktop:78
 
719
#: knode/knode_config_accounts.desktop:86
595
720
msgctxt "Comment"
596
721
msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
597
722
msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu"
601
726
msgid "Cleanup"
602
727
msgstr "Neteja"
603
728
 
604
 
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:72
 
729
#: knode/knode_config_cleanup.desktop:79
605
730
msgctxt "Comment"
606
731
msgid "Preserving Disk Space"
607
732
msgstr "Preservar l'espai a disc"
611
736
msgid "Identity"
612
737
msgstr "Identitat"
613
738
 
614
 
#: knode/knode_config_identity.desktop:79
 
739
#: knode/knode_config_identity.desktop:86
615
740
msgctxt "Comment"
616
741
msgid "Personal Information"
617
742
msgstr "Informació personal"
626
751
msgid "Signing/Verifying"
627
752
msgstr "Signat/Verificació"
628
753
 
629
 
#: knode/knode_config_privacy.desktop:69
 
754
#: knode/knode_config_privacy.desktop:75
630
755
msgctxt "Comment"
631
756
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
632
757
msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges"
641
766
msgid "KNode"
642
767
msgstr "KNode"
643
768
 
644
 
#: knode/KNode.desktop:67
 
769
#: knode/KNode.desktop:73
645
770
msgctxt "GenericName"
646
771
msgid "News Reader"
647
772
msgstr "Lector de notícies"
651
776
msgid "Actions"
652
777
msgstr "Accions"
653
778
 
654
 
#: knotes/knote_config_action.desktop:53
 
779
#: knotes/knote_config_action.desktop:62
655
780
msgctxt "Comment"
656
781
msgid "Setup actions for notes"
657
782
msgstr "Arranja les accions per les notes"
661
786
msgid "Display"
662
787
msgstr "Visor"
663
788
 
664
 
#: knotes/knote_config_display.desktop:54
 
789
#: knotes/knote_config_display.desktop:63
665
790
msgctxt "Comment"
666
791
msgid "Setup display for notes"
667
792
msgstr "Arranja el visor per les notes"
671
796
msgid "Editor"
672
797
msgstr "Editor"
673
798
 
674
 
#: knotes/knote_config_editor.desktop:54
 
799
#: knotes/knote_config_editor.desktop:65
675
800
msgctxt "Comment"
676
801
msgid "Setup editor"
677
802
msgstr "Arranja l'editor"
681
806
msgid "Network"
682
807
msgstr "Xarxa"
683
808
 
684
 
#: knotes/knote_config_network.desktop:54
 
809
#: knotes/knote_config_network.desktop:64
685
810
msgctxt "Comment"
686
811
msgid "Network Settings"
687
812
msgstr "Arranjament de la xarxa"
691
816
msgid "Style"
692
817
msgstr "Estil"
693
818
 
694
 
#: knotes/knote_config_style.desktop:53
 
819
#: knotes/knote_config_style.desktop:63
695
820
msgctxt "Comment"
696
821
msgid "Style Settings"
697
822
msgstr "Arranjament d'estil"
701
826
msgid "Popup Notes"
702
827
msgstr "Notes emergents"
703
828
 
704
 
#: knotes/knotes.desktop:68
 
829
#: knotes/knotes.desktop:74
705
830
msgctxt "Name"
706
831
msgid "KNotes"
707
832
msgstr "KNotes"
708
833
 
709
834
#: knotes/knotes_manager.desktop:3
710
 
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
711
835
msgctxt "Name"
712
836
msgid "Notes"
713
837
msgstr "Notes"
722
846
msgid "Akregator Plugin"
723
847
msgstr "Connector Akregator"
724
848
 
725
 
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:74
 
849
#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80
726
850
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2
727
851
msgctxt "Name"
728
852
msgid "Feeds"
729
853
msgstr "Enllaços"
730
854
 
731
 
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:60
 
855
#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68
732
856
msgctxt "Comment"
733
857
msgid "Feed Reader"
734
858
msgstr "Lector de fonts"
738
862
msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
739
863
msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact"
740
864
 
741
 
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:77
 
865
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83
742
866
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2
743
867
msgctxt "Name"
744
868
msgid "Contacts"
745
869
msgstr "Contactes"
746
870
 
747
 
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:65
 
871
#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73
748
872
msgctxt "Comment"
749
873
msgid "Address Book Component"
750
874
msgstr "Component de llibreta d'adreces"
754
878
msgid "Kontact KJots Plugin"
755
879
msgstr "Connector del KJots per al Kontact"
756
880
 
757
 
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:57
 
881
#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64
758
882
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2
759
883
msgctxt "Name"
760
884
msgid "Notebooks"
761
885
msgstr "Notebooks"
762
886
 
763
 
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:41
 
887
#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49
764
888
msgctxt "Comment"
765
889
msgid "Notebooks Component"
766
890
msgstr "Component del Notebooks"
770
894
msgid "New Messages"
771
895
msgstr "Missatges nous"
772
896
 
773
 
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:59
 
897
#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:65
774
898
msgctxt "Comment"
775
899
msgid "Mail Summary Setup"
776
900
msgstr "Configuració del resum de correu"
780
904
msgid "Kontact KMail Plugin"
781
905
msgstr "Connector del KMail per al Kontact"
782
906
 
783
 
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:80
 
907
#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86
784
908
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2
785
909
msgctxt "Name"
786
910
msgid "Mail"
787
911
msgstr "Correu"
788
912
 
789
 
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:67
 
913
#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75
790
914
msgctxt "Comment"
791
915
msgid "Mail Component"
792
916
msgstr "Component de correu"
796
920
msgid "Kontact KNode Plugin"
797
921
msgstr "Connector del KNode per al Kontact"
798
922
 
799
 
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:77
 
923
#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83
800
924
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2
801
925
msgctxt "Name"
802
926
msgid "Usenet"
803
927
msgstr "Usenet"
804
928
 
805
 
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:44
 
929
#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:50
806
930
msgctxt "Comment"
807
931
msgid "Usenet Component"
808
932
msgstr "Component de notícies"
812
936
msgid "Kontact KNotes Plugin"
813
937
msgstr "Connector del KNotes per al Kontact"
814
938
 
815
 
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:76
 
939
#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82
816
940
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2
817
941
msgctxt "Name"
818
942
msgid "Popup Notes"
819
943
msgstr "Notes emergents"
820
944
 
821
 
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:42
 
945
#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:49
822
946
msgctxt "Comment"
823
947
msgid "Popup Notes Component"
824
948
msgstr "Component de notes emergents"
828
952
msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
829
953
msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact"
830
954
 
831
 
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:68
 
955
#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74
832
956
msgctxt "Name"
833
957
msgid "Journal"
834
958
msgstr "Diari"
838
962
msgid "Upcoming Events"
839
963
msgstr "Propers esdeveniments"
840
964
 
841
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:56
 
965
#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62
842
966
msgctxt "Comment"
843
967
msgid "Upcoming Events Summary Setup"
844
968
msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments"
848
972
msgid "Pending To-dos"
849
973
msgstr "Tasques pendents"
850
974
 
851
 
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:56
 
975
#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:62
852
976
msgctxt "Comment"
853
977
msgid "Pending To-dos Summary Setup"
854
978
msgstr "Configuració del resum de tasques pendents"
858
982
msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
859
983
msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact"
860
984
 
861
 
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:77
 
985
#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83
862
986
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2
863
987
msgctxt "Name"
864
988
msgid "Calendar"
865
989
msgstr "Calendari"
866
990
 
867
 
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:65
 
991
#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73
868
992
msgctxt "Comment"
869
993
msgid "Calendar Component"
870
994
msgstr "Component de calendari"
874
998
msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
875
999
msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact"
876
1000
 
877
 
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:68
 
1001
#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74
878
1002
msgctxt "Name"
879
1003
msgid "To-do List"
880
1004
msgstr "Pendents"
884
1008
msgid "TimeTracker Plugin"
885
1009
msgstr "Connector de registre horari"
886
1010
 
887
 
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:56
 
1011
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63
888
1012
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2
889
1013
msgctxt "Name"
890
1014
msgid "Time Tracker"
891
1015
msgstr "Seguiment horari"
892
1016
 
893
 
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:41
 
1017
#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49
894
1018
msgctxt "Comment"
895
1019
msgid "Time Tracker Component"
896
1020
msgstr "Component de seguiment horari"
902
1026
msgid "Planner"
903
1027
msgstr "Planner"
904
1028
 
905
 
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:54
 
1029
#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:61
906
1030
msgctxt "Comment"
907
1031
msgid "Planner Setup"
908
1032
msgstr "Arranjament del Planner"
909
1033
 
910
 
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:56
 
1034
#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:63
911
1035
msgctxt "Comment"
912
1036
msgid "Planner Plugin"
913
1037
msgstr "Connector del Planner"
914
1038
 
915
 
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:42
 
1039
#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:49
916
1040
msgctxt "Comment"
917
1041
msgid "Planner Summary"
918
1042
msgstr "Resum del Planner"
922
1046
msgid "Upcoming Special Dates"
923
1047
msgstr "Dates especials properes"
924
1048
 
925
 
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:58
 
1049
#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64
926
1050
msgctxt "Comment"
927
1051
msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
928
1052
msgstr "Configuració del resum de les dates especials"
932
1056
msgid "Special Dates"
933
1057
msgstr "Dates especials"
934
1058
 
935
 
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:74
 
1059
#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:80
936
1060
msgctxt "Comment"
937
1061
msgid "Special Dates Plugin"
938
1062
msgstr "Connector de dates especials"
942
1066
msgid "Special Dates Summary"
943
1067
msgstr "Resum de dates especials"
944
1068
 
945
 
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:57
 
1069
#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:63
946
1070
msgctxt "Comment"
947
1071
msgid "Special Dates Summary Component"
948
1072
msgstr "Component pel resum de dates especials"
952
1076
msgid "Summaries"
953
1077
msgstr "Resums"
954
1078
 
955
 
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:53
 
1079
#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:60
956
1080
msgctxt "Comment"
957
1081
msgid "Summary Selection"
958
1082
msgstr "Selecció de resum"
962
1086
msgid "Kontact SummaryView Plugin"
963
1087
msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact"
964
1088
 
965
 
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:67
 
1089
#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73
966
1090
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2
967
1091
msgctxt "Name"
968
1092
msgid "Summary"
969
1093
msgstr "Resum"
970
1094
 
971
 
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:65
 
1095
#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73
972
1096
msgctxt "Comment"
973
1097
msgid "Summary View"
974
1098
msgstr "Vista resum"
975
1099
 
976
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:15 kontact/src/Kontact.desktop:2
 
1100
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:16
 
1101
#, fuzzy
 
1102
#| msgctxt "Name"
 
1103
#| msgid "KPilot Configuration"
 
1104
msgctxt "Name"
 
1105
msgid "Kontact Configuration"
 
1106
msgstr "Configuració de KPilot"
 
1107
 
 
1108
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:42
 
1109
msgctxt "Comment"
 
1110
msgid "Default KDE Kontact Component"
 
1111
msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE"
 
1112
 
 
1113
#: kontact/src/Kontact.desktop:2
977
1114
msgctxt "Name"
978
1115
msgid "Kontact"
979
1116
msgstr "Kontact"
980
1117
 
981
 
#: kontact/src/kontactconfig.desktop:74
982
 
msgctxt "Comment"
983
 
msgid "Default KDE Kontact Component"
984
 
msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE"
985
 
 
986
 
#: kontact/src/Kontact.desktop:64
 
1118
#: kontact/src/Kontact.desktop:70
987
1119
msgctxt "GenericName"
988
1120
msgid "Personal Information Manager"
989
1121
msgstr "Gestor d'informació personal"
993
1125
msgid "DBUSCalendar"
994
1126
msgstr "DBUSCalendar"
995
1127
 
996
 
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:44
 
1128
#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51
997
1129
msgctxt "Comment"
998
1130
msgid "Organizer with a D-Bus interface"
999
1131
msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus"
1000
1132
 
1001
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:2
1002
 
msgctxt "Name"
1003
 
msgid "Calendar Decoration Interface"
1004
 
msgstr "Interfície de decoració del calendari"
1005
 
 
1006
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendardecoration.desktop:43
1007
 
msgctxt "Comment"
1008
 
msgid "Calendar Decoration Plugin"
1009
 
msgstr "Connector de decoració del calendari"
1010
 
 
1011
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:2
1012
 
msgctxt "Name"
1013
 
msgid "Calendar Plugin Interface"
1014
 
msgstr "Interfície de connector del calendari"
1015
 
 
1016
 
#: korganizer/interfaces/calendar/calendarplugin.desktop:43
1017
 
msgctxt "Comment"
1018
 
msgid "Calendar Plugin"
1019
 
msgstr "Connector calendari"
1020
 
 
1021
1133
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2
1022
1134
msgctxt "Name"
1023
1135
msgid "KOrganizer Part Interface"
1024
1136
msgstr "Interfície de part del KOrganizer"
1025
1137
 
1026
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:42
1027
 
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:41
 
1138
#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:49
 
1139
#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:48
1028
1140
msgctxt "Comment"
1029
1141
msgid "KOrganizer Part"
1030
1142
msgstr "Part de KOrganizer"
1039
1151
msgid "Colors and Fonts"
1040
1152
msgstr "Colors i tipus de lletra"
1041
1153
 
1042
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:56
 
1154
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:63
1043
1155
msgctxt "Comment"
1044
1156
msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
1045
1157
msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer"
1049
1161
msgid "Custom Pages"
1050
1162
msgstr "Pàgines a mida"
1051
1163
 
1052
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:74
 
1164
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80
1053
1165
msgctxt "Comment"
1054
1166
msgid "Configure the Custom Pages"
1055
1167
msgstr "Configura les pàgines a mida"
1059
1171
msgid "Free/Busy"
1060
1172
msgstr "Lliure/ocupat"
1061
1173
 
1062
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:75
 
1174
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82
1063
1175
msgctxt "Comment"
1064
1176
msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1065
1177
msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer"
1069
1181
msgid "Group Scheduling"
1070
1182
msgstr "Planificació de grups"
1071
1183
 
1072
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:71
 
1184
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:77
1073
1185
msgctxt "Comment"
1074
1186
msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1075
1187
msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer"
1076
1188
 
1077
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:78
 
1189
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87
1078
1190
msgctxt "Comment"
1079
1191
msgid "KOrganizer Main Configuration"
1080
1192
msgstr "Configuració principal a KOrganizer"
1084
1196
msgid "Plugins"
1085
1197
msgstr "Connectors"
1086
1198
 
1087
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:76
 
1199
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84
1088
1200
msgctxt "Comment"
1089
1201
msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1090
1202
msgstr "Configuració del connector del KOrganizer"
1094
1206
msgid "Time and Date"
1095
1207
msgstr "Hora i data"
1096
1208
 
1097
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:58
 
1209
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67
1098
1210
msgctxt "Comment"
1099
1211
msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1100
1212
msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer"
1104
1216
msgid "Views"
1105
1217
msgstr "Vistes"
1106
1218
 
1107
 
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:78
 
1219
#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86
1108
1220
msgctxt "Comment"
1109
1221
msgid "KOrganizer View Configuration"
1110
1222
msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer"
1111
1223
 
 
1224
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2
 
1225
msgctxt "Name"
 
1226
msgid "Reminder Daemon"
 
1227
msgstr "Dimoni de recordatoris"
 
1228
 
 
1229
#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:35
 
1230
msgctxt "Comment"
 
1231
msgid "Event and task reminder daemon"
 
1232
msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments"
 
1233
 
1112
1234
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3
1113
1235
msgctxt "Name"
1114
1236
msgid "KOrganizer Reminder Client"
1115
1237
msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer"
1116
1238
 
1117
 
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:56
 
1239
#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63
1118
1240
msgctxt "GenericName"
1119
1241
msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1120
1242
msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer"
1125
1247
msgid "Calendar and Scheduling Program"
1126
1248
msgstr "Un programa de calendari i planificació"
1127
1249
 
1128
 
#: korganizer/korganizer.desktop:69 korganizer/korganizer-import.desktop:70
1129
 
#: korganizer/korganizer_part.desktop:68
 
1250
#: korganizer/korganizer.desktop:75 korganizer/korganizer-import.desktop:75
 
1251
#: korganizer/korganizer_part.desktop:73
1130
1252
msgctxt "Name"
1131
1253
msgid "KOrganizer"
1132
1254
msgstr "KOrganizer"
1133
1255
 
1134
 
#: korganizer/korganizer.desktop:129 korganizer/korganizer-import.desktop:130
 
1256
#: korganizer/korganizer.desktop:141 korganizer/korganizer-import.desktop:141
1135
1257
msgctxt "GenericName"
1136
1258
msgid "Personal Organizer"
1137
1259
msgstr "Organitzador personal"
1141
1263
msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1142
1264
msgstr "Connector de números de data per als calendaris"
1143
1265
 
1144
 
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:55
 
1266
#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61
1145
1267
msgctxt "Comment"
1146
1268
msgid ""
1147
1269
"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
1155
1277
msgid "Jewish Calendar Plugin"
1156
1278
msgstr "Connector de calendari jueu"
1157
1279
 
1158
 
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:57
 
1280
#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63
1159
1281
msgctxt "Comment"
1160
1282
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1161
1283
msgstr ""
1167
1289
msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1168
1290
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris"
1169
1291
 
1170
 
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:44
 
1292
#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51
1171
1293
msgctxt "Comment"
1172
1294
msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
1173
1295
msgstr "Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia"
1177
1299
msgid "Journal Print Style"
1178
1300
msgstr "Estil d'impressió del diari"
1179
1301
 
1180
 
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:54
 
1302
#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60
1181
1303
msgctxt "Comment"
1182
1304
msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1183
1305
msgstr "Este connector vos permet imprimir entrades del diari."
1187
1309
msgid "List Print Style"
1188
1310
msgstr "Estil d'impressió en llista"
1189
1311
 
1190
 
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:54
 
1312
#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60
1191
1313
msgctxt "Comment"
1192
1314
msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1193
1315
msgstr ""
1199
1321
msgid "What's Next Print Style"
1200
1322
msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?"
1201
1323
 
1202
 
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:54
 
1324
#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60
1203
1325
msgctxt "Comment"
1204
1326
msgid ""
1205
1327
"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos."
1212
1334
msgid "Yearly Print Style"
1213
1335
msgstr "Estil d'impressió anual"
1214
1336
 
1215
 
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:49
 
1337
#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55
1216
1338
msgctxt "Comment"
1217
1339
msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1218
1340
msgstr "Este connector vos permet imprimir un calendari anual."
1222
1344
msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
1223
1345
msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia"
1224
1346
 
1225
 
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:41
 
1347
#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48
1226
1348
msgctxt "Comment"
1227
1349
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
1228
1350
msgstr ""
1229
1351
"Este connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la "
1230
1352
"Viquipèdia"
1231
1353
 
1232
 
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:2
1233
 
msgctxt "Name"
1234
 
msgid "Birthdays From KAddressBook"
1235
 
msgstr "Aniversaris des de KAddressBook"
1236
 
 
1237
 
#: kresources/birthdays/kabc.desktop:60
1238
 
msgctxt "Comment"
1239
 
msgid ""
1240
 
"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
1241
 
"calendar events"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la llibreta "
1244
 
"d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari"
1245
 
 
1246
1354
#: kresources/blog/blog.desktop:2
1247
1355
msgctxt "Name"
1248
1356
msgid "Journal in a blog"
1249
1357
msgstr "Diari en un bloc"
1250
1358
 
1251
 
#: kresources/blog/blog.desktop:45
 
1359
#: kresources/blog/blog.desktop:52
1252
1360
msgctxt "Comment"
1253
1361
msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1254
1362
msgstr ""
1255
1363
"Vos permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc"
1256
1364
 
1257
 
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:2
1258
 
#: kresources/groupdav/kcal_groupdav.desktop:2
1259
 
msgctxt "Name"
1260
 
msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1261
 
msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
1262
 
 
1263
 
#: kresources/groupdav/kabc_groupdav.desktop:52
1264
 
msgctxt "Comment"
1265
 
msgid ""
1266
 
"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
1267
 
"servers, e.g. OpenGroupware"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en "
1270
 
"servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware"
1271
 
 
1272
 
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:2
1273
 
#: kresources/groupware/kcal_groupware.desktop:2
1274
 
msgctxt "Name"
1275
 
msgid "Groupware Server"
1276
 
msgstr "Servidor Groupware"
1277
 
 
1278
 
#: kresources/groupware/kabc_groupware.desktop:55
1279
 
msgctxt "Comment"
1280
 
msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware."
1283
 
 
1284
1365
#: kresources/groupwise/kabc_groupwise.desktop:2
1285
1366
#: kresources/groupwise/kcal_groupwise.desktop:2
1286
1367
msgctxt "Name"
1287
1368
msgid "Novell GroupWise Server"
1288
1369
msgstr "Servidor Novell GroupWise"
1289
1370
 
1290
 
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:2
1291
 
msgctxt "Name"
1292
 
msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
1293
 
msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
1294
 
 
1295
 
#: kresources/kolab/kabc/kolab.desktop:36
1296
 
msgctxt "Comment"
1297
 
msgid ""
1298
 
"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
1299
 
"Kontact"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab usant "
1302
 
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1303
 
 
1304
 
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:2
1305
 
msgctxt "Name"
1306
 
msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1307
 
msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
1308
 
 
1309
 
#: kresources/kolab/kcal/kolab.desktop:53
1310
 
msgctxt "Comment"
1311
 
msgid ""
1312
 
"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
1313
 
"or Kontact"
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab usant "
1316
 
"IMAP via el KMail o el Kontact"
1317
 
 
1318
 
#: kresources/kolab/knotes/kolabresource.desktop:2
1319
 
msgctxt "Name"
1320
 
msgid "IMAP Server via KMail"
1321
 
msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail"
1322
 
 
1323
1371
#: kresources/remote/remote.desktop:2
1324
1372
msgctxt "Name"
1325
1373
msgid "Calendar in Remote File"
1326
1374
msgstr "Calendari a un fitxer remot"
1327
1375
 
1328
 
#: kresources/remote/remote.desktop:57
 
1376
#: kresources/remote/remote.desktop:63
1329
1377
msgctxt "Comment"
1330
1378
msgid ""
1331
1379
"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
1334
1382
"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la "
1335
1383
"infraestructura KIO de xarxa del KDE"
1336
1384
 
1337
 
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:2 kresources/slox/kcal_ox.desktop:2
1338
 
msgctxt "Name"
1339
 
msgid "OpenXchange Server"
1340
 
msgstr "Servidor OpenXchange"
1341
 
 
1342
 
#: kresources/slox/kabc_ox.desktop:53
1343
 
msgctxt "Comment"
1344
 
msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-Xchange"
1347
 
 
1348
 
#: kresources/slox/kabc_slox.desktop:2 kresources/slox/kcal_slox.desktop:2
1349
 
msgctxt "Name"
1350
 
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1351
 
msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange"
1352
 
 
1353
1385
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16
1354
1386
msgctxt "Name"
1355
1387
msgid "Behavior"
1356
1388
msgstr "Comportament"
1357
1389
 
1358
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:53
 
1390
#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:63
1359
1391
msgctxt "Comment"
1360
1392
msgid "Configure Behavior"
1361
1393
msgstr "Configura el comportament"
1362
1394
 
1363
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:80
 
1395
#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89
1364
1396
msgctxt "Comment"
1365
1397
msgid "Configure Appearance"
1366
1398
msgstr "Configura l'aparença"
1370
1402
msgid "Storage"
1371
1403
msgstr "Emmagatzematge"
1372
1404
 
1373
 
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:52
 
1405
#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:62
1374
1406
msgctxt "Comment"
1375
1407
msgid "Configure Storage"
1376
1408
msgstr "Configura l'emmagatzematge"
1385
1417
msgid "KTimeTracker"
1386
1418
msgstr "KTimeTracker"
1387
1419
 
1388
 
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
 
1420
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:50
1389
1421
msgctxt "GenericName"
1390
1422
msgid "Personal Time Tracker"
1391
1423
msgstr "Seguiment horari personal"
1392
1424
 
1393
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
 
1425
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12
 
1426
msgctxt "Name"
 
1427
msgid "LDAP Server Settings"
 
1428
msgstr "Arranjament del servidor LDAP"
 
1429
 
 
1430
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:53
 
1431
msgctxt "Comment"
 
1432
msgid "Configure the available LDAP servers"
 
1433
msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles"
 
1434
 
 
1435
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5
1394
1436
msgctxt "Name"
1395
1437
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1396
1438
msgstr "TAR (compatible amb PGP®)"
1397
1439
 
1398
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:41
1399
 
msgctxt "Name"
1400
 
msgid "ZIP"
1401
 
msgstr "ZIP"
1402
 
 
1403
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:80
 
1440
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:91
1404
1441
msgctxt "Name"
1405
1442
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1406
1443
msgstr "TAR (amb compressió bzip2)"
1407
1444
 
1408
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:115
 
1445
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:136 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:52
 
1446
msgctxt "Name"
 
1447
msgid "sha1sum"
 
1448
msgstr "sha1sum"
 
1449
 
 
1450
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:180 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:137
 
1451
msgctxt "Name"
 
1452
msgid "md5sum"
 
1453
msgstr "md5sum"
 
1454
 
 
1455
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:222 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:179
1409
1456
msgctxt "Name"
1410
1457
msgid "Not Validated Key"
1411
1458
msgstr "Clau no validada"
1412
1459
 
1413
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:172
 
1460
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:285 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:242
1414
1461
msgctxt "Name"
1415
1462
msgid "Expired Key"
1416
1463
msgstr "Clau expirada"
1417
1464
 
1418
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:230
 
1465
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:349 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:306
1419
1466
msgctxt "Name"
1420
1467
msgid "Revoked Key"
1421
1468
msgstr "Clau revocada"
1422
1469
 
1423
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:288
 
1470
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:413 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:370
1424
1471
msgctxt "Name"
1425
1472
msgid "Trusted Root Certificate"
1426
1473
msgstr "Certificat arrel de confiança"
1427
1474
 
1428
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:348
 
1475
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:479 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:436
1429
1476
msgctxt "Name"
1430
1477
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1431
1478
msgstr "Certificat arrel sense confiança"
1432
1479
 
1433
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:404
 
1480
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:541 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:498
1434
1481
msgctxt "Name"
1435
1482
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1436
1483
msgstr "Claus per a les signatures qualificades"
1437
1484
 
1438
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:444
 
1485
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:588 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:545
1439
1486
msgctxt "Name"
1440
1487
msgid "Other Keys"
1441
1488
msgstr "Altres claus"
1442
1489
 
1443
 
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:487
 
1490
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:638 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:595
1444
1491
msgctxt "Name"
1445
1492
msgid "Smartcard Key"
1446
1493
msgstr "Clau de targeta intel·ligent"
1447
1494
 
 
1495
#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:96
 
1496
msgctxt "Name"
 
1497
msgid "sha256sum"
 
1498
msgstr "sha256sum"
 
1499
 
 
1500
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
 
1501
msgctxt "Name"
 
1502
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
1503
msgstr "Calendari del Kontact tàctil"
 
1504
 
 
1505
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:43
 
1506
msgctxt "Keywords"
 
1507
msgid "mobile"
 
1508
msgstr "mòbil"
 
1509
 
 
1510
#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
 
1511
msgctxt "Name"
 
1512
msgid "Kontact Touch Contacts"
 
1513
msgstr "Contactes del Kontact tàctil"
 
1514
 
 
1515
#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:31
 
1516
msgctxt "Name"
 
1517
msgid "Kontact Touch Mail"
 
1518
msgstr "Correu del Kontact tàctil"
 
1519
 
 
1520
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
 
1521
msgctxt "Comment"
 
1522
msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
 
1523
msgstr "Client de correu del Kontact tàctil del KDE"
 
1524
 
 
1525
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:61
 
1526
msgctxt "Name"
 
1527
msgid "Error while sending email"
 
1528
msgstr "Error en enviar correu"
 
1529
 
 
1530
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:95
 
1531
msgctxt "Comment"
 
1532
msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
 
1533
msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic."
 
1534
 
 
1535
#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
 
1536
msgctxt "Name"
 
1537
msgid "Kontact Touch Notes"
 
1538
msgstr "Notes del Kontact tàctil"
 
1539
 
 
1540
#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
 
1541
msgctxt "Name"
 
1542
msgid "Kontact Touch Tasks"
 
1543
msgstr "Tasques del Kontact tàctil"
 
1544
 
1448
1545
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1449
1546
msgctxt "Name"
1450
1547
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1451
1548
msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk"
1452
1549
 
1453
 
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
 
1550
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:46
1454
1551
msgctxt "Comment"
1455
1552
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1456
1553
msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk"
1457
1554
 
1458
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1459
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1460
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
 
1555
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
 
1556
msgctxt "Name"
 
1557
msgid "TNEF"
 
1558
msgstr "TNEF"
 
1559
 
 
1560
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:34
 
1561
msgctxt "Comment"
 
1562
msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
 
1563
msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF"
 
1564
 
 
1565
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
 
1566
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
 
1567
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1461
1568
msgctxt "Name"
1462
1569
msgid "Application Octetstream"
1463
1570
msgstr "Aplicació Octetstream"
1464
1571
 
1465
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
 
1572
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59
1466
1573
msgctxt "Comment"
1467
1574
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1468
1575
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar"
1469
1576
 
1470
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
 
1577
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59
1471
1578
msgctxt "Comment"
1472
1579
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1473
1580
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard"
1474
1581
 
1475
 
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
 
1582
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59
1476
1583
msgctxt "Comment"
1477
1584
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1478
1585
msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch"
1479
1586
 
1480
 
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
1481
 
msgctxt "Name"
1482
 
msgid "Mail Dispatcher Agent"
1483
 
msgstr "Agent de fils de correu"
1484
 
 
1485
 
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
1486
 
msgctxt "Name"
1487
 
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1488
 
msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk"
1489
 
 
1490
 
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:33
1491
 
msgctxt "Comment"
1492
 
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk"
1495
 
 
1496
 
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
1497
 
msgctxt "Name"
1498
 
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1499
 
msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk"
1500
 
 
1501
 
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
1502
 
msgctxt "Comment"
1503
 
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1504
 
msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk"
1505
 
 
1506
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
1507
 
msgctxt "Name"
1508
 
msgid "Akonadi Configuration"
1509
 
msgstr "Configuració de l'Akonadi"
1510
 
 
1511
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
1512
 
msgctxt "Comment"
1513
 
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1514
 
msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi"
1515
 
 
1516
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
1517
 
msgctxt "Name"
1518
 
msgid "Akonadi Resources Configuration"
1519
 
msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi"
1520
 
 
1521
 
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
1522
 
msgctxt "Name"
1523
 
msgid "Akonadi Server Configuration"
1524
 
msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi"
1525
 
 
1526
 
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
1527
 
msgctxt "Name"
1528
 
msgid "Akonadi Address Books"
1529
 
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi"
1530
 
 
1531
 
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
1532
 
msgctxt "Comment"
1533
 
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta "
1536
 
"d'adreces de l'Akonadi"
1537
 
 
1538
 
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
1539
 
msgctxt "Name"
1540
 
msgid "Akonadi"
1541
 
msgstr "Akonadi"
1542
 
 
1543
 
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
1544
 
msgctxt "Comment"
1545
 
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de "
1548
 
"l'Akonadi"
1549
 
 
1550
 
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
1551
 
msgctxt "Name"
1552
 
msgid "kaddressbookmigrator"
1553
 
msgstr "kaddressbookmigrator"
1554
 
 
1555
 
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:37
1556
 
msgctxt "Comment"
1557
 
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi."
1560
 
 
1561
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
1562
 
msgctxt "Name"
1563
 
msgid "Addressee Serializer"
1564
 
msgstr "Serialitzador de destinataris"
1565
 
 
1566
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
1567
 
msgctxt "Comment"
1568
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1569
 
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris"
1570
 
 
1571
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
1572
 
msgctxt "Name"
1573
 
msgid "Bookmark serializer"
1574
 
msgstr "Serialitzador de punts"
1575
 
 
1576
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
1577
 
msgctxt "Comment"
1578
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1579
 
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts"
1580
 
 
1581
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
1582
 
msgctxt "Name"
1583
 
msgid "Contact Group Serializer"
1584
 
msgstr "Serialitzador de grups de contactes"
1585
 
 
1586
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
1587
 
msgctxt "Comment"
1588
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de "
1591
 
"contactes"
1592
 
 
1593
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
1594
 
msgctxt "Name"
1595
 
msgid "Incidence Serializer"
1596
 
msgstr "Serialitzador d'incidències"
1597
 
 
1598
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
1599
 
msgctxt "Comment"
1600
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1601
 
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències"
1602
 
 
1603
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
1604
 
msgctxt "Name"
1605
 
msgid "Mail Serializer"
1606
 
msgstr "Serialitzador de correu"
1607
 
 
1608
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
1609
 
msgctxt "Comment"
1610
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1611
 
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu"
1612
 
 
1613
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
1614
 
msgctxt "Name"
1615
 
msgid "Microblog Serializer"
1616
 
msgstr "Serialitzador de microbloc"
1617
 
 
1618
 
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:37
1619
 
msgctxt "Comment"
1620
 
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1621
 
msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs"
1622
 
 
1623
 
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
1624
 
msgctxt "Name"
1625
 
msgid "Birthdays & Anniversaries"
1626
 
msgstr "Dates de naixement i aniversaris"
1627
 
 
1628
 
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:39
1629
 
msgctxt "Comment"
1630
 
msgid ""
1631
 
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1632
 
"address book as calendar events"
1633
 
msgstr ""
1634
 
"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels "
1635
 
"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari"
1636
 
 
1637
 
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
1638
 
msgctxt "Name"
1639
 
msgid "Personal Contacts"
1640
 
msgstr "Contactes personals"
1641
 
 
1642
 
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:36
1643
 
msgctxt "Comment"
1644
 
msgid "The address book with personal contacts"
1645
 
msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals"
1646
 
 
1647
 
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
1648
 
msgctxt "Name"
1649
 
msgid "ICal Calendar File"
1650
 
msgstr "Fitxer de calendari ICal"
1651
 
 
1652
 
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
1653
 
msgctxt "Comment"
1654
 
msgid "Loads data from an iCal file"
1655
 
msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal"
1656
 
 
1657
 
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
1658
 
msgctxt "Comment"
1659
 
msgid "Loads data from a notes file"
1660
 
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes"
1661
 
 
1662
 
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
1663
 
msgctxt "Name"
1664
 
msgid "IMAP E-Mail Server"
1665
 
msgstr "Servidor de correu IMAP"
1666
 
 
1667
 
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:37
1668
 
msgctxt "Comment"
1669
 
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1670
 
msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP."
1671
 
 
1672
 
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
1673
 
msgctxt "Name"
1674
 
msgid "KDE Address Book (traditional)"
1675
 
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)"
1676
 
 
1677
 
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:38
1678
 
msgctxt "Comment"
1679
 
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE"
1682
 
 
1683
 
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
1684
 
msgctxt "Name"
1685
 
msgid "KDE Calendar (traditional)"
1686
 
msgstr "Calendari del KDE (tradicional)"
1687
 
 
1688
 
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
1689
 
msgctxt "Comment"
1690
 
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1691
 
msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE"
1692
 
 
1693
 
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
1694
 
msgctxt "Name"
1695
 
msgid "Knut"
1696
 
msgstr "Knut"
1697
 
 
1698
 
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
1699
 
msgctxt "Comment"
1700
 
msgid "An agent for debugging purpose"
1701
 
msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració"
1702
 
 
1703
 
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
1704
 
msgctxt "Name"
1705
 
msgid "Kolab Groupware Server"
1706
 
msgstr "Servidor de Groupware Kolab"
1707
 
 
1708
 
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:34
1709
 
msgctxt "Comment"
1710
 
msgid ""
1711
 
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
1712
 
"need to be set up separately)."
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els "
1715
 
"comptes IMAP s'han de configurar separadament)."
1716
 
 
1717
 
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
1718
 
msgctxt "Name"
1719
 
msgid "Local Bookmarks"
1720
 
msgstr "Punts locals"
1721
 
 
1722
 
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
1723
 
msgctxt "Comment"
1724
 
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1725
 
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local"
1726
 
 
1727
 
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
1728
 
msgctxt "Name"
1729
 
msgid "Maildir"
1730
 
msgstr "Maildir"
1731
 
 
1732
 
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
1733
 
msgctxt "Comment"
1734
 
msgid "Loads data from a local maildir folder"
1735
 
msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local"
1736
 
 
1737
 
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
1738
 
msgctxt "Name"
1739
 
msgid "Dummy MailTransport Resource"
1740
 
msgstr "Recurs de transport de correu simulat"
1741
 
 
1742
 
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:32
1743
 
msgctxt "Comment"
1744
 
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1745
 
msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu"
1746
 
 
1747
 
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
1748
 
msgctxt "Name"
1749
 
msgid "Mbox"
1750
 
msgstr "Mbox"
1751
 
 
1752
 
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:40
1753
 
msgctxt "Comment"
1754
 
msgid "Loads data from a local mbox file"
1755
 
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local"
1756
 
 
1757
 
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
1758
 
msgctxt "Name"
1759
 
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1760
 
msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)"
1761
 
 
1762
 
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
1763
 
msgctxt "Comment"
1764
 
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1765
 
msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca."
1766
 
 
1767
 
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
1768
 
msgctxt "Name"
1769
 
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1770
 
msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)"
1771
 
 
1772
 
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
1773
 
msgctxt "Comment"
1774
 
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1775
 
msgstr ""
1776
 
"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguen etiquetes del "
1777
 
"Nepomuk."
1778
 
 
1779
 
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
1780
 
msgctxt "Name"
1781
 
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1782
 
msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)"
1783
 
 
1784
 
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
1785
 
msgctxt "Comment"
1786
 
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1787
 
msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies"
1788
 
 
1789
 
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
1790
 
msgctxt "Name"
1791
 
msgid "OpenChange"
1792
 
msgstr "OpenChange"
1793
 
 
1794
 
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
1795
 
msgctxt "Comment"
1796
 
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1797
 
msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange"
1798
 
 
1799
 
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
1800
 
msgctxt "Name"
1801
 
msgid "POP3"
1802
 
msgstr "POP3"
1803
 
 
1804
 
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:37
1805
 
msgctxt "Comment"
1806
 
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1807
 
msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3"
1808
 
 
1809
 
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
1810
 
msgctxt "Name"
1811
 
msgid "VCard Directory"
1812
 
msgstr "Directori VCard"
1813
 
 
1814
 
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
1815
 
msgctxt "Comment"
1816
 
msgid "Loads data from a directory with VCards"
1817
 
msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards"
1818
 
 
1819
 
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
1820
 
msgctxt "Name"
1821
 
msgid "VCard File"
1822
 
msgstr "Fitxer VCard"
1823
 
 
1824
 
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
1825
 
msgctxt "Comment"
1826
 
msgid "Loads data from a VCard file"
1827
 
msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard"
1828
 
 
1829
 
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
1830
 
msgctxt "Name"
1831
 
msgid "Akonaditray"
1832
 
msgstr "Akonaditray"
1833
 
 
1834
 
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
1835
 
msgctxt "GenericName"
1836
 
msgid "Akonadi Tray Utility"
1837
 
msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi"
1838
 
 
1839
1587
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1840
1588
msgctxt "Name"
1841
1589
msgid "KDE Groupware Wizard"
1842
1590
msgstr "Assistent de Groupware KDE"
1843
1591
 
1844
 
#~ msgctxt "Comment"
1845
 
#~ msgid "KDE Kontact"
1846
 
#~ msgstr "Kontact de KDE"
 
1592
#~ msgctxt "Name"
 
1593
#~ msgid "KDE Calendar"
 
1594
#~ msgstr "Calendari del KDE"
 
1595
 
 
1596
#~ msgctxt "Name"
 
1597
#~ msgid "KDE Contacts"
 
1598
#~ msgstr "Contactes del KDE"
 
1599
 
 
1600
#~ msgctxt "Name"
 
1601
#~ msgid "KDE Mail"
 
1602
#~ msgstr "Correu del KDE"
 
1603
 
 
1604
#~ msgctxt "Name"
 
1605
#~ msgid "KDE Notes"
 
1606
#~ msgstr "Notes de KDE"
 
1607
 
 
1608
#~ msgctxt "Name"
 
1609
#~ msgid "KDE Tasks"
 
1610
#~ msgstr "Tasques del KDE"
 
1611
 
 
1612
#~ msgctxt "Name"
 
1613
#~ msgid "Account Wizard"
 
1614
#~ msgstr "Assistent de comptes"
 
1615
 
 
1616
#~ msgctxt "Comment"
 
1617
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
 
1618
#~ msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM."
 
1619
 
 
1620
#~ msgctxt "Name"
 
1621
#~ msgid "Calendar Search Agent"
 
1622
#~ msgstr "Agent de cerca del calendari"
 
1623
 
 
1624
#~ msgctxt "Name"
 
1625
#~ msgid "Invitations Dispatcher Agent"
 
1626
#~ msgstr "Agent de fils d'invitacions"
 
1627
 
 
1628
#~ msgctxt "Name"
 
1629
#~ msgid "E-mail successfully sent"
 
1630
#~ msgstr "Correu electrònic enviat correctament"
 
1631
 
 
1632
#~ msgctxt "Name"
 
1633
#~ msgid "E-mail sending failed"
 
1634
#~ msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic"
 
1635
 
 
1636
#~ msgctxt "Name"
 
1637
#~ msgid "Mail Dispatcher Agent"
 
1638
#~ msgstr "Agent de fils de correu"
 
1639
 
 
1640
#~ msgctxt "Name"
 
1641
#~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
 
1642
#~ msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk"
 
1643
 
 
1644
#~ msgctxt "Comment"
 
1645
#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
 
1646
#~ msgstr ""
 
1647
#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk"
 
1648
 
 
1649
#~ msgctxt "Name"
 
1650
#~ msgid "Nepomuk Contact Feeder"
 
1651
#~ msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk"
 
1652
 
 
1653
#~ msgctxt "Comment"
 
1654
#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
 
1655
#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk"
 
1656
 
 
1657
#~ msgctxt "Name"
 
1658
#~ msgid "New Email Notifier"
 
1659
#~ msgstr "Notificador de nou correu electrònic"
 
1660
 
 
1661
#~ msgctxt "Comment"
 
1662
#~ msgid "Notifications about newly received emails"
 
1663
#~ msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts"
 
1664
 
 
1665
#~ msgctxt "Name"
 
1666
#~ msgid "Strigi Feeder"
 
1667
#~ msgstr "Alimentador de l'Strigi"
 
1668
 
 
1669
#~ msgctxt "Comment"
 
1670
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
 
1671
#~ msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi"
 
1672
 
 
1673
#~ msgctxt "Name"
 
1674
#~ msgid "Akonadi Configuration"
 
1675
#~ msgstr "Configuració de l'Akonadi"
 
1676
 
 
1677
#~ msgctxt "Comment"
 
1678
#~ msgid ""
 
1679
#~ "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
 
1680
#~ msgstr ""
 
1681
#~ "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi"
 
1682
 
 
1683
#~ msgctxt "Name"
 
1684
#~ msgid "Akonadi Resources Configuration"
 
1685
#~ msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi"
 
1686
 
 
1687
#~ msgctxt "Name"
 
1688
#~ msgid "Akonadi Server Configuration"
 
1689
#~ msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi"
 
1690
 
 
1691
#~ msgctxt "Name"
 
1692
#~ msgid "Akonadi Address Books"
 
1693
#~ msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi"
 
1694
 
 
1695
#~ msgctxt "Comment"
 
1696
#~ msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
 
1697
#~ msgstr ""
 
1698
#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta "
 
1699
#~ "d'adreces de l'Akonadi"
 
1700
 
 
1701
#~ msgctxt "Name"
 
1702
#~ msgid "Akonadi"
 
1703
#~ msgstr "Akonadi"
 
1704
 
 
1705
#~ msgctxt "Comment"
 
1706
#~ msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
 
1707
#~ msgstr ""
 
1708
#~ "Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari "
 
1709
#~ "de l'Akonadi"
 
1710
 
 
1711
#~ msgctxt "Name"
 
1712
#~ msgid "kaddressbookmigrator"
 
1713
#~ msgstr "kaddressbookmigrator"
 
1714
 
 
1715
#~ msgctxt "Comment"
 
1716
#~ msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
 
1717
#~ msgstr ""
 
1718
#~ "Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a "
 
1719
#~ "l'Akonadi."
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Name"
 
1722
#~ msgid "Addressee Serializer"
 
1723
#~ msgstr "Serialitzador de destinataris"
 
1724
 
 
1725
#~ msgctxt "Comment"
 
1726
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
 
1727
#~ msgstr ""
 
1728
#~ "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris"
 
1729
 
 
1730
#~ msgctxt "Name"
 
1731
#~ msgid "Bookmark serializer"
 
1732
#~ msgstr "Serialitzador de punts"
 
1733
 
 
1734
#~ msgctxt "Comment"
 
1735
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
 
1736
#~ msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts"
 
1737
 
 
1738
#~ msgctxt "Comment"
 
1739
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
 
1740
#~ msgstr ""
 
1741
#~ "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de "
 
1742
#~ "contactes"
 
1743
 
 
1744
#~ msgctxt "Name"
 
1745
#~ msgid "Incidence Serializer"
 
1746
#~ msgstr "Serialitzador d'incidències"
 
1747
 
 
1748
#~ msgctxt "Comment"
 
1749
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
 
1750
#~ msgstr ""
 
1751
#~ "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències"
 
1752
 
 
1753
#~ msgctxt "Name"
 
1754
#~ msgid "Mail Serializer"
 
1755
#~ msgstr "Serialitzador de correu"
 
1756
 
 
1757
#~ msgctxt "Comment"
 
1758
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
 
1759
#~ msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu"
 
1760
 
 
1761
#~ msgctxt "Name"
 
1762
#~ msgid "Microblog Serializer"
 
1763
#~ msgstr "Serialitzador de microbloc"
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "Comment"
 
1766
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
 
1767
#~ msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs"
 
1768
 
 
1769
#~ msgctxt "Name"
 
1770
#~ msgid "AkoNotes"
 
1771
#~ msgstr "AkoNotes"
 
1772
 
 
1773
#~ msgctxt "Comment"
 
1774
#~ msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
 
1775
#~ msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local"
 
1776
 
 
1777
#~ msgctxt "Name"
 
1778
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
1779
#~ msgstr "Dates de naixement i aniversaris"
 
1780
 
 
1781
#~ msgctxt "Comment"
 
1782
#~ msgid ""
 
1783
#~ "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
 
1784
#~ "address book as calendar events"
 
1785
#~ msgstr ""
 
1786
#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels "
 
1787
#~ "contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari"
 
1788
 
 
1789
#~ msgctxt "Comment"
 
1790
#~ msgid "The address book with personal contacts"
 
1791
#~ msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals"
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "Name"
 
1794
#~ msgid "DAV groupware resource"
 
1795
#~ msgstr "Recurs de treball en grup DAV "
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "Comment"
 
1798
#~ msgid ""
 
1799
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
 
1800
#~ msgstr ""
 
1801
#~ "Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, "
 
1802
#~ "GroupDAV)"
 
1803
 
 
1804
#~ msgctxt "Name"
 
1805
#~ msgid "ICal Calendar File"
 
1806
#~ msgstr "Fitxer de calendari ICal"
 
1807
 
 
1808
#~ msgctxt "Comment"
 
1809
#~ msgid "Loads data from an iCal file"
 
1810
#~ msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal"
 
1811
 
 
1812
#~ msgctxt "Comment"
 
1813
#~ msgid "Loads data from a notes file"
 
1814
#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes"
 
1815
 
 
1816
#~ msgctxt "Name"
 
1817
#~ msgid "IMAP E-Mail Server"
 
1818
#~ msgstr "Servidor de correu IMAP"
 
1819
 
 
1820
#~ msgctxt "Comment"
 
1821
#~ msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
 
1822
#~ msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP"
 
1823
 
 
1824
#~ msgctxt "Name"
 
1825
#~ msgid "Generic IMAP Email Server"
 
1826
#~ msgstr "Servidor de correu IMAP genèric"
 
1827
 
 
1828
#~ msgctxt "Comment"
 
1829
#~ msgid "Imap account"
 
1830
#~ msgstr "Compte Imap"
 
1831
 
 
1832
#~ msgctxt "Name"
 
1833
#~ msgid "KDE Address Book (traditional)"
 
1834
#~ msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)"
 
1835
 
 
1836
#~ msgctxt "Comment"
 
1837
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
 
1838
#~ msgstr ""
 
1839
#~ "Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE"
 
1840
 
 
1841
#~ msgctxt "Name"
 
1842
#~ msgid "KDE Calendar (traditional)"
 
1843
#~ msgstr "Calendari del KDE (tradicional)"
 
1844
 
 
1845
#~ msgctxt "Comment"
 
1846
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
 
1847
#~ msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE"
 
1848
 
 
1849
#~ msgctxt "Name"
 
1850
#~ msgid "KDE Accounts"
 
1851
#~ msgstr "Comptes del KDE"
 
1852
 
 
1853
#~ msgctxt "Comment"
 
1854
#~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
 
1855
#~ msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE"
 
1856
 
 
1857
#~ msgctxt "Name"
 
1858
#~ msgid "Knut"
 
1859
#~ msgstr "Knut"
 
1860
 
 
1861
#~ msgctxt "Comment"
 
1862
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
 
1863
#~ msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració"
 
1864
 
 
1865
#~ msgctxt "Name"
 
1866
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
 
1867
#~ msgstr "Servidor de Groupware Kolab"
 
1868
 
 
1869
#~ msgctxt "Comment"
 
1870
#~ msgid ""
 
1871
#~ "Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP "
 
1872
#~ "accounts need to be set up separately)."
 
1873
#~ msgstr ""
 
1874
#~ "Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els "
 
1875
#~ "comptes IMAP s'han de configurar separadament)."
 
1876
 
 
1877
#~ msgctxt "Comment"
 
1878
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
 
1879
#~ msgstr "Servidor de Groupware Kolab"
 
1880
 
 
1881
#~ msgctxt "Name"
 
1882
#~ msgid "Local Bookmarks"
 
1883
#~ msgstr "Punts locals"
 
1884
 
 
1885
#~ msgctxt "Comment"
 
1886
#~ msgid "Loads data from a local bookmarks file"
 
1887
#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local"
 
1888
 
 
1889
#~ msgctxt "Name"
 
1890
#~ msgid "Maildir"
 
1891
#~ msgstr "Maildir"
 
1892
 
 
1893
#~ msgctxt "Comment"
 
1894
#~ msgid "Maildir account"
 
1895
#~ msgstr "Compte Maildir"
 
1896
 
 
1897
#~ msgctxt "Name"
 
1898
#~ msgid "Dummy MailTransport Resource"
 
1899
#~ msgstr "Recurs de transport de correu simulat"
 
1900
 
 
1901
#~ msgctxt "Comment"
 
1902
#~ msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
 
1903
#~ msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu"
 
1904
 
 
1905
#~ msgctxt "Name"
 
1906
#~ msgid "Mbox"
 
1907
#~ msgstr "Mbox"
 
1908
 
 
1909
#~ msgctxt "Comment"
 
1910
#~ msgid "Loads data from a local mbox file"
 
1911
#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local"
 
1912
 
 
1913
#~ msgctxt "Name"
 
1914
#~ msgid "MailBox"
 
1915
#~ msgstr "Bústia"
 
1916
 
 
1917
#~ msgctxt "Comment"
 
1918
#~ msgid "Mailbox account"
 
1919
#~ msgstr "Compte de bústia"
 
1920
 
 
1921
#~ msgctxt "Name"
 
1922
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
 
1923
#~ msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)"
 
1924
 
 
1925
#~ msgctxt "Comment"
 
1926
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
 
1927
#~ msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca."
 
1928
 
 
1929
#~ msgctxt "Name"
 
1930
#~ msgid "KMail Maildir"
 
1931
#~ msgstr "Directori de correu del KMail"
 
1932
 
 
1933
#~ msgctxt "Comment"
 
1934
#~ msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "Carrega dades des d'una carpeta local de directori de correu del KMail"
 
1937
 
 
1938
#~ msgctxt "Name"
 
1939
#~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
 
1940
#~ msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)"
 
1941
 
 
1942
#~ msgctxt "Comment"
 
1943
#~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguin etiquetes del "
 
1946
#~ "Nepomuk."
 
1947
 
 
1948
#~ msgctxt "Name"
 
1949
#~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
 
1950
#~ msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)"
 
1951
 
 
1952
#~ msgctxt "Comment"
 
1953
#~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
 
1954
#~ msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies"
 
1955
 
 
1956
#~ msgctxt "Name"
 
1957
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
 
1958
#~ msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange"
 
1959
 
 
1960
#~ msgctxt "Comment"
 
1961
#~ msgid ""
 
1962
#~ "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-"
 
1963
#~ "Xchange groupware server."
 
1964
#~ msgstr ""
 
1965
#~ "Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un "
 
1966
#~ "servidor de treball en grup Open-Xchange"
 
1967
 
 
1968
#~ msgctxt "Name"
 
1969
#~ msgid "POP3 E-Mail Server"
 
1970
#~ msgstr "Servidor de correu POP3"
 
1971
 
 
1972
#~ msgctxt "Comment"
 
1973
#~ msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
 
1974
#~ msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3"
 
1975
 
 
1976
#~ msgctxt "Name"
 
1977
#~ msgid "Pop3"
 
1978
#~ msgstr "Pop3"
 
1979
 
 
1980
#~ msgctxt "Comment"
 
1981
#~ msgid "Pop3 account"
 
1982
#~ msgstr "Compte Pop3"
 
1983
 
 
1984
#~ msgctxt "Comment"
 
1985
#~ msgid "Loads data from a directory with VCards"
 
1986
#~ msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards"
 
1987
 
 
1988
#~ msgctxt "Name"
 
1989
#~ msgid "VCard File"
 
1990
#~ msgstr "Fitxer VCard"
 
1991
 
 
1992
#~ msgctxt "Comment"
 
1993
#~ msgid "Loads data from a VCard file"
 
1994
#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard"
 
1995
 
 
1996
#~ msgctxt "Name"
 
1997
#~ msgid "Akonaditray"
 
1998
#~ msgstr "Akonaditray"
 
1999
 
 
2000
#~ msgctxt "GenericName"
 
2001
#~ msgid "Akonadi Tray Utility"
 
2002
#~ msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi"
 
2003
 
 
2004
#, fuzzy
 
2005
#~| msgctxt "Name"
 
2006
#~| msgid "KAddressBook"
 
2007
#~ msgctxt "Name"
 
2008
#~ msgid "KDE Address Book"
 
2009
#~ msgstr "KAddressBook"
 
2010
 
 
2011
#~ msgctxt "Comment"
 
2012
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
 
2013
#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE"
 
2014
 
 
2015
#~ msgctxt "Name"
 
2016
#~ msgid "StickyNote"
 
2017
#~ msgstr "StickyNote"
 
2018
 
 
2019
#~ msgctxt "Comment"
 
2020
#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend."
 
2021
#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes."
 
2022
 
 
2023
#~ msgctxt "Name"
 
2024
#~ msgid "ZIP"
 
2025
#~ msgstr "ZIP"
 
2026
 
 
2027
#~ msgctxt "Name"
 
2028
#~ msgid "OpenChange"
 
2029
#~ msgstr "OpenChange"
 
2030
 
 
2031
#~ msgctxt "Comment"
 
2032
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
 
2033
#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange"
 
2034
 
 
2035
#~ msgctxt "Name"
 
2036
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
 
2037
#~ msgstr "KOrganizer mòbil"
 
2038
 
 
2039
#~ msgctxt "Name"
 
2040
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
 
2041
#~ msgstr "KAddressBook mòbil"
 
2042
 
 
2043
#~ msgctxt "Name"
 
2044
#~ msgid "KMail Mobile"
 
2045
#~ msgstr "KMail mòbil"
 
2046
 
 
2047
#~ msgctxt "Name"
 
2048
#~ msgid "KDE Notes Mobile"
 
2049
#~ msgstr "Notes del KDE mòbil"
 
2050
 
 
2051
#~ msgctxt "Name"
 
2052
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
 
2053
#~ msgstr "Signatura i xifrat de fitxer"
 
2054
 
 
2055
#~ msgctxt "Name"
 
2056
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
 
2057
#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)"
 
2058
 
 
2059
#~ msgctxt "Comment"
 
2060
#~ msgid ""
 
2061
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
 
2062
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
 
2063
#~ msgstr ""
 
2064
#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en "
 
2065
#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware"
 
2066
 
 
2067
#~ msgctxt "Name"
 
2068
#~ msgid "Kolab"
 
2069
#~ msgstr "Kolab"
 
2070
 
 
2071
#~ msgctxt "Name"
 
2072
#~ msgid "Disconnected Imap"
 
2073
#~ msgstr "Imap desconnectat"
 
2074
 
 
2075
#~ msgctxt "Comment"
 
2076
#~ msgid "Disconnected Imap account"
 
2077
#~ msgstr "Compte Imap desconnectat"
 
2078
 
 
2079
#~ msgctxt "Name"
 
2080
#~ msgid "Imap"
 
2081
#~ msgstr "Imap"
 
2082
 
 
2083
#~ msgctxt "Name"
 
2084
#~ msgid "Application Octet Stream"
 
2085
#~ msgstr "Aplicació Octet Stream"
 
2086
 
 
2087
#~ msgctxt "Comment"
 
2088
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
 
2089
#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream"
 
2090
 
 
2091
#~ msgctxt "Name"
 
2092
#~ msgid "POP3"
 
2093
#~ msgstr "POP3"
 
2094
 
 
2095
#~ msgctxt "Comment"
 
2096
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
 
2097
#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3"
 
2098
 
 
2099
#~ msgctxt "Name"
 
2100
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
 
2101
#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook"
 
2102
 
 
2103
#~ msgctxt "Comment"
 
2104
#~ msgid ""
 
2105
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
 
2106
#~ "calendar events"
 
2107
#~ msgstr ""
 
2108
#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la "
 
2109
#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari"
 
2110
 
 
2111
#~ msgctxt "Comment"
 
2112
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
 
2113
#~ msgstr ""
 
2114
#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware."
 
2115
 
 
2116
#~ msgctxt "Name"
 
2117
#~ msgid "OpenXchange Server"
 
2118
#~ msgstr "Servidor OpenXchange"
 
2119
 
 
2120
#~ msgctxt "Comment"
 
2121
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
 
2122
#~ msgstr ""
 
2123
#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-"
 
2124
#~ "Xchange"
 
2125
 
 
2126
#~ msgctxt "Name"
 
2127
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
 
2128
#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange"
 
2129
 
 
2130
#~ msgctxt "Name"
 
2131
#~ msgid "DN-Attribute Order"
 
2132
#~ msgstr "Ordre d'atributs DN"
 
2133
 
 
2134
#~ msgctxt "Comment"
 
2135
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
 
2136
#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN"
 
2137
 
 
2138
#~ msgctxt "Name"
 
2139
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
 
2140
#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2141
 
 
2142
#~ msgctxt "Comment"
 
2143
#~ msgid ""
 
2144
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
 
2145
#~ "or Kontact"
 
2146
#~ msgstr ""
 
2147
#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab "
 
2148
#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact"
 
2149
 
 
2150
#~ msgctxt "Name"
 
2151
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
 
2152
#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail"
 
2153
 
 
2154
#~ msgctxt "Comment"
 
2155
#~ msgid ""
 
2156
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
 
2157
#~ "KMail or Kontact"
 
2158
#~ msgstr ""
 
2159
#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab "
 
2160
#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact"
 
2161
 
 
2162
#~ msgctxt "Name"
 
2163
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
 
2164
#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail"
1847
2165
 
1848
2166
#~ msgctxt "Name"
1849
2167
#~ msgid "KitchenSync"
1913
2231
#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, "
1914
2232
#~ "o qualsevol altra pàgina web."
1915
2233
 
1916
 
#~ msgctxt "Name"
1917
 
#~ msgid "Memo File"
1918
 
#~ msgstr "Fitxer de notes"
1919
 
 
1920
2234
#~ msgctxt "Comment"
1921
2235
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1922
2236
#~ msgstr ""
1997
2311
#~ msgid "KPilot Conduit"
1998
2312
#~ msgstr "Conducte KPilot"
1999
2313
 
2000
 
#~ msgctxt "Name"
2001
 
#~ msgid "KPilot Configuration"
2002
 
#~ msgstr "Configuració de KPilot"
2003
 
 
2004
2314
#~ msgctxt "Comment"
2005
2315
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
2006
2316
#~ msgstr "Configuració principal de KPilot"