10167
10167
msgid "Tobias Anton"
10168
10168
msgstr "Tobias Anton"
10170
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10172
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10173
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10174
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10175
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10176
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10179
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10181
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10182
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10183
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10184
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10185
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10188
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10190
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10191
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10192
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10193
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10194
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10195
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10196
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10197
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10200
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10201
msgid "HTML Settings"
10202
msgstr "הגדרות HTML"
10204
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10205
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10206
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
10208
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10209
msgid "Print images"
10210
msgstr "הדפס תמונות"
10212
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10213
msgid "Print header"
10214
msgstr "הדפס כותרת"
10216
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3713 khtml/khtml_part.cpp:3942
10217
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kparts/browserrun.cpp:426
10221
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10225
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
10229
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10230
msgid "Filter error"
10231
msgstr "שגיאת מסנן"
10233
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
10237
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10239
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10240
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
10242
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10244
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10245
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
10247
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10249
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10250
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
10252
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10254
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10255
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
10257
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10261
#: khtml/test_regression.cpp:619
10262
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10263
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
10265
#: khtml/test_regression.cpp:621
10266
msgid "Do not suppress debug output"
10267
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
10269
#: khtml/test_regression.cpp:623
10270
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10271
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
10273
#: khtml/test_regression.cpp:625
10274
msgid "Do not show the window while running tests"
10275
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
10277
#: khtml/test_regression.cpp:627
10278
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10279
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
10281
#: khtml/test_regression.cpp:628
10282
msgid "Only run .js tests"
10283
msgstr "ביצוע בדיקות .js בלבד"
10285
#: khtml/test_regression.cpp:629
10286
msgid "Only run .html tests"
10287
msgstr "ביצוע בדיקות .html בלבד"
10289
#: khtml/test_regression.cpp:632
10291
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10292
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10293
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10295
#: khtml/test_regression.cpp:634
10297
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10298
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
10299
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10301
#: khtml/test_regression.cpp:635
10303
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10304
"-b is not specified."
10306
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
10309
#: khtml/test_regression.cpp:636
10311
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10313
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־-t)."
10315
#: khtml/test_regression.cpp:638
10316
msgid "TestRegression"
10317
msgstr "TestRegression"
10319
#: khtml/test_regression.cpp:639
10320
msgid "Regression tester for khtml"
10321
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
10323
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10324
msgid "TestRegressionGui"
10325
msgstr "TestRegressionGui"
10327
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10328
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10329
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
10331
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
10332
msgid "Available Tests: 0"
10333
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
10335
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
10336
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
10337
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/\" תקפה."
10339
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
10340
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
10341
msgstr "בחר ספריית \"khtml/\" תקפה."
10343
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
10345
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
10346
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
10348
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
10349
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
10353
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
10354
msgid "Cannot find testregression executable."
10355
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
10357
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
10358
msgid "Run test..."
10359
msgstr "הפעלת בדיקה..."
10361
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
10362
msgid "Add to ignores..."
10363
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
10365
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
10366
msgid "Remove from ignores..."
10367
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
10369
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10370
msgid "URL to open"
10371
msgstr "כתובת לפתיחה"
10373
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10377
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10378
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10379
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
10381
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10382
msgid "Access Keys activated"
10383
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10385
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4764
10386
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10170
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10171
10391
msgid "View Do&cument Source"
10172
10392
msgstr "הצג &מקור מסמך"
10341
10561
msgid "Display Images on Page"
10342
10562
msgstr "הצג תמונות בדף"
10344
#: khtml/khtml_part.cpp:1820
10564
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10345
10565
#, kde-format
10346
10566
msgid "Error: %1 - %2"
10347
10567
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
10349
#: khtml/khtml_part.cpp:1825
10569
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
10350
10570
msgid "The requested operation could not be completed"
10351
10571
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
10353
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:1834
10354
10574
msgid "Technical Reason: "
10355
10575
msgstr "הסיבה הטכנית: "
10357
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10358
10578
msgid "Details of the Request:"
10359
10579
msgstr "פרטי הבקשה:"
10361
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10362
10582
#, kde-format
10363
10583
msgid "URL: %1"
10364
10584
msgstr "כתובת: %1"
10366
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10586
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10367
10587
#, kde-format
10368
10588
msgid "Protocol: %1"
10369
10589
msgstr "פרוטוקול: %1"
10371
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10372
10592
#, kde-format
10373
10593
msgid "Date and Time: %1"
10374
10594
msgstr "תאריך ושעה: %1"
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
10377
10597
#, kde-format
10378
10598
msgid "Additional Information: %1"
10379
10599
msgstr "מידע נוסף: %1"
10381
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
10382
10602
msgid "Possible Causes:"
10383
10603
msgstr "גורמים אפשריים:"
10385
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
10386
10606
msgid "Possible Solutions:"
10387
10607
msgstr "פתרונות אפשריים:"
10389
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
10390
10610
msgid "Page loaded."
10391
10611
msgstr "הדף נטען."
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:2285
10394
10614
#, kde-format
10395
10615
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10396
10616
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10397
10617
msgstr[0] "נטענה %1 תמונה מתוך %2."
10398
10618
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
10400
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:2460
10401
10621
msgid "Automatic Detection"
10402
10622
msgstr "זיהוי אוטומטי"
10404
#: khtml/khtml_part.cpp:3519 khtml/khtml_part.cpp:3606
10405
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:3522 khtml/khtml_part.cpp:3609
10625
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
10406
10626
msgid " (In new window)"
10407
10627
msgstr " (בחלון חדש)"
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:3561
10410
10630
msgid "Symbolic Link"
10411
10631
msgstr "קישור סמלי"
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
10633
#: khtml/khtml_part.cpp:3563
10414
10634
#, kde-format
10415
10635
msgid "%1 (Link)"
10416
10636
msgstr "%1 (קישור)"
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3583
10419
10639
#, kde-format
10420
10640
msgid "%2 (%1 byte)"
10421
10641
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10422
10642
msgstr[0] "%2 (%1 ב')"
10423
10643
msgstr[1] "%2 (%1 ב')"
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
10645
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10426
10646
#, kde-format
10427
10647
msgid "%2 (%1 K)"
10428
10648
msgstr "%1 (%2 קילו)"
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10431
10651
msgid " (In other frame)"
10432
10652
msgstr " (במסגרת אחרת)"
10434
#: khtml/khtml_part.cpp:3624
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:3627
10435
10655
msgid "Email to: "
10436
10656
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
10438
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10439
10659
msgid " - Subject: "
10440
10660
msgstr " - נושא: "
10442
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10662
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
10443
10663
msgid " - CC: "
10444
10664
msgstr " - עותק: "
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
10666
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
10447
10667
msgid " - BCC: "
10448
10668
msgstr " - עותק סמוי: "
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:3710 khtml/khtml_part.cpp:3939
10451
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:419
10455
#: khtml/khtml_part.cpp:3715
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10456
10671
#, kde-format
10458
10673
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10565
10780
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
10566
10781
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:4761 khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841
10569
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:4814
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:4817
10575
10785
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10576
10786
"submission. The attachment was removed for your protection."
10578
10788
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
10580
#: khtml/khtml_part.cpp:5885
10790
#: khtml/khtml_part.cpp:5888
10581
10791
#, kde-format
10582
10792
msgid "(%1/s)"
10583
10793
msgstr "(%1 לשנייה)"
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:6797
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:6800
10586
10796
msgid "Security Warning"
10587
10797
msgstr "אזהרת אבטחה"
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:6806
10799
#: khtml/khtml_part.cpp:6809
10590
10800
#, kde-format
10591
10801
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10592
10802
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br /> נדחתה.</qt>"
10594
#: khtml/khtml_part.cpp:6807 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10804
#: khtml/khtml_part.cpp:6810 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10595
10805
msgid "Security Alert"
10596
10806
msgstr "אזעקת אבטחה"
10598
#: khtml/khtml_part.cpp:7155
10808
#: khtml/khtml_part.cpp:7158
10599
10809
#, kde-format
10600
10810
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10601
10811
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
10813
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
10604
10814
msgid "&Close Wallet"
10605
10815
msgstr "&סגור ארנק"
10607
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
10817
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10608
10818
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10609
10819
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
10611
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
10821
#: khtml/khtml_part.cpp:7226
10612
10822
#, kde-format
10613
10823
msgid "Remove password for form %1"
10614
10824
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
10616
#: khtml/khtml_part.cpp:7328
10826
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10617
10827
msgid "JavaScript &Debugger"
10618
10828
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:7360
10830
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
10621
10831
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10622
10832
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:7366
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10625
10835
msgid "Popup Window Blocked"
10626
10836
msgstr "נחסם חלון קופץ"
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:7366
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10630
10840
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10631
10841
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10635
10845
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
10636
10846
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
10848
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
10639
10849
#, kde-format
10640
10850
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10641
10851
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10642
10852
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
10643
10853
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
10645
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10855
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10646
10856
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10647
10857
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
10649
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
10859
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10650
10860
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10651
10861
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
10653
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10655
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10656
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10657
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10658
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10659
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10662
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10664
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10665
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10666
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10667
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10668
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10671
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10673
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10674
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10675
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10676
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10677
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10678
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10679
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10680
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10683
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10684
msgid "HTML Settings"
10685
msgstr "הגדרות HTML"
10687
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10688
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10689
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
10691
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10692
msgid "Print images"
10693
msgstr "הדפס תמונות"
10695
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10696
msgid "Print header"
10697
msgstr "הדפס כותרת"
10699
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10703
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
10707
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10708
msgid "Filter error"
10709
msgstr "שגיאת מסנן"
10711
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
10715
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10717
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10718
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
10720
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10722
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10723
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
10725
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10727
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10728
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
10730
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10732
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10733
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
10735
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10739
#: khtml/test_regression.cpp:619
10740
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10741
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
10743
#: khtml/test_regression.cpp:621
10744
msgid "Do not suppress debug output"
10745
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
10747
#: khtml/test_regression.cpp:623
10748
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10749
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
10751
#: khtml/test_regression.cpp:625
10752
msgid "Do not show the window while running tests"
10753
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
10755
#: khtml/test_regression.cpp:627
10756
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10757
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
10759
#: khtml/test_regression.cpp:628
10760
msgid "Only run .js tests"
10761
msgstr "ביצוע בדיקות .js בלבד"
10763
#: khtml/test_regression.cpp:629
10764
msgid "Only run .html tests"
10765
msgstr "ביצוע בדיקות .html בלבד"
10767
#: khtml/test_regression.cpp:632
10769
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10770
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10771
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10773
#: khtml/test_regression.cpp:634
10775
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10776
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
10777
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־<base_dir>/output"
10779
#: khtml/test_regression.cpp:635
10781
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10782
"-b is not specified."
10784
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
10787
#: khtml/test_regression.cpp:636
10789
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10791
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־-t)."
10793
#: khtml/test_regression.cpp:638
10794
msgid "TestRegression"
10795
msgstr "TestRegression"
10797
#: khtml/test_regression.cpp:639
10798
msgid "Regression tester for khtml"
10799
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
10801
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10802
msgid "TestRegressionGui"
10803
msgstr "TestRegressionGui"
10805
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10806
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10807
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
10809
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
10810
msgid "Available Tests: 0"
10811
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
10813
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
10814
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
10815
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/\" תקפה."
10817
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
10818
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
10819
msgstr "בחר ספריית \"khtml/\" תקפה."
10821
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
10823
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
10824
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
10826
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
10827
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
10831
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
10832
msgid "Cannot find testregression executable."
10833
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
10835
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
10836
msgid "Run test..."
10837
msgstr "הפעלת בדיקה..."
10839
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
10840
msgid "Add to ignores..."
10841
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
10843
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
10844
msgid "Remove from ignores..."
10845
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
10847
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10848
msgid "URL to open"
10849
msgstr "כתובת לפתיחה"
10851
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10855
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10856
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10857
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
10859
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10860
msgid "Access Keys activated"
10861
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10863
10863
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
12208
12208
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
12211
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
12211
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
12213
12213
#| msgid "Installing"
12214
12214
msgid "Initializing"
12215
12215
msgstr "מתקין"
12217
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
12218
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
12217
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
12218
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
12219
12219
#, fuzzy, kde-format
12220
12220
#| msgid "Configuration files"
12221
12221
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
12222
12222
msgstr "קבצי הגדרות"
12224
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
12224
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
12225
12225
#, fuzzy, kde-format
12226
12226
#| msgid "Configuration files"
12227
12227
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
12228
12228
msgstr "קבצי הגדרות"
12230
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
12230
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
12232
12232
#| msgid "Loading Server Information..."
12233
12233
msgid "Loading provider information"
12234
12234
msgstr "טוען מידע שרת..."
12236
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
12236
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:196
12237
12237
#, kde-format
12238
12238
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
12241
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
12241
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
12242
12242
msgid "Error initializing provider."
12245
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
12246
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
12245
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
12246
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
12248
12248
#| msgid "Loading Applet"
12249
12249
msgid "Loading data"
12250
12250
msgstr "טוען יישומון"
12252
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
12252
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
12253
12253
msgid "Loading data from provider"
12256
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
12256
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:251
12257
12257
#, kde-format
12258
12258
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
12259
12259
msgstr "טעינת מסייעים מהקובץ: %1 נכשלה"
12261
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
12261
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
12262
12262
#, fuzzy, kde-format
12263
12263
#| msgid "Loading Preview"
12264
12264
msgid "Loading one preview"