~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-he/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Felix Geyer
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mfrom: (1.12.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-h67yyyq69fbfpprn
Tags: 4:4.6.2-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Don't use quilt, obsolete with source format 3.0.
* Compress the debian packaging tarball with bzip2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 13:11+0100\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 12:58+0200\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 13:00+0200\n"
25
25
"Last-Translator: netnael_h <netanel@gmx.com>\n"
26
26
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
1193
1193
 
1194
1194
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1195
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1196
 
#: rc.cpp:655 kparts/browserrun.cpp:329
 
1196
#: rc.cpp:655 kparts/browserrun.cpp:336
1197
1197
msgid "Execute"
1198
1198
msgstr "הפעל"
1199
1199
 
1558
1558
 
1559
1559
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
1560
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1561
 
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1849
 
1561
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1852
1562
1562
msgid "Description:"
1563
1563
msgstr "תיאור:"
1564
1564
 
3342
3342
msgid "Qt"
3343
3343
msgstr "Qt"
3344
3344
 
3345
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4814
 
3345
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4817
3346
3346
msgid "KDE"
3347
3347
msgstr "KDE"
3348
3348
 
7273
7273
msgid "Internally added if launched from Finder"
7274
7274
msgstr "נוסף באופן פנימי אם התוכנית מופעלת מתוך Finder"
7275
7275
 
7276
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
 
7276
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830
7277
7277
#, kde-format
7278
7278
msgid "The style '%1' was not found"
7279
7279
msgstr "הסגנון \"%1\" לא נמצא"
10107
10107
msgid "Overwrite"
10108
10108
msgstr "שכתב"
10109
10109
 
10110
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:390
 
10110
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10111
10111
#, kde-format
10112
10112
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10113
10113
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך, PATH$"
10114
10114
 
10115
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:391
 
10115
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10116
10116
msgid ""
10117
10117
"Try to reinstall it  \n"
10118
10118
"\n"
10167
10167
msgid "Tobias Anton"
10168
10168
msgstr "Tobias Anton"
10169
10169
 
 
10170
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
 
10171
msgid ""
 
10172
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
10173
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
 
10174
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
 
10175
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
 
10176
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
10177
msgstr ""
 
10178
 
 
10179
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
 
10180
msgid ""
 
10181
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
10182
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
 
10183
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
 
10184
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
10185
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
 
10186
msgstr ""
 
10187
 
 
10188
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
 
10189
msgid ""
 
10190
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
10191
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
 
10192
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
 
10193
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
 
10194
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
 
10195
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
 
10196
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
 
10197
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
 
10198
msgstr ""
 
10199
 
 
10200
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
 
10201
msgid "HTML Settings"
 
10202
msgstr "הגדרות HTML"
 
10203
 
 
10204
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
 
10205
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
10206
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
 
10207
 
 
10208
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
 
10209
msgid "Print images"
 
10210
msgstr "הדפס תמונות"
 
10211
 
 
10212
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
 
10213
msgid "Print header"
 
10214
msgstr "הדפס כותרת"
 
10215
 
 
10216
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3713 khtml/khtml_part.cpp:3942
 
10217
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kparts/browserrun.cpp:426
 
10218
msgid "Save As"
 
10219
msgstr "שמירה בשם"
 
10220
 
 
10221
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
 
10222
msgid "Accept"
 
10223
msgstr "אשר"
 
10224
 
 
10225
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
 
10226
msgid "Reject"
 
10227
msgstr "דחה"
 
10228
 
 
10229
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
 
10230
msgid "Filter error"
 
10231
msgstr "שגיאת מסנן"
 
10232
 
 
10233
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
10234
msgid "Inactive"
 
10235
msgstr "לא פעיל"
 
10236
 
 
10237
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10238
#, kde-format
 
10239
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10240
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
 
10241
 
 
10242
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10243
#, kde-format
 
10244
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10245
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
 
10246
 
 
10247
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10248
#, kde-format
 
10249
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10250
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
 
10251
 
 
10252
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10253
#, kde-format
 
10254
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10255
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
 
10256
 
 
10257
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10258
msgid "Done."
 
10259
msgstr "הושלם."
 
10260
 
 
10261
#: khtml/test_regression.cpp:619
 
10262
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
10263
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
 
10264
 
 
10265
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
10266
msgid "Do not suppress debug output"
 
10267
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
 
10268
 
 
10269
#: khtml/test_regression.cpp:623
 
10270
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
10271
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
 
10272
 
 
10273
#: khtml/test_regression.cpp:625
 
10274
msgid "Do not show the window while running tests"
 
10275
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
 
10276
 
 
10277
#: khtml/test_regression.cpp:627
 
10278
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
10279
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
 
10280
 
 
10281
#: khtml/test_regression.cpp:628
 
10282
msgid "Only run .js tests"
 
10283
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.js בלבד"
 
10284
 
 
10285
#: khtml/test_regression.cpp:629
 
10286
msgid "Only run .html tests"
 
10287
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.html בלבד"
 
10288
 
 
10289
#: khtml/test_regression.cpp:632
 
10290
#, fuzzy
 
10291
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
10292
msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
 
10293
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־‎<base_dir>/output"
 
10294
 
 
10295
#: khtml/test_regression.cpp:634
 
10296
#, fuzzy
 
10297
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
10298
msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
 
10299
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־‎<base_dir>/output"
 
10300
 
 
10301
#: khtml/test_regression.cpp:635
 
10302
msgid ""
 
10303
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
 
10304
"-b is not specified."
 
10305
msgstr ""
 
10306
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
 
10307
"האפשרות b."
 
10308
 
 
10309
#: khtml/test_regression.cpp:636
 
10310
msgid ""
 
10311
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
 
10312
"to -t)."
 
10313
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־‎-t)."
 
10314
 
 
10315
#: khtml/test_regression.cpp:638
 
10316
msgid "TestRegression"
 
10317
msgstr "TestRegression"
 
10318
 
 
10319
#: khtml/test_regression.cpp:639
 
10320
msgid "Regression tester for khtml"
 
10321
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
 
10322
 
 
10323
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10324
msgid "TestRegressionGui"
 
10325
msgstr "TestRegressionGui"
 
10326
 
 
10327
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10328
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10329
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
 
10330
 
 
10331
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
 
10332
msgid "Available Tests: 0"
 
10333
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
 
10334
 
 
10335
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
 
10336
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
 
10337
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/‎\" תקפה."
 
10338
 
 
10339
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
 
10340
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
 
10341
msgstr "בחר ספריית \"khtml/‎\" תקפה."
 
10342
 
 
10343
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
 
10344
#, kde-format
 
10345
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
 
10346
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
 
10347
 
 
10348
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
 
10349
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
10350
msgid "Continue"
 
10351
msgstr "המשך"
 
10352
 
 
10353
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
 
10354
msgid "Cannot find testregression executable."
 
10355
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
 
10356
 
 
10357
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
 
10358
msgid "Run test..."
 
10359
msgstr "הפעלת בדיקה..."
 
10360
 
 
10361
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
 
10362
msgid "Add to ignores..."
 
10363
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
 
10364
 
 
10365
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
 
10366
msgid "Remove from ignores..."
 
10367
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
 
10368
 
 
10369
#: khtml/testkhtml.cpp:39
 
10370
msgid "URL to open"
 
10371
msgstr "כתובת לפתיחה"
 
10372
 
 
10373
#: khtml/testkhtml.cpp:41
 
10374
msgid "Testkhtml"
 
10375
msgstr "Testkhtml"
 
10376
 
 
10377
#: khtml/testkhtml.cpp:42
 
10378
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
10379
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
 
10380
 
 
10381
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
 
10382
msgid "Access Keys activated"
 
10383
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
 
10384
 
 
10385
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4764
 
10386
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
 
10387
msgid "Submit"
 
10388
msgstr "שלח"
 
10389
 
10170
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10171
10391
msgid "View Do&cument Source"
10172
10392
msgstr "הצג &מקור מסמך"
10179
10399
msgid "Save &Background Image As..."
10180
10400
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
10181
10401
 
10182
 
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4021
 
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4024
10183
10403
msgid "SSL"
10184
10404
msgstr "SSL"
10185
10405
 
10341
10561
msgid "Display Images on Page"
10342
10562
msgstr "הצג תמונות בדף"
10343
10563
 
10344
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1820
 
10564
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10345
10565
#, kde-format
10346
10566
msgid "Error: %1 - %2"
10347
10567
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
10348
10568
 
10349
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1825
 
10569
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
10350
10570
msgid "The requested operation could not be completed"
10351
10571
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
10352
10572
 
10353
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:1834
10354
10574
msgid "Technical Reason: "
10355
10575
msgstr "הסיבה הטכנית: "
10356
10576
 
10357
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
 
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10358
10578
msgid "Details of the Request:"
10359
10579
msgstr "פרטי הבקשה:"
10360
10580
 
10361
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
 
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10362
10582
#, kde-format
10363
10583
msgid "URL: %1"
10364
10584
msgstr "כתובת: %1"
10365
10585
 
10366
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
 
10586
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10367
10587
#, kde-format
10368
10588
msgid "Protocol: %1"
10369
10589
msgstr "פרוטוקול: %1"
10370
10590
 
10371
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
 
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10372
10592
#, kde-format
10373
10593
msgid "Date and Time: %1"
10374
10594
msgstr "תאריך ושעה: %1"
10375
10595
 
10376
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
 
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
10377
10597
#, kde-format
10378
10598
msgid "Additional Information: %1"
10379
10599
msgstr "מידע נוסף: %1"
10380
10600
 
10381
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
 
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
10382
10602
msgid "Possible Causes:"
10383
10603
msgstr "גורמים אפשריים:"
10384
10604
 
10385
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
 
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
10386
10606
msgid "Possible Solutions:"
10387
10607
msgstr "פתרונות אפשריים:"
10388
10608
 
10389
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
 
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
10390
10610
msgid "Page loaded."
10391
10611
msgstr "הדף נטען."
10392
10612
 
10393
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
 
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:2285
10394
10614
#, kde-format
10395
10615
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10396
10616
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10397
10617
msgstr[0] "נטענה %1 תמונה מתוך %2."
10398
10618
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
10399
10619
 
10400
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
 
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:2460
10401
10621
msgid "Automatic Detection"
10402
10622
msgstr "זיהוי אוטומטי"
10403
10623
 
10404
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3519 khtml/khtml_part.cpp:3606
10405
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
 
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:3522 khtml/khtml_part.cpp:3609
 
10625
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
10406
10626
msgid " (In new window)"
10407
10627
msgstr " (בחלון חדש)"
10408
10628
 
10409
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
 
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:3561
10410
10630
msgid "Symbolic Link"
10411
10631
msgstr "קישור סמלי"
10412
10632
 
10413
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
 
10633
#: khtml/khtml_part.cpp:3563
10414
10634
#, kde-format
10415
10635
msgid "%1 (Link)"
10416
10636
msgstr "%1 (קישור)"
10417
10637
 
10418
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
 
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3583
10419
10639
#, kde-format
10420
10640
msgid "%2 (%1 byte)"
10421
10641
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10422
10642
msgstr[0] "%2 (%1 ב')"
10423
10643
msgstr[1] "%2 (%1 ב')"
10424
10644
 
10425
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
 
10645
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10426
10646
#, kde-format
10427
10647
msgid "%2 (%1 K)"
10428
10648
msgstr "%1 (%2 קילו)"
10429
10649
 
10430
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
 
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10431
10651
msgid " (In other frame)"
10432
10652
msgstr " (במסגרת אחרת)"
10433
10653
 
10434
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3624
 
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:3627
10435
10655
msgid "Email to: "
10436
10656
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
10437
10657
 
10438
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
 
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10439
10659
msgid " - Subject: "
10440
10660
msgstr " - נושא: "
10441
10661
 
10442
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
 
10662
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
10443
10663
msgid " - CC: "
10444
10664
msgstr " - עותק: "
10445
10665
 
10446
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
 
10666
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
10447
10667
msgid " - BCC: "
10448
10668
msgstr " - עותק סמוי: "
10449
10669
 
10450
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3710 khtml/khtml_part.cpp:3939
10451
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:419
10452
 
msgid "Save As"
10453
 
msgstr "שמירה בשם"
10454
 
 
10455
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3715
 
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10456
10671
#, kde-format
10457
10672
msgid ""
10458
10673
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10461
10676
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל  <br /><b>%1</b>.<br />האם ברצונך להמשיך "
10462
10677
"ולעבור לדף המקושר?</qt>"
10463
10678
 
10464
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3716
 
10679
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
10465
10680
msgid "Follow"
10466
10681
msgstr "המשך"
10467
10682
 
10468
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3817
 
10683
#: khtml/khtml_part.cpp:3820
10469
10684
msgid "Frame Information"
10470
10685
msgstr "מידע מסגרת"
10471
10686
 
10472
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
 
10687
#: khtml/khtml_part.cpp:3826
10473
10688
#, kde-format
10474
10689
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10475
10690
msgstr "   <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
10476
10691
 
10477
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
 
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
10478
10693
#, fuzzy
10479
10694
#| msgctxt "@item Text character set"
10480
10695
#| msgid "Turkish"
10482
10697
msgid "Quirks"
10483
10698
msgstr "טורקי"
10484
10699
 
10485
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
 
10700
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10486
10701
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10487
10702
msgid "Almost standards"
10488
10703
msgstr ""
10489
10704
 
10490
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
 
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:3859
10491
10706
#, fuzzy
10492
10707
#| msgid "Start"
10493
10708
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10494
10709
msgid "Strict"
10495
10710
msgstr "התחל"
10496
10711
 
10497
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3927
 
10712
#: khtml/khtml_part.cpp:3930
10498
10713
msgid "Save Background Image As"
10499
10714
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם"
10500
10715
 
10501
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4019
 
10716
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10502
10717
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10503
10718
msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה."
10504
10719
 
10505
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
 
10720
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
10506
10721
msgid "Save Frame As"
10507
10722
msgstr "שמור מסגרת בשם"
10508
10723
 
10509
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4082
 
10724
#: khtml/khtml_part.cpp:4085
10510
10725
msgid "&Find in Frame..."
10511
10726
msgstr "&חיפוש במסגרת..."
10512
10727
 
10513
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4084 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10728
#: khtml/khtml_part.cpp:4087 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10514
10729
msgid "&Find..."
10515
10730
msgstr "&חיפוש..."
10516
10731
 
10517
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702
 
10732
#: khtml/khtml_part.cpp:4705
10518
10733
msgid ""
10519
10734
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10520
10735
"unencrypted.\n"
10526
10741
"צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
10527
10742
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
10528
10743
 
10529
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4705 khtml/khtml_part.cpp:4714
10530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
 
10744
#: khtml/khtml_part.cpp:4708 khtml/khtml_part.cpp:4717
 
10745
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
10531
10746
msgid "Network Transmission"
10532
10747
msgstr "העברה ברשת"
10533
10748
 
10534
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4705 khtml/khtml_part.cpp:4715
 
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:4708 khtml/khtml_part.cpp:4718
10535
10750
msgid "&Send Unencrypted"
10536
10751
msgstr "&שלח ללא הצפנה"
10537
10752
 
10538
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4712
 
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:4715
10539
10754
msgid ""
10540
10755
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10541
10756
"unencrypted.\n"
10544
10759
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
10545
10760
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
10546
10761
 
10547
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
 
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
10548
10763
msgid ""
10549
10764
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10550
10765
"Do you want to continue?"
10552
10767
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
10553
10768
"האם ברצונך להמשיך?"
10554
10769
 
10555
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
 
10770
#: khtml/khtml_part.cpp:4742
10556
10771
msgid "&Send Email"
10557
10772
msgstr "&שלח דוא\"ל"
10558
10773
 
10559
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4760
 
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:4763
10560
10775
#, kde-format
10561
10776
msgid ""
10562
10777
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10565
10780
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
10566
10781
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
10567
10782
 
10568
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4761 khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841
10569
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10570
 
msgid "Submit"
10571
 
msgstr "שלח"
10572
 
 
10573
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4814
 
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:4817
10574
10784
msgid ""
10575
10785
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10576
10786
"submission. The attachment was removed for your protection."
10577
10787
msgstr ""
10578
10788
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
10579
10789
 
10580
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5885
 
10790
#: khtml/khtml_part.cpp:5888
10581
10791
#, kde-format
10582
10792
msgid "(%1/s)"
10583
10793
msgstr "(%1 לשנייה)"
10584
10794
 
10585
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6797
 
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:6800
10586
10796
msgid "Security Warning"
10587
10797
msgstr "אזהרת אבטחה"
10588
10798
 
10589
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6806
 
10799
#: khtml/khtml_part.cpp:6809
10590
10800
#, kde-format
10591
10801
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10592
10802
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br />  נדחתה.</qt>"
10593
10803
 
10594
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6807 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10804
#: khtml/khtml_part.cpp:6810 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10595
10805
msgid "Security Alert"
10596
10806
msgstr "אזעקת אבטחה"
10597
10807
 
10598
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7155
 
10808
#: khtml/khtml_part.cpp:7158
10599
10809
#, kde-format
10600
10810
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10601
10811
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
10602
10812
 
10603
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
 
10813
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
10604
10814
msgid "&Close Wallet"
10605
10815
msgstr "&סגור ארנק"
10606
10816
 
10607
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
 
10817
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10608
10818
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10609
10819
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
10610
10820
 
10611
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
 
10821
#: khtml/khtml_part.cpp:7226
10612
10822
#, kde-format
10613
10823
msgid "Remove password for form %1"
10614
10824
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
10615
10825
 
10616
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7328
 
10826
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10617
10827
msgid "JavaScript &Debugger"
10618
10828
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
10619
10829
 
10620
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7360
 
10830
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
10621
10831
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10622
10832
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
10623
10833
 
10624
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7366
 
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10625
10835
msgid "Popup Window Blocked"
10626
10836
msgstr "נחסם חלון קופץ"
10627
10837
 
10628
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7366
 
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10629
10839
msgid ""
10630
10840
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10631
10841
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10635
10845
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
10636
10846
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
10637
10847
 
10638
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
 
10848
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
10639
10849
#, kde-format
10640
10850
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10641
10851
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10642
10852
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
10643
10853
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
10644
10854
 
10645
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
 
10855
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10646
10856
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10647
10857
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
10648
10858
 
10649
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
 
10859
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10650
10860
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10651
10861
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
10652
10862
 
10653
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
10654
 
msgid ""
10655
 
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10656
 
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
10657
 
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
10658
 
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
10659
 
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
10660
 
msgstr ""
10661
 
 
10662
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
10663
 
msgid ""
10664
 
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
10665
 
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
10666
 
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
10667
 
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
10668
 
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
10669
 
msgstr ""
10670
 
 
10671
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
10672
 
msgid ""
10673
 
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
10674
 
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
10675
 
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
10676
 
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
10677
 
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
10678
 
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
10679
 
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
10680
 
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
10681
 
msgstr ""
10682
 
 
10683
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
10684
 
msgid "HTML Settings"
10685
 
msgstr "הגדרות HTML"
10686
 
 
10687
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
10688
 
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
10689
 
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
10690
 
 
10691
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
10692
 
msgid "Print images"
10693
 
msgstr "הדפס תמונות"
10694
 
 
10695
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
10696
 
msgid "Print header"
10697
 
msgstr "הדפס כותרת"
10698
 
 
10699
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10700
 
msgid "Accept"
10701
 
msgstr "אשר"
10702
 
 
10703
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
10704
 
msgid "Reject"
10705
 
msgstr "דחה"
10706
 
 
10707
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10708
 
msgid "Filter error"
10709
 
msgstr "שגיאת מסנן"
10710
 
 
10711
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
10712
 
msgid "Inactive"
10713
 
msgstr "לא פעיל"
10714
 
 
10715
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10716
 
#, kde-format
10717
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10718
 
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
10719
 
 
10720
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10721
 
#, kde-format
10722
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10723
 
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
10724
 
 
10725
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10726
 
#, kde-format
10727
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10728
 
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
10729
 
 
10730
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10731
 
#, kde-format
10732
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10733
 
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
10734
 
 
10735
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10736
 
msgid "Done."
10737
 
msgstr "הושלם."
10738
 
 
10739
 
#: khtml/test_regression.cpp:619
10740
 
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10741
 
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
10742
 
 
10743
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
10744
 
msgid "Do not suppress debug output"
10745
 
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
10746
 
 
10747
 
#: khtml/test_regression.cpp:623
10748
 
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
10749
 
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
10750
 
 
10751
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
10752
 
msgid "Do not show the window while running tests"
10753
 
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
10754
 
 
10755
 
#: khtml/test_regression.cpp:627
10756
 
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
10757
 
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
10758
 
 
10759
 
#: khtml/test_regression.cpp:628
10760
 
msgid "Only run .js tests"
10761
 
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.js בלבד"
10762
 
 
10763
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
10764
 
msgid "Only run .html tests"
10765
 
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.html בלבד"
10766
 
 
10767
 
#: khtml/test_regression.cpp:632
10768
 
#, fuzzy
10769
 
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10770
 
msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
10771
 
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־‎<base_dir>/output"
10772
 
 
10773
 
#: khtml/test_regression.cpp:634
10774
 
#, fuzzy
10775
 
#| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
10776
 
msgid "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
10777
 
msgstr "שמור פלט בספרייה <directory> במקום ב־‎<base_dir>/output"
10778
 
 
10779
 
#: khtml/test_regression.cpp:635
10780
 
msgid ""
10781
 
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
10782
 
"-b is not specified."
10783
 
msgstr ""
10784
 
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
10785
 
"האפשרות b."
10786
 
 
10787
 
#: khtml/test_regression.cpp:636
10788
 
msgid ""
10789
 
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
10790
 
"to -t)."
10791
 
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־‎-t)."
10792
 
 
10793
 
#: khtml/test_regression.cpp:638
10794
 
msgid "TestRegression"
10795
 
msgstr "TestRegression"
10796
 
 
10797
 
#: khtml/test_regression.cpp:639
10798
 
msgid "Regression tester for khtml"
10799
 
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
10800
 
 
10801
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10802
 
msgid "TestRegressionGui"
10803
 
msgstr "TestRegressionGui"
10804
 
 
10805
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10806
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10807
 
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
10808
 
 
10809
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
10810
 
msgid "Available Tests: 0"
10811
 
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
10812
 
 
10813
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
10814
 
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
10815
 
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/‎\" תקפה."
10816
 
 
10817
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
10818
 
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
10819
 
msgstr "בחר ספריית \"khtml/‎\" תקפה."
10820
 
 
10821
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
10822
 
#, kde-format
10823
 
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
10824
 
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
10825
 
 
10826
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
10827
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
10828
 
msgid "Continue"
10829
 
msgstr "המשך"
10830
 
 
10831
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
10832
 
msgid "Cannot find testregression executable."
10833
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
10834
 
 
10835
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
10836
 
msgid "Run test..."
10837
 
msgstr "הפעלת בדיקה..."
10838
 
 
10839
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
10840
 
msgid "Add to ignores..."
10841
 
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
10842
 
 
10843
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
10844
 
msgid "Remove from ignores..."
10845
 
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
10846
 
 
10847
 
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10848
 
msgid "URL to open"
10849
 
msgstr "כתובת לפתיחה"
10850
 
 
10851
 
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10852
 
msgid "Testkhtml"
10853
 
msgstr "Testkhtml"
10854
 
 
10855
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10856
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10857
 
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
10858
 
 
10859
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10860
 
msgid "Access Keys activated"
10861
 
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
10862
 
 
10863
10863
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10864
10864
#, fuzzy
10865
10865
#| msgid ""
11761
11761
msgstr "הראה הערות"
11762
11762
 
11763
11763
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
11764
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
 
11764
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:460
11765
11765
#, kde-format
11766
11766
msgid "Re: %1"
11767
11767
msgstr "בצע שוב: %1"
12208
12208
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
12209
12209
msgstr ""
12210
12210
 
12211
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
 
12211
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
12212
12212
#, fuzzy
12213
12213
#| msgid "Installing"
12214
12214
msgid "Initializing"
12215
12215
msgstr "מתקין"
12216
12216
 
12217
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
12218
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
 
12217
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
 
12218
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
12219
12219
#, fuzzy, kde-format
12220
12220
#| msgid "Configuration files"
12221
12221
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
12222
12222
msgstr "קבצי הגדרות"
12223
12223
 
12224
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
 
12224
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
12225
12225
#, fuzzy, kde-format
12226
12226
#| msgid "Configuration files"
12227
12227
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
12228
12228
msgstr "קבצי הגדרות"
12229
12229
 
12230
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
 
12230
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
12231
12231
#, fuzzy
12232
12232
#| msgid "Loading Server Information..."
12233
12233
msgid "Loading provider information"
12234
12234
msgstr "טוען מידע שרת..."
12235
12235
 
12236
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
 
12236
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:196
12237
12237
#, kde-format
12238
12238
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
12239
12239
msgstr ""
12240
12240
 
12241
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
 
12241
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
12242
12242
msgid "Error initializing provider."
12243
12243
msgstr ""
12244
12244
 
12245
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
12246
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
 
12245
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
 
12246
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
12247
12247
#, fuzzy
12248
12248
#| msgid "Loading Applet"
12249
12249
msgid "Loading data"
12250
12250
msgstr "טוען יישומון"
12251
12251
 
12252
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
 
12252
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
12253
12253
msgid "Loading data from provider"
12254
12254
msgstr ""
12255
12255
 
12256
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
 
12256
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:251
12257
12257
#, kde-format
12258
12258
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
12259
12259
msgstr "טעינת מסייעים מהקובץ: %1 נכשלה"
12260
12260
 
12261
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
 
12261
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
12262
12262
#, fuzzy, kde-format
12263
12263
#| msgid "Loading Preview"
12264
12264
msgid "Loading one preview"
12266
12266
msgstr[0] "טוען תצוגה מקדימה"
12267
12267
msgstr[1] "טוען תצוגה מקדימה"
12268
12268
 
12269
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
 
12269
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:502
12270
12270
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335
12271
12271
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:129
12272
12272
msgid "Installing"
12481
12481
msgid "This is the file name suggested by the server"
12482
12482
msgstr "זה שם הקובץ שהוצע על ידי השרת"
12483
12483
 
12484
 
#: kparts/browserrun.cpp:328
12485
 
#, kde-format
12486
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12487
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"? "
12488
 
 
12489
 
#: kparts/browserrun.cpp:329
12490
 
msgid "Execute File?"
12491
 
msgstr "האם להפעיל את הקובץ?"
12492
 
 
12493
12484
#: kparts/part.cpp:817
12494
12485
msgid "Untitled"
12495
12486
msgstr "ללא שם"
12507
12498
msgid "Close Document"
12508
12499
msgstr "סגור את המסמך"
12509
12500
 
 
12501
#: kparts/browserrun.cpp:335
 
12502
#, kde-format
 
12503
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
12504
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"? "
 
12505
 
 
12506
#: kparts/browserrun.cpp:336
 
12507
msgid "Execute File?"
 
12508
msgstr "האם להפעיל את הקובץ?"
 
12509
 
12510
12510
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12511
12511
msgid "Error reading from PTY"
12512
12512
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה מתוך PTY"