1
# Translation of kexi into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the koffice package.
3
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2010.
7
"Project-Id-Version: kexi\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:54+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 20:32-0700\n"
11
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
12
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
26
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
27
msgid "Sort data in ascending order"
30
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
32
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
33
"selected column is used for sorting."
35
"選択された列のデータを基準にしてデータを昇順 (A->Z と 0->9) に並べ替えます。"
37
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
41
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
42
msgid "Sort data in descending order"
45
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
47
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
48
"column is used for sorting."
50
"選択された列のデータを基準にしてデータを降順 (Z->A と 9->0) に並べ替えます。"
52
#: core/KexiView.cpp:66
53
msgid "Switch to data view"
56
#: core/KexiView.cpp:67
57
msgid "Switches to data view."
58
msgstr "データビューに切り替えます。"
60
#: core/KexiView.cpp:70
61
msgid "Switch to design view"
64
#: core/KexiView.cpp:71
65
msgid "Switches to design view."
66
msgstr "デザインビューに切り替えます。"
68
#: core/KexiView.cpp:74
69
msgid "Switch to text view"
72
#: core/KexiView.cpp:75
73
msgid "Switches to text view."
74
msgstr "テキストビューに切り替えます。"
76
#: core/KexiView.cpp:232
80
#: core/KexiView.cpp:233
81
msgid "Save current design"
84
#: core/KexiView.cpp:234
85
msgid "Saves changes made to the current design."
86
msgstr "現在のデザインへの変更を保存します。"
88
#: core/KexiView.cpp:580
92
#: core/KexiView.cpp:591 main/KexiMainWindow_p.h:198
96
#: core/KexiView.cpp:602
100
#: core/KexiWindow.cpp:612
102
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
103
msgstr "デザインが変更されました。他のビューに切り替える前に保存してください。"
105
#: core/KexiWindow.cpp:677 main/KexiMainWindow.cpp:3545
107
msgid "Switching to other view failed (%1)."
108
msgstr "他のビューへの切り替えに失敗しました (%1)。"
110
#: core/KexiWindow.cpp:859
111
msgid "Saving object's definition failed."
112
msgstr "オブジェクトの定義の保存に失敗しました。"
114
#: core/KexiWindow.cpp:943
115
msgid "Saving object's data failed."
116
msgstr "オブジェクトのデータの保存に失敗しました。"
118
#: core/KoContextHelp.cpp:518 core/KoContextHelp.cpp:550
119
#: core/KoContextHelp.cpp:560 core/KoContextHelp.cpp:579
120
#: core/KoContextHelp.cpp:591 core/kexicontexthelp.cpp:34
124
#: core/KoContextHelp.cpp:560 core/KoContextHelp.cpp:591
125
msgid "Here will be shown help according to your actions"
126
msgstr "これはあなたの動作に沿ったヘルプを表示します"
162
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
164
"この行のデータを修正するか<interface>行の変更を取り消し</interface>を使ってく"
169
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
170
msgstr "この機能は %2 アプリケーションのバージョン %1 では利用できません。"
174
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
175
msgstr "\"%1\" 機能は %3 アプリケーションのバージョン %2 では利用できません。"
177
#: core/kexicmdlineargs.h:32
178
msgid "Options related to entire projects:"
179
msgstr "プロジェクト全体に関するオプション:"
181
#: core/kexicmdlineargs.h:34
183
"Create a new, blank project using specified\n"
184
"database driver and database name\n"
185
"and exit immediately.\n"
186
"You will be asked for confirmation\n"
187
"if overwriting is needed."
189
"指定したドライバとデータベース名を使って新しい\n"
190
"空のプロジェクトを作成し、直ちに終了します。\n"
193
#: core/kexicmdlineargs.h:40
195
"Like --createdb, but also open newly\n"
196
"created database.\n"
198
"<icode>--createdb</icode> と同様にプロジェクトを作成し、\n"
201
#: core/kexicmdlineargs.h:43
203
"Drop (remove) a project using specified\n"
204
"database driver and database name.\n"
205
"You will be asked for confirmation."
207
"指定したドライバとデータベース名を使って\n"
211
#: core/kexicmdlineargs.h:48
213
"Database driver to be used\n"
214
"for connecting to a database project\n"
215
"(SQLite by default).\n"
216
"Ignored if a shortcut filename\n"
219
"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n"
220
"データベースドライバを指定します。\n"
222
"ショートカットファイル名が与えられていれば\n"
225
#: core/kexicmdlineargs.h:55
227
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
228
"This option is only useful if the filename does\n"
229
"not have a valid extension set and its type\n"
230
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
232
"This option is ignored if no file is specified as\n"
234
"Available file types are:\n"
235
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
236
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
238
"- \"connection\" for database connection data.\n"
240
"引数として与えられるファイルのタイプを指定します。\n"
241
"このオプションは、ファイル名に有効な拡張子が欠けて\n"
242
"いて内容からタイプを確定できない場合に役立ちます。\n"
243
"このオプションはファイルが引数として与えられて\n"
246
"- \"project\" プロジェクトファイル (標準)\n"
247
"- \"shortcut\" プロジェクトへのショートカット\n"
249
"- \"connection\" データベース接続データ\n"
251
#: core/kexicmdlineargs.h:70
254
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
255
"file containing connection data.\n"
256
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
257
"for convenience instead of using options like \n"
258
"--user, --host or --port.\n"
259
"Note: Options like --user, --host have\n"
260
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
264
"接続データを含むデータベース接続ショートカット\n"
265
"ファイル (.kexic) を指定します。\n"
266
"<icode>--createdb</icode> または <icode>--create-opendb</icode> とともに使用"
268
"<icode>--user</icode>, <icode>--host</icode> または <icode>--port</icode> の"
271
"注意: ショートカットファイルに定義された設定より\n"
272
"<icode>--user</icode>, <icode>--host</icode> などのオプションが優先されます。"
274
#: core/kexicmdlineargs.h:79
276
"Specify that any database connections will\n"
277
"be performed without write support. This option\n"
278
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
279
"otherwise the database could not be created."
281
"すべてのデータベース接続が書き込みサポートなしで\n"
282
"行われるように指定します。このオプションは\n"
283
"\"createdb\" オプションがある場合は無視されます。\n"
284
"そうしなければデータベースを作成できません。"
286
#: core/kexicmdlineargs.h:84
288
"Start project in User Mode, regardless \n"
289
"of the project settings."
292
"ユーザモードでプロジェクトを開始します。"
294
#: core/kexicmdlineargs.h:87
296
"Start project in Design Mode, regardless \n"
297
"of the project settings."
300
"デザインモードでプロジェクトを開始します。"
302
#: core/kexicmdlineargs.h:90
304
"Show the Project Navigator side pane even\n"
305
"if Kexi runs in User Mode."
307
"ユーザモードでもプロジェクトナビゲータ\n"
310
#: core/kexicmdlineargs.h:93
312
"Skip displaying startup dialog window.\n"
313
"If there is no project name specified to open,\n"
314
"an empty application window will appear."
316
"起動時のダイアログウィンドウを表示しません。\n"
317
"開くプロジェクト名が指定されなければ、\n"
318
"空のアプリケーションウィンドウを開きます。"
320
#: core/kexicmdlineargs.h:96
321
msgid "Options related to opening objects within a project:"
322
msgstr "プロジェクト内のオブジェクトを開くオプション:"
324
#: core/kexicmdlineargs.h:98
328
#| "Open object of type <object_type>\n"
329
#| "and name <object_name> from specified project\n"
330
#| "on application start.\n"
331
#| "<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
332
#| "type is assumed.\n"
333
#| "Other object types can be query, report, form,\n"
334
#| "script (may be more or less, depending on your\n"
335
#| "plugins installed).\n"
336
#| "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
337
#| "Examples: --open MyTable,\n"
338
#| " --open query:\"My very big query\""
341
"Open object of type 'object_type'\n"
342
"and name 'object_name' from specified project\n"
343
"on application start.\n"
344
"'object_type' is optional, if omitted - table\n"
346
"Other object types can be query, report, form,\n"
347
"script (may be more or less, depending on your\n"
348
"plugins installed).\n"
349
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
350
"Examples: --open MyTable,\n"
351
" --open query:\"My very big query\""
354
"指定したプロジェクトのオブジェクトを\n"
355
"タイプ <placeholder>object_type</placeholder> と名前 "
356
"<placeholder>object_name</placeholder> で指定して\n"
357
"アプリケーションの起動時に開きます。\n"
358
"<placeholder>object_type</placeholder>: は必須ではありません。\n"
359
"省略すると table と見なします。\n"
360
"タイプには他に query, report, form, script などが\n"
362
"(インストールされているプラグインによって異なります)\n"
363
"スペースを含む名前を指定するときは \"\" を使います。\n"
364
"例: <icode>--open MyTable</icode>,\n"
365
" <icode>--open query:\"My very big query\"</icode>"
367
#: core/kexicmdlineargs.h:110
370
"Like --open, but the object will\n"
371
"be opened in Design Mode, if one is available."
374
"<icode>--open</icode> と同様ですが、利用可能であれば\n"
375
"デザインモードでオブジェクトを開きます。"
377
#: core/kexicmdlineargs.h:113
380
"Like --open, but the object will\n"
381
"be opened in Text Mode, if one is available."
384
"<icode>--open</icode> と同様ですが、利用可能であれば\n"
385
"テキストモードでオブジェクトを開きます。"
387
#: core/kexicmdlineargs.h:117
391
#| "Start execution of object of type <object_type>\n"
392
#| "and name <object_name> on application start.\n"
393
#| "<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
394
#| "type is assumed.\n"
395
#| "Other object types can be script (may be more\n"
396
#| "or less, depending on your plugins installed).\n"
397
#| "Use \"\" chars to specify names containing spaces."
400
"Start execution of object of type 'object_type'\n"
401
"and name 'object_name' on application start.\n"
402
"'object_type' is optional, if omitted - macro\n"
404
"Other object types can be script (may be more\n"
405
"or less, depending on your plugins installed).\n"
406
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
410
"タイプ <placeholder>object_type</placeholder>、名前 "
411
"<placeholder>object_name</placeholder> の\n"
413
"<placeholder>object_type</placeholder>: は必須ではありません。\n"
414
"省略すると macro と見なします。\n"
415
"タイプには他に script を指定できます。\n"
416
"(インストールされているプラグインによって異なります)\n"
417
"スペースを含む名前を指定するときは \"\" を使います。"
419
#: core/kexicmdlineargs.h:125
420
msgid "Start new object design of type 'object_type'."
422
"タイプ <placeholder>object_type</placeholder> の新しいオブジェクトのデザイン"
425
#: core/kexicmdlineargs.h:127
429
#| "Open the Print dialog window for an object of type\n"
430
#| "<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
431
#| "project when the application starts, for quick printing\n"
432
#| "of the object's data.\n"
433
#| "<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
434
#| "type is assumed. Object type can also be query."
437
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
438
"'object_type' and name 'object_name' in the specified\n"
439
"project when the application starts, for quick printing\n"
440
"of the object's data.\n"
441
"'object_type' is optional; if omitted, table\n"
442
"type is assumed. Object type can also be query."
445
"オブジェクトのデータをすぐに印刷できるように\n"
446
"指定したプロジェクト内のオブジェクトを\n"
447
"タイプ <placeholder>object_type</placeholder> と名前 "
448
"<placeholder>object_name</placeholder> で指定して\n"
449
"印刷ダイアログウィンドウを開きます。\n"
450
"<placeholder>object_type</placeholder>: は必須ではありません。省略すると\n"
451
"table と見なします。タイプには query も指定できます。"
453
#: core/kexicmdlineargs.h:134
457
#| "Open Print Preview window for object\n"
458
#| "of type <object_type> and name <object_name>\n"
459
#| "from specified project on application start.\n"
460
#| "See --print for more details."
463
"Open Print Preview window for object\n"
464
"of type 'object_type' and name 'object_name'\n"
465
"from specified project on application start.\n"
466
"See --print for more details."
469
"指定したプロジェクトのオブジェクトを\n"
470
"タイプ <placeholder>object_type</placeholder> と名前 "
471
"<placeholder>object_name</placeholder> で指定して\n"
472
"アプリケーションの起動時にそのオブジェクトの\n"
473
"印刷プレビューウィンドウを開きます。\n"
474
"詳しくは <icode>--print</icode> を参照。"
476
#: core/kexicmdlineargs.h:138
477
msgid "Options related to database servers:"
478
msgstr "データベースサーバに関するオプション:"
480
#: core/kexicmdlineargs.h:141
482
"User name to be used\n"
483
"for connecting to a database project.\n"
484
"Ignored if a shortcut filename\n"
487
"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n"
488
"ユーザ名。ショートカットファイル名が与えら\n"
491
#: core/kexicmdlineargs.h:152
493
"Server (host) name to be used\n"
494
"for connecting to a database project.\n"
495
"Ignored if a shortcut filename\n"
498
"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n"
499
"サーバ (ホスト) 名。ショートカットファイル名が\n"
502
#: core/kexicmdlineargs.h:157
504
"Server's port number to be used\n"
505
"for connecting to a database project.\n"
506
"Ignored if a shortcut filename\n"
509
"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n"
510
"サーバのポート番号。ショートカットファイル名が\n"
513
#: core/kexicmdlineargs.h:162
515
"Server's local socket filename\n"
516
"to be used for connecting to a database\n"
517
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
520
"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n"
521
"サーバのローカルソケットファイル名。\n"
522
"ショートカットファイル名が与えられていれば\n"
525
#: core/kexicmdlineargs.h:167
527
"Skip displaying connection dialog window\n"
528
"and connect directly. Available when\n"
529
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
531
"接続ダイアログウィンドウを表示せずに直接接続\n"
532
"します。.kexic または .kexis ショートカット\n"
533
"カットファイルを開く場合に利用できます。"
535
#: core/kexicmdlineargs.h:171
537
"Kexi database project filename,\n"
538
"Kexi shortcut filename,\n"
539
"or name of a Kexi database\n"
540
"project on a server to open."
543
"Kexi データベースプロジェクトのファイル名\n"
544
"Kexi ショートカットファイル名\n"
547
#: core/kexiguimsghandler.cpp:123 core/kexitextmsghandler.cpp:52
548
msgid "Unknown error"
551
#: core/kexiguimsghandler.cpp:149
555
#: core/kexiguimsghandler.cpp:154
556
msgid "Do not show this message again"
557
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
559
#: core/kexipart.cpp:68
563
#: core/kexipart.cpp:71
565
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
567
"オブジェクト <resource>%1</resource> をデザインビューで開けませんでした。"
569
#: core/kexipart.cpp:72
570
msgid "Object could not be opened in Data View."
571
msgstr "オブジェクトをデータビューで開けませんでした。"
573
#: core/kexipart.cpp:73
574
msgid "Do you want to open it in Text View?"
575
msgstr "テキストビューで開きますか?"
577
#: core/kexipart.cpp:150
579
msgid "Create new object of type \"%1\""
580
msgstr "\"%1\" タイプのオブジェクトを作成"
582
#: core/kexipart.cpp:152
584
msgid "Creates new object of type \"%1\""
585
msgstr "\"%1\" タイプのオブジェクトを作成します。"
587
#: core/kexipart.cpp:289
588
msgid "Could not create object's window."
589
msgstr "オブジェクトウィンドウを作成できませんでした。"
591
#: core/kexipart.cpp:289
592
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
593
msgstr "プラグインかオブジェクト定義が壊れている可能性があります。"
595
#: core/kexipart.cpp:311
596
msgid "Could not load object's definition."
597
msgstr "オブジェクトの定義をロードできませんでした。"
599
#: core/kexipart.cpp:311
600
msgid "Object design may be corrupted."
601
msgstr "オブジェクトデザインが壊れている可能性があります。"
603
#: core/kexipart.cpp:313
605
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
606
msgstr "\"%1\" オブジェクトを削除してもう一度作成することができます。"
608
#: core/kexipart.cpp:410
609
msgid "Could not load object's data."
610
msgstr "オブジェクトのデータをロードできませんでした。"
612
#: core/kexipart.cpp:410
614
msgid "Data identifier: \"%1\"."
617
#: core/kexipart.cpp:459
619
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
620
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
621
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
626
#: core/kexipart.cpp:464 kexidb/field.cpp:718 kexidb/field.cpp:742
630
#: core/kexiproject.cpp:198
632
msgid "Could not open project \"%1\"."
633
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を開けませんでした。"
635
#: core/kexiproject.cpp:222
638
#| "<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
639
#| "<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
641
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
642
"cannot be opened.<br><br>It is an SQLite file created using other tools.</qt>"
644
"<qt>データベースプロジェクト <resource>%1</resource> は Kexi で作成されたもの"
645
"ではないようです。<br /><br />Kexi の新しいプロジェクトとしてインポートします"
648
#: core/kexiproject.cpp:245
650
msgid "Could not create project \"%1\"."
651
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を作成できませんでした。"
653
#: core/kexiproject.cpp:288 core/kexiproject.cpp:353
654
msgid "Project major version"
655
msgstr "プロジェクトのメジャーバージョン"
657
#: core/kexiproject.cpp:290 core/kexiproject.cpp:355
658
msgid "Project minor version"
659
msgstr "プロジェクトのマイナーバージョン"
661
#: core/kexiproject.cpp:292
662
msgid "Project caption"
663
msgstr "プロジェクトのキャプション"
665
#: core/kexiproject.cpp:294
666
msgid "Project description"
669
#: core/kexiproject.cpp:801
671
msgid "Opening object \"%1\" failed."
672
msgstr "オブジェクト <resource>%1</resource> を開けませんでした。"
674
#: core/kexiproject.cpp:820
675
msgid "This project is opened as read only."
676
msgstr "このプロジェクトは読み取り専用で開かれています。"
678
#: core/kexiproject.cpp:877 main/KexiMainWindow.cpp:4469
679
msgid "Could not set empty name for this object."
680
msgstr "このオブジェクトの名前を空白にできませんでした。"
682
#: core/kexiproject.cpp:881
684
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
686
"この名前は使えません。<resource>%1</resource> という名前のオブジェクトは既に"
689
#: core/kexiproject.cpp:888
691
msgid "Could not rename object \"%1\"."
692
msgstr "オブジェクト <resource>%1</resource> の名前を変更できませんでした。"
694
#: core/kexiproject.cpp:1011
695
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
696
msgstr "警告: プロジェクト全体のデータが削除されます。"
698
#: core/kexiproject.cpp:1025
701
"The project %1 already exists.\n"
702
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
704
"プロジェクト <resource>%1</resource> は既に存在します。\n"
707
#: core/kexiproject.cpp:1028 main/kexifinddialog.cpp:229
711
#: core/kexiproject.cpp:1052
713
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
714
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を削除しますか?"
716
#: core/kexiproject.cpp:1062
718
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
719
"opened as read only."
721
"このプロジェクトを削除できませんでした。このプロジェクトのためのデータベース"
724
#: core/kexiprojectdata.cpp:190
726
msgctxt "database connection"
727
msgid "(connection %1)"
730
#: core/kexiaboutdata.cpp:30
733
#| "Database creation for everyone\n"
735
#| "This application is a part of the KOffice suite."
737
"Database creation for everyone\n"
739
"This application is a part of the Calligra Suite."
743
"このアプリケーションは KOffice スイートの一部です。"
745
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
746
msgid "Database creation for everyone"
747
msgstr "誰でもできるデータベース作成"
749
#: core/kexiaboutdata.cpp:49
750
msgid "(c) 2002-2010, Kexi Team"
751
msgstr "(c) 2002-2010, Kexi チーム"
753
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
755
"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
756
"of independent developers."
758
"このソフトウェアは Kexi チーム (独立した開発者による国際グループ) によって開"
761
#: core/kexiaboutdata.cpp:57
762
msgid "Jarosław Staniek"
763
msgstr "Jarosław Staniek"
765
#: core/kexiaboutdata.cpp:57
767
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
768
"version, MS Windows version"
770
"プロジェクトのメンテナおよび開発者、デザイン、KexiDB、商用バージョン、MS "
773
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
774
msgid "OpenOffice Polska LLC"
775
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
777
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
778
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
779
msgstr "スポンサーとサポート (2003-2007 には Jarosław Staniek の従業員)"
781
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
782
msgid "Sebastian Sauer"
783
msgstr "Sebastian Sauer"
785
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
786
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
788
"スクリプティングモジュール (KROSS)、Python 言語のバインディング、デザイン"
790
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
794
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
795
msgid "PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules"
796
msgstr "PostgreSQL データベースドライバ、移行モジュール、レポートモジュール"
798
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
802
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
804
"Sybase/MS SQL Server database drivers, xBase migration plugin, improvements "
806
msgstr "Sybase/MS SQL サーバのドライバ、xBase 移行プラグイン、KexiDB の改良"
808
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
809
msgid "Cédric Pasteur"
810
msgstr "Cédric Pasteur"
812
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
813
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
814
msgstr "最初のバージョンのプロパティエディタ と FormDesigner"
816
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
818
msgstr "Martin Ellis"
820
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
822
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
825
"MySQL と KexiDB への貢献、修正、移行モジュール、MS Access ファイルフォーマッ"
828
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
829
msgid "Christian Nitschkowski"
830
msgstr "Christian Nitschkowski"
832
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
833
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
834
msgstr "グラフィック効果、ヘルパーダイアログ"
836
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
837
msgid "Lucijan Busch"
838
msgstr "Lucijan Busch"
840
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
841
msgid "Former project maintainer & developer"
842
msgstr "以前のプロジェクトのメンテナおよび開発者"
844
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
845
msgid "Peter Simonsson"
846
msgstr "Peter Simonsson"
848
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
849
msgid "Former developer"
852
#: core/kexiaboutdata.cpp:77
853
msgid "Joseph Wenninger"
854
msgstr "Joseph Wenninger"
856
#: core/kexiaboutdata.cpp:77
857
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
858
msgstr "元のフォームデザイナー、元のユーザインターフェースその他多数"
860
#: core/kexiaboutdata.cpp:79
861
msgid "Seth Kurzenberg"
862
msgstr "Seth Kurzenberg"
864
#: core/kexiaboutdata.cpp:79
865
msgid "CQL++, SQL assistance"
866
msgstr "CQL++、SQL アシスタンス"
868
#: core/kexiaboutdata.cpp:81
869
msgid "Laurent Montel"
870
msgstr "Laurent Montel"
872
#: core/kexiaboutdata.cpp:81
873
msgid "Original code cleanings"
874
msgstr "元のコードのクリーニング"
876
#: core/kexiaboutdata.cpp:83
880
#: core/kexiaboutdata.cpp:83
881
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
882
msgstr "バグ修正、元のテーブルウィジェット"
884
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
885
msgid "Daniel Molkentin"
886
msgstr "Daniel Molkentin"
888
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
889
msgid "Initial design improvements"
892
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
893
msgid "Kristof Borrey"
894
msgstr "Kristof Borrey"
896
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
897
msgid "Icons and user interface research"
898
msgstr "アイコンとユーザインターフェースのリサーチ"
900
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
901
msgid "Tomas Krassnig"
902
msgstr "Tomas Krassnig"
904
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
905
msgid "Coffee sponsoring"
908
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
909
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
910
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
912
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
913
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
914
msgstr "多数のバグ報告、ユーザビリティテスト、技術的なサポート"
916
#: core/kexiaboutdata.cpp:95 rc.cpp:1
917
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
919
msgstr "Yukiko Bando"
921
#: core/kexiaboutdata.cpp:95 rc.cpp:2
922
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
924
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
926
#: core/kexiinternalpart.cpp:53 core/kexipartmanager.cpp:137
929
"Incompatible plugin \"%1\" version: found version %2, expected version %3."
931
"互換性のないプラグイン \"%1\" バージョン: バージョン %2 を検出しましたがバー"
934
#: core/kexiinternalpart.cpp:68
936
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
937
msgstr "<resource>%1</resource> プラグインをロードできませんでした。"
939
#: core/kexipartmanager.cpp:66
942
"No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting."
944
"\"%1\" サービスタイプがインストールされていません。Kexi のインストールを確認"
947
#: core/kexipartmanager.cpp:150
949
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
950
msgstr "プラグイン <resource>%1</resource> のロード中にエラー発生"
952
#: core/kexipartmanager.cpp:192
954
msgid "No plugin for class \"%1\""
955
msgstr "クラス \"%1\" 用のプラグインがありません"
957
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:96 formeditor/commands.cpp:2218
958
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:326
963
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:104
964
msgctxt "Tab widget's page"
968
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:269
972
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:269
973
msgctxt "Widget's type"
977
#: formeditor/commands.cpp:156
979
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
980
msgstr "複数のウィジェットの %1 プロパティを変更"
982
#: formeditor/commands.cpp:159
984
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
985
msgstr "ウィジェット %2 の %1 プロパティを変更"
987
#: formeditor/commands.cpp:328 formeditor/container.cpp:1485
988
msgid "Move multiple widgets"
989
msgstr "複数のウィジェットを移動"
991
#: formeditor/commands.cpp:422
992
msgid "Align Widgets to Grid"
993
msgstr "ウィジェットをグリッドに揃える"
995
#: formeditor/commands.cpp:425
996
msgid "Align Widgets to Left"
999
#: formeditor/commands.cpp:428
1000
msgid "Align Widgets to Right"
1003
#: formeditor/commands.cpp:431
1004
msgid "Align Widgets to Top"
1007
#: formeditor/commands.cpp:434
1008
msgid "Align Widgets to Bottom"
1011
#: formeditor/commands.cpp:585
1012
msgid "Resize Widgets to Grid"
1013
msgstr "ウィジェットのサイズをグリッドに合わせる"
1015
#: formeditor/commands.cpp:588
1016
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
1017
msgstr "ウィジェットのサイズを内容に合わせる"
1019
#: formeditor/commands.cpp:591
1020
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
1021
msgstr "ウィジェットのサイズを最も狭いものに合わせる"
1023
#: formeditor/commands.cpp:594
1024
msgid "Resize Widgets to Widest"
1025
msgstr "ウィジェットのサイズを最も広いものに合わせる"
1027
#: formeditor/commands.cpp:597
1028
msgid "Resize Widgets to Shortest"
1029
msgstr "ウィジェットのサイズを最も低いものに合わせる"
1031
#: formeditor/commands.cpp:600
1032
msgid "Resize Widgets to Tallest"
1033
msgstr "ウィジェットのサイズを最も高いものに合わせる"
1035
#: formeditor/commands.cpp:815
1037
msgid "Change layout of widget \"%1\""
1038
msgstr "ウィジェット %1 のレイアウトを変更"
1040
#: formeditor/commands.cpp:921
1042
msgid "Insert widget \"%1\""
1043
msgstr "ウィジェット %1 を挿入"
1045
#: formeditor/commands.cpp:924
1046
msgid "Insert widget"
1049
#: formeditor/commands.cpp:965
1052
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
1055
"%1 タイプのウィジェットを挿入できませんでした。ウィジェットの作成中に問題が発"
1058
#: formeditor/commands.cpp:1153
1059
msgid "Group Widgets Horizontally"
1060
msgstr "ウィジェットを水平にグループ化"
1062
#: formeditor/commands.cpp:1156
1063
msgid "Group Widgets Vertically"
1064
msgstr "ウィジェットを垂直にグループ化"
1066
#: formeditor/commands.cpp:1159
1067
msgid "Group Widgets in a Grid"
1068
msgstr "グリッド内のウィジェットをグループ化"
1070
#: formeditor/commands.cpp:1162
1071
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
1072
msgstr "スプリッタ内で水平にウィジェットをグループ化"
1074
#: formeditor/commands.cpp:1165
1075
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
1076
msgstr "スプリッタ内で垂直にウィジェットをグループ化"
1078
#: formeditor/commands.cpp:1168
1079
msgid "Group Widgets By Rows"
1080
msgstr "ウィジェットを行でグループ化"
1082
#: formeditor/commands.cpp:1171
1083
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
1084
msgstr "ウィジェットを列でグループ化"
1086
#: formeditor/commands.cpp:1174
1087
msgid "Group widgets"
1088
msgstr "ウィジェットをグループ化"
1090
#: formeditor/commands.cpp:1304
1092
msgid "Break Layout: \"%1\""
1093
msgstr "配置を崩す: \"%1\""
1095
#: formeditor/commands.cpp:1386
1099
#: formeditor/commands.cpp:1713
1100
msgid "Delete widget"
1103
#: formeditor/commands.cpp:1844
1104
msgid "Duplicate widget"
1107
#: formeditor/commands.cpp:1893
1111
#: formeditor/commands.cpp:2180
1115
#: formeditor/commands.cpp:2304
1119
#: formeditor/connectiondialog.cpp:55
1120
msgid "Edit Form Connections"
1123
#: formeditor/connectiondialog.cpp:97
1124
msgid "&New Connection"
1127
#: formeditor/connectiondialog.cpp:101
1128
msgid "&Remove Connection"
1131
#: formeditor/connectiondialog.cpp:120
1135
#: formeditor/connectiondialog.cpp:123
1136
msgid "Connection correctness"
1139
#: formeditor/connectiondialog.cpp:126
1143
#: formeditor/connectiondialog.cpp:131
1147
#: formeditor/connectiondialog.cpp:136
1151
#: formeditor/connectiondialog.cpp:140
1155
#: formeditor/connectiondialog.cpp:228
1156
msgid "<qt><h2>The connection is OK.</h2></qt>"
1157
msgstr "<qt><h2>接続は OK です。</h2></qt>"
1159
#: formeditor/connectiondialog.cpp:247
1160
msgid "<qt><h2>The connection is invalid.</h2></qt>"
1161
msgstr "<qt><h2>接続が無効です。</h2></qt>"
1163
#: formeditor/connectiondialog.cpp:338
1165
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
1166
msgstr "<qt>アイテムが選択されていません: <b>%1</b></qt>"
1168
#: formeditor/connectiondialog.cpp:351
1169
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
1170
msgstr "シグナル/スロットの引数が矛盾しています。"
1172
#: formeditor/connectiondialog.cpp:412
1173
msgid "Do you want to delete this connection?"
1174
msgstr "この接続を削除しますか?"
1176
#: formeditor/connectiondialog.cpp:414
1177
msgid "&Delete Connection"
1180
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:51
1181
msgid "Edit Listview Contents"
1182
msgstr "リストビューの内容を編集"
1184
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:54
1188
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:61 formeditor/editlistviewdialog.cpp:137
1190
msgstr "アイテムを追加(&A)"
1192
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:68
1193
msgid "New &Subitem"
1194
msgstr "新しいサブアイテム(&S)"
1196
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:75 formeditor/editlistviewdialog.cpp:144
1197
msgid "&Remove Item"
1198
msgstr "アイテムを削除(&R)"
1200
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:82 formeditor/editlistviewdialog.cpp:151
1201
msgid "Move Item &Up"
1202
msgstr "アイテムを上へ移動(&U)"
1204
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:89 formeditor/editlistviewdialog.cpp:158
1205
msgid "Move Item &Down"
1206
msgstr "アイテムを下へ移動(&D)"
1208
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:112
1212
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120 formeditor/form.cpp:419
1213
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1694
1214
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
1218
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
1222
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
1226
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:126
1230
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:128
1234
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:285 formeditor/editlistviewdialog.cpp:286
1238
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:426
1242
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:439
1246
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:297
1247
msgctxt "Add page to tab widget"
1251
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:321
1252
msgctxt "Remove tab widget's page"
1256
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:342
1257
msgctxt "Rename tab widget's page"
1258
msgid "Rename Page..."
1259
msgstr "ページの名前を変更..."
1261
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:356
1262
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:985
1263
msgid "New Page Title"
1266
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:357
1267
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:986
1268
msgid "Enter a new title for the current page:"
1269
msgstr "現在のページの新しいタイトルを入力:"
1271
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:365
1272
msgctxt "Add page to a stacked widget"
1276
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:392
1277
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
1281
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:439
1282
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
1283
msgid "Go to Previous Page"
1286
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:440
1287
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
1288
msgid "Go to Next Page"
1291
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:478
1292
msgid "Button Group"
1295
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:480
1297
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1298
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1300
msgstr "buttonGroup"
1302
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:481
1303
msgid "A simple container to group buttons"
1304
msgstr "ボタンをグループ化するシンプルなコンテナ"
1306
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:493
1310
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:495
1312
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1313
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1317
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:496
1318
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
1319
msgstr "タブを使用して複数のページを表示するウィジェット"
1321
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:503
1322
msgid "Basic container"
1325
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:505
1327
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1328
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1332
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:506
1333
msgid "An empty container with no frame"
1334
msgstr "フレームなしの空のコンテナ"
1336
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:513
1340
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:515
1342
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1343
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1347
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:516
1348
msgid "A container to group some widgets"
1349
msgstr "いくつかのウィジェットをグループ化するコンテナ"
1351
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:522 formeditor/form.cpp:442
1352
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:151
1356
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:524
1357
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:154
1359
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1360
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1364
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:525
1365
msgid "A simple frame container"
1366
msgstr "シンプルなフレームコンテナ"
1368
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:532
1369
msgid "Widget Stack"
1372
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:534
1374
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1375
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1377
msgstr "widgetStack"
1379
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:535
1380
msgid "A container with multiple pages"
1383
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:541
1384
msgid "Horizontal Box"
1387
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:543
1389
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1390
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1391
msgid "horizontalBox"
1392
msgstr "horizontalBox"
1394
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:544
1395
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
1396
msgstr "ウィジェットを水平にグループ化するシンプルなコンテナ"
1398
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:550
1399
msgid "Vertical Box"
1402
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:552
1404
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1405
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1407
msgstr "verticalBox"
1409
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:553
1410
msgid "A simple container to group widgets vertically"
1411
msgstr "ウィジェットを垂直にグループ化するシンプルなコンテナ"
1413
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:559
1417
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:561
1419
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1420
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1424
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:562
1425
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
1426
msgstr "グリッド内のウィジェットをグループ化するシンプルなコンテナ"
1428
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:570
1432
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:572
1434
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1435
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1439
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:573
1440
msgid "A container that enables user to resize its children"
1441
msgstr "ユーザが子のリサイズを可能にさせるコンテナ"
1443
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:581
1447
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:583
1449
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1450
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1454
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:584
1455
msgid "A simple container to group widgets by rows"
1456
msgstr "ウィジェットを行でグループ化するシンプルなコンテナ"
1458
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:591
1459
msgid "Column Layout"
1462
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:593
1464
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1465
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1466
msgid "columnLayout"
1467
msgstr "columnLayout"
1469
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:594
1470
msgid "A simple container to group widgets by columns"
1471
msgstr "ウィジェットを列でグループ化するシンプルなコンテナ"
1473
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:602
1474
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
1478
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:604
1479
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:98
1481
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1482
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1486
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:605
1487
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:99
1488
msgid "A form widget included in another Form"
1489
msgstr "他のフォームに含まれるフォームウィジェット"
1491
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:611
1495
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:612
1496
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:421
1500
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:615
1501
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:621
1502
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:622
1503
msgid "Tab Position"
1506
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:616
1507
msgid "Current Page"
1510
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:617
1514
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:618
1515
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode"
1519
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:619
1520
msgctxt "Tab Widget uses scroll buttons"
1521
msgid "Scroll Buttons"
1524
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:624
1525
msgctxt "for Tab Shape"
1529
#: formeditor/factories/containerfactory.cpp:625
1530
msgctxt "for Tab Shape"
1534
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:141
1535
msgctxt "Edit rich text for a widget"
1536
msgid "Edit Rich Text"
1539
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:186 formeditor/form.cpp:729
1540
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:81 plugins/forms/kexiformpart.cpp:90
1544
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:188
1546
"This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
1547
"contain white spaces and non latin1 characters."
1551
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:189
1552
msgid "A simple form widget"
1553
msgstr "シンプルなフォームウィジェット"
1555
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:195
1556
msgid "Custom Widget"
1559
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:197
1561
"This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
1562
"contain white spaces and non latin1 characters."
1563
msgid "customWidget"
1564
msgstr "customWidget"
1566
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:198
1567
msgid "A custom or non-supported widget"
1568
msgstr "カスタムまたはサポートされていないウィジェット"
1570
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:204
1574
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:206
1575
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:169
1577
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1578
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1582
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:207
1583
msgid "A widget to display text"
1584
msgstr "テキストを表示するウィジェット"
1586
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:214
1587
msgid "Picture Label"
1590
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:219
1592
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1593
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1597
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:220
1598
msgid "A widget to display pictures"
1599
msgstr "画像を表示するウィジェット"
1601
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:229
1605
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:231
1607
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1608
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1612
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:232
1613
msgid "A widget to input text"
1614
msgstr "テキストを入力するウィジェット"
1616
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:239
1620
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:241
1622
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1623
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1627
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:242
1628
msgid "A spring to place between widgets"
1629
msgstr "ウィジェット間に配置するスプリング"
1631
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:247
1632
msgid "Insert &Horizontal Spring"
1633
msgstr "水平スプリングを挿入(&H)"
1635
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:248
1636
msgid "Insert &Vertical Spring"
1637
msgstr "垂直スプリングを挿入(&V)"
1639
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:257
1643
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:259
1644
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:305
1646
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1647
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1651
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:260
1652
msgid "A simple push button to execute actions"
1653
msgstr "動作を実行するシンプルな押しボタン"
1655
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:267
1656
msgid "Option Button"
1659
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:269
1661
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1662
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1663
msgid "optionButton"
1664
msgstr "optionButton"
1666
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:270
1667
msgid "An option button with text or pixmap label"
1668
msgstr "テキストまたはピックスマップラベル付きのオプションボタン"
1670
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:276
1671
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:219
1675
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:278
1676
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:222
1678
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1679
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1683
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:279
1684
msgid "A check box with text or pixmap label"
1685
msgstr "テキストまたはピックスマップラベル付きのチェックボックス"
1687
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:287
1691
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:289
1693
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1694
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1698
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:290
1699
msgid "A spin box widget"
1700
msgstr "スピンボックスウィジェット"
1702
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:298
1703
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:204
1707
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:300
1708
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
1710
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1711
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1715
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:301
1716
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:208
1717
msgid "A combo box widget"
1718
msgstr "コンボボックスウィジェット"
1720
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:312
1724
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:314
1726
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1727
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1731
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:315
1732
msgid "A simple list widget"
1733
msgstr "シンプルなリストウィジェット"
1735
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:325
1739
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:327
1741
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1742
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1746
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:328
1747
msgid "A list (or tree) widget"
1748
msgstr "リスト (またはツリー) ウィジェット"
1750
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:338
1751
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:134
1755
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:340
1756
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
1758
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1759
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1763
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:341
1764
msgid "A simple single-page rich text editor"
1765
msgstr "シンプルな単ページのリッチテキストエディタ"
1767
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:348
1772
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:350
1774
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1775
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1779
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:351
1780
msgid "A horizontal slider"
1783
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:357
1784
msgid "Progress Bar"
1787
# skip-rule: progress_bar
1788
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:359
1790
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1791
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1793
msgstr "progressBar"
1795
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:360
1796
msgid "A progress indicator widget"
1797
msgstr "進捗インジケータウィジェット"
1799
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:366
1803
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:368
1805
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1806
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1810
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:369
1811
msgid "A line to be used as a separator"
1812
msgstr "セパレータとして使用する線"
1814
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:374
1815
msgid "Insert &Horizontal Line"
1818
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:375
1819
msgid "Insert &Vertical Line"
1822
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:383
1826
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:385
1828
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1829
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1833
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:386
1834
msgid "A widget to input and display a date"
1835
msgstr "日付を入力/表示するウィジェット"
1837
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:395
1841
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:397
1843
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1844
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1848
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:398
1849
msgid "A widget to input and display a time"
1850
msgstr "時刻を入力/表示するウィジェット"
1852
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:407
1853
msgid "Date/Time Widget"
1854
msgstr "日付/時刻ウィジェット"
1856
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:409
1858
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
1859
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
1860
msgid "dateTimeWidget"
1861
msgstr "dateTimeWidget"
1863
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:410
1864
msgid "A widget to input and display a time and a date"
1865
msgstr "日付と時刻を入力/表示するウィジェット"
1867
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:414
1871
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:415
1872
msgctxt "Button is checkable"
1876
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:416
1880
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:417
1881
msgctxt "Auto Repeat Button's Delay"
1882
msgid "Auto Rep. Delay"
1885
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:418
1886
msgctxt "Auto Repeat Button's Interval"
1887
msgid "Auto Rep. Interval"
1890
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:419
1891
msgid "Auto Default"
1894
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:420
1898
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:423
1899
msgctxt "Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
1903
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:424
1907
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:426
1911
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:428
1912
msgctxt "Checked checkbox"
1916
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:429
1917
msgctxt "Tristate checkbox"
1921
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:432
1925
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:435
1929
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:436
1930
msgctxt "For Text Format"
1934
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:437
1935
msgctxt "For Text Format"
1939
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:438
1940
msgctxt "For Text Format"
1944
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:439
1945
msgctxt "For Text Format"
1949
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:440
1950
msgctxt "property: Can open external links in label"
1951
msgid "Open Ext. Links"
1954
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:443
1955
msgctxt "Property: \"Click Me\" message for line edit"
1956
msgid "Click Message"
1959
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:444
1960
msgctxt "Property: Show Clear Button"
1961
msgid "Clear Button"
1964
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:450
1965
msgctxt "Password Mode for line edit"
1966
msgid "Password Mode"
1969
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:451
1970
msgctxt "Squeezed Text Mode for line edit"
1971
msgid "Squeezed Text"
1974
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:454
1975
msgid "Tab Stop Width"
1978
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:455
1979
msgid "Tab Changes Focus"
1980
msgstr "タブでフォーカスを移す"
1982
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:456
1983
msgid "Word Wrap Policy"
1986
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:457
1987
msgctxt "For Word Wrap Policy"
1988
msgid "At Word Boundary"
1991
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:458
1992
msgctxt "For Word Wrap Policy"
1996
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:459
1997
msgctxt "For Word Wrap Policy"
1998
msgid "At Word Boundary If Possible"
2001
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:460
2002
msgid "Word Wrapping"
2005
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:461
2006
msgid "Word Wrap Position"
2009
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:462
2010
msgctxt "For Word Wrap Position"
2014
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:463
2015
msgctxt "For Word Wrap Position"
2016
msgid "Widget's Width"
2019
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:464
2020
msgctxt "For Word Wrap Position"
2024
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:465
2025
msgctxt "For Word Wrap Position"
2029
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:466
2030
msgid "Links Underlined"
2033
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:467
2034
msgid "Horizontal Scroll Bar"
2037
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:468
2038
msgid "Vertical Scroll Bar"
2041
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:470
2042
msgctxt "Show Scroll Bar As Needed"
2046
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:471
2047
msgctxt "Scroll Bar Always Off"
2051
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:472
2052
msgctxt "Scroll Bar Always On"
2056
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:473
2057
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
2061
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:474
2062
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
2066
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:523
2070
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:590
2071
msgid "Edit Contents of List Widget"
2072
msgstr "リストウィジェットの内容を編集"
2074
#: formeditor/factories/stdwidgetfactory.cpp:1050
2075
msgctxt "default indent value"
2079
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:78
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
2081
#: formeditor/form.cpp:417 formeditor/form.cpp:418
2082
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:351 rc.cpp:98
2086
#: formeditor/form.cpp:420
2087
msgid "Window title"
2088
msgstr "Window タイトル"
2090
#: formeditor/form.cpp:421 kexidb/field.cpp:716 kexidb/field.cpp:737
2094
#: formeditor/form.cpp:422
2095
msgid "Background Pixmap"
2098
#: formeditor/form.cpp:423
2102
#: formeditor/form.cpp:424
2106
#: formeditor/form.cpp:425
2110
#: formeditor/form.cpp:426
2111
msgid "Minimum Size"
2114
#: formeditor/form.cpp:427
2115
msgid "Maximum Size"
2118
#: formeditor/form.cpp:428
2122
#: formeditor/form.cpp:429
2126
#: formeditor/form.cpp:430
2127
msgid "Foreground Color"
2130
#: formeditor/form.cpp:431
2131
msgid "Background Color"
2134
#: formeditor/form.cpp:432
2135
msgid "Focus Policy"
2138
#: formeditor/form.cpp:433
2142
#: formeditor/form.cpp:434
2146
#: formeditor/form.cpp:435
2150
#: formeditor/form.cpp:436
2151
msgctxt "Widget's Tooltip"
2155
#: formeditor/form.cpp:437
2156
msgctxt "Widget's Whats This"
2160
#: formeditor/form.cpp:438
2161
msgid "Layout direction"
2164
#: formeditor/form.cpp:439
2168
#: formeditor/form.cpp:443
2172
#: formeditor/form.cpp:444
2173
msgid "Mid Frame Width"
2176
#: formeditor/form.cpp:445
2180
#: formeditor/form.cpp:446
2181
msgid "Frame Shadow"
2184
#: formeditor/form.cpp:448
2185
msgid "Vertical Scrollbar"
2188
#: formeditor/form.cpp:449
2189
msgid "Horizontal Scrollbar"
2192
#: formeditor/form.cpp:451
2193
msgid "No Background"
2196
#: formeditor/form.cpp:452
2197
msgid "Palette Foreground"
2200
#: formeditor/form.cpp:453
2201
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
2205
#: formeditor/form.cpp:455
2206
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
2210
#: formeditor/form.cpp:456
2211
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
2215
#: formeditor/form.cpp:457
2216
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
2220
#: formeditor/form.cpp:458 formeditor/form.cpp:460
2221
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
2225
#: formeditor/form.cpp:459
2226
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
2230
#: formeditor/form.cpp:461
2231
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
2235
#: formeditor/form.cpp:462
2236
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
2240
#: formeditor/form.cpp:464
2241
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
2245
#: formeditor/form.cpp:465
2246
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
2250
#: formeditor/form.cpp:466
2251
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
2255
#: formeditor/form.cpp:467
2256
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
2257
msgid "Windows Panel"
2258
msgstr "Windows パネル"
2260
#: formeditor/form.cpp:468
2261
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
2265
#: formeditor/form.cpp:469
2266
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
2267
msgid "Vertical Line"
2270
#: formeditor/form.cpp:470
2271
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
2275
#: formeditor/form.cpp:471
2276
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
2280
#: formeditor/form.cpp:472
2281
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
2285
#: formeditor/form.cpp:473
2286
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
2290
#: formeditor/form.cpp:474
2291
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
2295
#: formeditor/form.cpp:475
2296
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
2300
#: formeditor/form.cpp:476
2301
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
2305
#: formeditor/form.cpp:478
2306
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
2310
#: formeditor/form.cpp:479
2311
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
2315
#: formeditor/form.cpp:480
2316
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
2320
#: formeditor/form.cpp:481
2321
msgctxt "for Frame Shadow"
2325
#: formeditor/form.cpp:483
2326
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
2330
#: formeditor/form.cpp:484
2331
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
2335
#: formeditor/form.cpp:485
2336
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
2340
#: formeditor/form.cpp:486
2341
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
2345
#: formeditor/form.cpp:487
2346
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
2347
msgid "Tab/Click/MouseWheel"
2348
msgstr "タブ/クリック/マウスホイール"
2350
#: formeditor/form.cpp:489
2354
#: formeditor/form.cpp:490
2358
#: formeditor/form.cpp:491
2362
#: formeditor/form.cpp:494
2366
#: formeditor/form.cpp:495
2370
#: formeditor/form.cpp:498
2371
msgid "Left to Right"
2374
#: formeditor/form.cpp:499
2375
msgid "Right to Left"
2378
#: formeditor/form.cpp:1298
2380
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
2381
msgstr "ウィジェット %1 の名前を %2 に変更できませんでした。"
2383
#: formeditor/form.cpp:1942
2386
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
2387
"(identifier) for a widget.\n"
2389
"ウィジェット \"%1\" の名前を \"%2\" に変更できませんでした。\"%3\" はウィ"
2390
"ジェットの有効な名前 (識別子) ではありません。\n"
2392
#: formeditor/form.cpp:1953
2395
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3"
2396
"\" already exists.\n"
2398
"ウィジェット \"%1\" の名前を \"%2\" に変更できませんでした。\"%3\" という名前"
2401
#: formeditor/form.cpp:2079 formeditor/form.cpp:2403
2403
msgid "Multiple Widgets (%1)"
2404
msgstr "複数ウィジェット (%1)"
2406
#: formeditor/form.cpp:2245 formeditor/form.cpp:2499
2411
#: formeditor/form.cpp:2393
2416
#: formeditor/form.cpp:2455
2420
#: formeditor/form.cpp:2982
2422
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
2423
"All selected widgets must have the same parent."
2425
"<b>レイアウトを作成できません。</b>\n"
2426
"選択したすべてのウィジェットは同じ親に属していなければなりません。"
2428
#: formeditor/form.cpp:3050
2429
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
2430
msgid "Hor. Alignment"
2433
#: formeditor/form.cpp:3051
2434
msgid "Horizontal Alignment"
2437
#: formeditor/form.cpp:3073
2438
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
2439
msgid "Ver. Alignment"
2442
#: formeditor/form.cpp:3074
2443
msgid "Vertical Alignment"
2446
#: formeditor/form.cpp:3089
2450
#: formeditor/form.cpp:3158
2451
msgid "Container's Layout"
2454
#: formeditor/form.cpp:3165
2455
msgid "Layout Margin"
2458
#: formeditor/form.cpp:3172
2459
msgid "Layout Spacing"
2462
#: formeditor/formIO.cpp:148 formeditor/formIO.cpp:333
2463
msgid "*.ui|Qt Designer UI Files"
2464
msgstr "*.ui|Qt Designer UI ファイル"
2466
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:192
2470
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:195
2471
msgid "Application actions"
2472
msgstr "アプリケーションのアクション"
2474
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:209
2475
msgctxt "Current form's actions"
2479
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:263
2480
msgid "Open in Data View"
2483
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:267
2484
#: widget/KexiProjectListView.cpp:196 widget/KexiProjectNavigator.cpp:159
2488
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:272
2492
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:280
2493
msgid "Show Page Setup"
2496
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:288
2497
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
2506
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:293
2507
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
2509
"Copy to Clipboard\n"
2516
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:299
2517
msgid "Create New Object"
2518
msgstr "新しいオブジェクトを作成"
2520
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:302
2521
msgid "Open in Design View"
2524
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:306
2525
msgid "Open in Text View"
2528
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:309
2532
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:348
2534
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
2535
msgstr "<interface>%1</interface>ボタンを押して実行するマクロを選択(&S):"
2537
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:351
2539
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
2540
msgstr "<interface>%1</interface>ボタンを押して実行するスクリプトを選択(&S):"
2542
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:355
2544
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
2545
msgstr "<interface>%1</interface>ボタンを押して開くオブジェクトを選択(&S):"
2547
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:398
2548
msgid "Assigning Action to Button"
2549
msgstr "ボタンにアクションを割り当て"
2551
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:402
2552
msgctxt "Assign action"
2556
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:402
2557
msgid "Assign action"
2560
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
2561
msgid "Action category:"
2562
msgstr "アクションのカテゴリ:"
2564
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:489
2565
msgid "Action to execute:"
2568
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:591
2570
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
2571
msgstr "<interface>%1</interface>ボタンを押して実行するアクションを選択(&S):"
2573
#: formeditor/richtextdialog.cpp:44
2574
msgid "Edit Rich Text"
2577
#: formeditor/richtextdialog.cpp:66
2581
#: formeditor/richtextdialog.cpp:68
2585
#: formeditor/richtextdialog.cpp:70
2589
#: formeditor/richtextdialog.cpp:74
2593
#: formeditor/richtextdialog.cpp:76
2597
#: formeditor/richtextdialog.cpp:81
2601
#: formeditor/richtextdialog.cpp:84
2605
#: formeditor/richtextdialog.cpp:87
2609
#: formeditor/richtextdialog.cpp:90
2613
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:48
2614
msgid "Edit Tab Order"
2617
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:73
2621
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:74
2622
msgid "Move widget up"
2623
msgstr "ウィジェットを上へ移動"
2625
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:78
2629
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:79
2630
msgid "Move widget down"
2631
msgstr "ウィジェットを下へ移動"
2633
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:84
2634
msgid "Handle tab order automatically"
2635
msgstr "タブオーダーを自動で処理"
2637
#: formeditor/widgetfactory.cpp:128
2638
msgid "Edit List of Items"
2641
#: formeditor/widgetfactory.cpp:132
2643
msgid "Contents of %1"
2646
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:248 kexidb/drivermanager.cpp:219
2649
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
2652
"互換性のないデータベースドライバ <resource>%1</resource> バージョン: バージョ"
2653
"ン %2 を検出しましたがバージョン %3 が期待されます。"
2655
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:771
2656
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
2657
msgid "Insert Horizontal"
2660
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:777
2661
msgctxt "Insert Vertical Widget"
2662
msgid "Insert Vertical"
2665
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:781
2667
msgid "Insert Widget: %1"
2668
msgstr "ウィジェットを挿入: %1"
2670
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:785
2674
#: kexidb/connection.cpp:114
2675
msgid "Invalid database contents. "
2676
msgstr "データベースの内容が無効です。"
2678
#: kexidb/connection.cpp:118
2679
msgid "It is a system object."
2680
msgstr "それはシステムオブジェクトです。"
2682
#: kexidb/connection.cpp:350
2683
msgid "Connection already established."
2684
msgstr "接続は既に確立されています。"
2686
#: kexidb/connection.cpp:357
2688
msgid "Could not open \"%1\" project file."
2689
msgstr "プロジェクトファイル <filename>%1</filename> を開けませんでした。"
2691
#: kexidb/connection.cpp:358
2693
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
2694
msgstr "データベースサーバ \"%1\" に接続できませんでした。"
2696
#: kexidb/connection.cpp:400
2697
msgid "Not connected to the database server."
2698
msgstr "データベースサーバに接続していません。"
2700
#: kexidb/connection.cpp:410
2701
msgid "Currently no database is used."
2702
msgstr "現在どのデータベースも使用されていません。"
2704
#: kexidb/connection.cpp:466 kexidb/drivers/mySQL/mysqlconnection.cpp:139
2706
msgid "The database \"%1\" does not exist."
2707
msgstr "データベース <resource>%1</resource> は存在しません。"
2709
#: kexidb/connection.cpp:486
2711
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
2712
msgstr "データベースファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
2714
#: kexidb/connection.cpp:492
2716
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
2717
msgstr "データベースファイル <filename>%1</filename> は読み取り不可です。"
2719
#: kexidb/connection.cpp:498
2721
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
2722
msgstr "データベースファイル <filename>%1</filename> は書き込み不可です。"
2724
#: kexidb/connection.cpp:527
2726
msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation."
2728
"データベース <resource>%1</resource> を作成しましたが、作成後に閉じることがで"
2731
#: kexidb/connection.cpp:541
2733
msgid "Database \"%1\" already exists."
2734
msgstr "データベース <resource>%1</resource> は既に存在します。"
2736
#: kexidb/connection.cpp:546
2739
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
2741
"データベース <resource>%1</resource> を作成できません。この名前はシステムデー"
2744
#: kexidb/connection.cpp:561
2746
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
2748
"サーバにデータベース <resource>%1</resource> を作成中にエラーが発生しました。"
2750
#: kexidb/connection.cpp:575
2752
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
2754
"データベース <resource>%1</resource> を作成しましたが開くことができませんでし"
2757
#: kexidb/connection.cpp:668
2759
msgid "Opening database \"%1\" failed."
2760
msgstr "データベース <resource>%1</resource> を開けませんでした。"
2762
#: kexidb/connection.cpp:708
2764
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
2766
"データベースのバージョン (%1) が Kexi のバージョン (%2) と合っていません"
2768
#: kexidb/connection.cpp:780
2769
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
2770
msgstr "一時的接続のためのデータベースが見つかりません。"
2772
#: kexidb/connection.cpp:789
2774
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
2775
msgstr "データベース名 \"%1\" を使って一時接続を開始中にエラーが発生しました。"
2777
#: kexidb/connection.cpp:806
2778
msgid "Cannot drop database - name not specified."
2779
msgstr "データベースを除去できません - 名前が指定されていません。"
2781
#: kexidb/connection.cpp:823
2782
msgid "Cannot delete database - name not specified."
2783
msgstr "データベースを削除できません - 名前が指定されていません。"
2785
#: kexidb/connection.cpp:828
2787
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
2788
msgstr "システムデータベース <resource>%1</resource> を削除できません。"
2790
#: kexidb/connection.cpp:1189
2791
msgid "Error while executing SQL statement."
2792
msgstr "SQL ステートメントの実行中にエラーが発生しました。"
2794
#: kexidb/connection.cpp:1624
2795
msgid "Creating table failed."
2796
msgstr "テーブルの作成に失敗しました。"
2798
#: kexidb/connection.cpp:1645
2799
msgid "Cannot create table without fields."
2800
msgstr "フィールドなしでテーブルは作成できません。"
2802
#: kexidb/connection.cpp:1655
2804
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
2805
msgstr "システム名 \"%1\" はテーブル名に使用できません。"
2807
#: kexidb/connection.cpp:1664
2809
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
2810
msgstr "システム名 \"%1\" は \"%2\" テーブルでフィールドとして使用できません。"
2812
#: kexidb/connection.cpp:1680
2814
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
2815
msgstr "同じテーブル <resource>%1</resource> を二度作成することはできません。"
2817
#: kexidb/connection.cpp:1693 plugins/tables/kexitablepart.cpp:213
2819
msgid "Table \"%1\" already exists."
2820
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> は既に存在します。"
2822
#: kexidb/connection.cpp:1774
2823
msgid "Could not remove object's data."
2824
msgstr "オブジェクトのデータを削除できませんでした。"
2826
#: kexidb/connection.cpp:1805
2828
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
2829
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> は削除できません。\n"
2831
#: kexidb/connection.cpp:1811
2832
msgid "Unexpected name or identifier."
2833
msgstr "名前または識別子が予想外です。"
2835
#: kexidb/connection.cpp:1860
2837
msgid "Table \"%1\" does not exist."
2838
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> は存在しません。"
2840
#: kexidb/connection.cpp:1875
2842
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
2844
"同じテーブルを使ってテーブル <resource>%1</resource> を変更できません。"
2846
#: kexidb/connection.cpp:1897 kexidb/expression.cpp:787
2848
msgid "Unknown table \"%1\""
2849
msgstr "不明なテーブル <resource>%1</resource>"
2851
#: kexidb/connection.cpp:1901
2853
msgid "Invalid table name \"%1\""
2854
msgstr "無効なテーブル名 <resource>%1</resource>"
2856
#: kexidb/connection.cpp:1907
2858
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
2860
"同じ名前を使ってテーブル <resource>%1</resource> の名前変更はできません。"
2862
#: kexidb/connection.cpp:1919
2864
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
2866
"テーブル <resource>%1</resource> の名前を <resource>%2</resource> に変更でき"
2867
"ませんでした。テーブル <resource>%3</resource> は既に存在します。"
2869
#: kexidb/connection.cpp:2034
2871
msgid "Query \"%1\" does not exist."
2872
msgstr "クエリ \"%1\" は存在しません。"
2874
#: kexidb/connection.cpp:2109
2876
msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
2878
"トランザクションは <resource>%1</resource> ドライバではサポートされていませ"
2881
#: kexidb/connection.cpp:2113
2882
msgid "Begin transaction failed"
2883
msgstr "トランザクションの開始失敗"
2885
#: kexidb/connection.cpp:2129
2886
msgid "Transaction already started."
2887
msgstr "トランザクションは既に開始しています。"
2889
#: kexidb/connection.cpp:2170 kexidb/connection.cpp:2205
2890
msgid "Transaction not started."
2891
msgstr "トランザクションが開始していません。"
2893
#: kexidb/connection.cpp:2184
2894
msgid "Error on commit transaction"
2895
msgstr "コミットトランザクションでエラー"
2897
#: kexidb/connection.cpp:2219
2898
msgid "Error on rollback transaction"
2899
msgstr "ロールバックトランザクションでエラー"
2901
#: kexidb/connection.cpp:2379 kexidb/connection.cpp:2861
2903
msgid "Invalid object name \"%1\""
2904
msgstr "無効なオブジェクト名 <resource>%1</resource>"
2906
#: kexidb/connection.cpp:2500
2908
msgid "Column %1 does not exist for the query."
2909
msgstr "クエリする列 \"%1\" がありません。"
2911
#: kexidb/connection.cpp:2748 kexidb/connection.cpp:2751
2912
#: kexidb/connection.cpp:2754
2913
msgid "Error while loading extended table schema information."
2914
msgstr "拡張テーブルスキーマ情報のロード中にエラーが発生しました。"
2916
#: kexidb/connection.cpp:2755
2917
msgid "Invalid XML data: "
2918
msgstr "無効な XML データ: "
2920
#: kexidb/connection.cpp:2785
2923
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
2926
"XML データにエラー: 行 %2, 列 %3 に \"%1\"\n"
2929
#: kexidb/connection.cpp:2900
2930
msgid "Table has no fields defined."
2931
msgstr "テーブルに定義されたフィールドがありません。"
2933
#: kexidb/connection.cpp:3031
2936
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
2939
"クエリ \"%1\" の定義が見つかりませんでした。このクエリは削除した方がよいで"
2942
#: kexidb/connection.cpp:3040
2945
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
2946
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
2947
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
2949
"<p>クエリ \"%1\" の定義をロードできませんでした。このクエリの SQL ステートメ"
2950
"ントは有効ではありません:<br /><tt>%2</tt></p>\n"
2951
"<p>このクエリをテキストビューで開いて訂正してください。</p>"
2953
#: kexidb/connection.cpp:3248
2954
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
2955
msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を更新できませんでした。"
2957
#: kexidb/connection.cpp:3255
2958
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
2960
"マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を更新できませんでした。"
2962
#: kexidb/connection.cpp:3284
2964
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
2966
msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので更新できませんでした。"
2968
#: kexidb/connection.cpp:3295 kexidb/connection.cpp:3535
2970
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
2971
msgstr "主キーのフィールド <resource>%1</resource> は空白にできません。"
2973
#: kexidb/connection.cpp:3322
2974
msgid "Row updating on the server failed."
2975
msgstr "サーバでの行の更新に失敗しました。"
2977
#: kexidb/connection.cpp:3345
2978
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
2979
msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を挿入できませんでした。"
2981
#: kexidb/connection.cpp:3382
2982
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
2984
"マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を挿入できませんでした。"
2986
#: kexidb/connection.cpp:3391
2988
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
2990
msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので挿入できませんでした。"
2992
#: kexidb/connection.cpp:3438
2993
msgid "Row inserting on the server failed."
2994
msgstr "サーバでの行の挿入に失敗しました。"
2996
#: kexidb/connection.cpp:3502
2997
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
2998
msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を削除できませんでした。"
3000
#: kexidb/connection.cpp:3511
3002
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
3005
"マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を削除できませんでした。"
3007
#: kexidb/connection.cpp:3526
3009
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
3011
msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので削除できませんでした。"
3013
#: kexidb/connection.cpp:3552 kexidb/connection.cpp:3575
3014
msgid "Row deletion on the server failed."
3015
msgstr "サーバでの行の削除に失敗しました。"
3017
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
3021
#: kexidb/cursor.cpp:145
3022
msgid "No query statement or schema defined."
3023
msgstr "クエリステートメントまたはスキーマが定義されていません。"
3025
#: kexidb/cursor.cpp:155
3026
msgid "Query statement is empty."
3027
msgstr "クエリステートメントが空白です。"
3029
#: kexidb/cursor.cpp:165
3030
msgid "Error opening database cursor."
3031
msgstr "データベースカーソルを開くときにエラーが発生しました。"
3033
#: kexidb/cursor.cpp:410 kexidb/cursor.cpp:433
3034
msgid "Cannot fetch next record."
3035
msgstr "次のレコードを取り出せません。"
3037
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
3040
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
3041
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
3043
"\"%1\" はオブジェクトの名前には使用できません。\n"
3044
"これは Kexi の内部オブジェクトの予約語です。他の名前を選んでください。"
3046
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
3047
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
3048
msgstr "Kexi の内部オブジェクトの名前は \"kexi__\" で始まります。"
3050
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:53
3051
#: kexidb/dbproperties.cpp:63
3053
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
3054
msgstr "データベースのプロパティ \"%1\" の値を設定できませんでした。"
3056
#: kexidb/dbproperties.cpp:80 kexidb/dbproperties.cpp:89
3057
#: kexidb/dbproperties.cpp:99
3059
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
3060
msgstr "データベースのプロパティ \"%1\" にキャプションを設定できませんでした。"
3062
#: kexidb/dbproperties.cpp:112 kexidb/dbproperties.cpp:127
3064
msgid "Could not read database property \"%1\"."
3065
msgstr "データベースのプロパティ \"%1\" を読めませんでした。"
3067
#: kexidb/dbproperties.cpp:140
3068
msgid "Could not read database properties."
3069
msgstr "データベースのプロパティを読めませんでした。"
3072
#. "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected version %3.",
3074
#. QString("%1.%2").arg(version().major).arg(version().minor),
3075
#. QString("%1.%2").arg(KexiDB::version().major).arg(KexiDB::version().minor)));
3078
#: kexidb/driver.cpp:120
3080
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
3081
msgstr "無効なデータベースドライバ <resource>%1</resource> の実装:\n"
3083
#: kexidb/driver.cpp:121
3085
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
3086
msgstr "\"%1\" の値がドライバのために初期化されていません。"
3088
#: kexidb/driver.cpp:189
3089
msgid "File name expected for file-based database driver."
3090
msgstr "ファイルベースのデータベースドライバにはファイル名が期待されます。"
3092
#: kexidb/driver_p.cpp:36
3093
msgid "Client library version"
3094
msgstr "クライアントライブラリのバージョン"
3096
#: kexidb/driver_p.cpp:40
3097
msgid "Default character encoding on server"
3098
msgstr "サーバのデフォルト文字エンコーディング"
3100
#: kexidb/driver_p.cpp:46
3101
msgid "File-based database driver"
3102
msgstr "ファイルベースデータベースのドライバ"
3104
#: kexidb/driver_p.cpp:49
3105
msgid "File-based database's MIME type"
3106
msgstr "ファイルベースデータベースの MIME タイプ"
3108
#: kexidb/driver_p.cpp:55
3109
msgid "Single transactions"
3112
#: kexidb/driver_p.cpp:57
3113
msgid "Multiple transactions"
3116
#: kexidb/driver_p.cpp:59
3117
msgid "Nested transactions"
3118
msgstr "ネストトランザクション"
3120
#: kexidb/driver_p.cpp:61
3124
#: kexidb/driver_p.cpp:63 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:167
3125
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:182
3126
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
3127
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
3131
#: kexidb/driver_p.cpp:68
3132
msgid "Single transactions support"
3133
msgstr "単一トランザクションサポート"
3135
#: kexidb/driver_p.cpp:70
3136
msgid "Multiple transactions support"
3137
msgstr "複数トランザクションサポート"
3139
#: kexidb/driver_p.cpp:72
3140
msgid "Nested transactions support"
3141
msgstr "ネストトランザクションサポート"
3143
#: kexidb/driver_p.cpp:77
3144
msgid "KexiDB driver version"
3145
msgstr "KexiDB ドライバのバージョン"
3147
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:208
3148
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:287
3149
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:384
3150
msgid "Unknown error."
3153
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:81
3154
msgid "No connection for cursor open operation specified"
3155
msgstr "カーソルオープンのための接続が指定されていません"
3157
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:42
3159
msgid "Could not compact database \"%1\"."
3160
msgstr "データベース <resource>%1</resource> を最適化できませんでした。"
3162
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:212
3164
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
3165
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み取り専用で開きますか?"
3167
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:215
3168
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
3169
msgstr "ファイルはおそらく既にこれか他のコンピュータで開かれています。"
3171
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:216
3172
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
3173
msgstr "ファイルを書き込むための独占的アクセス権限が得られませんでした。"
3175
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:218
3176
msgid "Open As Read-Only"
3179
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:257
3180
msgid "Could not close busy database."
3181
msgstr "ビジーなデータベースを閉じられませんでした。"
3183
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:270
3185
msgid "Could not remove file \"%1\"."
3186
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を削除できませんでした。"
3188
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:272
3189
#: main/startup/KexiStartup.cpp:752 main/startup/KexiStartup.cpp:784
3191
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
3192
"another application."
3194
"ファイルのパーミッションと、他のアプリケーションによって既に開かれてロックさ"
3197
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:82
3198
msgid "Compacting database"
3201
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:83
3203
msgid "Compacting database \"%1\"..."
3204
msgstr "データベース <resource>%1</resource> を最適化..."
3206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:102
3208
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
3209
msgstr "データベースを最適化しました。現在のサイズは %1% 減って %2 です。"
3211
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:263
3212
msgid "Data not set for migration"
3213
msgstr "移行データがセットされていません"
3215
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:271
3216
msgid "Could not export back to destination database"
3217
msgstr "行き先のデータベースにエクスポートできませんでした。"
3219
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:279 migration/keximigrate.cpp:139
3221
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
3222
msgstr "データソース <resource>%1</resource> に接続できませんでした。"
3224
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:307
3226
msgid "No tables to export found in data source \"%1\"."
3227
msgstr "データソース \"%1\" にエクスポートするテーブルが見つかりません。"
3229
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:324
3232
"Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"."
3234
"行き先 \"%1\" にテーブルを作成できませんでした。テーブル \"%2\" の読み取りで"
3237
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:333 migration/keximigrate.cpp:383
3239
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
3241
"テーブル <resource>%1</resource> をインポート先のデータベースにコピーできませ"
3244
#: kexidb/drivers/xbase/xbaseexport.cpp:349
3246
msgid "Could not export data to \"%1\"."
3247
msgstr "データを \"%1\" にエクスポートできませんでした。"
3249
#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:283
3250
msgid "Ambiguous field name"
3251
msgstr "あいまいなフィールド名"
3253
#: kexidb/expression.cpp:731 kexidb/parser/parser_p.cpp:284
3256
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>.%4"
3257
"\" notation to specify table name."
3259
"テーブル <resource>%1</resource> と <resource>%2</resource> の両方が "
3260
"<resource>%3</resource> フィールドを定義しています。テーブル名の指定には "
3261
"\"<placeholder>テーブル名</placeholder>.%4\" 表記を使ってください。"
3263
#: kexidb/expression.cpp:740 kexidb/expression.cpp:812
3264
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:293 kexidb/parser/parser_p.cpp:375
3265
msgid "Field not found"
3266
msgstr "フィールドが見つかりません"
3268
#: kexidb/expression.cpp:741 kexidb/parser/parser_p.cpp:294
3270
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
3271
msgstr "\"%1\" を含むテーブルが見つかりません"
3273
#: kexidb/expression.cpp:767 kexidb/parser/parser_p.cpp:318
3274
msgid "Could not access the table directly using its name"
3275
msgstr "その名前を使って直接テーブルにアクセスできませんでした"
3277
#: kexidb/expression.cpp:768 kexidb/parser/parser_p.cpp:319
3280
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
3282
"テーブル <resource>%1</resource> はエイリアスでカバーされています。\"%2\" の"
3283
"代わりに \"%3\" と書くことができます。"
3285
#: kexidb/expression.cpp:786
3286
msgid "Table not found"
3287
msgstr "テーブルが見つかりません"
3289
#: kexidb/expression.cpp:800 kexidb/parser/parser_p.cpp:349
3291
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
3292
msgstr "あいまいな \"%1.*\" 表現"
3294
#: kexidb/expression.cpp:801 kexidb/parser/parser_p.cpp:350
3296
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
3297
msgstr "1 つ以上の \"%1\" テーブルまたはエイリアスが定義されています。"
3299
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:375
3301
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
3303
"テーブル <resource>%1</resource> には \"%2\" というフィールドはありません"
3305
#: kexidb/expression.cpp:825 kexidb/parser/parser_p.cpp:366
3307
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
3308
msgstr "あいまいな \"%1.%2\" 表現"
3310
#: kexidb/expression.cpp:826 kexidb/parser/parser_p.cpp:367
3312
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
3314
"\"%2\" フィールドを含む 2 つ以上の \"%1\" テーブルまたはエイリアスが定義され"
3317
#: kexidb/field.cpp:705
3318
msgid "Invalid Type"
3321
#: kexidb/field.cpp:706
3325
#: kexidb/field.cpp:707
3326
msgid "Short Integer Number"
3329
#: kexidb/field.cpp:708 kexidb/field.cpp:738
3330
msgid "Integer Number"
3333
#: kexidb/field.cpp:709
3334
msgid "Big Integer Number"
3337
#: kexidb/field.cpp:710
3338
msgid "Yes/No Value"
3341
#: kexidb/field.cpp:711
3345
#: kexidb/field.cpp:712
3346
msgid "Date and Time"
3349
#: kexidb/field.cpp:713
3353
#: kexidb/field.cpp:714
3354
msgid "Single Precision Number"
3357
#: kexidb/field.cpp:715
3358
msgid "Double Precision Number"
3361
#: kexidb/field.cpp:717
3365
#: kexidb/field.cpp:736
3366
msgid "Invalid Group"
3369
#: kexidb/field.cpp:739
3370
msgid "Floating Point Number"
3373
#: kexidb/field.cpp:740
3377
#: kexidb/field.cpp:741
3381
#: kexidb/object.cpp:60
3382
msgid "Unspecified error encountered"
3385
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:135
3386
msgid "identifier was expected"
3389
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:143 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
3390
msgid "Syntax Error"
3393
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144
3395
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
3396
msgstr "\"%1\" は予約済みのキーワードです"
3398
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
3400
msgid "Syntax Error near \"%1\""
3401
msgstr "\"%1\" あたりで構文エラー"
3403
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:178
3407
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:178
3408
msgid "No query specified"
3409
msgstr "クエリが指定されていません"
3411
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:241
3412
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
3413
msgstr "\"*\" はテーブルが指定されていなければ使用できません"
3415
#. i18n("Field List Error"),
3416
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:431
3418
msgid "Table \"%1\" does not exist"
3419
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> は存在しません"
3421
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:491
3423
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
3424
msgstr "列 \"%1\" のエイリアス定義が無効です"
3426
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:519
3428
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
3429
msgstr "列 \"%1\" の定義が無効です"
3431
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:586
3433
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
3434
msgstr "ソートを定義できませんでした - 位置 %1 に列がありません"
3436
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:594
3438
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
3440
"ソートを定義できませんでした - 列の名前またはエイリアス \"%1\" は存在しません"
3443
msgid "Invalid integer number"
3447
msgid "This integer number may be too large."
3448
msgstr "この整数は大き過ぎるのかもしれません。"
3451
msgid "Invalid identifier"
3454
#: sqlscanner.l:287 plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1435
3455
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
3456
msgstr "識別子は文字またはアンダースコア (_) で始まらなければなりません"
3458
#: kexidb/queryschema.cpp:254
3459
msgctxt "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)"
3463
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:81
3464
msgid "Database driver name"
3465
msgstr "データベースドライバ名"
3467
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:83
3468
msgid "Database user name"
3471
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:85
3472
msgid "Prompt for password"
3475
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:87
3476
msgid "Host (server) name"
3477
msgstr "ホスト (サーバ) 名"
3479
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:88
3480
msgid "Server's port number"
3483
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:90
3484
msgid "Server's local socket filename"
3485
msgstr "サーバのローカルソケットファイル名"
3487
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:111
3489
msgid "Enter password for %1: "
3490
msgstr "%1 のパスワードを入力: "
3492
#: kexidb/utils.cpp:131
3493
msgid "Message from server:"
3494
msgstr "サーバからのメッセージ:"
3496
#: kexidb/utils.cpp:133
3497
msgid "SQL statement:"
3498
msgstr "SQL ステートメント:"
3500
#: kexidb/utils.cpp:150 kexidb/utils.cpp:157
3501
msgid "Server result:"
3504
#: kexidb/utils.cpp:394 kexidb/utils.cpp:457 kexidb/utils.cpp:462
3505
msgid "Test Connection"
3508
#: kexidb/utils.cpp:395
3510
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
3511
msgstr "<qt>データベースサーバ <b>%1</b> への接続をテスト中...</qt>"
3513
#: kexidb/utils.cpp:456
3516
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
3519
"<qt>データベースサーバ <b>%1</b> へのテスト接続に失敗しました。サーバが応答し"
3522
#: kexidb/utils.cpp:460
3525
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
3527
msgstr "<qt>データベースサーバ <b>%1</b> へのテスト接続が確立しました。</qt>"
3529
#: kexidb/utils.cpp:1248
3533
#: kexidb/utils.cpp:1251 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:347
3534
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:293
3538
#: kexidb/drivermanager.cpp:171
3539
msgid "Could not find any database drivers."
3540
msgstr "データベースドライバが見つかりませんでした。"
3542
#: kexidb/drivermanager.cpp:181 kexidb/drivermanager.cpp:200
3544
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
3545
msgstr "データベースドライバ <resource>%1</resource> が見つかりませんでした。"
3547
#: kexidb/drivermanager.cpp:231
3549
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
3551
"データベースドライバ <resource>%1</resource> をロードできませんでした。"
3553
#: kexidb/drivermanager.cpp:374
3555
msgid "No such driver service: \"%1\"."
3556
msgstr "そのようなドライバサービスはありません: %1"
3558
#: kexiutils/identifier.cpp:92
3560
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
3561
msgstr "\"%1\" 列の値は識別子でなければなりません。"
3563
#: kexiutils/identifier.cpp:93
3565
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
3566
msgstr "\"%1\" は有効な識別子ではありません。"
3568
#: kexiutils/validator.cpp:104
3570
msgid "\"%1\" value has to be entered."
3571
msgstr "\"%1\" の値を入力してください。"
3573
#: main/KexiMainWindow.cpp:184
3577
#: main/KexiMainWindow.cpp:185
3578
msgid "Close the current tab"
3581
#: main/KexiMainWindow.cpp:186
3582
msgid "Closes the current tab."
3585
#: main/KexiMainWindow.cpp:424
3589
#: main/KexiMainWindow.cpp:430
3593
#: main/KexiMainWindow.cpp:431
3594
msgid "Paste &Special"
3595
msgstr "特殊な貼り付け(&S)"
3597
#: main/KexiMainWindow.cpp:461
3598
msgctxt "Close the current tab page in Kexi tab interface"
3599
msgid "Close the current tab"
3602
#: main/KexiMainWindow.cpp:503
3606
#: main/KexiMainWindow.cpp:573
3609
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
3610
msgstr "%1 アプリケーションの次回起動時に UI モードは IDEAl に切り替わります。"
3612
#: main/KexiMainWindow.cpp:598
3615
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
3618
"%1 アプリケーションの次回起動時に UI モードはチャイルドフレームに切り替わりま"
3621
#: main/KexiMainWindow.cpp:652
3625
#: main/KexiMainWindow.cpp:654
3626
msgid "Create a new project"
3627
msgstr "新しいプロジェクトを作成"
3629
#: main/KexiMainWindow.cpp:656
3630
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
3632
"新しいプロジェクトを作成します。現在開いているプロジェクトには影響しません。"
3634
#: main/KexiMainWindow.cpp:661
3635
msgid "Open an existing project"
3636
msgstr "既存のプロジェクトを開く"
3638
#: main/KexiMainWindow.cpp:663
3639
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
3641
"既存のプロジェクトを開きます。現在開いているプロジェクトには影響しません。"
3643
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
3644
msgid "&Download Example Databases..."
3645
msgstr "サンプルデータベースをダウンロード(&D)..."
3647
#: main/KexiMainWindow.cpp:668
3648
msgid "Download example databases from the Internet"
3649
msgstr "インターネットからサンプルデータベースをダウンロード"
3651
#: main/KexiMainWindow.cpp:669
3652
msgid "Downloads example databases from the Internet."
3653
msgstr "インターネットからサンプルデータベースをダウンロードします。"
3655
#: main/KexiMainWindow.cpp:678 main/KexiMainWindow.cpp:3344
3657
msgstr "最近のプロジェクトを開く"
3659
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
3660
msgid "Save object changes"
3661
msgstr "オブジェクトの変更を保存"
3663
#: main/KexiMainWindow.cpp:699
3664
msgid "Saves object changes from currently selected window."
3665
msgstr "現在選択されているウィンドウのオブジェクトの変更を保存します。"
3667
#: main/KexiMainWindow.cpp:704
3669
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3671
#: main/KexiMainWindow.cpp:705 main/KexiMainWindow.cpp:3360
3672
msgid "Save object as"
3673
msgstr "オブジェクトに名前を付けて保存"
3675
#: main/KexiMainWindow.cpp:707
3677
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
3678
"the same project)."
3680
"現在選択されているウィンドウからオブジェクトの変更を (同じプロジェクト内に) "
3683
#: main/KexiMainWindow.cpp:713
3684
msgid "Project Properties"
3685
msgstr "プロジェクトのプロパティ"
3687
#: main/KexiMainWindow.cpp:722
3688
msgid "&Close Project"
3689
msgstr "プロジェクトを閉じる(&C)"
3691
#: main/KexiMainWindow.cpp:723
3692
msgid "Close the current project"
3693
msgstr "現在のプロジェクトを閉じる"
3695
#: main/KexiMainWindow.cpp:724
3696
msgid "Closes the current project."
3697
msgstr "現在のプロジェクトを閉じます。"
3699
#: main/KexiMainWindow.cpp:730
3700
msgid "Quits Kexi application. Kexi prompts you to save changes."
3701
msgstr "Kexi を終了します。変更を保存するよう促されます。"
3703
#: main/KexiMainWindow.cpp:735
3704
msgid "&Relationships..."
3705
msgstr "リレーションシップ(&R)..."
3707
#: main/KexiMainWindow.cpp:737
3708
msgid "Project relationships"
3709
msgstr "プロジェクトのリレーションシップ"
3711
#: main/KexiMainWindow.cpp:738
3712
msgid "Shows project relationships."
3713
msgstr "プロジェクトのリレーションシップを表示します。"
3715
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
3716
msgid "&Import Database..."
3717
msgstr "データベースをインポート(&I)..."
3719
#: main/KexiMainWindow.cpp:748
3720
msgid "Import entire database as a Kexi project"
3721
msgstr "データベース全体を Kixi プロジェクトとしてインポート"
3723
#: main/KexiMainWindow.cpp:750
3724
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
3725
msgstr "データベース全体を Kexi プロジェクトとしてインポートします。"
3727
#: main/KexiMainWindow.cpp:755
3728
msgid "Import Tables"
3731
#: main/KexiMainWindow.cpp:756 main/KexiMainWindow.cpp:757
3732
msgid "Import data from an external source into this database"
3733
msgstr "外部ソースからこのデータベースにデータをインポート"
3735
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
3736
msgid "&Compact Database..."
3737
msgstr "データベースを最適化(&C)..."
3739
#: main/KexiMainWindow.cpp:766
3740
msgid "Compact the current database project"
3741
msgstr "現在のデータベースプロジェクトを最適化"
3743
#: main/KexiMainWindow.cpp:768
3745
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
3748
"スペースを節約し、より速く動くように、現在のデータベースプロジェクトを最適化"
3751
#: main/KexiMainWindow.cpp:778
3752
msgctxt "Import->Table Data From File..."
3753
msgid "Import Data From &File..."
3754
msgstr "ファイルからデータをインポート(&F)..."
3756
#: main/KexiMainWindow.cpp:780
3757
msgid "Import table data from a file"
3758
msgstr "ファイルからテーブルデータをインポート"
3760
#: main/KexiMainWindow.cpp:781
3761
msgid "Imports table data from a file."
3762
msgstr "ファイルからテーブルデータをインポートします。"
3764
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
3765
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
3766
msgid "Export Data to &File..."
3767
msgstr "ファイルにデータをエクスポート(&F)..."
3769
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
3770
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
3771
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポート"
3773
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
3774
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
3776
"アクティブなテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポートします。"
3778
#: main/KexiMainWindow.cpp:805
3779
msgid "Print data from the active table or query"
3780
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータを印刷"
3782
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
3783
msgid "Prints data from the active table or query."
3784
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータを印刷します。"
3786
#: main/KexiMainWindow.cpp:812
3787
msgid "Show print preview for the active table or query"
3788
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリの印刷プレビューを表示"
3790
#: main/KexiMainWindow.cpp:814
3791
msgid "Shows print preview for the active table or query."
3792
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリの印刷プレビューを表示します。"
3794
#: main/KexiMainWindow.cpp:819
3795
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
3796
msgid "Page Set&up..."
3797
msgstr "ページ設定(&U)..."
3799
#: main/KexiMainWindow.cpp:821
3800
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
3801
msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリを印刷するためのページ設定を表示"
3803
#: main/KexiMainWindow.cpp:823 widget/KexiProjectListView.cpp:224
3804
#: widget/KexiProjectNavigator.cpp:187
3805
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
3807
"アクティブなテーブルまたはクエリを印刷するためのページ設定を表示します。"
3809
#: main/KexiMainWindow.cpp:838
3810
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
3811
msgid "Paste Special..."
3814
#: main/KexiMainWindow.cpp:841
3815
msgid "Paste clipboard data as a table"
3816
msgstr "クリップボードのデータをテーブルとして貼り付け"
3818
#: main/KexiMainWindow.cpp:843
3819
msgid "Pastes clipboard data to a table."
3820
msgstr "クリップボードのデータをテーブルに貼り付けます。"
3822
#: main/KexiMainWindow.cpp:851
3823
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
3824
msgid "Copy Special..."
3827
#: main/KexiMainWindow.cpp:855
3828
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
3829
msgstr "選択したテーブルまたはクエリのデータをクリップボードにコピー"
3831
#: main/KexiMainWindow.cpp:857
3832
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
3833
msgstr "選択したテーブルまたはクエリのデータをクリップボードにコピーします。"
3835
#: main/KexiMainWindow.cpp:862
3836
msgid "Reverts the most recent editing action."
3837
msgstr "一番最近の編集動作を取り消します。"
3839
#: main/KexiMainWindow.cpp:864
3840
msgid "Reverts the most recent undo action."
3841
msgstr "一番最近の取り消された動作をやり直します。"
3843
#: main/KexiMainWindow.cpp:876
3847
#: main/KexiMainWindow.cpp:877
3848
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
3851
#: main/KexiMainWindow.cpp:895 widget/KexiProjectListView.cpp:150
3852
#: widget/KexiProjectNavigator.cpp:125
3856
#: main/KexiMainWindow.cpp:897
3857
msgid "Delete selected object"
3858
msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3860
#: main/KexiMainWindow.cpp:898
3861
msgid "Deletes currently selected object."
3862
msgstr "現在選択されているオブジェクトを削除します。"
3864
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
3868
#: main/KexiMainWindow.cpp:902
3869
msgid "Delete currently selected row"
3872
#: main/KexiMainWindow.cpp:903
3873
msgid "Deletes currently selected row."
3874
msgstr "現在選択されている行を削除します。"
3876
#: main/KexiMainWindow.cpp:905
3877
msgid "Clear Table Contents"
3878
msgstr "テーブルの内容をクリア"
3880
#: main/KexiMainWindow.cpp:907
3881
msgid "Clear table contents"
3882
msgstr "テーブルの内容をクリア"
3884
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
3885
msgid "Clears table contents."
3886
msgstr "テーブルの内容をクリアします。"
3888
#: main/KexiMainWindow.cpp:911
3892
#: main/KexiMainWindow.cpp:914
3893
msgid "Edit currently selected item"
3894
msgstr "現在選択されているアイテムを編集"
3896
#: main/KexiMainWindow.cpp:915
3897
msgid "Edits currently selected item."
3898
msgstr "現在選択されているアイテムを編集します。"
3900
#: main/KexiMainWindow.cpp:917
3901
msgid "&Insert Empty Row"
3904
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
3905
msgid "Insert one empty row above"
3908
#: main/KexiMainWindow.cpp:923
3909
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
3910
msgstr "現在選択されている行の上に空の行を挿入します。"
3912
#: main/KexiMainWindow.cpp:980 widget/KexiProjectListView.cpp:87
3913
#: widget/KexiProjectNavigator.cpp:70
3914
msgid "Project Navigator"
3915
msgstr "プロジェクトナビゲータ"
3917
#: main/KexiMainWindow.cpp:982
3918
msgid "Go to project navigator panel"
3919
msgstr "プロジェクトナビゲータパネルへ移動"
3921
#: main/KexiMainWindow.cpp:983
3922
msgid "Goes to project navigator panel."
3923
msgstr "プロジェクトナビゲータパネルへ移動します。"
3925
#: main/KexiMainWindow.cpp:990
3929
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
3930
msgid "Go to main area"
3933
#: main/KexiMainWindow.cpp:993
3934
msgid "Goes to main area."
3935
msgstr "メイン領域に移動します。"
3937
#: main/KexiMainWindow.cpp:999 main/KexiMainWindow.cpp:2230
3938
msgid "Property Editor"
3941
#: main/KexiMainWindow.cpp:1001
3942
msgid "Go to property editor panel"
3943
msgstr "プロパティエディタのパネルへ移動"
3945
#: main/KexiMainWindow.cpp:1002
3946
msgid "Goes to property editor panel."
3947
msgstr "プロパティエディタのパネルへ移動します。"
3949
#: main/KexiMainWindow.cpp:1009
3953
#: main/KexiMainWindow.cpp:1011
3954
msgid "Save changes made to the current row"
3957
#: main/KexiMainWindow.cpp:1012
3958
msgid "Saves changes made to the current row."
3959
msgstr "現在選択されている行の変更を保存します。"
3961
#: main/KexiMainWindow.cpp:1015
3962
msgid "&Cancel Row Changes"
3963
msgstr "行の変更を取り消し(&C)"
3965
#: main/KexiMainWindow.cpp:1018
3966
msgid "Cancel changes made to the current row"
3967
msgstr "現在の行の変更を取り消し"
3969
#: main/KexiMainWindow.cpp:1020
3970
msgid "Cancels changes made to the current row."
3971
msgstr "現在選択されている行の変更を取り消します。"
3973
#: main/KexiMainWindow.cpp:1024
3977
#: main/KexiMainWindow.cpp:1029
3981
#: main/KexiMainWindow.cpp:1055
3983
msgstr "フォント(&F)..."
3985
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
3986
msgid "Change font for selected object"
3987
msgstr "選択したオブジェクトのフォントを変更"
3989
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
3990
msgid "Changes font for selected object."
3991
msgstr "選択したオブジェクトのフォントを変更します。"
3993
#: main/KexiMainWindow.cpp:1082
3994
msgid "&Next Window"
3995
msgstr "次のウィンドウ(&N)"
3997
#: main/KexiMainWindow.cpp:1090
4001
#: main/KexiMainWindow.cpp:1091
4002
msgid "Switches to the next window."
4003
msgstr "次のウィンドウに切り替えます。"
4005
#: main/KexiMainWindow.cpp:1096
4006
msgid "&Previous Window"
4007
msgstr "前のウィンドウ(&P)"
4009
#: main/KexiMainWindow.cpp:1104
4010
msgid "Previous window"
4013
#: main/KexiMainWindow.cpp:1105
4014
msgid "Switches to the previous window."
4015
msgstr "前のウィンドウに切り替えます。"
4017
#: main/KexiMainWindow.cpp:1118
4018
msgid "Lets you configure shortcut keys."
4019
msgstr "ショートカットキーを設定します。"
4021
#: main/KexiMainWindow.cpp:1154
4022
msgid "Lets you configure Kexi."
4023
msgstr "Kexi のオプションを設定します。"
4025
#: main/KexiMainWindow.cpp:1163
4026
msgid "Shows bug reporting tool for Kexi application."
4027
msgstr "Kexi のバグを報告するためのツールを開きます。"
4029
#: main/KexiMainWindow.cpp:1165
4030
msgid "Shows \"What's This\" tool."
4031
msgstr "<interface>これは何?</interface>ヘルプを表示します。"
4033
#: main/KexiMainWindow.cpp:1167 migration/importwizard.cpp:970
4034
#: migration/importwizard.cpp:977 migration/importwizard.cpp:979
4035
#: migration/importwizard.cpp:981 migration/importwizard.cpp:983
4036
#: migration/importwizard.cpp:985
4040
#: main/KexiMainWindow.cpp:1168
4041
msgid "Shows Kexi Handbook."
4042
msgstr "Kexi ハンドブックを表示します。"
4044
#: main/KexiMainWindow.cpp:1170
4045
msgid "Shows information about Kexi application."
4046
msgstr "Kexi に関する情報を表示します。"
4048
#: main/KexiMainWindow.cpp:1172
4049
msgid "Shows information about K Desktop Environment."
4050
msgstr "KDE に関する情報を表示します。"
4052
#: main/KexiMainWindow.cpp:1176
4053
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
4054
msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つヒントを表示します。"
4056
#: main/KexiMainWindow.cpp:1179 main/KexiMainWindow.cpp:4627
4057
msgid "Important Information"
4060
#: main/KexiMainWindow.cpp:1186
4061
msgid "Give Feedback..."
4062
msgstr "フィードバックする..."
4064
#: main/KexiMainWindow.cpp:1550
4068
#: main/KexiMainWindow.cpp:1585
4071
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
4072
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
4074
"<qt>データベースプロジェクト <resource>%1</resource> は Kexi で作成されたもの"
4075
"ではないようです。<br /><br />Kexi の新しいプロジェクトとしてインポートします"
4078
#: main/KexiMainWindow.cpp:1587
4079
msgctxt "Import Database"
4081
msgstr "インポート(&I)..."
4083
#: main/KexiMainWindow.cpp:1621
4084
msgid "Select New Project's Location"
4085
msgstr "新しいプロジェクトの場所を選択"
4087
#: main/KexiMainWindow.cpp:1714
4089
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
4090
msgstr "オブジェクトを作成できません - 不明なオブジェクトタイプ \"%1\""
4092
#: main/KexiMainWindow.cpp:1716
4094
msgid "unknown object type \"%1\""
4095
msgstr "不明なオブジェクトタイプ \"%1\""
4097
#: main/KexiMainWindow.cpp:1724
4099
msgid "cannot create object of type \"%1\""
4100
msgstr "\"%1\" タイプのオブジェクトを作成できません"
4102
#: main/KexiMainWindow.cpp:1736
4103
msgid "making print preview for"
4106
#: main/KexiMainWindow.cpp:1738
4110
#: main/KexiMainWindow.cpp:1740
4111
msgctxt "\"executing object\" action"
4115
#: main/KexiMainWindow.cpp:1742
4119
#: main/KexiMainWindow.cpp:1746
4120
msgid "table not found"
4121
msgstr "テーブルが見つかりません"
4123
#: main/KexiMainWindow.cpp:1748
4124
msgid "query not found"
4125
msgstr "クエリが見つかりません"
4127
#: main/KexiMainWindow.cpp:1750
4128
msgid "macro not found"
4129
msgstr "マクロが見つかりません"
4131
#: main/KexiMainWindow.cpp:1752
4132
msgid "script not found"
4133
msgstr "スクリプトが見つかりません"
4135
#: main/KexiMainWindow.cpp:1754
4136
msgid "object not found"
4137
msgstr "オブジェクトが見つかりません"
4139
#: main/KexiMainWindow.cpp:1762
4140
msgid "cannot execute object"
4141
msgstr "オブジェクトを実行できません"
4143
#: main/KexiMainWindow.cpp:1769
4144
msgid "cannot print object"
4145
msgstr "オブジェクトを印刷できません"
4147
#: main/KexiMainWindow.cpp:1776
4148
msgid "cannot make print preview of object"
4149
msgstr "オブジェクトの印刷プレビューを作成できません"
4151
#: main/KexiMainWindow.cpp:1797
4152
msgid "cannot open object"
4153
msgstr "オブジェクトを開けません"
4155
#: main/KexiMainWindow.cpp:1811
4157
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
4158
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
4160
"選択されたオブジェクトを開始時に自動的に開くか処理するように要求されました"
4161
"が、いくつかは開く/処理することができません。"
4163
#: main/KexiMainWindow.cpp:2258 widget/KexiPropertyEditorView.cpp:46
4164
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:97
4168
#: main/KexiMainWindow.cpp:3301
4169
msgid "Recently Opened Databases"
4170
msgstr "最近開いたデータベース"
4172
#: main/KexiMainWindow.cpp:3320
4173
msgid "Recently Connected Database Servers"
4174
msgstr "最近接続したデータベースサーバ"
4176
#: main/KexiMainWindow.cpp:3414
4177
msgid "From File..."
4180
#: main/KexiMainWindow.cpp:3419
4181
msgid "From Server..."
4184
#: main/KexiMainWindow.cpp:3531
4186
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
4187
msgstr "選択されたビューは \"%1\" オブジェクトには使えません。"
4189
#: main/KexiMainWindow.cpp:3533
4191
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
4192
msgstr "選択されたビュー (%1) はこのオブジェクトのタイプ (%2) には使えません。"
4194
#: main/KexiMainWindow.cpp:3630
4195
msgid "Save Object As"
4196
msgstr "名前を付けてオブジェクトを保存"
4198
#: main/KexiMainWindow.cpp:3651
4199
msgid "Do you want to replace it?"
4202
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:103
4203
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_btnReplace)
4204
#: main/KexiMainWindow.cpp:3653 migration/importwizard.cpp:811
4205
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:233 rc.cpp:11
4209
#: main/KexiMainWindow.cpp:3654
4210
msgid "&Choose Other Name..."
4211
msgstr "他の名前を選択(&C)..."
4213
#: main/KexiMainWindow.cpp:3671
4214
msgid "Please choose other name."
4215
msgstr "他の名前を選んでください。"
4217
#: main/KexiMainWindow.cpp:3694
4219
msgid "Saving \"%1\" object failed."
4220
msgstr "\"%1\" オブジェクトの保存に失敗しました。"
4222
#: main/KexiMainWindow.cpp:3711
4224
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
4225
msgstr "新しい \"%1\" オブジェクトの保存に失敗しました。"
4227
#: main/KexiMainWindow.cpp:3763 main/KexiMainWindow.cpp:5082
4228
msgid "Save changes"
4231
#: main/KexiMainWindow.cpp:3765 main/KexiMainWindow.cpp:5084
4234
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
4236
"このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトへの最近のすべての変更を保存します。"
4238
#: main/KexiMainWindow.cpp:3769
4241
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
4243
"このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトへの最近のすべての変更を破棄します。"
4245
#: main/KexiMainWindow.cpp:3791
4246
msgid "Do you want to save changes?"
4249
#: main/KexiMainWindow.cpp:4176
4251
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
4252
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
4253
msgstr "%1モードで開くことはできません"
4255
#: main/KexiMainWindow.cpp:4226
4257
msgid "Tab for \"%1\" (%2)."
4260
#: main/KexiMainWindow.cpp:4401
4263
"Do you want to permanently delete:\n"
4265
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
4269
"<interface>削除</interface>をクリックすると、元に戻すことはできません。"
4271
#: main/KexiMainWindow.cpp:4405
4275
#: main/KexiMainWindow.cpp:4455
4276
msgid "Could not remove object."
4277
msgstr "オブジェクトを削除できませんでした。"
4279
#: main/KexiMainWindow.cpp:4477
4281
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
4282
msgstr "オブジェクト <resource>%1</resource> の名前変更に失敗しました。"
4284
#: main/KexiMainWindow.cpp:4686
4286
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
4287
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を最終モードで開けませんでした。"
4289
#: main/KexiMainWindow.cpp:4690
4290
msgid "No Final Mode data found."
4291
msgstr "最終モードデータが見つかりません。"
4293
#: main/KexiMainWindow.cpp:4697
4294
msgid "Error reading Final Mode data."
4295
msgstr "最終モードデータの読み取りでエラーが発生しました。"
4297
#: main/KexiMainWindow.cpp:4726
4298
msgid "Specified plugin does not exist."
4299
msgstr "指定されたプラグインがありません。"
4301
#: main/KexiMainWindow.cpp:4735
4302
msgid "Specified object could not be opened."
4303
msgstr "指定されたオブジェクトを開けませんでした。"
4305
#: main/KexiMainWindow.cpp:4819
4307
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
4309
"データベースファイル <filename>%1</filename> の最適化はサポートしていません。"
4311
#: main/KexiMainWindow.cpp:4831
4313
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
4314
"be open again after compacting.\n"
4316
"Do you want to continue?"
4318
"データベースを最適化する前に現在のプロジェクトを閉じる必要があります。プロ"
4319
"ジェクトは最適化した後に再び開きます。\n"
4323
#: main/KexiMainWindow.cpp:5088
4326
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
4328
"このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトの未保存の変更はすべて破棄されます。"
4330
#: main/KexiMainWindow.cpp:5093
4331
msgid "Do you want to save changes before printing?"
4332
msgstr "印刷する前に変更を保存しますか?"
4334
#: main/KexiMainWindow.cpp:5095
4335
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
4336
msgstr "印刷プレビューを作成する前に変更を保存しますか?"
4338
#: main/KexiMainWindow.cpp:5097
4339
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
4340
msgstr "ページ設定を表示する前に変更を保存しますか?"
4342
#: main/KexiMainWindow_p.h:137
4343
msgid "Task-based tabbed toolbar groups commands for application using tabs."
4345
"タブを使うアプリケーションのためのタスクベースタブツールバーグループコマンド"
4347
#: main/KexiMainWindow_p.h:171
4348
msgctxt "Application name as menu entry"
4352
#: main/KexiMainWindow_p.h:182
4356
#: main/KexiMainWindow_p.h:195 main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:113
4360
#: main/KexiMainWindow_p.h:213
4361
msgid "External Data"
4364
#: main/KexiMainWindow_p.h:241
4368
#: main/KexiMainWindow_p.h:246
4372
#: main/KexiMainWindow_p.h:249
4373
msgid "Report Design"
4376
#: main/KexiMainWindow_p.h:724
4378
msgid "Could not start %1 application."
4380
"アプリケーション <application>%1</application> を開始できませんでした。"
4382
#: main/KexiMainWindow_p.h:725
4384
msgid "Command \"%1\" failed."
4385
msgstr "コマンド <command>%1</command> が失敗しました。"
4387
#: main/kexifinddialog.cpp:176
4388
msgid "(All fields)"
4389
msgstr "(すべてのフィールド)"
4391
#: main/kexifinddialog.cpp:177
4392
msgid "(Current field)"
4395
#: main/kexifinddialog.cpp:231
4397
msgid "Replace in \"%1\""
4400
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:13
4401
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KexiFindDialog)
4402
#: main/kexifinddialog.cpp:234 rc.cpp:5
4406
#: main/kexifinddialog.cpp:236
4408
msgid "Find in \"%1\""
4411
#: main/kexifinddialog.cpp:259
4412
msgid "The search item was not found"
4413
msgstr "検索アイテムは見つかりませんでした"
4415
#: main/kexinamewidget.cpp:74
4419
#: main/kexinamewidget.cpp:79
4423
#: main/kexinamewidget.cpp:103
4424
msgid "Please enter the name."
4425
msgstr "名前を入力してください。"
4427
#: main/kexinamewidget.cpp:104
4428
msgid "Please enter the caption."
4429
msgstr "キャプションを入力してください。"
4431
#: main/kexinewstuff.cpp:62
4432
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
4433
msgstr "サンプルデータベースをインストールするディレクトリを選択"
4435
#: main/kexistatusbar.cpp:80
4440
#: main/kexistatusbar.cpp:81
4441
msgid "Show view menu"
4444
#: main/kexistatusbar.cpp:82
4445
msgid "Shows menu with view-related options"
4446
msgstr "表示に関連するオプションのメニューを表示します"
4448
#: main/kexistatusbar.cpp:90
4449
msgid "Project &Navigator"
4450
msgstr "プロジェクトナビゲータ(&N)"
4452
#: main/kexistatusbar.cpp:93
4453
msgid "&Property Editor"
4454
msgstr "プロパティエディタ(&P)"
4456
#: main/kexistatusbar.cpp:151
4458
msgid " Line: %1 Col: %2 "
4459
msgstr " 行: %1 列: %2 "
4461
#: main/kexistatusbar.cpp:164
4465
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:151
4466
msgid "Could not load data from table or query."
4467
msgstr "テーブルまたはクエリからデータをロードできませんでした。"
4469
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:323
4470
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:326
4472
msgctxt "Page (number) of (total)"
4473
msgid "Page %1 of %2"
4476
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:566
4477
msgid "Boolean Yes (true)"
4480
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:566
4481
msgid "Boolean No (false)"
4482
msgstr "ブール値いいえ (偽)"
4484
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:96
4485
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
4486
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
4490
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:258
4491
msgid "Print Preview"
4494
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:347
4495
msgid "Print Previe&w..."
4496
msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
4498
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:352
4499
msgid "Changes font for title text."
4500
msgstr "タイトルのフォントを変更します。"
4502
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:360
4503
msgid "Open This Query"
4506
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:361
4508
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
4509
msgstr "<h2>\"%1\" クエリデータ印刷のためのページ設定</h2>"
4511
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:370
4512
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:372
4513
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
4514
msgstr "このページ設定に関連するテーブルまたはクエリのデータを表示します。"
4516
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:375
4517
msgid "Saves settings for this setup as default."
4518
msgstr "この設定をデフォルト設定として保存します。"
4520
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:378
4521
msgid "Adds date and time to the header."
4522
msgstr "ヘッダに日付と時刻を追加します。"
4524
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
4525
msgid "Adds page numbers to the footer."
4526
msgstr "フッタにページ番号を追加します。"
4528
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
4529
msgid "Adds table borders."
4530
msgstr "テーブルの枠線を追加します。"
4532
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:389
4533
msgid "Changes page size and margins."
4534
msgstr "ページサイズと余白を変更します。"
4536
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:449
4540
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:449
4544
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:450
4548
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:167
4550
msgid "%1 - Print Preview - %2"
4551
msgstr "%1 - 印刷プレビュー - %2"
4553
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:190
4557
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:194
4561
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:223
4565
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
4566
msgid "Previous Page"
4569
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:234
4573
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:238
4577
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:82
4578
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74
4582
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:167
4583
msgid "Add a new database connection"
4584
msgstr "新しいデータベース接続を追加"
4586
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:168
4587
msgid "Edit selected database connection"
4588
msgstr "選択したデータベース接続を編集"
4590
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:169
4591
msgid "Remove selected database connections"
4592
msgstr "選択したデータベース接続を削除"
4594
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:384
4598
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:384
4599
msgid "Add database connection"
4600
msgstr "データベース接続を追加"
4602
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:385
4603
msgid "Add New Database Connection"
4604
msgstr "新しいデータベース接続を追加"
4606
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:410
4610
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:411
4611
msgid "Save changes made to this database connection"
4612
msgstr "このデータベース接続の変更を保存"
4614
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:412
4615
msgid "Edit Database Connection"
4616
msgstr "データベース接続を編集"
4618
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:434
4621
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
4623
msgstr "利用可能な接続のリストからデータベース接続 \"%1\" を削除しますか?"
4625
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:112
4626
msgid "Creating New Project"
4627
msgstr "新しいプロジェクトを作成"
4629
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:127
4630
msgid "New Project Stored in File"
4631
msgstr "新しいプロジェクトをファイルに保存"
4633
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:131
4634
msgid "New Project Stored on Database Server"
4635
msgstr "新しいプロジェクトをデータベースサーバに保存"
4637
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:152
4638
msgid "Select Storage Method"
4641
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:158
4642
msgid "Select Project's Caption"
4643
msgstr "プロジェクトのキャプションを選択"
4645
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:163
4646
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
4647
msgstr "新しい Kexi プロジェクトのファイル名を入力:"
4649
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
4651
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
4652
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
4654
"新しい Kexi プロジェクトの作成に使うデータベースサーバ接続を選んでください。"
4655
"<p>ここで接続を追加、編集、削除することもできます。"
4657
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
4658
msgid "Select Project's Location"
4659
msgstr "プロジェクトの場所を選択"
4661
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:204
4663
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
4664
msgstr "<b>%1</b> データベースサーバ上の既存のプロジェクトデータベース:"
4666
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:213
4667
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:267
4668
msgid "New database"
4671
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:221
4672
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
4673
msgstr "プロジェクトのキャプションとデータベース名を選択"
4675
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:311
4676
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:349
4677
msgid "Enter project caption."
4678
msgstr "プロジェクトのキャプションを入力してください。"
4680
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:322
4681
msgid "Select server connection for a new project."
4682
msgstr "新しいプロジェクトのためのサーバ接続を選択してください。"
4684
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:356
4685
msgid "Enter project's database name."
4686
msgstr "プロジェクトのデータベース名を入力してください。"
4688
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:365
4691
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
4692
"delete it and create a new one?"
4694
"\"%1\" というデータベース名のプロジェクトは既に存在します。<p>削除して新しい"
4697
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:229
4698
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:150
4699
msgid "Open Recent Project"
4700
msgstr "最近のプロジェクトを開く"
4702
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:238
4703
msgid "Open Project"
4706
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:242 main/startup/KexiStartup.cpp:172
4707
#: widget/KexiProjectListView.cpp:130 widget/KexiProjectNavigator.cpp:106
4708
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:400
4712
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
4713
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:400
4714
msgid "Open Database Connection"
4715
msgstr "データベース接続を開く"
4717
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:245
4719
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
4720
msgstr "<b>%1</b> データベースサーバ上の開くプロジェクトを選択:"
4722
#: main/startup/KexiStartup.cpp:146
4723
msgid "Opening database"
4726
#: main/startup/KexiStartup.cpp:147
4727
msgid "Please enter the password."
4728
msgstr "パスワードを入力してください。"
4730
#: main/startup/KexiStartup.cpp:154
4731
msgid "local database server"
4732
msgstr "ローカルデータベースサーバ"
4734
#: main/startup/KexiStartup.cpp:156
4736
msgid "Database server: %1"
4737
msgstr "データベースサーバ: %1"
4739
#: main/startup/KexiStartup.cpp:160
4740
msgctxt "unspecified user"
4741
msgid "(unspecified)"
4744
#: main/startup/KexiStartup.cpp:164
4746
msgid "Username: %1"
4749
#: main/startup/KexiStartup.cpp:170
4753
#: main/startup/KexiStartup.cpp:295
4756
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>\"%"
4757
"1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
4759
"<qt>接続ショートカットファイル <filename>%1</filename> から接続情報を読み取れ"
4760
"ませんでした。<br /><br />ファイルの内容が有効なものか確認してください。</qt>"
4762
#: main/startup/KexiStartup.cpp:308
4765
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
4768
"コマンドラインオプションの \"type\" に指定された引数 \"%1\" が不正です。"
4770
#: main/startup/KexiStartup.cpp:363
4772
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
4773
msgstr "無効なポート番号 <numid>%1</numid> が指定されました。"
4775
#: main/startup/KexiStartup.cpp:379
4776
msgid "Could not start Kexi application this way."
4777
msgstr "この方法で Kexi を開始できませんでした。"
4779
#: main/startup/KexiStartup.cpp:383
4780
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
4781
msgstr "開始オプションに \"createdb\" と \"dropdb\" の両方が指定されています。"
4783
#: main/startup/KexiStartup.cpp:389
4784
msgid "No project name specified."
4785
msgstr "プロジェクト名が指定されていません。"
4787
#: main/startup/KexiStartup.cpp:424
4788
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
4790
"開始オプションに \"user-mode\" と \"design-mode\" の両方が指定されています。"
4792
#: main/startup/KexiStartup.cpp:446
4795
"Could not remove project.\n"
4796
"The file \"%1\" does not exist."
4798
"プロジェクトを削除できませんでした。\n"
4799
"ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
4801
#: main/startup/KexiStartup.cpp:487
4804
"Could not open shortcut file\n"
4807
"ショートカットファイルを開けませんでした。\n"
4808
"<filename>%1</filename>"
4810
#: main/startup/KexiStartup.cpp:519
4813
"Could not open connection data file\n"
4816
"接続データファイルを開けませんでした。\n"
4817
"<filename>%1</filename>"
4819
#: main/startup/KexiStartup.cpp:603
4821
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
4822
"startup options.\n"
4823
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
4824
"dropping projects."
4826
"開始オプションで、いくつかのデータベースオブジェクトを自動的に開くように指定"
4828
"これらのオプションはプロジェクトを作成または削除するときには使えないので無視"
4831
#: main/startup/KexiStartup.cpp:619
4833
msgid "Project \"%1\" created successfully."
4834
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を作成しました。"
4836
#: main/startup/KexiStartup.cpp:628
4838
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
4839
msgstr "プロジェクト <resource>%1</resource> を削除しました。"
4841
#: main/startup/KexiStartup.cpp:749 main/startup/KexiStartup.cpp:781
4842
msgid "<p>Could not open project.</p>"
4843
msgstr "<p>プロジェクトを開けませんでした。</p>"
4845
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750
4847
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
4849
"<p>ファイル <filename>%1</filename> が存在しないか読み取り不可です。</p>"
4851
#: main/startup/KexiStartup.cpp:782
4853
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
4854
msgstr "<p>ファイル <filename>%1</filename> は読み取り不可です。</p>"
4856
#: main/startup/KexiStartup.cpp:804
4859
"\"%1\" is an external file of type:\n"
4861
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
4863
"\"%1\" はタイプの異なる外部ファイルです。\n"
4865
"ファイルを Kexi プロジェクトとしてインポートしますか?"
4867
#: main/startup/KexiStartup.cpp:807
4868
msgid "Open External File"
4871
#: main/startup/KexiStartup.cpp:807
4875
#: main/startup/KexiStartup.cpp:828
4878
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
4879
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
4880
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
4882
"プロジェクトファイル <filename>%1</filename> は <resource>%2</resource> デー"
4883
"タベースドライバ互換と認識されましたが <resource>%3</resource> ドライバを使用"
4885
"<resource>%4</resource> データベースドライバを使いますか?"
4887
#: main/startup/KexiStartup.cpp:851
4890
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
4892
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
4894
"プロジェクトファイル <filename>%2</filename> に古いバージョンのデータベースの"
4895
"ファイルフォーマット \"%1\" を検出しました。\n"
4896
"プロジェクトを新しい \"%3\" フォーマット (推奨) に変換しますか?"
4898
#: main/startup/KexiStartup.cpp:860
4901
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
4902
"The file format remains unchanged."
4904
"プロジェクトファイル <filename>%1</filename> を新しい \"%2\" フォーマットに変"
4906
"ファイルフォーマットは変更されません。"
4908
#: main/startup/KexiStartup.cpp:873
4909
msgid "Possible problems:"
4912
#: main/startup/KexiStartup.cpp:878
4914
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
4916
"ファイル <filename>%1</filename> がサポートされていると認識されなかった"
4918
#: main/startup/KexiStartup.cpp:881
4921
"Database driver for this file type not found.\n"
4922
"Detected MIME type: %1"
4924
"このファイルタイプ用のデータベースドライバが見つからなかった\n"
4925
"検出された MIME タイプ: %1"
4927
#: main/startup/KexiStartup.cpp:917 main/startup/KexiStartup.cpp:921
4930
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
4932
"データベースサーバ <b>%1</b> の利用可能なプロジェクトのリストをロードできな"
4935
#: main/startup/KexiStartup.cpp:952
4938
"Failed saving connection data to\n"
4941
"接続データを次に保存できなかった\n"
4944
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:146
4945
msgid "Create Project"
4948
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:148
4949
msgid "Open Existing Project"
4950
msgstr "既存のプロジェクトを開く"
4952
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:152
4953
msgid "Choose Project"
4956
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:313
4957
msgid "&Create Project"
4958
msgstr "プロジェクトを作成(&C)"
4960
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
4961
msgid "Do not show me this dialog again"
4962
msgstr "次回からこのダイアログを表示しない"
4964
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:352
4965
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
4966
msgstr "続行するには<interface>OK</interface>をクリックしてください。"
4968
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:355
4969
msgctxt "Keep this text narrow: split to multiple rows if needed"
4970
msgid "Blank Database"
4975
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:356
4976
msgid "New Blank Database Project"
4977
msgstr "新しい空のデータベースプロジェクト"
4979
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
4980
msgid "Kexi will create a new blank database project."
4981
msgstr "新しい空のデータベースを作成します。"
4983
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:375
4984
msgctxt "Keep this text narrow: split to multiple rows if needed"
4992
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:376
4993
msgid "New Database Project From Template"
4994
msgstr "テンプレートから新しいデータベースプロジェクトを作成"
4996
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:381
4998
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
4999
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
5001
"選択したテンプレートを使って新しいデータベースプロジェクトを作成します。\n"
5002
"開始するには、テンプレートを選んで<interface>OK</interface>をクリックしてくだ"
5005
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:426
5006
msgctxt "Keep this text narrow: split to multiple rows if needed"
5015
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:428
5016
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
5017
msgstr "既存のデータベースを新しいデータベースプロジェクトとしてインポート"
5019
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:433
5021
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
5024
"既存のデータベースの構造とデータを新しいデータベースプロジェクトとしてイン"
5027
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:598
5028
msgid "Open &Existing Project"
5029
msgstr "既存のプロジェクトを開く(&E)"
5031
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:709
5032
msgid "Open &Recent Project"
5033
msgstr "最近のプロジェクトを開く(&R)"
5035
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
5037
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
5039
"\"%1\" プロジェクトファイルを新しい \"%2\" データベースフォーマットに保存..."
5041
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:260
5043
msgid "All Supported Files (%1)"
5044
msgstr "サポートされているすべてのファイル (%1)"
5046
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:367
5047
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:409
5048
msgid "Enter a filename."
5049
msgstr "ファイル名を入力してください。"
5051
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:404
5053
msgid "The file \"%1\" does not exist."
5054
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
5056
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:412
5058
msgid "The file \"%1\" is not readable."
5059
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は読み取り不可です。"
5061
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:431
5064
"The file \"%1\" already exists.\n"
5065
"Do you want to overwrite it?"
5067
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。\n"
5070
#: main/startup/KexiStartupFileWidget.cpp:433
5074
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:42 migration/AlterSchemaWidget.cpp:92
5075
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:948
5076
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:961
5081
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:83
5082
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
5083
#. i18n: file: main/startup/KexiProjectSelector.ui:101
5084
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
5085
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:43
5086
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:356 rc.cpp:101 rc.cpp:147
5090
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:44
5091
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:193
5092
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:430
5096
#: migration/importoptionsdlg.cpp:45
5097
msgid "Advanced Import Options"
5098
msgstr "インポートの上級オプション"
5100
#: migration/importoptionsdlg.cpp:58
5103
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
5104
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
5105
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
5106
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
5107
"was created on a computer with a different character set.</p>"
5109
"<h3>Microsoft Access データベースのエンコーディング</h3>\n"
5110
"<p>データベースファイル <filename>%1</filename> は Microsoft Access 2000 より"
5111
"古いバージョンで作成されているようです。</p><p>データベースがエンコーディング"
5112
"の異なるコンピュータで作成されている場合は、文字を正しくインポートするために"
5113
"適切なエンコーディングを選ぶ必要があるかもしれません。</p>"
5115
#: migration/importoptionsdlg.cpp:69
5116
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:202
5117
msgid "Text encoding:"
5118
msgstr "テキストのエンコーディング:"
5120
#: migration/importoptionsdlg.cpp:74
5121
msgid "Always use this encoding in similar situations"
5122
msgstr "同じような状況で常にこのエンコーディングを使う"
5124
#: migration/importtablewizard.cpp:118
5126
"Table importing wizard allows you to import a table from an existing "
5127
"database into the current Kexi database."
5129
"データベースインポートウィザードは既存のデータベースのテーブルを現在の Kexi "
5132
#: migration/importtablewizard.cpp:121 migration/importwizard.cpp:191
5134
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
5136
"続けるには<interface>次へ</interface>、このウィザードを終了するには"
5137
"<interface>キャンセル</interface>をクリックしてください。"
5139
#: migration/importtablewizard.cpp:124
5140
msgid "Welcome to the Table Importing Wizard"
5141
msgstr "テーブルインポートウィザードへようこそ"
5143
#: migration/importtablewizard.cpp:155 migration/importwizard.cpp:223
5144
msgid "Select Location for Source Database"
5145
msgstr "ソースデータベースの場所を選択"
5147
#: migration/importtablewizard.cpp:169
5148
msgid "Select the Table to Import"
5149
msgstr "インポートするテーブルを選択"
5151
#: migration/importtablewizard.cpp:202 migration/importwizard.cpp:384
5152
msgid "Advanced Options"
5155
#: migration/importtablewizard.cpp:211 migration/importwizard.cpp:396
5159
#: migration/importtablewizard.cpp:227
5160
msgid "Alter the Detected Design"
5161
msgstr "検出されたデザインを変更"
5163
#: migration/importtablewizard.cpp:244 migration/importwizard.cpp:420
5164
#: migration/importwizard.cpp:832
5168
#: migration/importtablewizard.cpp:350
5170
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
5171
"start importing.\n"
5173
"Depending on size of the tables this may take some time.\n"
5175
"You have chosen to import the following table:\n"
5178
"必要な情報をすべて収集しました。\"次へ\" をクリックするとインポートを開始しま"
5181
"データベースのサイズによっては多少時間がかかります。\n"
5183
"以下のテーブルをインポートするように選択しました:\n"
5186
#: migration/importtablewizard.cpp:402 migration/importwizard.cpp:711
5187
msgid "No appropriate migration driver found."
5188
msgstr "適切な移行ドライバが見つかりません。"
5190
#: migration/importtablewizard.cpp:490
5191
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1405
5192
msgid "No project available."
5193
msgstr "利用できるプロジェクトがありません。"
5195
#: migration/importwizard.cpp:69
5196
msgid "Import Database"
5197
msgstr "データベースをインポート"
5199
#: migration/importwizard.cpp:174
5202
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
5203
"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
5205
"<qt>データベースインポートウィザードはこれより <resource>%1</resource> データ"
5206
"ベース <nobr>(接続 %2)</nobr> を Kexi データベースにインポートします。</qt>"
5208
#: migration/importwizard.cpp:183
5211
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
5212
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
5214
"<qt>データベースインポートウィザードはこれよりタイプ \"%2\" の <filename>%1</"
5215
"filename> ファイルを Kexi データベースにインポートします。</qt>"
5217
#: migration/importwizard.cpp:187
5219
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
5222
"データベースインポートウィザードは既存のデータベースを Kexi データベースにイ"
5225
#: migration/importwizard.cpp:194
5226
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
5227
msgstr "データベースインポートウィザードへようこそ"
5229
#: migration/importwizard.cpp:235
5230
msgid "Select Source Database"
5231
msgstr "ソースデータベースを選択"
5233
#: migration/importwizard.cpp:254
5234
msgid "Destination database type:"
5235
msgstr "インポート先のデータベースタイプ:"
5237
#: migration/importwizard.cpp:260
5238
msgid "Database project stored in a file"
5239
msgstr "ファイルに保存されているデータベースプロジェクト"
5241
#: migration/importwizard.cpp:261
5242
msgid "Database project stored on a server"
5243
msgstr "サーバに保存されているデータベースプロジェクト"
5245
#: migration/importwizard.cpp:275
5246
msgid "Select Destination Database Type"
5247
msgstr "インポート先のデータベースのタイプを選択"
5249
#: migration/importwizard.cpp:283
5250
msgid "Destination project's caption:"
5251
msgstr "インポート先のプロジェクトのキャプション:"
5253
#: migration/importwizard.cpp:288
5254
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
5255
msgstr "インポート先データベースプロジェクトのキャプションを選択"
5257
#: migration/importwizard.cpp:323
5258
msgid "Select Location for Destination Database"
5259
msgstr "インポート先データベースの場所を選択"
5261
#: migration/importwizard.cpp:340
5262
msgid "Structure and data"
5265
#: migration/importwizard.cpp:344
5266
msgid "Structure only"
5269
#: migration/importwizard.cpp:349
5270
msgid "Select Type of Import"
5271
msgstr "インポートの種類を選択"
5273
#: migration/importwizard.cpp:413
5274
msgid "Open imported project"
5275
msgstr "インポートしたプロジェクトを開く"
5277
#: migration/importwizard.cpp:431
5278
msgid "No new database name was entered."
5279
msgstr "新しいデータベースの名前が入力されていません。"
5281
#: migration/importwizard.cpp:437
5282
msgid "Source database is the same as destination."
5283
msgstr "ソースデータベースとインポート先が同じです。"
5285
#: migration/importwizard.cpp:441
5286
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
5287
msgstr "入力されたデータに以下の問題が見つかりました:"
5289
#: migration/importwizard.cpp:443
5290
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
5291
msgstr "<interface>戻る</interface>をクリックしてエラーを修正してください。"
5293
#: migration/importwizard.cpp:492
5294
msgid "Select source database you wish to import:"
5295
msgstr "インポートするソースデータベースを選択:"
5297
#: migration/importwizard.cpp:553
5299
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
5300
"start importing.\n"
5302
"Depending on size of the database this may take some time."
5304
"必要な情報をすべて収集しました。<interface>次へ</interface>をクリックするとイ"
5307
"データベースのサイズによっては多少時間がかかります。"
5309
#: migration/importwizard.cpp:808
5311
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
5312
msgstr "データベース %1 は既に存在します。<p>新しいものと置き換えますか?"
5314
#: migration/importwizard.cpp:811
5318
#: migration/importwizard.cpp:846
5322
#: migration/importwizard.cpp:849
5325
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
5328
"<p>インポートに失敗しました。</p>%1<p>%2</p><p><interface>戻る</interface>を"
5329
"クリックして、もう一度試すことができます。</p>"
5331
#: migration/importwizard.cpp:870
5332
msgid "Select source database filename."
5333
msgstr "ソースデータベースのファイル名を選択してください。"
5335
#: migration/importwizard.cpp:875
5336
msgid "Select source database."
5337
msgstr "ソースデータベースを選択してください。"
5339
#: migration/importwizard.cpp:889
5340
msgid "Could not import database. This type is not supported."
5342
"データベースをインポートできませんでした。このタイプはサポートしていません。"
5344
#: migration/importwizard.cpp:890
5346
msgid "Could not import database \"%1\". This type is not supported."
5348
"データベース <resource>%1</resource> をインポートできませんでした。このタイプ"
5351
#: migration/importwizard.cpp:904
5352
msgid "Importing in progress..."
5355
#: migration/importwizard.cpp:908
5357
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
5359
"データベースを Kexi プロジェクト <resource>%1</resource> にインポートしまし"
5362
#: migration/importwizard.cpp:970 migration/importwizard.cpp:985
5363
msgid "No help is available for this page."
5364
msgstr "このページのヘルプはありません。"
5366
#: migration/importwizard.cpp:977
5367
msgid "Here you can choose the location to import data from."
5368
msgstr "データをどの場所からインポートするかを選択します。"
5370
#: migration/importwizard.cpp:979
5371
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
5372
msgstr "データをどのデータベースからインポートするかを選択します。"
5374
#: migration/importwizard.cpp:981
5375
msgid "Here you can choose the location to save the data."
5376
msgstr "データを保存する場所を選択します。"
5378
#: migration/importwizard.cpp:983
5380
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
5382
msgstr "データを保存する場所と新しいデータベースの名前を選択します。"
5384
#: migration/keximigrate.cpp:77 migration/keximigrate.cpp:127
5385
#: migration/keximigrate.cpp:233 migration/keximigrate.cpp:303
5387
msgid "Could not create database \"%1\"."
5388
msgstr "データベース <resource>%1</resource> を作成できませんでした。"
5390
#: migration/keximigrate.cpp:150
5392
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
5394
"データソース <resource>%1</resource> のテーブル名のリストを取得できませんでし"
5397
#: migration/keximigrate.cpp:160
5399
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
5401
"データソース <resource>%1</resource> にインポートするテーブルが見つかりませ"
5404
#: migration/keximigrate.cpp:204
5407
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
5409
"データソース <resource>%1</resource> からプロジェクトをインポートできませんで"
5410
"した。テーブル <resource>%2</resource> の読み取りでエラーが発生しました。"
5412
#: migration/keximigrate.cpp:331
5414
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
5416
"データソース <resource>%1</resource> からプロジェクトをインポートできませんで"
5419
#: migration/keximigrate.cpp:407
5421
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
5423
"データソース <resource>%1</resource> からデータをインポートできませんでした。"
5425
#: migration/keximigrate.cpp:487
5429
#: migration/keximigrate.cpp:488
5432
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
5433
"following data types"
5434
msgstr "%1 のデータ型を判別できませんでした。次の中から選んでください。"
5436
#: migration/keximigratetest.cpp:37
5437
msgid "Kexi Migrate Test"
5440
#: migration/mdb/src/keximdb/mdbmigrate.cpp:48
5441
msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding"
5442
msgstr "ソースデータベースは Unicode 以外のエンコーディングです"
5444
#: migration/mdb/src/keximdb/mdbmigrate.cpp:51
5445
msgid "Source Database Non-Unicode Encoding"
5446
msgstr "ソースデータベースは Unicode 以外のエンコーディング"
5448
#: migration/migratemanager.cpp:165
5449
msgid "Could not find any import/export database drivers."
5450
msgstr "インポート/エクスポート用データベースドライバが見つかりませんでした。"
5452
#: migration/migratemanager.cpp:185
5454
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
5456
"インポート/エクスポート用データベースドライバ <resource>%1</resource> が見つ"
5459
#: migration/migratemanager.cpp:200
5462
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
5465
"互換性のない移行ドライバ <resource>%1</resource> バージョン: バージョン %2 を"
5466
"検出しましたがバージョン %3 が期待されます。"
5468
#: migration/migratemanager.cpp:214
5470
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
5472
"インポート/エクスポート用データベースドライバ <resource>%1</resource> をロー"
5475
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:228
5476
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:252
5477
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:277
5481
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
5482
msgid "No data source could be assigned for this widget."
5483
msgstr "このウィジェットにデータソースを割り当てられませんでした。"
5485
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:51
5486
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
5487
msgstr "複数のウィジェットにデータソースを割り当てられませんでした。"
5489
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:91
5490
msgctxt "Table Field or Query Field"
5491
msgid "Widget's data source"
5492
msgstr "ウィジェットのデータソース"
5494
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
5495
msgid "Clear widget's data source"
5496
msgstr "ウィジェットのデータソースをクリア"
5498
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:131
5499
msgid "Form's data source"
5500
msgstr "フォームのデータソース"
5502
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:145
5503
msgid "Go to selected form's data source"
5504
msgstr "選択したフォームのデータソースへ移動"
5506
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:146
5507
msgid "Goes to selected form's data source"
5508
msgstr "選択したフォームのデータソースへ移動"
5510
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:155
5511
msgid "Clear form's data source"
5512
msgstr "フォームのデータソースをクリア"
5514
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:206
5516
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
5519
"下のリストからフィールドを選んで、フォームにドラッグするか<interface>挿入</"
5520
"interface>ボタンを押してください。"
5522
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:217
5523
msgid "Available fields"
5526
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:224
5527
msgctxt "Insert selected field into form"
5531
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:229
5532
msgid "Insert selected fields into form"
5533
msgstr "選択したフィールドをフォームに挿入"
5535
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:230
5536
msgid "Inserts selected fields into form"
5537
msgstr "選択したフィールドをフォームに挿入"
5539
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:84 plugins/forms/kexiformview.cpp:252
5541
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
5542
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
5546
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:85
5547
msgid "A data-aware form widget"
5548
msgstr "データを認識するフォームウィジェット"
5550
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:115
5554
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:118
5556
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
5557
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
5561
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:119
5562
msgid "A widget for entering and displaying text"
5563
msgstr "テキストを入力/表示するためのウィジェット"
5565
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:138
5566
msgid "A multiline text editor"
5567
msgstr "マルチラインテキストエディタ"
5569
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:155
5570
msgid "A simple frame widget"
5571
msgstr "単純なフレームウィジェット"
5573
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:166
5574
msgctxt "Text Label"
5578
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:170
5579
msgid "A widget for displaying text"
5580
msgstr "テキストを表示するウィジェット"
5582
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:184
5586
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:187
5588
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
5589
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters."
5593
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:188
5594
msgid "A widget for displaying images"
5595
msgstr "画像を表示するためのウィジェット"
5597
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:223
5598
msgid "A check box with text label"
5599
msgstr "テキストラベル付きのチェックボックス"
5601
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:232
5605
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:235
5607
"Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
5608
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters"
5612
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:236
5614
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
5615
"value of a database field of any type."
5617
"自動的に選択されたエディタと各種データベースフィールドの値を編集するためのラ"
5620
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:302
5624
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:306
5625
msgid "A button for executing actions"
5626
msgstr "アクションを実行するためのボタン"
5628
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:312 plugins/forms/kexiformpart.cpp:492
5632
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:313
5636
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
5640
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
5641
msgid "On Click Option"
5642
msgstr "クリック時のオプション"
5644
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:316
5645
msgid "Auto Tab Order"
5648
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
5649
msgid "Shadow Enabled"
5652
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:318
5653
msgctxt "On: button"
5657
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
5661
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
5662
msgctxt "AutoField editor's type"
5666
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:330
5667
msgctxt "AutoField editor's type"
5668
msgid "Multiline Text"
5671
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:331
5672
msgctxt "AutoField editor's type"
5673
msgid "Drop-Down List"
5676
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:332
5677
msgctxt "AutoField editor's type"
5681
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
5685
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:336
5686
msgid "Label Text Color"
5689
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
5690
msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)"
5692
"Label Background\n"
5696
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:340
5697
msgid "Label Position"
5700
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
5701
msgctxt "Label Position"
5705
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
5706
msgctxt "Label Position"
5710
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
5711
msgctxt "Label Position"
5715
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:345
5719
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:348
5720
msgid "Scaled Contents"
5723
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:349
5724
msgctxt "Smoothing when contents are scaled"
5728
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:350
5729
msgctxt "Keep Aspect Ratio (short)"
5733
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:357
5737
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:360
5739
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
5748
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:363
5749
msgctxt "Tristate checkbox, default"
5753
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:364
5754
msgctxt "Tristate checkbox, yes"
5758
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:365
5759
msgctxt "Tristate checkbox, no"
5763
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:368
5764
msgctxt "Editable combobox"
5768
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:453
5772
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:475
5773
msgid "&Assign Action..."
5774
msgstr "アクションを割り当て(&A)..."
5776
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
5777
msgid "Connect Signals/Slots"
5778
msgstr "シグナル/スロットを接続"
5780
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:183
5784
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:191
5785
msgid "Snap to Grid"
5788
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
5792
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:219
5793
msgid "Set the current view style."
5794
msgstr "現在のビュースタイルをセットします。"
5796
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:228
5797
msgid "Show Form UI Code"
5798
msgstr "フォームの UI コードを表示"
5800
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:407
5802
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
5803
msgstr "フォームのデータソースを \"%1\" に設定"
5805
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:489
5806
msgid "Form's UI Code"
5807
msgstr "フォームの UI コード"
5809
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:494
5813
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:502
5817
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:89
5819
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
5820
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
5821
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
5826
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:91
5828
msgid "Create new form"
5831
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
5832
msgctxt "what's this"
5833
msgid "Creates new form."
5834
msgstr "新しいフォームを作成します。"
5836
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:145 plugins/forms/kexiformpart.cpp:170
5837
msgid "Edit Tab Order..."
5838
msgstr "タブオーダーを編集..."
5840
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146
5844
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:168
5845
msgid "Clear Widget Contents"
5846
msgstr "ウィジェットの内容をクリア"
5848
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
5849
msgid "Layout Widgets"
5852
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:181
5853
msgid "&Horizontally"
5856
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
5860
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:185
5864
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
5865
msgid "Horizontally in &Splitter"
5866
msgstr "スプリッタ内で水平に(&S)"
5868
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
5869
msgid "Verti&cally in Splitter"
5870
msgstr "スプリッタ内で垂直に(&C)"
5872
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:194
5873
msgid "&Break Layout"
5876
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:201
5877
msgid "Bring Widget to Front"
5878
msgstr "ウィジェットを前面に移動"
5880
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:203
5881
msgid "Send Widget to Back"
5882
msgstr "ウィジェットを背面に移動"
5884
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:207
5885
msgid "Other Widgets"
5888
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:211
5889
msgid "Align Widgets Position"
5890
msgstr "ウィジェットの位置を揃える"
5892
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
5896
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
5900
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218
5904
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
5908
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 plugins/forms/kexiformpart.cpp:230
5912
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
5913
msgid "Adjust Widgets Size"
5914
msgstr "ウィジェットのサイズ調整"
5916
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:228
5920
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:232
5924
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:234
5928
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:236
5929
msgid "To Narrowest"
5932
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:238
5936
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:421
5938
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
5939
msgstr "フォーム <resource>%1</resource> のデザインが変更されました。"
5941
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:423
5943
msgid "Form \"%1\" already exists."
5944
msgstr "フォーム <resource>%1</resource> は既に存在します。"
5946
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:503
5950
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1248
5951
msgid "Insert AutoField widget"
5952
msgstr "オートフィールドウィジェットを挿入"
5954
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1248
5956
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
5957
msgstr "%1 オートフィールドウィジェットを挿入"
5959
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:576
5961
msgctxt "Unbound Auto Field"
5962
msgid "%1 (unbound)"
5965
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
5966
msgctxt "Unbound Auto Field"
5970
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:593
5971
msgid "Click to show actions for this image box"
5972
msgstr "クリックするとこの画像ボックスのアクションが表示されます"
5974
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:605
5976
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
5977
msgstr "クリックすると \"%1\" 画像ボックスのアクションが表示されます"
5979
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:709
5980
msgctxt "Unbound Image Box"
5984
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:65
5988
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:68
5989
#: widget/KexiProjectListView.cpp:202 widget/KexiProjectNavigator.cpp:165
5993
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
5994
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
5995
msgstr "テーブルからクリップボードにデータをコピー"
5997
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
5998
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:87
5999
msgid "Copying data from table:"
6000
msgstr "テーブルからデータをコピー:"
6002
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
6003
msgid "Export Data From Table to CSV File"
6004
msgstr "テーブルから CSV ファイルにデータをエクスポート"
6006
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:82
6007
msgid "Exporting data from table:"
6008
msgstr "テーブルからデータをエクスポート:"
6010
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:86
6011
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
6012
msgstr "クエリからクリップボードにデータをコピー"
6014
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
6015
msgid "Export Data From Query to CSV File"
6016
msgstr "クエリから CSV ファイルにデータをエクスポート"
6018
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:90
6019
msgid "Exporting data from query:"
6020
msgstr "クエリからデータをエクスポート:"
6022
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
6023
msgid "Could not open data for exporting."
6024
msgstr "エクスポートするデータを開けませんでした。"
6026
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:115
6027
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
6028
msgstr "データを保存するファイルの名前を入力"
6030
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143
6031
msgid "To CSV file:"
6034
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143
6035
msgid "To clipboard:"
6038
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:156
6039
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:367
6040
msgid "Show Options >>"
6041
msgstr "オプションを表示 >>"
6043
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:178
6044
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
6048
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:187
6049
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
6053
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:211
6054
msgid "Add column names as the first row"
6057
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:217
6058
msgid "Always use above options for copying"
6059
msgstr "コピーには常に上のオプションを使う"
6061
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
6062
msgid "Always use above options for exporting"
6063
msgstr "エクスポートには常に上のオプションを使う"
6065
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:225
6069
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:225
6073
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:284
6075
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
6076
msgstr "(行: %1, 列: %2)"
6078
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:286
6080
msgid "(columns: %1)"
6083
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:373
6084
msgid "Hide Options <<"
6085
msgstr "オプションを隠す <<"
6088
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:389
6092
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:168
6096
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:170
6100
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:174
6101
msgid "Import CSV Data From File"
6102
msgstr "ファイルから CSV データをインポート"
6104
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:174
6105
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
6106
msgstr "クリップボードから CSV データを貼り付け"
6108
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
6112
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:185
6114
msgstr "インポート(&I)..."
6116
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:209
6117
msgid "Preview of data from file:"
6118
msgstr "ファイルのデータのプレビュー:"
6120
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:210
6121
msgid "Preview of data from clipboard"
6122
msgstr "クリップボードのデータのプレビュー"
6124
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:256
6128
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:288
6129
msgid "Ignore duplicated delimiters"
6130
msgstr "重複した区切り文字を無視"
6132
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:293
6133
msgid "First row contains column names"
6134
msgstr "最初の行は列の名前を含む"
6136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:340
6137
msgid "Open CSV Data File"
6138
msgstr "CSV データファイルを開く"
6140
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:392
6141
msgid "Loading CSV Data"
6142
msgstr "CSV データをロード"
6144
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:393
6146
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
6147
msgstr "\"%1\" から CSV データをロード..."
6149
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:483
6151
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
6152
msgstr "入力ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
6154
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:575
6156
msgid "Start at line (1-%1):"
6157
msgstr "開始行 (1-%1):"
6159
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:576
6160
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:584
6161
msgid "Start at line:"
6164
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1221
6165
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:225
6169
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1246
6173
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1351
6175
msgid "Format for column %1:"
6178
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
6179
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
6180
msgstr "データセットには行がありません。空のテーブルをインポートしますか?"
6182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1410
6183
msgid "No database connection available."
6184
msgstr "利用できるデータベース接続がありません。"
6186
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1466
6188
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
6189
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
6191
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
6192
"on database type)."
6194
"主キー (オートナンバー) が定義されていません。\n"
6195
"インポート時に自動的に定義しますか? (推奨)\n"
6197
"<note>主キーのないテーブルをインポートすると、データベースの種類によっては編"
6198
"集できない場合があります。</note>"
6200
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1470
6201
msgctxt "Add Database Primary Key to a Table"
6202
msgid "Add Primary Key"
6205
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1471
6206
msgctxt "Do Not Add Database Primary Key to a Table"
6210
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1587
6211
msgid "Importing CSV Data"
6212
msgstr "CSV データファイルをインポート"
6214
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1592
6216
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
6218
"CSV データを <filename>%1</filename> から <resource>%2</resource> テーブルに"
6221
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1643
6223
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
6224
msgstr "データをテーブル <resource>%1</resource> にインポートしました。"
6226
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1653
6227
msgctxt "Text type for column"
6231
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1655
6232
msgctxt "Numeric type for column"
6236
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
6237
msgctxt "Currency type for column"
6241
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1726
6247
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1730
6250
msgid "(rows: more than %1)"
6251
msgstr "(行: %1 より多い)"
6253
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1731
6254
msgid "Not all rows are visible on this preview"
6255
msgstr "このプレビューでは、すべての行は表示されていません"
6257
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:100
6258
msgid "CSV Import Options"
6259
msgstr "CSV インポートのオプション"
6261
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:110
6262
msgid "Text encoding"
6263
msgstr "テキストのエンコーディング"
6265
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:124
6266
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
6267
msgstr "CSV データファイルのインポートに常にこのエンコーディングを使う"
6269
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:129
6270
msgctxt "Date format: Auto"
6274
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
6278
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
6282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
6286
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6289
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
6290
"by dates in your language"
6291
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
6292
msgstr "%1, %2, %3 (例 %4-%5-%6)"
6294
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:140
6295
msgid "Date format:"
6298
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:145
6299
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
6300
msgstr "テキストの値から前後の空白を削除"
6302
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:71
6306
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:72
6307
msgid "Semicolon \";\""
6308
msgstr "セミコロン \";\""
6310
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:73
6314
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:74
6318
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:75
6322
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:168
6323
msgid "Query Columns"
6326
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:226
6327
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
6328
msgstr "デザインされたクエリのフィールド名または表現を記述します。"
6330
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
6331
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:65
6332
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:384
6336
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
6337
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
6338
msgstr "フィールドのテーブルを記述します。空白可。"
6340
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:239
6344
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:240
6345
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
6346
msgstr "フィールドまたは表現の可視性を記述します。"
6348
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
6352
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
6353
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
6354
msgstr "フィールドまたは表現の集計方法を記述します。"
6356
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:249
6360
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:250
6364
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:251
6368
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
6372
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
6376
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
6377
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1713
6381
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
6382
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
6383
msgstr "フィールドのソート方法を記述します。"
6385
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:263
6386
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
6390
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:264
6391
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
6395
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:268
6399
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:269
6400
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
6401
msgstr "フィールドまたは表現の抽出条件を記述します。"
6403
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:373
6405
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
6406
"First, please create your design."
6408
"クエリのデザインが空なのでデータビューに切り替えできません。\n"
6411
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:408
6413
msgid "Select column for table \"%1\""
6414
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> の列を選択"
6416
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:431
6417
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1613
6419
msgid "Invalid criteria \"%1\""
6420
msgstr "無効な抽出条件 \"%1\""
6422
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:452
6423
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
6425
msgid "Invalid expression \"%1\""
6426
msgstr "無効な表現 \"%1\""
6428
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:639
6429
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:653
6430
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:675
6431
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1083
6432
msgid "Query definition loading failed."
6433
msgstr "クエリ定義のロードに失敗しました。"
6435
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:640
6437
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
6438
"You can delete the query and create it again."
6440
"クエリデザインが壊れている可能性があり、テキストビューでも開けません。\n"
6441
"クエリを削除してもう一度作成することができます。"
6443
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1266
6444
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
6448
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1434
6450
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
6451
msgstr "入力された列のエイリアス \"%1\" は有効な識別子ではありません。"
6453
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1567
6455
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
6456
msgstr "複数の列 (%1) にソートを設定できませんでした"
6458
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1588
6460
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
6461
msgstr "\"%1\" に抽出条件を設定できませんでした"
6463
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1591
6464
msgid "Could not set criteria for empty row"
6465
msgstr "空の行に抽出条件を設定できませんでした"
6467
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1683
6468
msgid "Query column"
6471
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1699
6475
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:117
6476
msgid "SQL Query Text"
6479
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:204
6480
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:207
6484
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:208
6485
msgid "Checks query for validity."
6486
msgstr "クエリの有効性をチェックします。"
6488
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:212
6489
msgid "Show SQL History"
6492
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:216
6493
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
6494
msgstr "SQL エディタの履歴の表示/非表示を切り替えます。"
6496
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:222
6497
msgid "SQL Query History"
6500
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
6501
msgid "Back to Selected Query"
6504
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:234
6505
msgid "Clear History"
6508
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:264
6509
msgid "The query is correct"
6512
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:273
6513
msgid "The query is incorrect"
6514
msgstr "クエリは正しくありません"
6516
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:282
6518
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
6520
"クエリを入力して<interface>クエリをチェック</interface>を使って検証してくださ"
6523
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:332
6524
msgid "The query you entered is incorrect."
6525
msgstr "入力されたクエリは正しくありません。"
6527
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:333
6528
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
6529
msgstr "この SQL テキストへのすべての変更を取り消しますか?"
6531
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:334
6532
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
6533
msgstr "<interface>いいえ</interface>を選ぶと修正できます。"
6535
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:570
6536
msgid "Do you want to save invalid query?"
6537
msgstr "無効なクエリを保存しますか?"
6539
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:50
6540
msgid "Copy to Clipboard"
6541
msgstr "クリップボードにコピー"
6543
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:354
6548
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
6550
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6551
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6552
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6557
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:49
6561
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
6563
msgid "Create new query"
6566
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
6567
msgctxt "what's this"
6568
msgid "Creates new query."
6569
msgstr "新しいクエリを作成します。"
6571
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:53
6575
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:203
6577
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
6578
msgstr "クエリ \"%1\" のデザインが変更されました。"
6580
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:205
6582
msgid "Query \"%1\" already exists."
6583
msgstr "クエリ \"%1\" は既に存在します。"
6585
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:89
6586
msgid "Query executing failed."
6587
msgstr "クエリの実行に失敗しました。"
6589
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
6593
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:155
6594
msgid "Go to selected row source"
6595
msgstr "選択した行のソースへ移動"
6597
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:178
6598
msgid "Bound column:"
6601
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
6602
msgid "Visible column:"
6605
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:261
6606
msgid "No field selected"
6607
msgstr "フィールドが選択されていません"
6609
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:77
6611
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
6612
msgstr "テーブルフィールドの \"%1\" プロパティを \"%2\" から \"%3\" に変更"
6614
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:143
6616
msgid "Remove table field \"%1\""
6617
msgstr "テーブルフィールド <resource>%1</resource> を削除"
6619
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:199
6621
msgid "Insert table field \"%1\""
6622
msgstr "テーブルフィールド <resource>%1</resource> を挿入"
6624
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:130
6625
msgid "Additional information about the field"
6626
msgstr "フィールドに関する追加情報"
6628
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:138
6629
msgid "Field Caption"
6630
msgstr "フィールドのキャプション"
6632
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
6633
msgid "Describes caption for the field"
6634
msgstr "フィールドのキャプションを記述します"
6636
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:145
6640
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:146
6641
msgid "Describes data type for the field"
6642
msgstr "フィールドのデータ型を記述します"
6644
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:164
6648
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:164
6649
msgid "Describes additional comments for the field"
6650
msgstr "フィールドに関する追加コメントを記述します"
6652
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:196
6653
msgid "Sets or removes primary key"
6654
msgstr "主キーを設定または解除"
6656
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:197
6657
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
6658
msgstr "選択されているフィールドに主キーを設定または解除します。"
6660
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
6664
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375
6665
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:387
6669
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:381
6670
msgctxt "Image object type"
6674
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398
6675
msgid "Unsigned Number"
6678
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:401
6682
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:404
6686
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
6687
msgid "Visible Decimal Places"
6688
msgstr "表示する小数点以下の桁数"
6690
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
6691
msgctxt "Auto Decimal Places"
6695
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:416
6696
msgid "Column Width"
6699
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422
6700
msgid "Default Value"
6703
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:434
6707
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:437
6711
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
6719
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
6723
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:449
6727
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:456
6731
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:461
6739
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:466
6740
msgid "Bound Column"
6743
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:476
6744
msgid "Visible Column"
6747
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:621
6749
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
6750
"First, please create your design."
6752
"テーブルのデザインが空なのでデータビューに切り替えできません。\n"
6755
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:632
6756
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
6757
msgstr "既存のテーブルデザインへの変更を保存してください。"
6759
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:705
6761
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
6763
"\"%1\" フィールドの名前を \"%2\" に、キャプションを \"%3\" から \"%4\" に変更"
6765
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:776
6767
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
6768
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> のデータ型を \"%2\" に変更"
6770
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:968
6771
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
6773
"オートナンバーを使用するには、現在のフィールドに主キーが設定されていなければ"
6776
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:970
6777
msgid "Previous primary key will be removed."
6778
msgstr "以前の主キーが削除されます。"
6780
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:972
6782
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
6783
"cancel setting autonumber."
6785
"現在のフィールドに主キーを設定しますか?オートナンバーの設定を取り消すには"
6786
"<interface>キャンセル</interface>をクリックしてください。"
6788
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:976
6789
msgid "Setting Autonumber Field"
6790
msgstr "オートナンバーフィールドを設定"
6792
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
6793
msgid "Create &Primary Key"
6796
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:983
6798
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
6799
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> にオートナンバーを割り当て"
6801
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:988
6803
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
6804
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> からオートナンバーを削除"
6806
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1008
6808
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
6809
msgstr "フィールド <resource>%2</resource> に \"%1\" プロパティを設定"
6811
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1054
6813
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
6814
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> のタイプを \"%2\" に変更"
6816
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1098
6818
msgid "Set primary key for field \"%1\""
6819
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> に主キーを設定"
6821
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1124
6823
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
6824
msgstr "フィールド <resource>%1</resource> の主キーを解除"
6826
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1218
6829
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
6830
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
6831
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
6832
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
6835
"<p>テーブル <resource>%1</resource> には「主キー」が定義されていません。</"
6836
"p><p>主キーは必須ではありませんが、データベーステーブル間のリレーションシップ"
6837
"を作成するために必要です。ここで自動的に主キーを追加しますか?</p><p>手動で主"
6838
"キーを追加する場合は<interface>キャンセル</interface>を押してテーブルデザイン"
6841
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1225
6842
msgid "&Add Primary Key"
6845
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1235
6847
msgctxt "Identifier%1"
6851
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1283
6852
msgid "You should enter field caption."
6853
msgstr "フィールドのキャプションを入力してください。"
6855
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
6857
"You have added no fields.\n"
6858
"Every table should have at least one field."
6860
"フィールドが追加されていません。\n"
6861
"各テーブルには最低一つのフィールドが必要です。"
6863
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1313
6866
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
6867
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
6869
"\"%1\" というフィールド名が二度追加されました。\n"
6870
"同じフィールド名は二度使えません。修正してください。"
6872
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1462
6875
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
6876
"using this table are opened:"
6878
"テーブル <resource>%1</resource> のデザインを変更しようとしていますが、この"
6879
"テーブルを使用する以下のオブジェクトが開いています:"
6881
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1670
6883
msgid "Table field \"%1\""
6884
msgstr "テーブルフィールド <resource>%1</resource>"
6886
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1672
6887
msgctxt "Empty table row"
6891
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
6892
msgid "Do you want to save the design now?"
6893
msgstr "デザインを今保存しますか?"
6895
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64
6897
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6898
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6899
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6904
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:66
6906
msgid "Create new table"
6909
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:67
6910
msgctxt "what's this"
6911
msgid "Creates new table."
6912
msgstr "新しいテーブルを作成します。"
6914
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
6917
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
6920
"テーブル <resource>%1</resource> を削除しようとしていますが、このテーブルを使"
6921
"用する以下のオブジェクトが開いています:"
6923
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
6924
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
6925
msgstr "これらのオブジェクトのすべてのウィンドウを閉じますか?"
6927
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:192
6928
msgid "Close windows"
6931
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:210
6933
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
6934
msgstr "テーブル <resource>%1</resource> のデザインが変更されました。"
6936
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
6937
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
6939
"<note>デザインを保存すると、このテーブルのすべてのデータは削除されます。</"
6942
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:247
6943
msgid "Lookup column"
6946
#: webforms/main.cpp:53
6947
msgid "Web Forms Daemon"
6948
msgstr "ウェブフォームデーモン"
6950
#: webforms/main.cpp:54
6951
msgid "Exports Kexi Forms to standard HTML pages"
6952
msgstr "Kexi フォームを標準 HTML ページにエクスポート"
6954
#: webforms/main.cpp:56
6955
msgid "(C) Copyright 2008, Lorenzo Villani"
6956
msgstr "(C) Copyright 2008, Lorenzo Villani"
6958
#: webforms/main.cpp:59
6962
#: webforms/main.cpp:60
6963
msgid "Web Root (used also as template root directory)"
6964
msgstr "ウェブルート (テンプレートのルートディレクトリとしても使用されます)"
6966
#: webforms/main.cpp:61
6967
msgid "Path to SSL certificate file (PEM encoded)"
6968
msgstr "SSL certificate ファイルへのパス (PEM encoded)"
6970
#: webforms/main.cpp:62
6971
msgid "Path to Kexi database file"
6972
msgstr "Kexi データベースファイルへのパス"
6974
#: widget/KexiFieldListModelItem.cpp:43
6975
msgid "* (All Columns)"
6979
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:106
6981
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
6985
#: widget/KexiProjectListView.cpp:131 widget/KexiProjectNavigator.cpp:107
6989
#: widget/KexiProjectListView.cpp:131 widget/KexiProjectNavigator.cpp:107
6990
msgid "Opens object selected in the list."
6991
msgstr "リストで選択したオブジェクトを開きます。"
6993
#: widget/KexiProjectListView.cpp:151 widget/KexiProjectNavigator.cpp:126
6994
msgid "Delete object"
6997
#: widget/KexiProjectListView.cpp:151 widget/KexiProjectNavigator.cpp:126
6998
msgid "Deletes the object selected in the list."
6999
msgstr "リストで選択したオブジェクトを削除します。"
7001
#: widget/KexiProjectListView.cpp:154 widget/KexiProjectNavigator.cpp:129
7005
#: widget/KexiProjectListView.cpp:155 widget/KexiProjectNavigator.cpp:130
7006
msgid "Rename object"
7009
#: widget/KexiProjectListView.cpp:155 widget/KexiProjectNavigator.cpp:130
7010
msgid "Renames the object selected in the list."
7011
msgstr "リストで選択したオブジェクトの名前を変更します。"
7013
#: widget/KexiProjectListView.cpp:163 widget/KexiProjectNavigator.cpp:138
7017
#: widget/KexiProjectListView.cpp:164 widget/KexiProjectNavigator.cpp:139
7018
msgid "Design object"
7019
msgstr "オブジェクトをデザイン"
7021
#: widget/KexiProjectListView.cpp:164 widget/KexiProjectNavigator.cpp:139
7022
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
7023
msgstr "リストで選択したオブジェクトのデザインを開始します。"
7025
#: widget/KexiProjectListView.cpp:172 widget/KexiProjectNavigator.cpp:147
7026
msgid "Open in &Text View"
7027
msgstr "テキストビューで開く(&T)"
7029
#: widget/KexiProjectListView.cpp:173 widget/KexiProjectNavigator.cpp:148
7030
msgid "Open object in text view"
7031
msgstr "オブジェクトをテキストビューで開く"
7033
#: widget/KexiProjectListView.cpp:173 widget/KexiProjectNavigator.cpp:148
7034
msgid "Opens selected object in the list in text view."
7035
msgstr "リストで選択したオブジェクトをテキストビューで開きます。"
7037
#: widget/KexiProjectListView.cpp:204 widget/KexiProjectNavigator.cpp:167
7038
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
7039
msgid "To &Clipboard..."
7040
msgstr "クリップボードへ(&C)..."
7042
#: widget/KexiProjectListView.cpp:205 widget/KexiProjectNavigator.cpp:168
7043
msgid "Export data to clipboard"
7044
msgstr "データをクリップボードにエクスポート"
7046
#: widget/KexiProjectListView.cpp:206 widget/KexiProjectNavigator.cpp:169
7047
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
7049
"現在選択されているテーブルまたはクエリのデータをクリップボードにエクスポート"
7052
#: widget/KexiProjectListView.cpp:211 widget/KexiProjectNavigator.cpp:174
7053
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
7054
msgid "To &File As Data Table..."
7055
msgstr "データテーブルとしてファイルへ(&F)..."
7057
#: widget/KexiProjectListView.cpp:212 widget/KexiProjectNavigator.cpp:175
7058
msgid "Export data to a file"
7059
msgstr "データをファイルにエクスポート"
7061
#: widget/KexiProjectListView.cpp:213 widget/KexiProjectNavigator.cpp:176
7062
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
7064
"現在選択されているテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポートしま"
7067
#: widget/KexiProjectListView.cpp:217 widget/KexiProjectNavigator.cpp:180
7071
#: widget/KexiProjectListView.cpp:218 widget/KexiProjectNavigator.cpp:181
7075
#: widget/KexiProjectListView.cpp:219 widget/KexiProjectNavigator.cpp:182
7076
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
7077
msgstr "選択されているテーブルまたはクエリのデータを印刷します。"
7079
#: widget/KexiProjectListView.cpp:222 widget/KexiProjectNavigator.cpp:185
7080
msgid "Page Setup..."
7083
#: widget/KexiProjectListView.cpp:223 widget/KexiProjectNavigator.cpp:186
7084
msgid "Page setup for data"
7087
#: widget/KexiProjectListView.cpp:299 widget/KexiProjectModel.cpp:121
7088
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
7089
msgstr "プラグインのロード中にエラー発生:"
7091
#: widget/KexiProjectListView.cpp:482 widget/KexiProjectNavigator.cpp:347
7093
msgid "&Create Object: %1..."
7094
msgstr "オブジェクトを作成(&C): %1..."
7096
#: widget/KexiProjectListView.cpp:494 widget/KexiProjectNavigator.cpp:359
7097
msgid "&Create Object..."
7098
msgstr "オブジェクトを作成(&C)..."
7100
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:66
7102
msgctxt "Text encoding: Default"
7106
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:129
7107
msgid "Define Query..."
7110
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:81
7111
msgid "Load database list from the server"
7112
msgstr "サーバからデータベースリストをロード"
7114
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:83
7116
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
7119
"サーバからデータベースリストをロードします。<interface>名前</interface>のコン"
7120
"ボボックスを使って使用するものを選択できます。"
7122
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:89
7123
msgid "Save Changes"
7126
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
7127
msgid "Save all changes made to this connection information"
7128
msgstr "この接続情報のすべての変更を保存"
7130
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
7132
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
7134
msgstr "この接続情報のすべての変更を保存します。この情報は後で再利用できます。"
7136
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
7137
msgid "&Test Connection"
7140
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
7141
msgid "Test database connection"
7142
msgstr "データベース接続をテスト"
7144
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
7146
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
7149
"データベース接続をテストします。接続情報が有効なものであることを確認できま"
7152
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:138
7153
msgid "Database Connection"
7156
#. i18n: file: main/startup/KexiProjectSelector.ui:90
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
7158
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
7159
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, dbGroupBox)
7160
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:146 rc.cpp:144 rc.cpp:192
7164
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:246
7168
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:256
7172
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:373
7173
msgid "Open Database"
7176
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:384
7177
msgid "Connect to a Database Server"
7178
msgstr "データベースサーバに接続"
7180
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:40
7181
msgctxt "Enter Query Parameter Value"
7182
msgid "Enter Parameter Value"
7185
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:61
7186
msgctxt "Boolean True - Yes"
7190
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:61
7191
msgctxt "Boolean False - No"
7195
#: widget/kexiscrollview.cpp:362
7199
#: widget/kexiscrollview.cpp:363
7207
#: widget/pixmapcollection.cpp:150
7208
msgid "Load KDE Icon by Name"
7209
msgstr "名前で KDE アイコンをロード"
7211
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:295
7212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
7213
#: widget/pixmapcollection.cpp:156 rc.cpp:195
7217
#: widget/pixmapcollection.cpp:164
7221
#: widget/pixmapcollection.cpp:172
7225
#: widget/pixmapcollection.cpp:172
7229
#: widget/pixmapcollection.cpp:172
7233
#: widget/pixmapcollection.cpp:172
7237
#: widget/pixmapcollection.cpp:230
7239
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
7240
msgstr "Pixmap コレクションを編集: %1"
7242
#: widget/pixmapcollection.cpp:241
7244
msgstr "ファイルを追加(&A)"
7246
#: widget/pixmapcollection.cpp:248
7247
msgid "&Add an Icon"
7248
msgstr "アイコンを追加(&A)"
7250
#: widget/pixmapcollection.cpp:255
7251
msgid "&Remove Selected Item"
7252
msgstr "選択したアイテムを削除(&R)"
7254
#: widget/pixmapcollection.cpp:308
7256
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
7257
msgstr "コレクション \"%2\" からアイテム \"%1\" を削除しますか?"
7259
#: widget/pixmapcollection.cpp:360
7263
#: widget/pixmapcollection.cpp:361
7267
#: widget/pixmapcollection.cpp:368
7269
msgid "Select Pixmap From %1"
7270
msgstr "%1 からピックスマップを選択"
7272
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
7273
msgid "Edit Collection..."
7274
msgstr "コレクションを編集..."
7276
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:131
7277
msgid "&Hide Selected Table/Query"
7278
msgstr "選択したテーブル/クエリを隠す(&H)"
7280
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:133
7281
msgid "&Remove Selected Relationship"
7282
msgstr "選択したリレーションシップを削除(&R)"
7284
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:135
7285
msgid "&Open Selected Table/Query"
7286
msgstr "選択したテーブル/クエリを開く(&O)"
7288
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:88
7292
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:95
7293
msgctxt "Insert table/query into relations view"
7297
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:111
7299
msgstr "テーブルを隠す(&H)"
7301
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:123
7302
msgid "&Append Field"
7303
msgstr "フィールドを追加(&A)"
7305
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:128
7306
msgid "&Append Fields"
7307
msgstr "フィールドを追加(&A)"
7309
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:133
7311
msgstr "テーブルを開く(&O)"
7313
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:138
7314
msgid "&Design Table"
7315
msgstr "テーブルをデザイン(&D)"
7317
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:401
7318
msgid "Relationship"
7321
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:90
7322
msgid "Click to show available actions for this cell"
7323
msgstr "クリックするとこのセルのアクションが表示されます"
7325
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:935
7331
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:951
7332
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:597
7333
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
7334
msgstr "列に NUT NULL 制約が指定されています。"
7336
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:971
7337
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:608
7338
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
7339
msgstr "列に NOT EMPTY 制約が指定されています。"
7341
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:987
7342
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
7343
msgstr "列に NOT EMPTY と NOT NUL 制約が指定されています。"
7345
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1197
7346
msgid "Do you want to delete selected row?"
7347
msgstr "選択した行を削除しますか?"
7349
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1198
7353
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1318
7355
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
7356
msgstr "テーブル %1 の内容をクリアしますか?"
7358
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1319
7359
msgid "&Clear Contents"
7362
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1736
7367
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1855
7368
msgctxt "Correct Changes"
7372
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1857
7373
msgid "Correct changes"
7376
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1858
7377
msgid "Discard Changes"
7380
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:595
7381
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:606
7383
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
7384
msgstr "\"%1\" 列には値を入力しなければなりません。"
7386
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:619
7387
msgid "Row inserting failed."
7388
msgstr "行の挿入に失敗しました。"
7390
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:637
7391
msgid "Row changing failed."
7392
msgstr "行の変更に失敗しました。"
7394
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:705
7395
msgid "Row deleting failed."
7396
msgstr "行の削除に失敗しました。"
7398
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:120
7399
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
7400
msgstr "現在選択されている行へのポインタを含んでいます"
7402
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:122
7403
msgid "Row navigator"
7406
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:242
7410
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:245
7411
msgid "Remove Record"
7414
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:72
7415
msgid "Insert From &File..."
7416
msgstr "ファイルから挿入(&F)..."
7418
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:88
7422
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:131
7423
msgid "Insert Image From File"
7424
msgstr "ファイルから画像を挿入"
7426
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:206
7427
msgid "Save Image to File"
7430
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:231
7432
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
7434
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。<p>新しいものと置き換えま"
7437
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:233
7438
msgid "&Don't Replace"
7442
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:314
7444
msgctxt "Object name : Object type"
7448
#: widget/utils/kexidatetimeformatter.cpp:303
7452
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:97 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:153
7453
msgid "(autonumber)"
7456
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:104
7460
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:132
7461
msgid "Current row number"
7464
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:134
7465
msgctxt "\"of\" in row number information: N of M"
7469
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:155
7470
msgid "Number of rows"
7473
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:488
7474
msgid "Editing indicator"
7477
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:515
7481
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:515
7482
msgid "Go to first row"
7485
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:516
7486
msgid "Previous row"
7489
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:516
7490
msgid "Go to previous row"
7493
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:517
7497
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:517
7498
msgid "Go to next row"
7501
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:518
7505
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:518
7506
msgid "Go to last row"
7509
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:519
7513
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:519
7514
msgid "Go to new row"
7517
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:520
7518
msgid "Moves cursor to first row."
7519
msgstr "カーソルを最初の行に移動します。"
7521
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:521
7522
msgid "Moves cursor to previous row."
7523
msgstr "カーソルを前の行に移動します。"
7525
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:522
7526
msgid "Moves cursor to next row."
7527
msgstr "カーソルを次の行に移動します。"
7529
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:523
7530
msgid "Moves cursor to last row."
7531
msgstr "カーソルを最後の行に移動します。"
7533
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:524
7534
msgid "Moves cursor to new row and allows inserting."
7535
msgstr "カーソルを新しい行に移動し、挿入できるようにします。"
7537
#: widget/KexiFieldListModel.cpp:128
7541
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:19
7542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7547
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:116
7548
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_btnReplaceAll)
7553
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:147
7554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
7556
msgid "Re&place with:"
7559
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:170
7560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7565
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:190
7566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
7571
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:207
7572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
7577
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:212
7578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
7583
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:217
7584
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
7589
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:225
7590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
7595
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:242
7596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
7598
msgid "Any Part of Field"
7599
msgstr "フィールドの任意の部分"
7601
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:247
7602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
7607
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:252
7608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
7610
msgid "Start of Field"
7613
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:263
7614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
7616
msgid "C&ase sensitive"
7617
msgstr "大文字と小文字を区別する(&A)"
7619
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:273
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
7622
msgid "&Whole words only"
7625
#. i18n: file: main/kexifinddialog.ui:283
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
7628
msgid "Prompt on replace"
7631
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
7632
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KexiSimplePrintingPageSetupBase)
7637
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:48
7638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captionLabel)
7640
#, no-c-format, kde-format
7641
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
7642
msgstr "<h2>\"%1\" テーブルデータ印刷のためのページ設定</h2>"
7644
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:83
7645
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, headerTitleFontButton)
7650
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:98
7651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7656
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:167
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addPageNumbersCheckbox)
7659
msgid "Add page numbers"
7662
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:174
7663
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
7665
msgid "Page Size && Margins"
7668
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:201
7669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changePageSizeAndMarginsButton)
7674
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:232
7675
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, saveSetupLink)
7677
msgid "Save This Setup as Default"
7678
msgstr "この設定をデフォルトとして保存する"
7680
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:254
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openDataLink)
7683
msgid "Open This Table"
7686
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:270
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7689
msgid "Related actions:"
7692
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:290
7693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addDateTimeCheckbox)
7695
msgid "Add date and time"
7698
#. i18n: file: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:305
7699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addTableBordersCheckbox)
7701
msgid "Add table borders"
7704
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:37
7705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7708
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
7709
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
7710
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
7713
"下のリストから既存のデータベースサーバの接続を選んでください。\n"
7714
"<p>選択した接続で利用可能な既存の Kexi プロジェクトが表示されます。ここで接続"
7715
"を追加、編集または削除することもできます。\n"
7717
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:88
7718
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
7720
msgid "Server Information"
7723
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:96
7724
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
7729
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:161
7730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
7735
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:174
7736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
7741
#. i18n: file: main/startup/KexiConnSelector.ui:187
7742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
7747
#. i18n: file: main/startup/KexiDBTitlePage.ui:22
7748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7749
#. i18n: file: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:19
7750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7751
#: rc.cpp:120 rc.cpp:153
7752
msgid "Project caption: "
7753
msgstr "プロジェクトのキャプション: "
7755
#. i18n: file: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:68
7756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
7759
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
7760
"be used to store the new project.\n"
7762
"新しいデータベースプロジェクトを作成します。新しいプロジェクトの保存方法を選"
7765
#. i18n: file: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
7766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
7768
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
7769
msgstr "開く既存の Kexi プロジェクトファイルを選択:\n"
7771
#. i18n: file: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
7772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
7777
#. i18n: file: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
7778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7781
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
7782
"server rather than a file."
7784
"ファイルではなくサーバ上の既存のプロジェクトを探す場合は<interface>上級</"
7785
"interface>ボタンをクリックしてください。"
7787
#. i18n: file: main/startup/KexiProjectSelector.ui:39
7788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7791
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
7793
msgstr "最近開いた Kexi プロジェクトがあります。開くものを選んでください:\n"
7795
#. i18n: file: main/startup/KexiProjectSelector.ui:79
7796
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
7798
msgid "Project Name"
7801
#. i18n: file: main/startup/KexiProjectSelector.ui:112
7802
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, list)
7807
#. i18n: file: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:29
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7810
msgid "Project's database name: "
7811
msgstr "プロジェクトのデータベース名: "
7813
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:89
7814
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, locationBGrp)
7816
msgid "Database Server"
7819
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:118
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
7825
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:131
7826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
7828
msgid "Local server"
7831
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:160
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
7837
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:173
7838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
7840
msgctxt "port: default"
7844
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:183
7845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
7847
msgid "Remote server"
7850
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:196
7851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
7856
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:231
7857
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, authenticationGBox)
7859
msgid "Authentication"
7862
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:237
7863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
7868
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:253
7869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
7874
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:273
7875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
7877
msgid "Save password in the shortcut file"
7878
msgstr "パスワードをショートカットファイルに保存"
7880
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidget.ui:311
7881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
7883
msgid "&Title (optional):"
7884
msgstr "タイトル (オプション) (&T):"
7886
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:27
7887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
7889
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
7890
msgstr "TCP/IP ポートの代わりにソケットファイルを使う(&F):"
7892
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:66
7893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
7895
msgctxt "socket: default"
7899
#. i18n: file: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:119
7900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7902
msgid "&Description:"
7905
#. i18n: file: widget/kexiprjtypeselector.ui:43
7906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
7908
msgid "Projects stored on a database server"
7909
msgstr "データベースサーバに保存されているプロジェクト"
7911
#. i18n: file: widget/kexiprjtypeselector.ui:53
7912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
7914
msgid "Projects stored in a file"
7915
msgstr "ファイルに保存されているプロジェクト"