~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/desktop_playground-base.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Felix Geyer
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mfrom: (1.1.40 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-4fvpgob8wwianu87
Tags: 4:4.6.2-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Don't use quilt, obsolete with source format 3.0.
* Compress the debian packaging tarball with bzip2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: desktop_playground-base\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 03:13+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 02:32+0000\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 16:15+0700\n"
10
10
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
11
11
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
31
31
msgid "acldlgtest"
32
32
msgstr "acldlgtest"
33
33
 
34
 
#: acldlg/acldlg.desktop:35
 
34
#: acldlg/acldlg.desktop:36
35
35
msgctxt "Comment"
36
36
msgid "A simple KDE Application"
37
37
msgstr "កម្មវិធី​របស់ KDE ដ៏​សាមញ្ញ"
51
51
msgid "A demonstration profile."
52
52
msgstr "ទម្រង់​បង្ហាញ​សាកល្បង ។"
53
53
 
54
 
#: blazer/default.profile:58
 
54
#: blazer/default.profile:59
55
55
msgctxt "Description"
56
56
msgid "The KDE Home Page"
57
57
msgstr "ទំព័​រដើម​របស់ KDE"
81
81
msgid "Configure ODBC data sources"
82
82
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភព​ទិន្នន័យ ODBC"
83
83
 
84
 
#: datasources/datasources.desktop:68
 
84
#: datasources/datasources.desktop:69
85
85
msgctxt "Keywords"
86
86
msgid "database,sources,data,odbc,drivers,driver"
87
87
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ប្រភព ទិន្នន័យ odbc កម្មវិធី​បញ្ជា កម្មវិធី​បញ្ជា"
91
91
msgid "Network Interfaces"
92
92
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់បណ្ដាញ"
93
93
 
94
 
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:29
 
94
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:30
95
95
msgctxt "Comment"
96
96
msgid "Network Interfaces"
97
97
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
101
101
msgid "LDB"
102
102
msgstr "LDB"
103
103
 
104
 
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:26
 
104
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:27
105
105
msgctxt "Comment"
106
106
msgid "LDB backed for KConfig"
107
107
msgstr "LDB គាំ​ទ្រ​​ចំពោះ​ KConfig"
111
111
msgid "KDE OSD Daemon"
112
112
msgstr "ដេមិន KDE OSD"
113
113
 
114
 
#: kded_kosd/kosd.desktop:20
 
114
#: kded_kosd/kosd.desktop:22
115
115
msgctxt "Comment"
116
116
msgid ""
117
117
"OSD Daemon for KDE which displays small informational OSD widget upon request"
133
133
msgid "imagetops"
134
134
msgstr "imagetops"
135
135
 
136
 
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:27
 
136
#: kdeprint/filters/imagetops.desktop:28
137
137
msgctxt "Comment"
138
138
msgid "Generic Image to PS Filter"
139
139
msgstr "រូបភាព​ទូទៅ​តម្រង PS"
143
143
msgid "pdfwrite"
144
144
msgstr "pdfwrite"
145
145
 
146
 
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:28
 
146
#: kdeprint/filters/pdfwrite.desktop:29
147
147
msgctxt "Comment"
148
148
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
149
149
msgstr "PDF Writer (ត្រូវការ Ghostscript)"
153
153
msgid "Poster Printing"
154
154
msgstr "កា​របោះពុម្ព Poster"
155
155
 
156
 
#: kdeprint/filters/poster.desktop:27
 
156
#: kdeprint/filters/poster.desktop:28
157
157
msgctxt "Description"
158
158
msgid ""
159
159
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
179
179
msgid "ps2pdf"
180
180
msgstr "ps2pdf"
181
181
 
182
 
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:28
 
182
#: kdeprint/filters/ps2pdf.desktop:29
183
183
msgctxt "Comment"
184
184
msgid "PostScript to PDF Converter"
185
185
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ពី PostScript ទៅ​ជា PDF"
189
189
msgid "psbook1"
190
190
msgstr "psbook1"
191
191
 
192
 
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:28
 
192
#: kdeprint/filters/psbook1.desktop:29
193
193
msgctxt "Comment"
194
194
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
195
195
msgstr "ការ​បោះពុម្ព Pamphlet - ទំព័រ​គូរ (ជំហាន ១)"
199
199
msgid "psbook2"
200
200
msgstr "psbook2"
201
201
 
202
 
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:28
 
202
#: kdeprint/filters/psbook2.desktop:29
203
203
msgctxt "Comment"
204
204
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
205
205
msgstr "ការ​បោះពុម្ព Pamphlet - ទំព័រ​សេស (ជំហាន ២)"
209
209
msgid "psbook"
210
210
msgstr "psbook"
211
211
 
212
 
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:28
 
212
#: kdeprint/filters/psbook.desktop:29
213
213
msgctxt "Comment"
214
214
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
215
215
msgstr "ការ​បោះពុម្ព Pamphlet  (ប្រើ​ជា​មួយ​ការ​បោះពុម្ព​ឌូភ្លិច​ម្ខាង​តូច)"
219
219
msgid "psnup"
220
220
msgstr "psnup"
221
221
 
222
 
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:28
 
222
#: kdeprint/filters/psnup.desktop:29
223
223
msgctxt "Comment"
224
224
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
225
225
msgstr "ទំព័រ​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​តម្រង​សន្លឹក"
229
229
msgid "psresize"
230
230
msgstr "psresize"
231
231
 
232
 
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:28
 
232
#: kdeprint/filters/psresize.desktop:29
233
233
msgctxt "Comment"
234
234
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
235
235
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​មាតិកា​បោះពុម្ព​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​ផ្សេង​ទៀត"
239
239
msgid "psselect"
240
240
msgstr "psselect"
241
241
 
242
 
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:28
 
242
#: kdeprint/filters/psselect.desktop:29
243
243
msgctxt "Comment"
244
244
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
245
245
msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ/តម្រង​តម្រៀប"
249
249
msgid "KdeprintFax"
250
250
msgstr "KdeprintFax"
251
251
 
252
 
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:26
 
252
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:27
253
253
msgctxt "GenericName"
254
254
msgid "Fax Utility"
255
255
msgstr "ឧបករណ៍​ទូរសារ"
264
264
msgid "KJobViewer"
265
265
msgstr "KJobViewer"
266
266
 
267
 
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:34
 
267
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:35
268
268
msgctxt "GenericName"
269
269
msgid "Print Jobs"
270
270
msgstr "ការ​ងារ​បោះពុម្ព"
274
274
msgid "KPrinter"
275
275
msgstr "KPrinter"
276
276
 
277
 
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:34
 
277
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:35
278
278
msgctxt "GenericName"
279
279
msgid "Printing Tool"
280
280
msgstr "ឧបករណ៍​បោះពុម្ព"
299
299
msgid "KDE Print Daemon"
300
300
msgstr "ដេមិន​បោះពុម្ព​របស់ KDE"
301
301
 
302
 
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:36
 
302
#: kdeprint/libkdeprint/kdeprintd/kdeprintd.desktop:37
303
303
msgctxt "Comment"
304
304
msgid "Print daemon for KDE"
305
305
msgstr "ដេមិន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ KDE"
329
329
msgid "Print to File (PostScript)"
330
330
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ (PostScript)"
331
331
 
332
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:32
 
332
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:33
333
333
msgctxt "Description"
334
334
msgid "Write PostScript file"
335
335
msgstr "សសេរ​​ឯកសារ PostScript"
336
336
 
337
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:56
338
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:142
 
337
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:58
 
338
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:147
339
339
msgctxt "Comment"
340
340
msgid "Local file"
341
341
msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"
342
342
 
343
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:92
 
343
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:95
344
344
msgctxt "Name"
345
345
msgid "Print to File (PDF)"
346
346
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ (PDF)"
347
347
 
348
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:118
 
348
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:122
349
349
msgctxt "Description"
350
350
msgid "Write PDF/Acrobat file"
351
351
msgstr "សរសេរ​ឯកសារ PDF/Acrobat"
352
352
 
353
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:179
 
353
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:185
354
354
msgctxt "Name"
355
355
msgid "Send to Fax"
356
356
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរសារ"
357
357
 
358
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:204
 
358
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:211
359
359
msgctxt "Description"
360
360
msgid "Send to external fax system"
361
361
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​ទូរសារ​ខាង​ក្រៅ"
362
362
 
363
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:228
 
363
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:236
364
364
msgctxt "Comment"
365
365
msgid "External"
366
366
msgstr "ក្រៅ"
367
367
 
368
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:262
 
368
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:271
369
369
msgctxt "Comment"
370
370
msgid "Attachment for KMail Composer"
371
371
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​សម្រាប់​កម្មវិធី​តែង KMail"
372
372
 
373
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:285
 
373
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:295
374
374
msgctxt "Description"
375
375
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
376
376
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ PDF/Acrobat ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់​សម្រាប់ KMail"
377
377
 
378
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:313
 
378
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:324
379
379
msgctxt "Name"
380
380
msgid "Mail PDF File"
381
381
msgstr "សំបុត្រ​ឯកសារ PDF"
382
382
 
383
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:343
 
383
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:355
384
384
msgctxt "Comment"
385
385
msgid "KSendFax"
386
386
msgstr "KSendFax"
387
387
 
388
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:367
 
388
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:380
389
389
msgctxt "Description"
390
390
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
391
391
msgstr "ប្រើ ksendfax ដើម្បី​ទូរសារ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
392
392
 
393
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:392
 
393
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:406
394
394
msgctxt "Name"
395
395
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
396
396
msgstr "ឧបករណ៍​ទូរសារ​កម្រិត​ខ្ពស់ (ksendfax)"
405
405
msgid "Printers"
406
406
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
407
407
 
408
 
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:49 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:40
 
408
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:50 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:41
409
409
msgctxt "Comment"
410
410
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
411
411
msgstr "កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព (ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ការងារ ថ្នាក់...)"
412
412
 
413
 
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:74 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:65
 
413
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:76 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:67
414
414
msgctxt "Keywords"
415
415
msgid "print,printer,printing management"
416
416
msgstr "បោះពុម្ព ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ​គ្រប់គ្រង​ការ​​បោះពុម្ព"
430
430
msgid "KInstaller"
431
431
msgstr "KInstaller"
432
432
 
433
 
#: kinstaller/kinstaller.desktop:34
 
433
#: kinstaller/kinstaller.desktop:35
434
434
msgctxt "GenericName"
435
435
msgid "KDE Installer"
436
436
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​របស់ KDE"
445
445
msgid "Sysinfo Viewer"
446
446
msgstr "កម្មវិធី​មើល Sysinfo"
447
447
 
448
 
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:27
 
448
#: kio_sysinfo/src/ksysinfopart.desktop:28
449
449
msgctxt "Name"
450
450
msgid "Sysinfo"
451
451
msgstr "Sysinfo"
470
470
msgid "Klipper"
471
471
msgstr "Klipper"
472
472
 
473
 
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:26
 
473
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:27
474
474
msgctxt "Comment"
475
475
msgid "Clipboard History Manager"
476
476
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
480
480
msgid "Clipboard History"
481
481
msgstr "ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
482
482
 
483
 
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:22
 
483
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:23
484
484
msgctxt "Comment"
485
485
msgid "Clipboard History"
486
486
msgstr "ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
490
490
msgid "Bookmark Sync"
491
491
msgstr "ចំណាំ Sync"
492
492
 
493
 
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:35
 
493
#: konq-plugins/bookmarksync/plugin_bookmarksync.desktop:36
494
494
msgctxt "Comment"
495
495
msgid "Puts/fetches the bookmarks on a remote server"
496
496
msgstr "ដាក់/ទៅយក​ចំណាំ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពីចម្ងាយ"
500
500
msgid "Clear HTTP Auth"
501
501
msgstr "ជម្រះកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ HTTP"
502
502
 
503
 
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:31
 
503
#: konq-plugins/clearhttpauth/plugin_clearhttpauth.desktop:32
504
504
msgctxt "Comment"
505
505
msgid ""
506
506
"Clears HTTP Auth for the current website, so it will ask you again on reload"
516
516
msgid "ImageBrowser"
517
517
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​រូបភាព"
518
518
 
519
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:17
520
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:17
521
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:17
522
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:17
523
 
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:21
 
519
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:19
 
520
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:19
 
521
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:19
 
522
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:19
 
523
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:22
524
524
msgctxt "GenericName"
525
525
msgid "A KDE4 Application"
526
526
msgstr "កម្មវិធី​របស់ KDE4"
527
527
 
528
 
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomuk-annotationplugin.desktop:5
529
 
msgctxt "Comment"
530
 
msgid "Nepomuk annotation plugin"
531
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ ​Nepomuk"
532
 
 
533
 
#: nepomuk-kde/annotation/lib/nepomukresourceactionplugin.desktop:5
534
 
msgctxt "Comment"
535
 
msgid "Nepomuk resource action plugin"
536
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្មភាព​ធនធាន Nepomuk"
537
 
 
538
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:2
539
 
msgctxt "Name"
540
 
msgid "Context annotation plugin"
541
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​បរិបទ"
542
 
 
543
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/context/contextannotationplugin.desktop:16
544
 
msgctxt "Comment"
545
 
msgid ""
546
 
"Nepomuk Annotation Plugin which proposes to relate to the current Nepomuk "
547
 
"context"
548
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​របស់ Nepomuk ដែល​ដំណើរការ​ទាក់ទង​នឹង​​បរិបទ​របស់ Nepomuk បច្ចុប្បន្ន"
549
 
 
550
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:2
551
 
msgctxt "Name"
552
 
msgid "DBpedia annotation plugin"
553
 
msgstr "កម្មវិធី​​ជំនួយ​​ចំណារ​ពន្យល់​​របស់​ DBpedia"
554
 
 
555
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/dbpedia/dbpediaannotationplugin.desktop:17
556
 
msgctxt "Comment"
557
 
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which searches DBpedia for related resources"
558
 
msgstr "កម្មវិធី​​ជំនួយ​​ចំណារ​​ពន្យល់​ Nepomuk ​ដែល​​នឹង​​ស្វែង​រក​ DBpedia ​សម្រាប់​​ធន​ធាន​​ដែល​ទាក់​ទង"
559
 
 
560
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:2
561
 
msgctxt "Name"
562
 
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
563
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង​​ឯកសារ​របស់ Nepomuk"
564
 
 
565
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:21
566
 
msgctxt "Comment"
567
 
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
568
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​ឯកសារ​របស់ Nepomuk"
569
 
 
570
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:2
571
 
msgctxt "Name"
572
 
msgid "Geonames annotation plugin"
573
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ Geonames"
574
 
 
575
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/geonames/geonamesannotationplugin.desktop:19
576
 
msgctxt "Comment"
577
 
msgid ""
578
 
"Nepomuk Annotation Plugin which tries to relate to geographical things such "
579
 
"as cities from geonames"
580
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​របស់ Nepomuk ដែល​ព្យាយាម​ទាក់ទង​នឹង​​វត្ថុ​ភូមិសាស្ត្រ​ដូចជា​ទីក្រុង​ពី geonames"
581
 
 
582
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:2
583
 
msgctxt "Name"
584
 
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
585
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​តំបន់​រូបភាព​របស់ Nepomuk"
586
 
 
587
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:21
588
 
msgctxt "Comment"
589
 
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
590
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​តំបន់​រូបភាព​របស់ Nepomuk"
591
 
 
592
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:2
593
 
msgctxt "Name"
594
 
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
595
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំនាក់ទំនង​របស់ Nepomuk"
596
 
 
597
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:21
598
 
msgctxt "Comment"
599
 
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
600
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំនាក់ទំនង​របស់ Nepomuk"
601
 
 
602
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:2
603
 
msgctxt "Name"
604
 
msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
605
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពន្យល់ Nepomuk PIMO"
606
 
 
607
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:20
608
 
msgctxt "Comment"
609
 
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
610
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
611
 
 
612
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:2
613
 
msgctxt "Name"
614
 
msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
615
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រភេទ Nepomuk PIMO"
616
 
 
617
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:20
618
 
msgctxt "Comment"
619
 
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
620
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
621
 
 
622
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:2
623
 
msgctxt "Name"
624
 
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
625
 
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​កា​រជូន​ដំណឹង​របស់​គម្រោង Nepomuk"
626
 
 
627
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:20
628
 
msgctxt "Comment"
629
 
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
630
 
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​របស់​គម្រោង​ Nepomuk"
631
 
 
632
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/propertycreation/propertycreationannotationplugin.desktop:2
633
 
#, fuzzy
634
 
#| msgctxt "Name"
635
 
#| msgid "Nepomuk project annotation plugin"
636
 
msgctxt "Name"
637
 
msgid "Nepomuk PIMO property creation annotation plugin"
638
 
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​កា​រជូន​ដំណឹង​របស់​គម្រោង Nepomuk"
639
 
 
640
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/propertycreation/propertycreationannotationplugin.desktop:3
641
 
#, fuzzy
642
 
#| msgctxt "Comment"
643
 
#| msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
644
 
msgctxt "Comment"
645
 
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates new property values"
646
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
647
 
 
648
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:2
649
 
msgctxt "Name"
650
 
msgid "Scribo annotation plugin"
651
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ Scribo"
652
 
 
653
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:19
654
 
msgctxt "Comment"
655
 
msgid ""
656
 
"Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
657
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនាពន្យល់ Nepomuk ដែល​ស្រង់​ធាតុ​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ដោ​យ​ប្រើ Scribo"
658
 
 
659
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:2
660
 
msgctxt "Name"
661
 
msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
662
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ស្លាក​របស់​ Nepomuk"
663
 
 
664
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:21
665
 
msgctxt "Comment"
666
 
msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
667
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​តំបន់​ស្លាក​របស់ Nepomuk"
668
 
 
669
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:2
670
 
msgctxt "Name"
671
 
msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
672
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំព័របណ្ដាញ​របស់ Nepomuk"
673
 
 
674
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:21
675
 
msgctxt "Comment"
676
 
msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
677
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​តំបន់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់ Nepomuk"
678
 
 
679
 
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:8
680
 
#: nepomuk-kde/annotation/simpleannotator/nepomuksimpleannotator.desktop:2
681
 
#: nepomuk-kde/annotation/textannotator/nepomuktextannotator-app.desktop:2
682
 
msgctxt "Name"
683
 
msgid "Annotate..."
684
 
msgstr "សរសេរ..."
685
 
 
686
 
#: nepomuk-kde/annotation/resourceeditor/resourceeditor.desktop:32
687
 
msgctxt "Comment"
688
 
msgid "Nepomuk PIMO Resource Editor"
689
 
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ធនធាន​របស់ Nepomuk PIMO"
690
 
 
691
528
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:7
692
529
msgctxt "Name"
693
530
msgid "Backup Service"
694
531
msgstr "សេវា​​បម្រុង​ទុក​"
695
532
 
696
 
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:19
 
533
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:20
697
534
msgctxt "Comment"
698
535
msgid "The service backs up data from the Nepomuk Repository"
699
536
msgstr "សេវា​​បម្រុង​ទុក​​ទិន្នន័យ​​ពី​​ឃ្លាំង​ Nepomuk"
704
541
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
705
542
msgstr "ការ​​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម និង​​បម្រុង​ទុក​​របស់​ Nepomuk"
706
543
 
707
 
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:20
708
 
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:20
 
544
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:21
 
545
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:21
709
546
msgctxt "Comment"
710
547
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
711
548
msgstr "សេវា​ Nepomuk ​ដែល​គ្រប់​គ្រង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម និង​ការ​បម្រុង​ទុក ។"
715
552
msgid "Nepomuk Data Management Service"
716
553
msgstr "សេវា​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​​ទិន្នន័យ​​របស់​ Nepomuk"
717
554
 
718
 
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:17
 
555
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:19
719
556
msgctxt "Comment"
720
557
msgid "A service that performs several data management tasks"
721
558
msgstr "សេវា​ដែល​អនុវត្ត​ភារកិច្ច​គ្រប់គ្រង​ទិន្នន័យ​ច្រើន"
725
562
msgid "Nepomuk File Annotation Service"
726
563
msgstr "សេវា​ចំណារពន្យល់​ឯកសារ Nepomuk"
727
564
 
728
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:22
 
565
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:23
729
566
msgctxt "Comment"
730
567
msgid ""
731
568
"A service that waits on newly created files and then proposes annotations "
739
576
msgid "The Nepomuk file annotation service"
740
577
msgstr "សេវា​ចំណារ​ពន្យល់​ឯកសាររបស់​ Nepomuk"
741
578
 
742
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:20
 
579
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:21
743
580
msgctxt "Name"
744
581
msgid "File annotation suggestion"
745
582
msgstr "ការ​ស្នើ​សុំ​ចំណារ​ពន្យល់​ឯកសារ"
746
583
 
747
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:35
 
584
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:37
748
585
msgctxt "Comment"
749
586
msgid ""
750
587
"A new file has been found and an annotation suggestion is provided to the "
756
593
msgid "Nepomuk filesystem management service"
757
594
msgstr "សេវា​គ្រប់​គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​ Nepomuk"
758
595
 
759
 
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:24
 
596
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:25
760
597
msgctxt "Comment"
761
598
msgid ""
762
599
"The Nepomuk filesystem management service, providing information about "
768
605
msgid "Nepomuk Search Client"
769
606
msgstr "កម្មវិធី​ស្វែង​រក​ Nepomuk"
770
607
 
771
 
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:22
 
608
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:23
772
609
msgctxt "Comment"
773
610
msgid "The simple Nepomuk Desktop Search Client"
774
611
msgstr "កម្មវិធី​ស្វែង​រក​ផ្ទៃ​តុ​​ Nepomuk ​ធម្មតា"
775
612
 
776
 
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:45
777
 
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:38
 
613
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:47
 
614
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:41
778
615
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:5
779
616
msgctxt "GenericName"
780
617
msgid "Desktop Search"
785
622
msgid "Share with friends"
786
623
msgstr "ចែក​រំ​លែក​ជាមួយ​មិត្ត​ភ័ក្តិ"
787
624
 
788
 
#: nepomuk-kde/konqueror/menuplugin/nepomukmenuplugin.desktop:4
789
 
msgctxt "Name"
790
 
msgid "Assign tags and rate pages"
791
 
msgstr "ផ្ដល់ស្លាក​ និង​វាយ​តម្លៃ​ទំព័រ"
792
 
 
793
625
#: nepomuk-kde/kpeopletag/nepomuk-peopletag.desktop:8
794
626
msgctxt "Name"
795
627
msgid "Tag people on this picture"
800
632
msgid "Nepomuk Runner"
801
633
msgstr "កម្មវិធី​រត់​របស់ Nepomuk"
802
634
 
803
 
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:23
 
635
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:24
804
636
msgctxt "Comment"
805
637
msgid "Nepomuk Search Plasma Runner"
806
638
msgstr "កម្មវិធី​រត់​ប្លាស្មា​ស្វែងរក​របស់ Nepomuk"
810
642
msgid "Activity Manager"
811
643
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​សកម្មភាព"
812
644
 
813
 
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:22
 
645
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:24
814
646
msgctxt "Comment"
815
647
msgid "The activity management backend"
816
648
msgstr "កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​គ្រប់គ្រង​សកម្មភាព"
825
657
msgid "Nepomuk Metadata sharing"
826
658
msgstr "ការ​ចែករំលែក​ទិន្នន័យ​មេតា Nepomuk"
827
659
 
828
 
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:17
 
660
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:19
829
661
msgctxt "Comment"
830
662
msgid "A Nepomuk Service that allows you to share your metadata"
831
663
msgstr "សេវា​ Nepomuk ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចែករំលែក​ទិន្នន័យ​មេតា​របស់​អ្នក"
835
667
msgid "Nepomuk Contact Edit Plugin"
836
668
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង Nepomuk"
837
669
 
838
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:12
 
670
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:14
839
671
msgctxt "Comment"
840
672
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle contact resources"
841
673
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង Nepomuk ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង"
845
677
msgid "Nepomuk Email Edit Plugin"
846
678
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​អ៊ីមែល Nepomuk"
847
679
 
848
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:12
 
680
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:14
849
681
msgctxt "Comment"
850
682
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle email resources"
851
683
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល Nepomuk ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ធនធាន​អ៊ីមែល"
855
687
msgid "Nepomuk File Edit Plugin"
856
688
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែ​សម្រួល​ឯកសារ​ Nepomuk"
857
689
 
858
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:13
859
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:13
 
690
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:15
 
691
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:15
860
692
msgctxt "Comment"
861
693
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle file resources"
862
694
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កែសម្រួល​ Nepomuk សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង​ធន​ធាន​ឯកសារ"
876
708
msgid "Nepomuk Social Query Client"
877
709
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​រួម​របស់ Nepomuk"
878
710
 
879
 
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:20
 
711
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:21
880
712
msgctxt "Comment"
881
713
msgid ""
882
714
"The Nepomuk Social Query Client allows to query your buddies' Nepomuk "
888
720
msgid "Nepomuk Social Query Daemon"
889
721
msgstr "ដេមិន​ស្វែងរក​រួម​របស់ Nepomuk"
890
722
 
891
 
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:24
 
723
#: nepomuk-kde/nsqd/nsqd.desktop:26
892
724
msgctxt "Comment"
893
725
msgid ""
894
726
"The Nepomuk Social Query Daemon allows you to query your buddy's Nepomuk "
900
732
msgid "Nepomuk Ontology Importer"
901
733
msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល Nepomuk Ontology"
902
734
 
903
 
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:19
 
735
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:21
904
736
msgctxt "Comment"
905
737
msgid "Simple Client to the Nepomuk Ontology Manager Service"
906
738
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ធម្មតា​ទៅ​សេវា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Nepomuk Ontology"
907
739
 
908
 
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:34
 
740
#: nepomuk-kde/ontologyimportclient/ontologyimportclient.desktop:38
909
741
msgctxt "GenericName"
910
742
msgid "Ontology Import"
911
743
msgstr "នាំចូល Ontology"
915
747
msgid "Nepomuk PIMO Service"
916
748
msgstr "សេវា Nepomuk PIMO"
917
749
 
918
 
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:27
 
750
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:28
919
751
msgctxt "Comment"
920
752
msgid ""
921
753
"The Nepomuk PIMO Service provides a facility to maintain the user's personal "
932
764
msgid "Nepomuk Bibtex Entry Resource GUI Item"
933
765
msgstr "ធាតុ​ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​ធាតុ Nepomuk Bibtex"
934
766
 
935
 
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:17
 
767
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukbibtexresourceguiitem.desktop:19
936
768
msgctxt "Comment"
937
769
msgid "Nepomuk Gui Item to render bibtex resources"
938
770
msgstr "ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​​របស់ Nepomuk ដើម្បី​បង្ហាញ​ធនធាន​របស់ bibtex"
942
774
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
943
775
msgstr "ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង Nepomuk"
944
776
 
945
 
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:17
 
777
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukcontactresourceguiitem.desktop:19
946
778
msgctxt "Comment"
947
779
msgid "Nepomuk Contact Resource GUI Item"
948
780
msgstr "ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​ទំនាក់ទំនង Nepomuk"
952
784
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
953
785
msgstr "ធាតុ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​ឯកសារ Nepomuk"
954
786
 
955
 
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:17
 
787
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukfileresourceguiitem.desktop:19
956
788
msgctxt "Comment"
957
789
msgid "Nepomuk File Resource GUI Item"
958
790
msgstr "ធាតុ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​ឯកសារ Nepomuk"
962
794
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
963
795
msgstr "ធាតុ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​រូបភាព Nepomuk"
964
796
 
965
 
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:17
 
797
#: nepomuk-kde/resource-visualization/plugins/nepomukimageresourceguiitem.desktop:19
966
798
msgctxt "Comment"
967
799
msgid "Nepomuk Image Resource GUI Item"
968
800
msgstr "ធាតុ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​រូបភាព Nepomuk"
972
804
msgid "Nepomuk Resource Display"
973
805
msgstr "ការបង្ហាញ​ធនធាន Nepomuk"
974
806
 
975
 
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:18
 
807
#: nepomuk-kde/resource-visualization/test/plasma-applet-nepomuk-resourcedisplay.desktop:20
976
808
msgctxt "Comment"
977
809
msgid "Nepomuk Resource Display Testing Applet"
978
810
msgstr "អាប់ភ្លេត​សាកល្បង​ការ​បង្ហាញ​ធនធាន Nepomuk"
979
811
 
980
 
#: nepomuk-kde/scribo/lib/scribo-textmatchplugin.desktop:5
981
 
msgctxt "Comment"
982
 
msgid "Scribo text match plugin"
983
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo"
984
 
 
985
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:2
986
 
msgctxt "Name"
987
 
msgid "Datetime text match plugin"
988
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ​កាលបរិច្ឆេទ​ពេលវេលា"
989
 
 
990
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/datetime/scribo_datetimetextmatchplugin.desktop:14
991
 
msgctxt "Comment"
992
 
msgid ""
993
 
"Scribo text match plugin which extracts dates and times from the text and "
994
 
"presents them as simple statements"
995
 
msgstr ""
996
 
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​ស្រង់​ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ​ចេញ​ពី​អត្ថបទ ហើយ​បង្ហាញ​ពួកវា​ក្នុង​"
997
 
"សេចក្ដីថ្លែងការណ៍​ធម្មតា"
998
 
 
999
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:5
1000
 
msgctxt "Name"
1001
 
msgid "Open Calais"
1002
 
msgstr "Open Calais"
1003
 
 
1004
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/kcm_kopencalais.desktop:21
1005
 
msgctxt "Comment"
1006
 
msgid "Configure the Open Calais Scribo plugin"
1007
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការ​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ Calais Scribo"
1008
 
 
1009
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:2
1010
 
msgctxt "Name"
1011
 
msgid "OpenCalais text match plugin"
1012
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ OpenCalais"
1013
 
 
1014
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/opencalais/scribo_opencalaistextmatchplugin.desktop:15
1015
 
msgctxt "Comment"
1016
 
msgid ""
1017
 
"Scribo text match plugin which uses the OpenCalais web service to analyse "
1018
 
"text and extract entities and statements"
1019
 
msgstr ""
1020
 
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​ប្រើ​សេវា​បណ្ដាញ OpenCalais ដើម្បី​វិភាគ​អត្ថបទ និង​ស្រង់​ធាតុ​ "
1021
 
"និងសេចក្ដី​ថ្លែងការណ៍​ចេញ"
1022
 
 
1023
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:2
1024
 
msgctxt "Name"
1025
 
msgid "Pimo text match plugin"
1026
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Pimo"
1027
 
 
1028
 
#: nepomuk-kde/scribo/plugins/pimo/scribo_pimotextmatchplugin.desktop:15
1029
 
msgctxt "Comment"
1030
 
msgid ""
1031
 
"Scribo text match plugin which simply tries to match words in the text to "
1032
 
"Pimo things in Nepomuk"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​តាម​ធម្មតា​ព្យាយាម​ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​នៅ​​ក្នុង​អត្ថបទ​ Pimo នៅ​ក្នុង "
1035
 
"Nepomuk"
1036
 
 
1037
 
#: nepomuk-kde/scribo/service/nepomukscriboservice.desktop:7
1038
 
msgctxt "Name"
1039
 
msgid "Nepomuk Scribo Service"
1040
 
msgstr "សេវា Nepomuk Scribo"
1041
 
 
1042
 
#: nepomuk-kde/scribo/service/nepomukscriboservice.desktop:16
1043
 
msgctxt "Comment"
1044
 
msgid ""
1045
 
"The Nepomuk Scribo service offers a simple interface to Scribo's NLP "
1046
 
"facilities."
1047
 
msgstr "សេវា Nepomuk Scribo ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច​ប្រទាក់​សាមញ្ញ​ដល់​ឧបករណ៍ Scribo's NLP ។"
1048
 
 
1049
812
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:2
1050
813
msgctxt "Name"
1051
814
msgid "search_widget_test"
1056
819
msgid "SmartFileModule"
1057
820
msgstr "SmartFileModule"
1058
821
 
1059
 
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:15
 
822
#: nepomuk-kde/smartsave/gui/smartfilemodule.desktop:17
1060
823
msgctxt "Comment"
1061
824
msgid ""
1062
825
"The Nepomuk Smart File Module which replaces the standard file open/save "
1063
826
"dialogs"
1064
827
msgstr "ម៉ូឌុល​ឯកសារ​ Smart របស់​ Nepomuk ដែល​ជំនួស​ប្រអប់​បើក​/រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្តង់​ដារ"
1065
828
 
1066
 
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:2
1067
 
msgctxt "Name"
1068
 
msgid "Work Context Chooser"
1069
 
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​បរិបទ​ការងារ"
1070
 
 
1071
 
#: nepomuk-kde/usercontext/plasmoid/plasma-applet-nepomukcontextchooser.desktop:12
1072
 
msgctxt "Comment"
1073
 
msgid "Select the current Nepomuk work context"
1074
 
msgstr "ជ្រើស​បរិបទ​ការងារ​របស់​ Nepomuk ​បច្ចុប្បន្ន"
1075
 
 
1076
 
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:7
1077
 
msgctxt "Name"
1078
 
msgid "Nepomuk User Context Service"
1079
 
msgstr "សេវា​បរិបទ​អ្នក​ប្រើ​របស់ Nepomuk"
1080
 
 
1081
 
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:23
1082
 
msgctxt "Comment"
1083
 
msgid ""
1084
 
"The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
1085
 
"context"
1086
 
msgstr "សេវា​បរិបទ​អ្នក​ប្រើ Nepomuk ថែទាំ​បរិបទ​ការងារ​អ្នក​ប្រើ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន"
1087
 
 
1088
829
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:2
1089
830
msgctxt "Name"
1090
831
msgid "ActiveWindow Control"
1091
832
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា ActiveWindow"
1092
833
 
1093
 
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:18
 
834
#: plasma/applets/activewindowcontrol/plasma-applet-activewindowcontrol.desktop:20
1094
835
msgctxt "Comment"
1095
836
msgid "Lets you control the active window (close, minimize, maximize...)"
1096
837
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​បង្អួ​ចសកម្ម (បិទ បង្រួម​អប្បបរមា ពង្រីក​អតិបរមា...)"
1100
841
msgid "Activity Popup"
1101
842
msgstr "ការ​លេចឡើង​របស់​សកម្មភាព"
1102
843
 
1103
 
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:10
 
844
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:13
1104
845
msgctxt "Comment"
1105
846
msgid "A popup version of ActivityBar"
1106
847
msgstr "កំណែ​លិចឡើង​របស់​របារ​សកម្មភាព"
1110
851
msgid "Album cover"
1111
852
msgstr "គម្រប​អាល់ប៊ុម"
1112
853
 
1113
 
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:15
 
854
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:17
1114
855
msgctxt "Comment"
1115
856
msgid "Display the currently playing song's album cover"
1116
857
msgstr "បង្ហាញ​គម្រប​អាល់ប៊ុម​ចម្រៀង​បច្ចុប្បន្ន"
1120
861
msgid "Commit Log"
1121
862
msgstr "កំណត់ហេតុ​ដាក់ស្នើ"
1122
863
 
1123
 
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:24
 
864
#: plasma/applets/cia.vc/plasma-applet-ciavc.desktop:25
1124
865
msgctxt "Comment"
1125
866
msgid "Shows the commit log for a project using CIA.vc"
1126
867
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ដាក់ស្នើ​សម្រាប់​គម្រោង ដោយប្រើ CIA.vc"
1130
871
msgid "Command Watch"
1131
872
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ឃ្លាំមើល"
1132
873
 
1133
 
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:23
1134
 
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:24
 
874
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:25
 
875
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:25
1135
876
msgctxt "Comment"
1136
877
msgid "Run and view the output of system commands"
1137
878
msgstr "រត់ និង​មើល​លទ្ធផល​ពាក្យបញ្ជា​ប្រព័ន្ធ"
1142
883
msgid "Contacts"
1143
884
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
1144
885
 
1145
 
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:31
 
886
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:32
1146
887
msgctxt "Comment"
1147
888
msgid "Central access to people you know"
1148
889
msgstr "ចូលដំណើរកលារ​កណ្ដាល​ទៅ​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ស្គាល់"
1157
898
msgid "Cpu Frequency Selector Ruby"
1158
899
msgstr "Ruby កម្មវិធី​ជ្រើស​​ជ្រើស​ប្រេកង់​ស៊ីភីយូ"
1159
900
 
1160
 
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:2
1161
 
msgctxt "Name"
1162
 
msgid "Crystal Desktop Search"
1163
 
msgstr "ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ​គ្រីស្តាល់"
1164
 
 
1165
 
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:25
1166
 
msgctxt "Comment"
1167
 
msgid "Search through your documents"
1168
 
msgstr "ស្វែងរក​តាមរយៈ​ឯកសារ​របស់អ្នក"
1169
 
 
1170
901
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:2
1171
902
msgctxt "Name"
1172
903
msgid "Cucu clock"
1173
904
msgstr "នាឡិកា Cucu "
1174
905
 
1175
 
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:17
 
906
#: plasma/applets/cucu-clock/plasma-applet-cucuclock.desktop:19
1176
907
msgctxt "Comment"
1177
908
msgid "Old fashioned clock for the nostalgic."
1178
909
msgstr "នាឡិកា​ម៉ូត​បុរាណ​សម្រាប់​ភាព​ស្រណោះ ។"
1182
913
msgid "Darkstat"
1183
914
msgstr "Darkstat"
1184
915
 
1185
 
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:24
 
916
#: plasma/applets/darkstat/plasma-applet-darkstat.desktop:26
1186
917
msgctxt "Comment"
1187
918
msgid "Darkstat 3.0 XML Parser"
1188
919
msgstr "កម្មវិធី​ញែក Darkstat 3.0 XML"
1192
923
msgid " Tasks with Data Engines"
1193
924
msgstr "ភារកិច្ច​ដែល​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ"
1194
925
 
1195
 
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:12
 
926
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:15
1196
927
msgctxt "Comment"
1197
928
msgid "Applet displaying tasks using dataengines"
1198
929
msgstr "អាប់​ភ្លេត​កំពុង​បង្ហាញ​ភារកិច្ច​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ"
1202
933
msgid "KDebug Applet"
1203
934
msgstr "អាប់ភ្លេត KDebug"
1204
935
 
1205
 
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:25
 
936
#: plasma/applets/debugapplet/applet/plasma-applet-kdebug.desktop:27
1206
937
msgctxt "Comment"
1207
938
msgid "A plasma applet that shows kdebug messages via D-Bus."
1208
939
msgstr "អាប់ភ្លេត​ប្លាស្មា​ដែល​បង្ហាញ​សារ kdebug តាមរយៈ D-Bus ។"
1212
943
msgid "Home"
1213
944
msgstr "ផ្ទះ"
1214
945
 
1215
 
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:33
 
946
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:34
1216
947
msgctxt "GenericName"
1217
948
msgid "Personal Files"
1218
949
msgstr "ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
1223
954
msgid "System"
1224
955
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
1225
956
 
1226
 
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:36
 
957
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:37
1227
958
msgctxt "GenericName"
1228
959
msgid "System Locations"
1229
960
msgstr "ទីតាំង​ប្រព័ន្ធ"
1233
964
msgid "Desktop Applet"
1234
965
msgstr "អាប់ភ្លេត​ផ្ទៃតុ"
1235
966
 
1236
 
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:26
 
967
#: plasma/applets/desktop/plasma-applet-desktop.desktop:27
1237
968
msgctxt "Comment"
1238
969
msgid "Desktop"
1239
970
msgstr "ផ្ទៃតុ"
1243
974
msgid "DiscBurner"
1244
975
msgstr "DiscBurner"
1245
976
 
1246
 
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:15
 
977
#: plasma/applets/discburner/plasma-applet-discburner.desktop:17
1247
978
msgctxt "Comment"
1248
979
msgid "Create and burn optical discs"
1249
980
msgstr "បង្កើត​ និង​ដុត​ថាស​អុបទិច"
1253
984
msgid "Embedded Task Launcher"
1254
985
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​​ភារកិច្ច​ដែល​បានបង្កប់"
1255
986
 
1256
 
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:20
 
987
#: plasma/applets/embedded-ivan/tasklauncher/plasma-applet-embedded-tasklauncher.desktop:22
1257
988
msgctxt "Comment"
1258
989
msgid "A simple task launcher for active window"
1259
990
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ភារកិច្ច​ធម្មតា​សម្រាប់​បង្អួច​សកម្ម"
1263
994
msgid "Embedded Titlebar"
1264
995
msgstr "របារ​ចំណង​ជើង​ដែល​បានបង្កប់"
1265
996
 
1266
 
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:22
 
997
#: plasma/applets/embedded-ivan/titlebar/plasma-applet-embedded-titlebar.desktop:24
1267
998
msgctxt "Comment"
1268
999
msgid "A simple titlebar for active window"
1269
1000
msgstr "របារ​ចំណង​ចំណង​ធម្មតា​សម្រាប់​បង្អួច​សកម្ម"
1273
1004
msgid "Embedded Window"
1274
1005
msgstr "បង្អួច​ដែលបាន​បង្កប់"
1275
1006
 
1276
 
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:22
 
1007
#: plasma/applets/embed-win/plasma-applet-embed-win.desktop:24
1277
1008
msgctxt "Comment"
1278
1009
msgid "Embed any window as plasmoid"
1279
1010
msgstr "បង្កប់​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​ជា​ plasmoid"
1283
1014
msgid "Fancy Tasks"
1284
1015
msgstr "ភារកិច្ចល្អ​"
1285
1016
 
1286
 
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:19
 
1017
#: plasma/applets/fancytasks/applet/plasma-applet-fancytasks.desktop:21
1287
1018
msgctxt "Comment"
1288
1019
msgid "Plasmoid providing a fancy representation of your tasks and launchers."
1289
1020
msgstr "Plasmoid ផ្ដល់​នូវ​ការ​បង្ហាញ​ដ៏ល្អ​​នៃកិច្ចការ និង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នក ។"
1293
1024
msgid "Fancy Panel"
1294
1025
msgstr "បន្ទះ​ប្រណិត"
1295
1026
 
1296
 
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:19
1297
 
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:18
 
1027
#: plasma/applets/fancytasks/containment/plasma-containment-fancypanel.desktop:20
 
1028
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-applet-floatpanel.desktop:19
1298
1029
msgctxt "Comment"
1299
1030
msgid "A containment for a panel"
1300
1031
msgstr "ការ​ផ្ទុក​សម្រាប់​បន្ទះ"
1304
1035
msgid "Fancy Task Manager"
1305
1036
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ចល្អ​"
1306
1037
 
1307
 
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:11
 
1038
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:13
1308
1039
msgctxt "Comment"
1309
1040
msgid "Task manager with additional features"
1310
1041
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច​ដែលមាន​លក្ខណៈពិសេស​បន្ថែម"
1314
1045
msgid "Flippoid"
1315
1046
msgstr "Flippoid"
1316
1047
 
1317
 
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:18
 
1048
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:19
1318
1049
msgctxt "Comment"
1319
1050
msgid ""
1320
1051
"A Plasmoid that turns upside down (almost) any text you may want to enter."
1325
1056
msgid "Fortune plasmoid"
1326
1057
msgstr "plasmoid ទស្សន៍ទាយ"
1327
1058
 
1328
 
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:19
 
1059
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:20
1329
1060
msgctxt "Comment"
1330
1061
msgid "A plasmoid which shows a quote."
1331
1062
msgstr "plasmoid ដែល​បង្ហាញ​សម្រង់ ។"
1340
1071
msgid "Grid"
1341
1072
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
1342
1073
 
1343
 
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:29
 
1074
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:30
1344
1075
msgctxt "Comment"
1345
1076
msgid "A container to lay out plasmoids in a grid"
1346
1077
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ត្រូវ​ដាក់ plasmoids ក្នុង​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
1350
1081
msgid "aKademy Group Photo"
1351
1082
msgstr "រូបថត​ក្រុម aKademy"
1352
1083
 
1353
 
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:20
 
1084
#: plasma/applets/groupphoto/plasma-applet-groupphoto.desktop:21
1354
1085
msgctxt "Comment"
1355
1086
msgid "Display the conference's group photo"
1356
1087
msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​ក្រុម​របស់​សន្និសីទ"
1360
1091
msgid "JavaApplet"
1361
1092
msgstr "អាប់ភ្លេត Java"
1362
1093
 
1363
 
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:25
 
1094
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:26
1364
1095
msgctxt "Comment"
1365
1096
msgid "Java test applet"
1366
1097
msgstr "​អាប់ភ្លេត​សាកល្បង Java"
1370
1101
msgid "Input Device Status Applet"
1371
1102
msgstr "អាប់ភ្លេត​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
1372
1103
 
1373
 
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:16
 
1104
#: plasma/applets/kbstateapplet/plasma-applet-inputdevices.desktop:17
1374
1105
msgctxt "Comment"
1375
1106
msgid "Shows the state of the mouse and keyboard modifier keys."
1376
1107
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ក្ដារចុច និង​កណ្ដុរ ។"
1380
1111
msgid "KConfigMenu"
1381
1112
msgstr "KConfigMenu"
1382
1113
 
1383
 
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:21
 
1114
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:22
1384
1115
msgctxt "Comment"
1385
1116
msgid "Quick access to KDE configuration modules"
1386
1117
msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ​រហ័ស​ទៅ​កាន់​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ KDE"
1390
1121
msgid "Keren"
1391
1122
msgstr "Keren"
1392
1123
 
1393
 
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:18
 
1124
#: plasma/applets/keren/plasma-keren.desktop:19
1394
1125
msgctxt "Comment"
1395
1126
msgid "A plasmoid to take picture from available webcam"
1396
1127
msgstr "plasmoid ត្រូវ​យក​រូបភាព​ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​ដែល​អាច​ប្រើបាន"
1400
1131
msgid "Keyboard LEDs"
1401
1132
msgstr "ក្ដារចុច LEDs"
1402
1133
 
1403
 
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:22
 
1134
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:23
1404
1135
msgctxt "Comment"
1405
1136
msgid "Keyboard LEDs applet"
1406
1137
msgstr "អាប់ភ្លេត​ក្ដារចុច LEDs"
1410
1141
msgid "Keyboard and Mouse Status"
1411
1142
msgstr "ស្ថានភាព​ក្ដារចុច​ និង​កណ្ដុរ"
1412
1143
 
1413
 
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:20
 
1144
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:21
1414
1145
msgctxt "Comment"
1415
1146
msgid "Shows the status of modifier keys and mouse buttons."
1416
1147
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ និង​ប៊ូតុងកណ្ដុរ ។"
1420
1151
msgid "Wireless Switch"
1421
1152
msgstr "ប្ដូរ​ឥតខ្សែ"
1422
1153
 
1423
 
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:18
 
1154
#: plasma/applets/killswitch/plasma-applet-killswitch.desktop:19
1424
1155
msgctxt "Comment"
1425
1156
msgid "Plasma Switch Control for KillSwitch Devices (rfkill)"
1426
1157
msgstr "ប្លាស្មា​ប្ដូរ​វត្ថុ​បញ្ជា​សម្រាប់​ឧបករណ៍ KillSwitch (rfkill)"
1431
1162
msgid "KNewStuff Plasmoid"
1432
1163
msgstr " Plasmoid សម្រាប់ KNewStuff "
1433
1164
 
1434
 
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma-applet-knewstuff.desktop:12
 
1165
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma-applet-knewstuff.desktop:13
1435
1166
msgctxt "Comment"
1436
1167
msgid "A plasmoid for KNewstuff framework"
1437
1168
msgstr "plasmoid ​សម្រាប់​គ្រោង​ការណ៍ KNewstuff"
1438
1169
 
1439
 
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:13
 
1170
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:14
1440
1171
msgctxt "Comment"
1441
1172
msgid "KNewStuff Plasmoid"
1442
1173
msgstr " Plasmoid សម្រាប់ KNewStuff"
1443
1174
 
1444
 
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:25
 
1175
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:27
1445
1176
msgctxt "Name"
1446
1177
msgid "Updates available"
1447
1178
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​អាច​មាន"
1448
1179
 
1449
 
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:36
 
1180
#: plasma/applets/knewstuffplasmoid/plasma_knewstuff_plasmoid.notifyrc:40
1450
1181
msgctxt "Comment"
1451
1182
msgid "Updates available for installed items"
1452
1183
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​អាច​មាន​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង"
1456
1187
msgid "Konsolator"
1457
1188
msgstr "Konsolator"
1458
1189
 
1459
 
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:27
 
1190
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:28
1460
1191
msgctxt "Comment"
1461
1192
msgid "A simple plasmoid embedding a konsole"
1462
1193
msgstr "plasmoid ធម្មតា​ដែល​បង្កប់​ក្នុង​កុងសូល"
1466
1197
msgid "Kopete Extender"
1467
1198
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក Kopete"
1468
1199
 
1469
 
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:17
 
1200
#: plasma/applets/kopete_extender/plasma_applet_kopete_extender.desktop:18
1470
1201
msgctxt "Comment"
1471
1202
msgid "A plasma extension to kopete"
1472
1203
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ប្លាស្មា​​សម្រាប់​ kopete"
1476
1207
msgid "KPartApplet"
1477
1208
msgstr "KPartApplet"
1478
1209
 
1479
 
#: plasma/applets/kpartapplet/plasma-applet-kpartapplet.desktop:14
 
1210
#: plasma/applets/kpartapplet/plasma-applet-kpartapplet.desktop:15
1480
1211
msgctxt "Comment"
1481
1212
msgid "Plasma KPartApplet"
1482
1213
msgstr "KPartApplet សម្រាប់ប្លាស្មា"
1486
1217
msgid "KRemote Control Applet"
1487
1218
msgstr "អាប់​ភ្លេត​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​ KRemote"
1488
1219
 
1489
 
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:13
 
1220
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:15
1490
1221
msgctxt "Comment"
1491
1222
msgid "Applet to control the kremotecontrol daemon"
1492
1223
msgstr "អាប់​ភ្លេត​សម្រាប់​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដេមិន​ kremotecontrol"
1496
1227
msgid "Quiz"
1497
1228
msgstr "សំណួរ"
1498
1229
 
1499
 
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:25
 
1230
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:26
1500
1231
msgctxt "Comment"
1501
1232
msgid "Fun quiz applet to test your friends."
1502
1233
msgstr "អាប់​ភ្លេត​សំណួរ​រីករាយ​សម្រាប់​សាក​ល្បង​មិត្ត​របស់​អ្នក ។"
1506
1237
msgid "Kustodian"
1507
1238
msgstr "Kustodian"
1508
1239
 
1509
 
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:20
 
1240
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:21
1510
1241
msgctxt "Comment"
1511
1242
msgid "Switch between and start applications"
1512
1243
msgstr "ប្តូរ​ឆ្លាស់ រួច​ចាប់​ផ្តើម​កម្មវិធី"
1513
1244
 
1514
 
#: plasma/applets/lionmail/deprecated/plasma-applet-lionmail.desktop:2
1515
 
msgctxt "Name"
1516
 
msgid "LionMail"
1517
 
msgstr "LionMail"
1518
 
 
1519
 
#: plasma/applets/lionmail/deprecated/plasma-applet-lionmail.desktop:22
1520
 
msgctxt "Comment"
1521
 
msgid "Keep a sharp eye on your emails"
1522
 
msgstr "រក្សា​រូបរាង​ភ្នែក​នៅ​លើ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
1523
 
 
1524
 
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:2
1525
 
msgctxt "Name"
1526
 
msgid "Email Message"
1527
 
msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
1528
 
 
1529
 
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:23
1530
 
msgctxt "Comment"
1531
 
msgid "View an email"
1532
 
msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
1533
 
 
1534
 
#: plasma/applets/lionmail/emailnotifier/plasma-applet-emailnotifier.desktop:2
1535
 
msgctxt "Name"
1536
 
msgid "Email Notifier"
1537
 
msgstr "កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​អ៊ីមែល"
1538
 
 
1539
 
#: plasma/applets/lionmail/emailnotifier/plasma-applet-emailnotifier.desktop:12
1540
 
msgctxt "Comment"
1541
 
msgid "Keep an Eye on your Inbox"
1542
 
msgstr "រក្សា​រូបរាង​ភ្នែក​នៅ​លើប្រអប់​ទទួល​របស់​អ្នក"
1543
 
 
1544
 
#: plasma/applets/lionmail/qml/emailmessage/metadata.desktop:2
1545
 
#, fuzzy
1546
 
#| msgctxt "Comment"
1547
 
#| msgid "View an email"
1548
 
msgctxt "Comment"
1549
 
msgid "Shows an Email"
1550
 
msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
1551
 
 
1552
 
#: plasma/applets/lionmail/qml/emailmessage/metadata.desktop:12
1553
 
#, fuzzy
1554
 
#| msgctxt "Name"
1555
 
#| msgid "Email Message"
1556
 
msgctxt "Name"
1557
 
msgid "Mail Message"
1558
 
msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
1559
 
 
1560
 
#: plasma/applets/lionmail/qml/messagecollection/package/metadata.desktop:3
1561
 
#, fuzzy
1562
 
#| msgctxt "Name"
1563
 
#| msgid "Email Message"
1564
 
msgctxt "Name"
1565
 
msgid "Email Message (QML)"
1566
 
msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
1567
 
 
1568
1245
#: plasma/applets/meltdown/plasma-applet-meltdown.desktop:2
1569
1246
msgctxt "Name"
1570
1247
msgid "PlasmoBiff"
1575
1252
msgid "Menubar"
1576
1253
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ"
1577
1254
 
1578
 
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:27
 
1255
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:28
1579
1256
msgctxt "Comment"
1580
1257
msgid "A central menubar for all KDE programs"
1581
1258
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​កណ្ដាល​សម្រាប់​កម្មវិធី KDE ទាំងអស់"
1585
1262
msgid "MID Control"
1586
1263
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ MID"
1587
1264
 
1588
 
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:22
 
1265
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:23
1589
1266
msgctxt "Comment"
1590
1267
msgid "Applet to control the hardware of Mobile Internet Devices"
1591
1268
msgstr "អាប់ភ្លេត​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្នែក​រឹង​របស់​ឧបករណ៍​​តភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត​ចល័ត"
1595
1272
msgid "Mini Player"
1596
1273
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់តូច"
1597
1274
 
1598
 
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:20
 
1275
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:21
1599
1276
msgctxt "Comment"
1600
1277
msgid "Mini media player"
1601
1278
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​តូច"
1605
1282
msgid "Moodbar"
1606
1283
msgstr "របារ​រុករក"
1607
1284
 
1608
 
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:27
 
1285
#: plasma/applets/moodbar/plasma-applet-moodbar.desktop:28
1609
1286
msgctxt "Comment"
1610
1287
msgid "Moodbar Amarok"
1611
1288
msgstr "របាររុករក​របស់ Amarok"
1615
1292
msgid "Morphing Clock"
1616
1293
msgstr "នាឡិកា​ប្លែង​រូបភាព"
1617
1294
 
1618
 
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:10
 
1295
#: plasma/applets/morphingclock/plasma-applet-morphingclock.desktop:12
1619
1296
msgctxt "Comment"
1620
1297
msgid "Plasma Morphing Clock"
1621
1298
msgstr "នាឡិកា​ប្លែង​រូប​ភាពរបស់​ប្លាស្មា"
1626
1303
msgid "Nepomuk Tags"
1627
1304
msgstr "ស្លាក Nepomuk"
1628
1305
 
1629
 
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:22
 
1306
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:23
1630
1307
msgctxt "Comment"
1631
1308
msgid "Tag cloud of all the tags from Nepomuk"
1632
1309
msgstr "ស្លាក​ពពក​នៃ​ស្លាក​ទាំង​អស់​ពី Nepomuk"
1646
1323
msgid "OpenBrain"
1647
1324
msgstr "OpenBrain"
1648
1325
 
1649
 
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:22
 
1326
#: plasma/applets/openbrain/plasma-applet-openbrain.desktop:23
1650
1327
msgctxt "Comment"
1651
1328
msgid "A Desktop Assistant"
1652
1329
msgstr "អ្នកជំនួយការ​ផ្ទៃតុ"
1656
1333
msgid "Panel Spacer"
1657
1334
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​ចន្លោះ​បន្ទះ"
1658
1335
 
1659
 
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:27
 
1336
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:28
1660
1337
msgctxt "Comment"
1661
1338
msgid "Add blank space and/or a separator line in panels"
1662
1339
msgstr "បន្ថែម​ចន្លោះ​ទទេ និង/ឬ​បន្ទាត់​បំបែក​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ"
1666
1343
msgid "Peachy Applet"
1667
1344
msgstr "អាប់ភ្លេត​អាកាសធាតុ"
1668
1345
 
1669
 
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:20
 
1346
#: plasma/applets/peachydock/plasma-applet-peachydock.desktop:21
1670
1347
msgctxt "Comment"
1671
1348
msgid "An applet which provides Mac-OS Dock like functionallity"
1672
1349
msgstr "អាប់ភ្លេត ដែល​ផ្ដល់មុខងារ​ដូច​នឹង​ការ​ចូលផែ Mac-OS"
1676
1353
msgid "PGame"
1677
1354
msgstr "PGame"
1678
1355
 
1679
 
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:16
 
1356
#: plasma/applets/pgame/plasma-applet_pgame.desktop:17
1680
1357
msgctxt "Comment"
1681
1358
msgid "Plasmoid similar to xgame"
1682
1359
msgstr "Plasmoid ស្រដៀង​នឹង​ xgame"
1683
1360
 
1684
 
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:3
1685
 
msgctxt "Name"
1686
 
msgid "Instant Messaging Presence"
1687
 
msgstr "កា​របង្ហាញ​សារ​បន្ទាន់"
1688
 
 
1689
 
#: plasma/applets/presence/plasma-applet-presence.desktop:22
1690
 
msgctxt "Comment"
1691
 
msgid "Shows your instant messaging status information"
1692
 
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថាន​ភាពសារ​បន្ទាន់​"
1693
 
 
1694
 
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:2
1695
 
#: plasma/runners/publictransport/plasma-runner-publictransport.desktop:2
1696
 
msgctxt "Name"
1697
 
msgid "Public Transport"
1698
 
msgstr "ការ​បញ្ជូន​សាធារណៈ"
1699
 
 
1700
 
#: plasma/applets/publictransport/plasma-applet-publictransport.desktop:18
1701
 
msgctxt "Comment"
1702
 
msgid ""
1703
 
"Plasma Public Transport shows a departure / arrival board for public "
1704
 
"transport. It can also show journeys."
1705
 
msgstr ""
1706
 
"ការ​បញ្ជូន​សាធារណៈ​របស់ប្លាស្មាបង្ហាញ​នូវ​ផ្ទាំង​កាលវិភាគ​ចេញ​ដំណើរ​ / មក​ដល់​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​ជា​សាធារណៈ "
1707
 
"។ វា​ក៏​បង្ហាញ​នូវ​ការ​ធ្វើ​ដំណើរ​ផង​ដែរ ។"
1708
 
 
1709
 
#: plasma/applets/publictransport/publictransporthelper/publictransporthelper.desktop:2
1710
 
#, fuzzy
1711
 
#| msgctxt "Name"
1712
 
#| msgid "Public Transport Runner Config"
1713
 
msgctxt "Name"
1714
 
msgid "Public Transport Helper Library"
1715
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
1716
 
 
1717
 
#: plasma/applets/publictransport/publictransporthelper/publictransporthelper.desktop:8
1718
 
msgctxt "Comment"
1719
 
msgid ""
1720
 
"A library to be used with the publictransport data engine. It provides "
1721
 
"widgets/dialogs to setup stop settings."
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
1361
#: plasma/applets/recentdocuments/plasma-applet-recentappdocuments.desktop:2
1725
1362
#: plasma/dataengines/recentdocuments/plasma-engine-recentappdocuments.desktop:2
1726
1363
msgctxt "Name"
1732
1369
msgid "Sample Rotating Applet"
1733
1370
msgstr "អាប់ភ្លេត​បង្វិល​គំរូ"
1734
1371
 
1735
 
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:22
 
1372
#: plasma/applets/rotator/plasma-applet-rotator.desktop:23
1736
1373
msgctxt "Comment"
1737
1374
msgid "Sample Rotating Plasma applet"
1738
1375
msgstr "អាប់ភ្លេត​ប្លាស្មា​បង្វិល​គំរូ"
1742
1379
msgid "Run Command"
1743
1380
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
1744
1381
 
1745
 
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:22
 
1382
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:23
1746
1383
msgctxt "Comment"
1747
1384
msgid "Launch command without terminal"
1748
1385
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​គ្មាន​ស្ថានីយ"
1752
1389
msgid "Screen Manager"
1753
1390
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​អេក្រង់"
1754
1391
 
1755
 
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:18
 
1392
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:19
1756
1393
msgctxt "Comment"
1757
1394
msgid "Adjust your screen resolution or multiscreen configuration"
1758
1395
msgstr "លៃតម្រូវ​​គុណ​ភាព​បង្ហាញ​អេ​ក្រង់​របស់​អ្នក ឬលៃ​តម្រូវ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធជា​ពហុ​អេក្រង់"
1762
1399
msgid "EncodeDecode"
1763
1400
msgstr "អ៊ិនកូដ ឌិកូដ"
1764
1401
 
1765
 
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:24
1766
 
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:22
1767
 
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:33
1768
 
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:29
 
1402
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:25
 
1403
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:23
 
1404
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:34
 
1405
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:30
1769
1406
msgctxt "Comment"
1770
1407
msgid "A Script Adaptor"
1771
1408
msgstr "អាដាប់ទ័រ​ស្គ្រីប"
1775
1412
msgid "Separator"
1776
1413
msgstr "តួអក្សរ​បំបែក"
1777
1414
 
1778
 
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:28
 
1415
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:29
1779
1416
msgctxt "Comment"
1780
1417
msgid "Extendable separator for using on panels"
1781
1418
msgstr "កម្មវិធីបំបែក​ដែលអាច​ពង្រីក​បាន​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​លើ​បន្ទះ"
1800
1437
msgid "ScriptWeather"
1801
1438
msgstr "ScriptWeather"
1802
1439
 
1803
 
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:22
 
1440
#: plasma/applets/script/weather/plasma-script-weather.desktop:23
1804
1441
msgctxt "Comment"
1805
1442
msgid "Weather Test"
1806
1443
msgstr "ការ​សាកល្បង​អាកាសធាតុ"
1810
1447
msgid "ServerHotlink"
1811
1448
msgstr "ServerHotlink"
1812
1449
 
1813
 
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:18
 
1450
#: plasma/applets/serverhotlink/plasma-applet-serverhotlink.desktop:19
1814
1451
msgctxt "Comment"
1815
1452
msgid "Plasma ServerHotlink"
1816
1453
msgstr "Plasma ServerHotlink"
1820
1457
msgid "Session"
1821
1458
msgstr "សម័យ"
1822
1459
 
1823
 
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:19
 
1460
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:20
1824
1461
msgctxt "Comment"
1825
1462
msgid "Control your session"
1826
1463
msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​សម័យ​របស់​អ្នក​"
1830
1467
msgid "StockWatch"
1831
1468
msgstr "StockWatch"
1832
1469
 
1833
 
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:22
 
1470
#: plasma/applets/stockwidget/plasma-applet-stockwidget.desktop:23
1834
1471
msgctxt "Comment"
1835
1472
msgid "Track the value of stocks"
1836
1473
msgstr "តាមដាន​តម្លៃ​របស់ស្តុក"
1840
1477
msgid "Suspend Applet"
1841
1478
msgstr "ផ្អាក​អាប់ភ្លេត"
1842
1479
 
1843
 
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:21
 
1480
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:22
1844
1481
msgctxt "Comment"
1845
1482
msgid "Suspend your computer from your desktop or screen saver"
1846
1483
msgstr "ផ្អាក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ពី​ផ្ទៃតុ ឬ​ធាតុរក្សាអេក្រង់​របស់​អ្នក"
1860
1497
msgid "TaimeTraquer"
1861
1498
msgstr "TaimeTraquer"
1862
1499
 
1863
 
#: plasma/applets/taimetraquer/plasma-applet-taimetraquer.desktop:11
 
1500
#: plasma/applets/taimetraquer/plasma-applet-taimetraquer.desktop:13
1864
1501
msgctxt "Comment"
1865
1502
msgid "Plasma TaimeTraquer"
1866
1503
msgstr "Plasma TaimeTraquer"
1870
1507
msgid "Test Applet"
1871
1508
msgstr "អាប់ភ្លេត​សាកល្បង"
1872
1509
 
1873
 
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:27
 
1510
#: plasma/applets/test/plasma-applet-testapplet.desktop:28
1874
1511
msgctxt "Comment"
1875
1512
msgid "Displays a test applet"
1876
1513
msgstr "បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត​សាកល្បង"
1890
1527
msgid "Toggle Desktop Effects"
1891
1528
msgstr "បិទ/បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ"
1892
1529
 
1893
 
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:23
 
1530
#: plasma/applets/toggle-compositing/plasma-applet-toggle_compositing.desktop:24
1894
1531
msgctxt "Comment"
1895
1532
msgid "Turn KWin desktop effects (compositing) on or off"
1896
1533
msgstr "បិទ/បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ KWin (ការ​តែង)"
1900
1537
msgid "TogglePanel"
1901
1538
msgstr "បិទ/បើកបន្ទះ"
1902
1539
 
1903
 
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:19
 
1540
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:20
1904
1541
msgctxt "Comment"
1905
1542
msgid "Plasma applet to toggle visibility of a panel"
1906
1543
msgstr "អាប់ភ្លេត​ប្លាស្មា​ដើម្បីបិទ/បើក​ភាព​មើលឃើញ​របស់​បន្ទះ"
1910
1547
msgid "Train Clock"
1911
1548
msgstr "នាឡិកា​រថភ្លើង​"
1912
1549
 
1913
 
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:24
 
1550
#: plasma/applets/train-clock/plasma-applet-trainclock.desktop:25
1914
1551
msgctxt "Comment"
1915
1552
msgid "An SVG themable digital clock"
1916
1553
msgstr "នាឡិកា​ឌីជីថល​ដែល​អាច​កំណត់​ស្បែក​បាន SVG"
1921
1558
msgid "Translator"
1922
1559
msgstr "អ្នកបកប្រែ"
1923
1560
 
1924
 
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:26
 
1561
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:27
1925
1562
msgctxt "Comment"
1926
1563
msgid "Translator application using Google Translator."
1927
1564
msgstr "កម្មវិធី​​បកប្រែ​​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធីបកប្រែ​របស់ហ្គូហ្គល ។"
1928
1565
 
1929
1566
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:2
1930
 
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:2
1931
1567
msgctxt "Name"
1932
1568
msgid "Victory Calendar"
1933
1569
msgstr "ប្រតិទិនជ័យ​ជំនះ"
1934
1570
 
1935
 
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:18
1936
 
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/victory-calendar.desktop:18
 
1571
#: plasma/applets/victorycalendar/metadata.desktop:19
1937
1572
msgctxt "Comment"
1938
1573
msgid "1) Log your daily accomplishments. 2) ??? 3) Profit!"
1939
1574
msgstr "១) ចុះ​កំណត់​ហេតុ​​ស្នាដៃ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​របស់​អ្នក ។ ២) ??? ៣) ទម្រង់ !"
1943
1578
msgid "virtual_hdd_led"
1944
1579
msgstr "virtual_hdd_led"
1945
1580
 
1946
 
#: plasma/applets/virtual_hdd_led/plasma-applet-virtual_hdd_led.desktop:11
 
1581
#: plasma/applets/virtual_hdd_led/plasma-applet-virtual_hdd_led.desktop:13
1947
1582
msgctxt "Comment"
1948
1583
msgid "Plasma virtual_hdd_led"
1949
1584
msgstr "ប្លាស្មា virtual_hdd_led"
1953
1588
msgid "Webapp"
1954
1589
msgstr "Webapp"
1955
1590
 
1956
 
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:19
 
1591
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:20
1957
1592
msgctxt "Comment"
1958
1593
msgid "Place mobile-optimized websites on your desktop."
1959
1594
msgstr "ដាក់តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ប្រសើរ​បំផុត​នៅ​លើផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"
1963
1598
msgid "WebWatcher"
1964
1599
msgstr "WebWatcher"
1965
1600
 
1966
 
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:14
 
1601
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:15
1967
1602
msgctxt "Comment"
1968
1603
msgid "Monitor your favorite sites"
1969
1604
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​តំបន់​បណ្តាញសំណព្វ​របស់​អ្នក"
1983
1618
msgid "welcome Panel"
1984
1619
msgstr "បន្ទះ​ស្វាគមន៍"
1985
1620
 
1986
 
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:16
 
1621
#: plasma/applets/welcome/cpp/source/containment/plasma-containment-welcomepanel.desktop:17
1987
1622
msgctxt "Comment"
1988
1623
msgid "A containment for a panel."
1989
1624
msgstr "ការ​ផ្ទុក​សម្រាប់​បន្ទះ"
1998
1633
msgid "WiFi Signal Strength Meter"
1999
1634
msgstr "ម៉ែត្រ​កម្លាំង​សញ្ញា​ WiFi"
2000
1635
 
2001
 
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:22
 
1636
#: plasma/applets/wifi-signal-strength/plasma-applet-wifi-signal-strength.desktop:23
2002
1637
msgctxt "Comment"
2003
1638
msgid "Simple meter which lets you do configuration however you like"
2004
1639
msgstr "ម៉ែត្រ​ធម្មតា​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ​តាម​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត"
2008
1643
msgid "Windows Application Launcher Menu"
2009
1644
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​របស់កម្មវិធី​វីនដូ"
2010
1645
 
2011
 
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:18
 
1646
#: plasma/applets/windows-startmenu/plasma-applet-windowslauncher.desktop:19
2012
1647
msgctxt "Comment"
2013
1648
msgid "Windows menu based application launcher"
2014
1649
msgstr "ម៉ឺនុយ​វីនដូ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​របស់​​កម្មវិធី"
2023
1658
msgid "Cluttered Desktop"
2024
1659
msgstr "ផ្ទៃ​តុ​រាយប៉ាយ"
2025
1660
 
2026
 
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:19
 
1661
#: plasma/containments/cluttereddesktop/plasma-containment-cluttereddesktop.desktop:20
2027
1662
msgctxt "Comment"
2028
1663
msgid "Cluttered desktop, cluttered mind. Empty desktop, ...?"
2029
1664
msgstr "ផ្ទៃទុ​រាយប៉ាយ ចិត្ត​រាយប៉ាយ ។ ផ្ទៃតុ​ទទេ... ?"
2033
1668
msgid "Simple panel"
2034
1669
msgstr "បន្ទះ​ធម្មតា"
2035
1670
 
2036
 
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:21
 
1671
#: plasma/containments/edu-desktop/top-panel/plasma-containment-toppanel.desktop:22
2037
1672
msgctxt "Comment"
2038
1673
msgid "A simple panel"
2039
1674
msgstr "បន្ទះ​​ធម្មតា"
2043
1678
msgid "Main screen for Mobile Internet Devices"
2044
1679
msgstr "អេក្រង់​មេ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អ៊ិនធឺណិត​ចល័ត"
2045
1680
 
2046
 
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:20
 
1681
#: plasma/containments/mid-mainscreen/plasma-containment-midmainscreen.desktop:21
2047
1682
msgctxt "Comment"
2048
1683
msgid "A containment for single applet screens"
2049
1684
msgstr "ការ​ផ្ទុក​សម្រាប់​អេក្រង់​អាប់ភ្លេត​តែ​មួយ"
2053
1688
msgid "Akonadi Agents"
2054
1689
msgstr "ភ្នាក់​ងារ Akonadi"
2055
1690
 
2056
 
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:15
 
1691
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:16
2057
1692
msgctxt "Description"
2058
1693
msgid "Status of the Akonadi background processes"
2059
1694
msgstr "ស្ថាន​ភាព​នៃ​ការដំណើរ​ការ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ Akonadi"
2063
1698
msgid "Browser Bookmarks"
2064
1699
msgstr "ចំណាំ​កម្ម​វិធីរុក​រក"
2065
1700
 
2066
 
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:16
 
1701
#: plasma/dataengines/browserbookmarks/plasma-dataengine-browserbookmarks.desktop:17
2067
1702
msgctxt "Comment"
2068
1703
msgid "Engine for getting the bookmarks of various browsers"
2069
1704
msgstr "ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ទទួល​ចំណាំ​របស់​កម្មវិធី​​រុក​រក​ផ្សេងៗ "
2073
1708
msgid "Clipboard"
2074
1709
msgstr "​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
2075
1710
 
2076
 
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:29
 
1711
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:30
2077
1712
msgctxt "Comment"
2078
1713
msgid "Clipboard data for plasmoids"
2079
1714
msgstr "ទិន្នន័យ​ក្ដារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​សម្រាប់ plasmoids"
2088
1723
msgid "WiFi Geolocation"
2089
1724
msgstr "WiFi Geolocation"
2090
1725
 
2091
 
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:20
 
1726
#: plasma/dataengines/geolocation-wifi/plasma-geolocation-wifi.desktop:21
2092
1727
msgctxt "Comment"
2093
1728
msgid "Geolocation from Wireless Access Point Signals."
2094
1729
msgstr "Geolocation ពី​សញ្ញា​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ឥតខ្សែ ។"
2098
1733
msgid "HellaNZB Status Information"
2099
1734
msgstr "ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​របស់ HellaNZB"
2100
1735
 
2101
 
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:20
 
1736
#: plasma/dataengines/hellanzb/metadata.desktop:21
2102
1737
msgctxt "Comment"
2103
1738
msgid "HellaNZB Status Information Data Engine"
2104
1739
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​របស់ HellaNZB"
2108
1743
msgid "KIO Browser"
2109
1744
msgstr "កម្មវិធី​រុករក KIO"
2110
1745
 
2111
 
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:25
 
1746
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:26
2112
1747
msgctxt "Comment"
2113
1748
msgid "Engine for retreiving list of files in specified KIO place"
2114
1749
msgstr "ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ទទួល​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​នៅ​ក្នុងកន្លែង KIO ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
2123
1758
msgid "MythTV"
2124
1759
msgstr "MythTV"
2125
1760
 
2126
 
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:28
 
1761
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:29
2127
1762
msgctxt "Comment"
2128
1763
msgid "Displays status about MythTV backend"
2129
1764
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​អំពី​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​របស់ MythTV"
2130
1765
 
2131
 
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:22
 
1766
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:23
2132
1767
msgctxt "Comment"
2133
1768
msgid "Data Engine for Nepomuk tags"
2134
1769
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ស្លាក Nepomuk"
2135
1770
 
2136
 
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:2
2137
 
msgctxt "Name"
2138
 
msgid "OpenStreetMap data engine"
2139
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​ OpenStreetMap"
2140
 
 
2141
 
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:15
2142
 
msgctxt "Comment"
2143
 
msgid ""
2144
 
"The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
2145
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​ OpenStreetMap ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សួរ​អំពី​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ជិត​អ្នក​ប្រើ ។"
2146
 
 
2147
 
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:3
2148
 
msgctxt "Name"
2149
 
msgid "Presence"
2150
 
msgstr "បង្ហាញ"
2151
 
 
2152
 
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:25
2153
 
msgctxt "Comment"
2154
 
msgid "Telepathy Presence Data Engine"
2155
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​វត្តមាន​របស់ Telepathy"
2156
 
 
2157
 
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:2
2158
 
msgctxt "Name"
2159
 
msgid "Public transport engine"
2160
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បញ្ជូន​សាធារណៈ"
2161
 
 
2162
 
#: plasma/dataengines/publictransport/plasma-engine-publictransport.desktop:17
2163
 
msgctxt "Comment"
2164
 
msgid "Plasma data engine for public transport"
2165
 
msgstr "ម៉ាស៊ីនទិន្នន័យប្លាស្មាសម្រាប់ការបញ្ជូនសារ​ធារណៈ"
2166
 
 
2167
 
#: plasma/dataengines/recentdocuments/plasma-engine-recentappdocuments.desktop:10
 
1771
#: plasma/dataengines/recentdocuments/plasma-engine-recentappdocuments.desktop:12
2168
1772
msgctxt "Comment"
2169
1773
msgid "Have all recent documents from this app"
2170
1774
msgstr "មាន​ឯកសារ​ថ្មីៗ​ទាំងអស់​ពី​កម្មវិធី​នេះ"
2179
1783
msgid "Stock Exchange Data"
2180
1784
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សន្និធិ"
2181
1785
 
2182
 
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:17
 
1786
#: plasma/dataengines/stocksengine/plasma-dataengine-stocks.desktop:18
2183
1787
msgctxt "Comment"
2184
1788
msgid "Fetches stock data from Internet resources."
2185
1789
msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​សន្និធិ​ពី​ធនធាន​អ៊ិនធឺណិត ។"
2204
1808
msgid "Knowledge base (QML)"
2205
1809
msgstr "Knowledge base (QML)"
2206
1810
 
2207
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/knowledgebase/package/metadata.desktop:10
2208
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:10
 
1811
#: plasma/declarative-applets/replacements/knowledgebase/package/metadata.desktop:12
 
1812
#: plasma/declarative-applets/replacements/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:12
2209
1813
msgctxt "Comment"
2210
1814
msgid "Open Collaboration Service Knowledge base client"
2211
1815
msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ចំណេះដេង​សេវា​សហការ"
2221
1825
msgid "News reader (QML)"
2222
1826
msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន (QML)"
2223
1827
 
2224
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/news/package/metadata.desktop:15
2225
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/news/plasma-applet-news-qml.desktop:15
 
1828
#: plasma/declarative-applets/replacements/news/package/metadata.desktop:17
 
1829
#: plasma/declarative-applets/replacements/news/plasma-applet-news-qml.desktop:17
2226
1830
msgctxt "Comment"
2227
1831
msgid "A proof of concept RSS reader written in qml"
2228
1832
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​បែប​បទ​ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ដែល​សរសេរ​ជា​ qml"
2233
1837
msgid "A clock with hands"
2234
1838
msgstr "នាឡិកា​មាន​ទ្រនិច"
2235
1839
 
2236
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/org.kde.analogclock/package/metadata.desktop:14
2237
 
#: plasma/declarative-applets/replacements/org.kde.analogclock/plasma-applet-analog-clock.desktop:14
 
1840
#: plasma/declarative-applets/replacements/org.kde.analogclock/package/metadata.desktop:16
 
1841
#: plasma/declarative-applets/replacements/org.kde.analogclock/plasma-applet-analog-clock.desktop:16
2238
1842
msgctxt "Name"
2239
1843
msgid "Analog Clock"
2240
1844
msgstr "នាឡិកាអាណាឡូក"
2267
1871
msgid "Blend"
2268
1872
msgstr "លាយ"
2269
1873
 
2270
 
#: plasma/desktoptheme/Clean-Blend/metadata.desktop:10
 
1874
#: plasma/desktoptheme/Clean-Blend/metadata.desktop:12
2271
1875
msgctxt "Comment"
2272
1876
msgid "A consistent looking theme with an elegant touch."
2273
1877
msgstr "ស្បែក​មើល​ទៅ​ស្ថិតស្ថេរ​ដែលមាន​ការ​ប៉ះ​ឆើតឆាយ ។"
2277
1881
msgid "Elegance"
2278
1882
msgstr "ឆើតឆាយ"
2279
1883
 
2280
 
#: plasma/desktoptheme/Elegance/metadata.desktop:11
 
1884
#: plasma/desktoptheme/Elegance/metadata.desktop:13
2281
1885
msgctxt "Comment"
2282
1886
msgid "An elegant theme for plasma"
2283
1887
msgstr "ស្បែក​ឆើតឆាយ​សម្រាប់​ប្លាស្មា"
2287
1891
msgid "Heron"
2288
1892
msgstr "ក្រសារ"
2289
1893
 
2290
 
#: plasma/desktoptheme/heron/metadata.desktop:10
 
1894
#: plasma/desktoptheme/heron/metadata.desktop:12
2291
1895
msgctxt "Comment"
2292
1896
msgid "Simple, smooth theme"
2293
1897
msgstr "ធម្មតា ស្បែក​រលោង"
2297
1901
msgid "Silicon"
2298
1902
msgstr "ស៊ីលីខុន"
2299
1903
 
2300
 
#: plasma/desktoptheme/Silicon/metadata.desktop:10
 
1904
#: plasma/desktoptheme/Silicon/metadata.desktop:12
2301
1905
msgctxt "Comment"
2302
1906
msgid "Transparent slim theme"
2303
1907
msgstr "ស្បែក​ស្អាត​ថ្លា"
2307
1911
msgid "XPLike"
2308
1912
msgstr "XPLike"
2309
1913
 
2310
 
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:17
 
1914
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:18
2311
1915
msgctxt "Comment"
2312
1916
msgid "XP like theme"
2313
1917
msgstr "មាន​ស្បែក​ដូច​ XP "
2317
1921
msgid "BuienRadar.NL"
2318
1922
msgstr "BuienRadar.NL"
2319
1923
 
2320
 
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:16
 
1924
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:17
2321
1925
msgctxt "Comment"
2322
1926
msgid "XML Data from BuienRadar.NL"
2323
1927
msgstr "ទិន្នន័យ​ XML ពី BuienRadar.NL"
2327
1931
msgid "EMHI"
2328
1932
msgstr "EMHI"
2329
1933
 
2330
 
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:22
 
1934
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:23
2331
1935
msgctxt "Comment"
2332
1936
msgid "Weather from the Estonian Meteorological and Hydrological Institute"
2333
1937
msgstr "ថាតើ​ពី​ស្ថានីយ​ឧត្តុនិយម​អ៊ីស្តូនៀ និង​វិទ្យាស្ថាន​ឧត្តុនិយម"
2337
1941
msgid "METAR data from NOAA"
2338
1942
msgstr "ទិន្នន័យ METAR ពី NOAA"
2339
1943
 
2340
 
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:16
 
1944
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:17
2341
1945
msgctxt "Comment"
2342
1946
msgid "METAR weather data from NOAA"
2343
1947
msgstr "ទិន្នន័យ​អាកាសធាតុ METAR ពី NOAA"
2347
1951
msgid "Kuopio Weather from weather.savonia.fi"
2348
1952
msgstr "អាកាស​ធាតុ Kuopio ពី weather.savonia.fi"
2349
1953
 
2350
 
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:18
 
1954
#: plasma/ions/weather.savonia.fi/ion-savonia_fi.desktop:19
2351
1955
msgctxt "Comment"
2352
1956
msgid "Kuopio, Finland"
2353
1957
msgstr "Kuopio, Finland"
2357
1961
msgid "Willab Ion"
2358
1962
msgstr "Willab Ion"
2359
1963
 
2360
 
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:20
 
1964
#: plasma/ions/willab/ion-willab.desktop:21
2361
1965
msgctxt "Comment"
2362
1966
msgid "Weather from Linnanmaa weather station, Oulu, Finland"
2363
1967
msgstr "អាកាស​ធាតុ​ពីស្ថានីយ​អាកាសធាតុ​របស់ Linnanmaa  Oulu ហ្វាំងឡង់"
2368
1972
msgid "Yahoo! Weather"
2369
1973
msgstr "Yahoo! Weather"
2370
1974
 
2371
 
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:19
2372
 
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:20
 
1975
#: plasma/ions/yahooweather/ion-yahooweather.desktop:20
 
1976
#: plasma/ions/yahooweather-javascript/metadata.desktop:21
2373
1977
msgctxt "Comment"
2374
1978
msgid "XML Data from Yahoo! Weather"
2375
1979
msgstr "ទិន្នន័យ XML ​មក​ពី​ Yahoo! Weather"
2379
1983
msgid "kidenticon"
2380
1984
msgstr "kidenticon"
2381
1985
 
2382
 
#: plasma/libs/kidenticon/plasma-applet-kidenticon.desktop:9
 
1986
#: plasma/libs/kidenticon/plasma-applet-kidenticon.desktop:11
2383
1987
msgctxt "Comment"
2384
1988
msgid "Plasma kidenticon"
2385
1989
msgstr "Plasma kidenticon"
2389
1993
msgid "Akonadi Storage Plugin"
2390
1994
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ផ្ទុក Akonadi"
2391
1995
 
2392
 
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:12
 
1996
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:14
2393
1997
msgctxt "Comment"
2394
1998
msgid "Plugin for storage on plasma data containers in akonadi."
2395
1999
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ប្លាស្មា​នៅ​ក្នុង akonadi ។"
2399
2003
msgid "Plasma Storage Resource"
2400
2004
msgstr "ធនធាន​ផ្ទុក​ប្លាស្មា"
2401
2005
 
2402
 
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:10
 
2006
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:12
2403
2007
msgctxt "Comment"
2404
2008
msgid "Resource for storing the content of DataEngines"
2405
2009
msgstr "ធនធាន​សម្រាប់​ផ្ទុក​មាតិកា​របស់​ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ"
2409
2013
msgid "storage Serializer"
2410
2014
msgstr "Serializer នៃ​ការ​ផ្ទុក"
2411
2015
 
2412
 
#: plasma/libs/storage/storageserializer/akonadi_serializer_storage.desktop:9
 
2016
#: plasma/libs/storage/storageserializer/akonadi_serializer_storage.desktop:11
2413
2017
msgctxt "Comment"
2414
2018
msgid "An Akonadi serializer plugin for storage"
2415
2019
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ Akonadi serializer សម្រាប់​ផ្ទុក"
2419
2023
msgid "Netbook"
2420
2024
msgstr "Netbook"
2421
2025
 
2422
 
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:2
2423
 
msgctxt "Comment"
2424
 
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
2425
 
msgstr "ចូលដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​លាក់ ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
2426
 
 
2427
 
#: plasma/plasmate/editors/metadata/tests/plasma-applet-systemtray.desktop:23
2428
 
msgctxt "Name"
2429
 
msgid "System Tray"
2430
 
msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ"
2431
 
 
2432
 
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:4
2433
 
msgctxt "Name"
2434
 
msgid "PlasMate"
2435
 
msgstr "PlasMate"
2436
 
 
2437
 
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:15
2438
 
msgctxt "GenericName"
2439
 
msgid "PlasMate - The Plasma Add Ons Creator"
2440
 
msgstr "PlasMate - កម្មវិធី​បង្កើត​កម្មវិធី​បន្ថែម​ប្លាស្មា"
2441
 
 
2442
 
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:2
2443
 
msgctxt "Name"
2444
 
msgid "StudioPreviewer"
2445
 
msgstr "StudioPreviewer"
2446
 
 
2447
 
#: plasma/plasmate/previewer/plasmoid/plasma-containment-studiopreviewer.desktop:17
2448
 
msgctxt "Comment"
2449
 
msgid "Containment used to preview plasmoids on Plasma Studio"
2450
 
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បីមើល​ plasmoids ជា​មុន​នៅលើ​ស្ទូឌីយ៉ូ​ប្លាស្មា"
2451
 
 
2452
2026
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:2
2453
2027
msgctxt "Name"
2454
2028
msgid "Activities Runner"
2455
2029
msgstr "កម្មវិធី​រត់​សកម្មភាព"
2456
2030
 
2457
 
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:15
 
2031
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:16
2458
2032
msgctxt "Comment"
2459
2033
msgid "Change the current activity based on keyword"
2460
2034
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ"
2464
2038
msgid "Global Shortcuts Runner"
2465
2039
msgstr "កម្មវិធី​រត់​ផ្លូវ​កាត់​សកល"
2466
2040
 
2467
 
#: plasma/runners/globalshortcuts/globalshortcuts_runner.desktop:11
 
2041
#: plasma/runners/globalshortcuts/globalshortcuts_runner.desktop:13
2468
2042
msgctxt "Comment"
2469
2043
msgid "Global Shortcuts Runner"
2470
2044
msgstr "កម្មវិធី​រត់​ផ្លូវ​កាត់សកល"
2474
2048
msgid "KDE History"
2475
2049
msgstr "ប្រវត្តិ KDE"
2476
2050
 
2477
 
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:23
 
2051
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:24
2478
2052
msgctxt "Comment"
2479
2053
msgid "Search in Konqueror History"
2480
2054
msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ Konqueror"
2484
2058
msgid "Media Player"
2485
2059
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់មេឌៀ"
2486
2060
 
2487
 
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:29
 
2061
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:30
2488
2062
msgctxt "Comment"
2489
2063
msgid "Controls a media player"
2490
2064
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"
2491
2065
 
2492
 
#: plasma/runners/publictransport/config/plasma-runner-publictransport_config.desktop:2
2493
 
msgctxt "Name"
2494
 
msgid "Public Transport Runner Config"
2495
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
2496
 
 
2497
 
#: plasma/runners/publictransport/config/plasma-runner-publictransport_config.desktop:9
2498
 
msgctxt "Comment"
2499
 
msgid "Configuration of the Public Transport Runner"
2500
 
msgstr "កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
2501
 
 
2502
 
#: plasma/runners/publictransport/plasma-runner-publictransport.desktop:18
2503
 
msgctxt "Comment"
2504
 
msgid "Gives information about public transport departing from a given stop"
2505
 
msgstr "ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ​ពី​កន្លែង​ឈប់​ដែលបានផ្ដល់​ឲ្យ"
2506
 
 
2507
2066
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:2
2508
2067
msgctxt "Name"
2509
2068
msgid "Python Evaluator"
2510
2069
msgstr "Python Evaluator"
2511
2070
 
2512
 
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:21
 
2071
#: plasma/runners/python/plasma-runner-python.desktop:22
2513
2072
msgctxt "Comment"
2514
2073
msgid "Python expression evaluator"
2515
2074
msgstr "Python expression evaluator"
2519
2078
msgid "Qalculate!"
2520
2079
msgstr "Qalculate!"
2521
2080
 
2522
 
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:21
 
2081
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:22
2523
2082
msgctxt "Comment"
2524
2083
msgid "Calculate expressions using the Qalculate! library"
2525
2084
msgstr "គណនា​កន្សោម ​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ Qalculate!"
2529
2088
msgid "Screen Management Applet"
2530
2089
msgstr "អាប់ភ្លេត​គ្រប់គ្រង​អេក្រង់"
2531
2090
 
2532
 
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:23
 
2091
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:24
2533
2092
msgctxt "Comment"
2534
2093
msgid "Applet for fast and easy management of connected screens"
2535
2094
msgstr "អាប់ភ្លេទ​សម្រាប់​ការគ្រប់គ្រង​អេក្រង់​ដែលបានត​ភ្ជាប់​លឿន និង​ងាយ​ស្រួល"
2539
2098
msgid "Screen Management Engine"
2540
2099
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គ្រប់គ្រង​អេក្រង់"
2541
2100
 
2542
 
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:23
 
2101
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:24
2543
2102
msgctxt "Comment"
2544
2103
msgid "An Engine for managing screens in XRandR-setups"
2545
2104
msgstr "ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​អេក្រង់​នៅ​ក្នុងការ​រៀបចំ XRandR"
2569
2128
msgid "Example Python Runner"
2570
2129
msgstr "កម្មវិធីរត់ Python ឧទាហរណ៍"
2571
2130
 
2572
 
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:21
 
2131
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:22
2573
2132
msgctxt "Comment"
2574
2133
msgid "Python Example"
2575
2134
msgstr "Python Example"
2584
2143
msgid "Example Ruby Runner"
2585
2144
msgstr "កម្មវិធី​រត់ Ruby គំរូ"
2586
2145
 
2587
 
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:22
 
2146
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:23
2588
2147
msgctxt "Comment"
2589
2148
msgid "Ruby Example"
2590
2149
msgstr "Ruby Example"
2600
2159
msgid "Kross Engine"
2601
2160
msgstr "ម៉ាស៊ីន Kross"
2602
2161
 
2603
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:24
2604
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:24
2605
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:24
2606
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:24
2607
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:24
2608
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:24
2609
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:24
 
2162
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:25
 
2163
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:25
 
2164
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:25
 
2165
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:25
 
2166
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:25
 
2167
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:25
 
2168
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:25
2610
2169
msgctxt "Comment"
2611
2170
msgid "Kross Scripts Engine"
2612
2171
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្គ្រីប Kross"
2616
2175
msgid "QtScript Test"
2617
2176
msgstr "ការ​សាកល្បង QtScript"
2618
2177
 
2619
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:24
 
2178
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:25
2620
2179
msgctxt "Comment"
2621
2180
msgid "A simple QtScript test"
2622
2181
msgstr "ការ​សាកល្បង QtScript ធម្មតា"
2626
2185
msgid "QtScript All Widget Demo"
2627
2186
msgstr "កា​របង្ហាញ​ធាតុក្រាហ្វិក​ទាំងអស់​សាកល្បង​របស់ QtScript"
2628
2187
 
2629
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:18
2630
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:18
 
2188
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-all-widgets/metadata.desktop:19
 
2189
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-widgets/metadata.desktop:19
2631
2190
msgctxt "Comment"
2632
2191
msgid "A simple QtScript widget demo"
2633
2192
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ធាតុក្រាហ្វិក QtScript សាកល្បងដោយ​​ធម្មតា"
2637
2196
msgid "QtScript Calculator"
2638
2197
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ QtScript"
2639
2198
 
2640
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:24
 
2199
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:25
2641
2200
msgctxt "Comment"
2642
2201
msgid "A Calculator in QtScript"
2643
2202
msgstr "ម៉ាស៊ីនគិត​លេខ​នៅ​ក្នុង QtScript"
2647
2206
msgid "QtScript Simple Demo"
2648
2207
msgstr "ឌីម៉ូ​ធម្មតា​របស់ QtScript"
2649
2208
 
2650
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:19
 
2209
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:20
2651
2210
msgctxt "Comment"
2652
2211
msgid "A simple QtScript demo"
2653
2212
msgstr "QtScript ឌីម៉ូ​ធម្មតា"
2662
2221
msgid "Plasma MID"
2663
2222
msgstr "MID សម្រាប់​ប្លាស្មា"
2664
2223
 
2665
 
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:24
 
2224
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:25
2666
2225
msgctxt "Comment"
2667
2226
msgid "Workspace shell for mobile Internet devices."
2668
2227
msgstr "សែល​ចន្លោះការងារ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អ៊ិនធឺណិត​ចល័ត ។"
2692
2251
msgid "welcomewidget"
2693
2252
msgstr "welcomewidget"
2694
2253
 
2695
 
#: plasma/widgets/welcomewidget/plasma-applet-welcomewidget.desktop:10
 
2254
#: plasma/widgets/welcomewidget/plasma-applet-welcomewidget.desktop:12
2696
2255
msgctxt "Comment"
2697
2256
msgid "Plasma welcomewidget"
2698
2257
msgstr "Plasma welcomewidget"
2702
2261
msgid "Remote Widgets' Policies"
2703
2262
msgstr "គោល​ការណ៍​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ពី​ចម្ងាយ"
2704
2263
 
2705
 
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:28
 
2264
#: remotewidgets/remotewidgets.desktop:29
2706
2265
msgctxt "Comment"
2707
2266
msgid "Define policies for remote plasma widgets"
2708
2267
msgstr "កំណត់​គោលការណ៍​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​ពី​ចម្ងាយ"
2712
2271
msgid "Sessions"
2713
2272
msgstr "សម័យ"
2714
2273
 
2715
 
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:35
 
2274
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:36
2716
2275
msgctxt "Comment"
2717
2276
msgid "Controlling the sessions."
2718
2277
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​សម័យ ។"
2732
2291
msgid "Start link given in Windows .lnk file"
2733
2292
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​តំណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ជា​ឯកសារ .lnk វីនដូ"
2734
2293
 
2735
 
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:26
 
2294
#: strigi-analyzer/lnk/lnkforward.desktop:27
2736
2295
msgctxt "Name"
2737
2296
msgid "Windows lnk File Forwarder"
2738
2297
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជូន​បន្ត​​ឯកសារ lnk វីនដូ"
2752
2311
msgid "An applet for searching with Strigi"
2753
2312
msgstr "អាប់ភ្លេត​សម្រាប់​ស្វែងរក​ជា​មួយ Strigi"
2754
2313
 
2755
 
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:28
2756
 
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:33
 
2314
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:29
 
2315
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:34
2757
2316
msgctxt "Name"
2758
2317
msgid "Strigi"
2759
2318
msgstr "Strigi"
2768
2327
msgid "Audio Encoding"
2769
2328
msgstr "កា​រអ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ"
2770
2329
 
2771
 
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:38
 
2330
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:39
2772
2331
msgctxt "Comment"
2773
2332
msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
2774
2333
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Audiocd IO Slave"
2775
2334
 
2776
 
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:64
 
2335
#: systemsettings-kde3/menu/audioencoding.desktop:66
2777
2336
msgctxt "Keywords"
2778
2337
msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
2779
2338
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ស៊ីឌី Ogg Vorbis ការ​អ៊ិនកូដ CDDA អត្រាប៊ីត"
2780
2339
 
2781
2340
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:11
2782
2341
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:4
2783
 
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:39
 
2342
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:40
2784
2343
msgctxt "Name"
2785
2344
msgid "Default Applications"
2786
2345
msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម"
2787
2346
 
2788
 
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:44
 
2347
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:45
2789
2348
msgctxt "Comment"
2790
2349
msgid "Choose the default application for various services"
2791
2350
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់​សេវា​ផ្សេងៗ"
2792
2351
 
2793
 
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:71
 
2352
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:73
2794
2353
msgctxt "Keywords"
2795
2354
msgid ""
2796
2355
"components,component chooser,resources, email client, terminal emulator, "
2803
2362
msgid "Fonts"
2804
2363
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2805
2364
 
2806
 
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:50
 
2365
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:51
2807
2366
msgctxt "Comment"
2808
2367
msgid "Install & preview fonts"
2809
2368
msgstr "ដំឡើង និង​មើល​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មុន"
2810
2369
 
2811
 
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:78
 
2370
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:80
2812
2371
msgctxt "Keywords"
2813
2372
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
2814
2373
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ពុម្ពអក្សរ កម្មវិធី​ដំឡើងtruetype,type1,speedo រូបភាព"
2943
2502
msgid "Laptop Power Management"
2944
2503
msgstr "កា​រគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"
2945
2504
 
2946
 
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:41
 
2505
#: systemsettings-kde3/menu/laptoppowermanagement.desktop:42
2947
2506
msgctxt "Name"
2948
2507
msgid "Power Management"
2949
2508
msgstr "ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល"
2953
2512
msgid "Storage Media Notifications"
2954
2513
msgstr "កា​រជូនដំណឹង​មេឌៀ​ផ្ទុក"
2955
2514
 
2956
 
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:38
 
2515
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:39
2957
2516
msgctxt "Comment"
2958
2517
msgid "Configure Storage Media Notifications"
2959
2518
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ជូន​ដំណឹង​មេឌៀ​ផ្ទុក"
2960
2519
 
2961
 
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:62
 
2520
#: systemsettings-kde3/menu/medianotifications.desktop:64
2962
2521
msgctxt "Keywords"
2963
2522
msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
2964
2523
msgstr "ការ​ផ្ទុក មេឌៀ យូអេសប៊ី ស៊ីឌីរ៉ូម ឧបករណ៍"
2974
2533
msgid "Taskbar"
2975
2534
msgstr "របារ​ភារកិច្ច"
2976
2535
 
2977
 
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:43
 
2536
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:44
2978
2537
msgctxt "Comment"
2979
2538
msgid "Configure the panel taskbar"
2980
2539
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទះ"
2981
2540
 
 
2541
#~ msgctxt "Comment"
 
2542
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
2543
#~ msgstr "ចូលដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​លាក់ ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
 
2544
 
 
2545
#~ msgctxt "Name"
 
2546
#~ msgid "System Tray"
 
2547
#~ msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ"
 
2548
 
 
2549
#, fuzzy
 
2550
#~| msgctxt "Name"
 
2551
#~| msgid "PlasMate"
 
2552
#~ msgctxt "Name"
 
2553
#~ msgid "Plasmate"
 
2554
#~ msgstr "PlasMate"
 
2555
 
 
2556
#, fuzzy
 
2557
#~| msgctxt "GenericName"
 
2558
#~| msgid "PlasMate - The Plasma Add Ons Creator"
 
2559
#~ msgctxt "GenericName"
 
2560
#~ msgid "PlasMate - The Plasma Add-Ons Creator"
 
2561
#~ msgstr "PlasMate - កម្មវិធី​បង្កើត​កម្មវិធី​បន្ថែម​ប្លាស្មា"
 
2562
 
 
2563
#~ msgctxt "Name"
 
2564
#~ msgid "StudioPreviewer"
 
2565
#~ msgstr "StudioPreviewer"
 
2566
 
 
2567
#~ msgctxt "Comment"
 
2568
#~ msgid "Containment used to preview plasmoids on Plasma Studio"
 
2569
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក​ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បីមើល​ plasmoids ជា​មុន​នៅលើ​ស្ទូឌីយ៉ូ​ប្លាស្មា"
 
2570
 
 
2571
#~ msgctxt "Name"
 
2572
#~ msgid "Crystal Desktop Search"
 
2573
#~ msgstr "ស្វែងរក​ផ្ទៃតុ​គ្រីស្តាល់"
 
2574
 
 
2575
#~ msgctxt "Comment"
 
2576
#~ msgid "Search through your documents"
 
2577
#~ msgstr "ស្វែងរក​តាមរយៈ​ឯកសារ​របស់អ្នក"
 
2578
 
 
2579
#~ msgctxt "Name"
 
2580
#~ msgid "LionMail"
 
2581
#~ msgstr "LionMail"
 
2582
 
 
2583
#~ msgctxt "Comment"
 
2584
#~ msgid "Keep a sharp eye on your emails"
 
2585
#~ msgstr "រក្សា​រូបរាង​ភ្នែក​នៅ​លើ​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
 
2586
 
 
2587
#~ msgctxt "Name"
 
2588
#~ msgid "Email Message"
 
2589
#~ msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
 
2590
 
 
2591
#~ msgctxt "Comment"
 
2592
#~ msgid "View an email"
 
2593
#~ msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
 
2594
 
 
2595
#~ msgctxt "Name"
 
2596
#~ msgid "Email Notifier"
 
2597
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​អ៊ីមែល"
 
2598
 
 
2599
#~ msgctxt "Comment"
 
2600
#~ msgid "Keep an Eye on your Inbox"
 
2601
#~ msgstr "រក្សា​រូបរាង​ភ្នែក​នៅ​លើប្រអប់​ទទួល​របស់​អ្នក"
 
2602
 
 
2603
#, fuzzy
 
2604
#~| msgctxt "Comment"
 
2605
#~| msgid "View an email"
 
2606
#~ msgctxt "Comment"
 
2607
#~ msgid "Shows an Email"
 
2608
#~ msgstr "មើល​អ៊ីមែល"
 
2609
 
 
2610
#, fuzzy
 
2611
#~| msgctxt "Name"
 
2612
#~| msgid "Email Message"
 
2613
#~ msgctxt "Name"
 
2614
#~ msgid "Mail Message"
 
2615
#~ msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
 
2616
 
 
2617
#, fuzzy
 
2618
#~| msgctxt "Name"
 
2619
#~| msgid "Email Message"
 
2620
#~ msgctxt "Name"
 
2621
#~ msgid "Email Message (QML)"
 
2622
#~ msgstr "សារ​អ៊ីមែល"
 
2623
 
 
2624
#~ msgctxt "Name"
 
2625
#~ msgid "Instant Messaging Presence"
 
2626
#~ msgstr "កា​របង្ហាញ​សារ​បន្ទាន់"
 
2627
 
 
2628
#~ msgctxt "Comment"
 
2629
#~ msgid "Shows your instant messaging status information"
 
2630
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថាន​ភាពសារ​បន្ទាន់​"
 
2631
 
 
2632
#~ msgctxt "Name"
 
2633
#~ msgid "Presence"
 
2634
#~ msgstr "បង្ហាញ"
 
2635
 
 
2636
#~ msgctxt "Comment"
 
2637
#~ msgid "Telepathy Presence Data Engine"
 
2638
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​វត្តមាន​របស់ Telepathy"
 
2639
 
 
2640
#~ msgctxt "Name"
 
2641
#~ msgid "Public Transport"
 
2642
#~ msgstr "ការ​បញ្ជូន​សាធារណៈ"
 
2643
 
 
2644
#~ msgctxt "Comment"
 
2645
#~ msgid ""
 
2646
#~ "Plasma Public Transport shows a departure / arrival board for public "
 
2647
#~ "transport. It can also show journeys."
 
2648
#~ msgstr ""
 
2649
#~ "ការ​បញ្ជូន​សាធារណៈ​របស់ប្លាស្មាបង្ហាញ​នូវ​ផ្ទាំង​កាលវិភាគ​ចេញ​ដំណើរ​ / មក​ដល់​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​ជា​"
 
2650
#~ "សាធារណៈ ។ វា​ក៏​បង្ហាញ​នូវ​ការ​ធ្វើ​ដំណើរ​ផង​ដែរ ។"
 
2651
 
 
2652
#, fuzzy
 
2653
#~| msgctxt "Name"
 
2654
#~| msgid "Public Transport Runner Config"
 
2655
#~ msgctxt "Name"
 
2656
#~ msgid "Public Transport Helper Library"
 
2657
#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
 
2658
 
 
2659
#~ msgctxt "Name"
 
2660
#~ msgid "OpenStreetMap data engine"
 
2661
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​ OpenStreetMap"
 
2662
 
 
2663
#~ msgctxt "Comment"
 
2664
#~ msgid ""
 
2665
#~ "The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
 
2666
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ទិន្នន័យ​ OpenStreetMap ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សួរ​អំពី​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ជិត​អ្នក​ប្រើ ។"
 
2667
 
 
2668
#~ msgctxt "Name"
 
2669
#~ msgid "Public transport engine"
 
2670
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បញ្ជូន​សាធារណៈ"
 
2671
 
 
2672
#~ msgctxt "Comment"
 
2673
#~ msgid "Plasma data engine for public transport"
 
2674
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនទិន្នន័យប្លាស្មាសម្រាប់ការបញ្ជូនសារ​ធារណៈ"
 
2675
 
 
2676
#~ msgctxt "Name"
 
2677
#~ msgid "Public Transport Runner Config"
 
2678
#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
 
2679
 
 
2680
#~ msgctxt "Comment"
 
2681
#~ msgid "Configuration of the Public Transport Runner"
 
2682
#~ msgstr "កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"
 
2683
 
 
2684
#~ msgctxt "Comment"
 
2685
#~ msgid "Gives information about public transport departing from a given stop"
 
2686
#~ msgstr "ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ​ពី​កន្លែង​ឈប់​ដែលបានផ្ដល់​ឲ្យ"
 
2687
 
 
2688
#~ msgctxt "Name"
 
2689
#~ msgid "Work Context Chooser"
 
2690
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​បរិបទ​ការងារ"
 
2691
 
 
2692
#~ msgctxt "Comment"
 
2693
#~ msgid "Select the current Nepomuk work context"
 
2694
#~ msgstr "ជ្រើស​បរិបទ​ការងារ​របស់​ Nepomuk ​បច្ចុប្បន្ន"
 
2695
 
 
2696
#~ msgctxt "Name"
 
2697
#~ msgid "Nepomuk User Context Service"
 
2698
#~ msgstr "សេវា​បរិបទ​អ្នក​ប្រើ​របស់ Nepomuk"
 
2699
 
 
2700
#~ msgctxt "Comment"
 
2701
#~ msgid ""
 
2702
#~ "The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
 
2703
#~ "context"
 
2704
#~ msgstr "សេវា​បរិបទ​អ្នក​ប្រើ Nepomuk ថែទាំ​បរិបទ​ការងារ​អ្នក​ប្រើ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន"
 
2705
 
 
2706
#~ msgctxt "Comment"
 
2707
#~ msgid "Nepomuk annotation plugin"
 
2708
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ ​Nepomuk"
 
2709
 
 
2710
#~ msgctxt "Comment"
 
2711
#~ msgid "Nepomuk resource action plugin"
 
2712
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្មភាព​ធនធាន Nepomuk"
 
2713
 
 
2714
#~ msgctxt "Name"
 
2715
#~ msgid "Context annotation plugin"
 
2716
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​បរិបទ"
 
2717
 
 
2718
#~ msgctxt "Comment"
 
2719
#~ msgid ""
 
2720
#~ "Nepomuk Annotation Plugin which proposes to relate to the current Nepomuk "
 
2721
#~ "context"
 
2722
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​របស់ Nepomuk ដែល​ដំណើរការ​ទាក់ទង​នឹង​​បរិបទ​របស់ Nepomuk បច្ចុប្បន្ន"
 
2723
 
 
2724
#~ msgctxt "Name"
 
2725
#~ msgid "DBpedia annotation plugin"
 
2726
#~ msgstr "កម្មវិធី​​ជំនួយ​​ចំណារ​ពន្យល់​​របស់​ DBpedia"
 
2727
 
 
2728
#~ msgctxt "Comment"
 
2729
#~ msgid ""
 
2730
#~ "Nepomuk Annotation Plugin which searches DBpedia for related resources"
 
2731
#~ msgstr "កម្មវិធី​​ជំនួយ​​ចំណារ​​ពន្យល់​ Nepomuk ​ដែល​​នឹង​​ស្វែង​រក​ DBpedia ​សម្រាប់​​ធន​ធាន​​ដែល​ទាក់​ទង"
 
2732
 
 
2733
#~ msgctxt "Name"
 
2734
#~ msgid "Nepomuk files annotation plugin"
 
2735
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង​​ឯកសារ​របស់ Nepomuk"
 
2736
 
 
2737
#~ msgctxt "Comment"
 
2738
#~ msgid "Nepomuk files annotation plugin"
 
2739
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​ឯកសារ​របស់ Nepomuk"
 
2740
 
 
2741
#~ msgctxt "Name"
 
2742
#~ msgid "Geonames annotation plugin"
 
2743
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ Geonames"
 
2744
 
 
2745
#~ msgctxt "Comment"
 
2746
#~ msgid ""
 
2747
#~ "Nepomuk Annotation Plugin which tries to relate to geographical things "
 
2748
#~ "such as cities from geonames"
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​របស់ Nepomuk ដែល​ព្យាយាម​ទាក់ទង​នឹង​​វត្ថុ​ភូមិសាស្ត្រ​ដូចជា​ទីក្រុង​ពី geonames"
 
2751
 
 
2752
#~ msgctxt "Name"
 
2753
#~ msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
 
2754
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​តំបន់​រូបភាព​របស់ Nepomuk"
 
2755
 
 
2756
#~ msgctxt "Comment"
 
2757
#~ msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
 
2758
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​តំបន់​រូបភាព​របស់ Nepomuk"
 
2759
 
 
2760
#~ msgctxt "Name"
 
2761
#~ msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
 
2762
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំនាក់ទំនង​របស់ Nepomuk"
 
2763
 
 
2764
#~ msgctxt "Comment"
 
2765
#~ msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
 
2766
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំនាក់ទំនង​របស់ Nepomuk"
 
2767
 
 
2768
#~ msgctxt "Name"
 
2769
#~ msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
 
2770
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពន្យល់ Nepomuk PIMO"
 
2771
 
 
2772
#~ msgctxt "Comment"
 
2773
#~ msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
 
2774
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
 
2775
 
 
2776
#~ msgctxt "Name"
 
2777
#~ msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
 
2778
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រភេទ Nepomuk PIMO"
 
2779
 
 
2780
#~ msgctxt "Comment"
 
2781
#~ msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
 
2782
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
 
2783
 
 
2784
#~ msgctxt "Name"
 
2785
#~ msgid "Nepomuk project annotation plugin"
 
2786
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​កា​រជូន​ដំណឹង​របស់​គម្រោង Nepomuk"
 
2787
 
 
2788
#~ msgctxt "Comment"
 
2789
#~ msgid "Nepomuk project annotation plugin"
 
2790
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​ការ​ជូនដំណឹង​របស់​គម្រោង​ Nepomuk"
 
2791
 
 
2792
#, fuzzy
 
2793
#~| msgctxt "Name"
 
2794
#~| msgid "Nepomuk project annotation plugin"
 
2795
#~ msgctxt "Name"
 
2796
#~ msgid "Nepomuk PIMO property creation annotation plugin"
 
2797
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​កា​រជូន​ដំណឹង​របស់​គម្រោង Nepomuk"
 
2798
 
 
2799
#, fuzzy
 
2800
#~| msgctxt "Comment"
 
2801
#~| msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
 
2802
#~ msgctxt "Comment"
 
2803
#~ msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates new property values"
 
2804
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនា Nepomuk ដែល​បង្កើត​ ឬ​​ពន្យល់​​រឿង PIMO"
 
2805
 
 
2806
#~ msgctxt "Name"
 
2807
#~ msgid "Scribo annotation plugin"
 
2808
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​​របស់ Scribo"
 
2809
 
 
2810
#~ msgctxt "Comment"
 
2811
#~ msgid ""
 
2812
#~ "Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
 
2813
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចលនាពន្យល់ Nepomuk ដែល​ស្រង់​ធាតុ​ចេញ​ពី​អត្ថបទ​ដោ​យ​ប្រើ Scribo"
 
2814
 
 
2815
#~ msgctxt "Name"
 
2816
#~ msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
 
2817
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ស្លាក​របស់​ Nepomuk"
 
2818
 
 
2819
#~ msgctxt "Comment"
 
2820
#~ msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
 
2821
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​តំបន់​ស្លាក​របស់ Nepomuk"
 
2822
 
 
2823
#~ msgctxt "Name"
 
2824
#~ msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
 
2825
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​ទំព័របណ្ដាញ​របស់ Nepomuk"
 
2826
 
 
2827
#~ msgctxt "Comment"
 
2828
#~ msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
 
2829
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារ​តំបន់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់ Nepomuk"
 
2830
 
 
2831
#~ msgctxt "Name"
 
2832
#~ msgid "Annotate..."
 
2833
#~ msgstr "សរសេរ..."
 
2834
 
 
2835
#~ msgctxt "Comment"
 
2836
#~ msgid "Nepomuk PIMO Resource Editor"
 
2837
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ធនធាន​របស់ Nepomuk PIMO"
 
2838
 
 
2839
#~ msgctxt "Name"
 
2840
#~ msgid "Assign tags and rate pages"
 
2841
#~ msgstr "ផ្ដល់ស្លាក​ និង​វាយ​តម្លៃ​ទំព័រ"
 
2842
 
 
2843
#~ msgctxt "Comment"
 
2844
#~ msgid "Scribo text match plugin"
 
2845
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo"
 
2846
 
 
2847
#~ msgctxt "Name"
 
2848
#~ msgid "Datetime text match plugin"
 
2849
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ​កាលបរិច្ឆេទ​ពេលវេលា"
 
2850
 
 
2851
#~ msgctxt "Comment"
 
2852
#~ msgid ""
 
2853
#~ "Scribo text match plugin which extracts dates and times from the text and "
 
2854
#~ "presents them as simple statements"
 
2855
#~ msgstr ""
 
2856
#~ "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​ស្រង់​ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ​ចេញ​ពី​អត្ថបទ ហើយ​បង្ហាញ​ពួកវា​"
 
2857
#~ "ក្នុង​សេចក្ដីថ្លែងការណ៍​ធម្មតា"
 
2858
 
 
2859
#~ msgctxt "Name"
 
2860
#~ msgid "Open Calais"
 
2861
#~ msgstr "Open Calais"
 
2862
 
 
2863
#~ msgctxt "Comment"
 
2864
#~ msgid "Configure the Open Calais Scribo plugin"
 
2865
#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការ​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ Calais Scribo"
 
2866
 
 
2867
#~ msgctxt "Name"
 
2868
#~ msgid "OpenCalais text match plugin"
 
2869
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ OpenCalais"
 
2870
 
 
2871
#~ msgctxt "Comment"
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "Scribo text match plugin which uses the OpenCalais web service to analyse "
 
2874
#~ "text and extract entities and statements"
 
2875
#~ msgstr ""
 
2876
#~ "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​ប្រើ​សេវា​បណ្ដាញ OpenCalais ដើម្បី​វិភាគ​អត្ថបទ និង​ស្រង់​"
 
2877
#~ "ធាតុ​ និងសេចក្ដី​ថ្លែងការណ៍​ចេញ"
 
2878
 
 
2879
#~ msgctxt "Name"
 
2880
#~ msgid "Pimo text match plugin"
 
2881
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Pimo"
 
2882
 
 
2883
#~ msgctxt "Comment"
 
2884
#~ msgid ""
 
2885
#~ "Scribo text match plugin which simply tries to match words in the text to "
 
2886
#~ "Pimo things in Nepomuk"
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្គូផ្គង​អត្ថបទ Scribo ដែល​តាម​ធម្មតា​ព្យាយាម​ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​នៅ​​ក្នុង​អត្ថបទ​ Pimo នៅ​ក្នុង "
 
2889
#~ "Nepomuk"
 
2890
 
 
2891
#~ msgctxt "Name"
 
2892
#~ msgid "Nepomuk Scribo Service"
 
2893
#~ msgstr "សេវា Nepomuk Scribo"
 
2894
 
 
2895
#~ msgctxt "Comment"
 
2896
#~ msgid ""
 
2897
#~ "The Nepomuk Scribo service offers a simple interface to Scribo's NLP "
 
2898
#~ "facilities."
 
2899
#~ msgstr "សេវា Nepomuk Scribo ផ្ដល់​នូវ​ចំណុច​ប្រទាក់​សាមញ្ញ​ដល់​ឧបករណ៍ Scribo's NLP ។"
 
2900
 
2982
2901
#~ msgctxt "Name"
2983
2902
#~ msgid "Nepomuk Olena annotation plugin"
2984
2903
#~ msgstr "កម្មវិធី​​ជំនួយ​​ចំណា​រ​ពន្យល់​ Nepomuk Olena"