~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ptbr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kcachegrind.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-26 14:13:09 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926141309-iz4q5wx4bf2pfv3g
Tags: 4:4.6.5-0ubuntu1
New stable upstream release (LP: #859562)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
16
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:02+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:51-0300\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 00:16-0300\n"
18
18
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
19
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
38
38
#: rc.cpp:5 kcachegrind/toplevel.cpp:297 kcachegrind/toplevel.cpp:520
39
39
msgid "Profile Dumps"
40
 
msgstr "Depósito de Auditoria"
 
40
msgstr "Depósito de auditoria"
41
41
 
42
42
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
43
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
121
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
122
122
#: rc.cpp:44
123
123
msgid "Full Cache"
124
 
msgstr "'Cache' Completa"
 
124
msgstr "'Cache' completa"
125
125
 
126
126
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
127
127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
139
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
140
140
#: rc.cpp:53
141
141
msgid "At Startup"
142
 
msgstr "No Início"
 
142
msgstr "No início"
143
143
 
144
144
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
145
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
171
171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
172
172
#: rc.cpp:68
173
173
msgid "Dump Profile"
174
 
msgstr "Resultado da Análise"
 
174
msgstr "Resultado da análise"
175
175
 
176
176
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
177
177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
185
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
186
186
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
187
187
msgid "On Entering"
188
 
msgstr "Ao Entrar"
 
188
msgstr "Ao entrar"
189
189
 
190
190
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
191
191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
192
192
#: rc.cpp:77
193
193
msgid "On Leaving"
194
 
msgstr "Ao Sair"
 
194
msgstr "Ao sair"
195
195
 
196
196
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
197
197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
198
198
#: rc.cpp:80
199
199
msgid "Zero Events"
200
 
msgstr "Zero Eventos"
 
200
msgstr "Zero eventos"
201
201
 
202
202
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
203
203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
209
209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
210
210
#: rc.cpp:89
211
211
msgid "Threads"
212
 
msgstr "Linhas de Execução"
 
212
msgstr "Linhas de execução"
213
213
 
214
214
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
215
215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
221
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
222
222
#: rc.cpp:95
223
223
msgid "Call Chain"
224
 
msgstr "Sequência de Chamadas"
 
224
msgstr "Sequência de chamadas"
225
225
 
226
226
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
227
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
233
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
234
234
#: rc.cpp:101
235
235
msgid "Run New Profile"
236
 
msgstr "Executar uma Nova Análise"
 
236
msgstr "Executar uma nova análise"
237
237
 
238
238
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
239
239
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
311
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
312
312
#: rc.cpp:143
313
313
msgid "Dumps Done"
314
 
msgstr "Resultados Prontos"
 
314
msgstr "Resultados prontos"
315
315
 
316
316
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
317
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
318
318
#: rc.cpp:146
319
319
msgid "Is Collecting"
320
 
msgstr "Está Coletando"
 
320
msgstr "Está coletando"
321
321
 
322
322
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
323
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
329
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
330
330
#: rc.cpp:152
331
331
msgid "Basic Blocks"
332
 
msgstr "Blocos Básicos"
 
332
msgstr "Blocos básicos"
333
333
 
334
334
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
335
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
431
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
432
432
#: rc.cpp:212
433
433
msgid "Kill Run"
434
 
msgstr "Matar a Execução"
 
434
msgstr "Finalizar a execução"
435
435
 
436
436
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
437
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
479
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
480
480
#: rc.cpp:236
481
481
msgid "Cost Item Colors"
482
 
msgstr "Cores dos Itens de Custo"
 
482
msgstr "Cores dos itens de custo"
483
483
 
484
484
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:213
485
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
525
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
526
526
#: rc.cpp:263
527
527
msgid "Source Folders"
528
 
msgstr "Pastas de Código"
 
528
msgstr "Pastas de código"
529
529
 
530
530
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
531
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, dirList)
532
532
#: rc.cpp:266
533
533
msgid "Object / Related Source Base"
534
 
msgstr "Base de Código Relacionada / Objeto"
 
534
msgstr "Base de código relacionada / Objeto"
535
535
 
536
536
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:425
537
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
619
619
 
620
620
#: kcachegrind/toplevel.cpp:266 kcachegrind/toplevel.cpp:494
621
621
msgid "Parts Overview"
622
 
msgstr "Visão Geral das Partes"
 
622
msgstr "Visão geral das partes"
623
623
 
624
624
#: kcachegrind/toplevel.cpp:275
625
625
msgid "Top Cost Call Stack"
626
 
msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada"
 
626
msgstr "Custo máximo da pilha de chamada"
627
627
 
628
628
#: kcachegrind/toplevel.cpp:277
629
629
msgid ""
633
633
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
634
634
"calls from the function in the line above.</p>"
635
635
msgstr ""
636
 
"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito "
 
636
"<b>Custo máximo da pilha de chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito "
637
637
"provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função "
638
638
"atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo "
639
639
"do topo para baixo.</p> <p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra "
641
641
 
642
642
#: kcachegrind/toplevel.cpp:291
643
643
msgid "Flat Profile"
644
 
msgstr "Auditoria Plana"
 
644
msgstr "Auditoria plana"
645
645
 
646
646
#: kcachegrind/toplevel.cpp:304
647
647
msgid ""
670
670
"ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado correspondente."
671
671
"</p><p>Ao selecionar um resultado, são mostradas as informações sobre ele na "
672
672
"parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e "
673
 
"as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar a Análise</b> "
 
673
"as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar análise</b> "
674
674
"para iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano.</"
675
675
"li><li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado "
676
676
"selecionado, como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da "
684
684
 
685
685
#: kcachegrind/toplevel.cpp:375
686
686
msgid "&Duplicate"
687
 
msgstr "&Duplicado"
 
687
msgstr "&Duplicar"
688
688
 
689
689
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
690
690
msgid ""
691
691
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
692
 
msgstr "<b>Layout Corrente Duplicado</b><p>Faça uma cópia do layout atual</p>"
 
692
msgstr "<b>Duplicar leiaute atual</b><p>Faz uma cópia do leiaute atual</p>"
693
693
 
694
694
#: kcachegrind/toplevel.cpp:383
695
695
msgid "&Remove"
700
700
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
701
701
"active.</p>"
702
702
msgstr ""
703
 
"<b>Remove o Layout Atual</b> <p>Apagar o layout atual e tornar o anterior "
704
 
"ativo</p>"
 
703
"<b>Remove o leiaute Atual</b><p>Exclui o leiaute atual e tornar o anterior "
 
704
"ativo.</p>"
705
705
 
706
706
#: kcachegrind/toplevel.cpp:390
707
707
msgid "&Go to Next"
709
709
 
710
710
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
711
711
msgid "Go to Next Layout"
712
 
msgstr "Ir para o próximo layout"
 
712
msgstr "Ir para o próximo leiaute"
713
713
 
714
714
#: kcachegrind/toplevel.cpp:397
715
715
msgid "&Go to Previous"
717
717
 
718
718
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
719
719
msgid "Go to Previous Layout"
720
 
msgstr "Ir para o layout anterior"
 
720
msgstr "Ir para o leiaute anterior"
721
721
 
722
722
#: kcachegrind/toplevel.cpp:404
723
723
msgid "&Restore to Default"
725
725
 
726
726
#: kcachegrind/toplevel.cpp:406
727
727
msgid "Restore Layouts to Default"
728
 
msgstr "Restaura o layout para o padrão"
 
728
msgstr "Restaura o leiaute para o padrão"
729
729
 
730
730
#: kcachegrind/toplevel.cpp:410
731
731
msgid "&Save as Default"
732
 
msgstr "&Salva como padrão"
 
732
msgstr "&Salvar como padrão"
733
733
 
734
734
#: kcachegrind/toplevel.cpp:412
735
735
msgid "Save Layouts as Default"
736
 
msgstr "Salva o layout como padrão"
 
736
msgstr "Salva o leiaute como padrão"
737
737
 
738
738
#: kcachegrind/toplevel.cpp:423
739
739
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
764
764
 
765
765
#: kcachegrind/toplevel.cpp:443
766
766
msgid "&Export Graph"
767
 
msgstr "&Exportar Gráfico"
 
767
msgstr "&Exportar gráfico"
768
768
 
769
769
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
770
770
msgid ""
771
771
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
772
772
"tools of the GraphViz package.</p>"
773
773
msgstr ""
774
 
"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot "
 
774
"<b>Exportar gráfico de chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot "
775
775
"para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
776
776
 
777
777
#: kcachegrind/toplevel.cpp:454
778
778
msgid "&Force Dump"
779
 
msgstr "&Forçar Depósito"
 
779
msgstr "&Forçar depósito"
780
780
 
781
781
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
782
782
msgid ""
795
795
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
796
796
"the program.</p>"
797
797
msgstr ""
798
 
"<b>Forçar Depósito</b> <p> Isto força um depósito para uma auditoria do "
 
798
"<b>Forçar depósito</b><p> Isto força um depósito para uma auditoria do "
799
799
"Callgrind em execução no diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o "
800
800
"KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele "
801
801
"automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em "
802
802
"execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada "
803
 
"também.</p> <p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica "
 
803
"também.</p><p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica "
804
804
"a cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este "
805
805
"arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A "
806
806
"exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se "
807
 
"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' "
 
807
"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar depósito' "
808
808
"novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind."
809
 
"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p> <p>Observe: Um "
 
809
"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p><p>Observe: Um "
810
810
"Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind."
811
811
"cmd' quando ativamente em execução uns poucos milissegundos, neste caso "
812
812
"<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa "
818
818
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
819
819
"multiple parts</p>"
820
820
msgstr ""
821
 
"<b>Abrir Dados de Perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
 
821
"<b>Abrir dados de perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
822
822
"múltiplas partes possíveis</p>"
823
823
 
824
824
#: kcachegrind/toplevel.cpp:497
825
825
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
826
 
msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível"
 
826
msgstr "Mostrar/Ocultar a visão geral da parte rastro do módulo embutível"
827
827
 
828
828
#: kcachegrind/toplevel.cpp:502
829
829
msgid "Call Stack"
831
831
 
832
832
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
833
833
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
834
 
msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível"
 
834
msgstr "Mostrar/Ocultar a pilha de chamadas superior do módulo embutível"
835
835
 
836
836
#: kcachegrind/toplevel.cpp:510
837
837
msgid "Function Profile"
838
 
msgstr "Perfil da Função"
 
838
msgstr "Perfil da função"
839
839
 
840
840
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
841
841
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
842
 
msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível"
 
842
msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do módulo embutível"
843
843
 
844
844
#: kcachegrind/toplevel.cpp:521
845
845
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
846
 
msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível"
 
846
msgstr "Mostrar/Ocultar o depósito de auditoria do módulo embutível"
847
847
 
848
848
#: kcachegrind/toplevel.cpp:528
849
849
msgid "Relative"
851
851
 
852
852
#: kcachegrind/toplevel.cpp:530
853
853
msgid "Show relative instead of absolute costs"
854
 
msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos"
 
854
msgstr "Mostra custos relativos em vez de absolutos"
855
855
 
856
856
#: kcachegrind/toplevel.cpp:536
857
857
msgid "Relative to Parent"
858
 
msgstr "Relativa ao Pai"
 
858
msgstr "Relativa ao pai"
859
859
 
860
860
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
861
861
msgid "Show percentage costs relative to parent"
862
 
msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente"
 
862
msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao pai"
863
863
 
864
864
#: kcachegrind/toplevel.cpp:543
865
865
msgid ""
878
878
"desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com relação ao custo "
879
879
"total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. "
880
880
"Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao custo "
881
 
"do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</b></"
882
 
"td><td><b>Custo do Parente</b></td></tr><tr><td>Função Inclusiva</"
883
 
"td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo de Função (*) / "
884
 
"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Função Inclusiva</td></"
885
 
"tr><tr><td>Linha do Código</td><td>Função Cumulativa</td></tr></table></"
 
881
"do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de custo</b></"
 
882
"td><td><b>Custo do pai</b></td></tr><tr><td>Função inclusiva</"
 
883
"td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria função</td><td>Grupo de função (*) / "
 
884
"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Função inclusiva</td></"
 
885
"tr><tr><td>Linha do código</td><td>Função cumulativa</td></tr></table></"
886
886
"ul><p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de "
887
887
"objeto ELF).</p>"
888
888
 
889
889
#: kcachegrind/toplevel.cpp:560
890
890
msgid "Cycle Detection"
891
 
msgstr "Detectar Ciclos"
 
891
msgstr "Detectar ciclos"
892
892
 
893
893
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
894
894
msgid ""
903
903
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
904
904
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
905
905
msgstr ""
906
 
"<b>Detectar ciclos recursivos</b> <p> Se isto estiver desligado, o mapa de "
 
906
"<b>Detectar ciclos recursivos</b><p> Se isto estiver desligado, o mapa de "
907
907
"árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for "
908
908
"feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da "
909
909
"área preta frequentemente estará errado, assim como dentro de ciclos "
910
910
"recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o "
911
 
"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). </p><p>A correta "
 
911
"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação).</p><p>A correta "
912
912
"manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um "
913
913
"ciclo numa função artificial. Isto é feito quando esta opção é selecionada. "
914
914
"Infelizmente, com aplicativos GUI isto frequentemente levará a detectar "
931
931
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
932
932
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
933
933
msgstr ""
934
 
"<b>Ocultar os parâmetros dos 'templates' nos símbolos de C++</b><p>Se esta "
 
934
"<b>Ocultar os parâmetros dos 'templares' nos símbolos de C++</b><p>Se esta "
935
935
"opção estiver ativada, todos os símbolos apresentados terão os seus "
936
 
"parâmetros de 'templates' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas &lt;"
 
936
"parâmetros de 'templares' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas &lt;"
937
937
"&gt; em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</"
938
938
"p><p>Neste modo, você poderá passar o cursor do mouse sobre o texto do "
939
939
"símbolo ativado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>"
951
951
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
952
952
"was visited, use that with highest cost.</p>"
953
953
msgstr ""
954
 
"<b>Ir para Cima</b> <p> Vai para a última chamada selecionada da função "
 
954
"<b>Ir para cima</b><p>Vai para a última chamada selecionada da função "
955
955
"atual. Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
956
956
 
957
957
#: kcachegrind/toplevel.cpp:617
986
986
 
987
987
#: kcachegrind/toplevel.cpp:700
988
988
msgid "(No Grouping)"
989
 
msgstr "(Sem Agrupamento)"
 
989
msgstr "(Sem agrupamento)"
990
990
 
991
991
#: kcachegrind/toplevel.cpp:712
992
992
msgid "Split"
998
998
 
999
999
#: kcachegrind/toplevel.cpp:721
1000
1000
msgid "Split Horizontal"
1001
 
msgstr "Dividir Horizontalmente"
 
1001
msgstr "Dividir horizontalmente"
1002
1002
 
1003
1003
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
1004
1004
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1005
 
msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida."
 
1005
msgstr "Muda a orientação da divisão quando a janela principal é dividida."
1006
1006
 
1007
1007
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926 kcachegrind/toplevel.cpp:984
1008
1008
msgid ""
1009
1009
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1010
1010
"*|All Files"
1011
1011
msgstr ""
1012
 
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n"
 
1012
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de perfil do Callgrind\n"
1013
1013
"*|Todos os arquivos"
1014
1014
 
1015
1015
#: kcachegrind/toplevel.cpp:928
1016
1016
msgid "Select Callgrind Profile Data"
1017
 
msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind"
 
1017
msgstr "Selecionar dados de perfil do Callgrind"
1018
1018
 
1019
1019
#: kcachegrind/toplevel.cpp:946 kcachegrind/toplevel.cpp:975
1020
1020
#, kde-format
1027
1027
 
1028
1028
#: kcachegrind/toplevel.cpp:986
1029
1029
msgid "Add Callgrind Profile Data"
1030
 
msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
 
1030
msgstr "Adicionar dados de perfil do Callgrind"
1031
1031
 
1032
1032
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1137 kcachegrind/toplevel.cpp:1466
1033
1033
msgid "(Hidden)"
1039
1039
 
1040
1040
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1565
1041
1041
msgid "Show Absolute Cost"
1042
 
msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
 
1042
msgstr "Mostrar custos absolutos"
1043
1043
 
1044
1044
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568
1045
1045
msgid "Show Relative Cost"
1046
 
msgstr "Mostrar Custos Relativos"
 
1046
msgstr "Mostrar custos relativos"
1047
1047
 
1048
1048
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1600
1049
1049
msgid "Go Back"
1051
1051
 
1052
1052
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1601
1053
1053
msgid "Go Forward"
1054
 
msgstr "Ir para Frente"
 
1054
msgstr "Avançar"
1055
1055
 
1056
1056
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1602
1057
1057
msgid "Go Up"
1058
 
msgstr "Ir Acima"
 
1058
msgstr "Ir pra cima"
1059
1059
 
1060
1060
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1814
1061
1061
#, kde-format
1062
1062
msgid "Layout Count: %1"
1063
 
msgstr "Contador de layout %1"
 
1063
msgstr "Contador de leiaute %1"
1064
1064
 
1065
1065
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1821
1066
1066
msgid "No profile data file loaded."
1078
1078
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 kcachegrind/toplevel.cpp:2097
1079
1079
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2136
1080
1080
msgid "(No Stack)"
1081
 
msgstr "(Nenhuma Pilha)"
 
1081
msgstr "(Nenhuma pilha)"
1082
1082
 
1083
1083
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2064
1084
1084
msgid "(No next function)"
1090
1090
 
1091
1091
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2141
1092
1092
msgid "(No Function Up)"
1093
 
msgstr "(Nenhuma Função Acima)"
 
1093
msgstr "(Nenhuma função acima)"
1094
1094
 
1095
1095
#: kcachegrind/configdlg.cpp:59
1096
1096
msgid "Source Files"
1124
1124
 
1125
1125
#: kcachegrind/configdlg.cpp:381
1126
1126
msgid "Choose Source Folder"
1127
 
msgstr "Escolher Pasta Fonte"
 
1127
msgstr "Escolher pasta fonte"
1128
1128
 
1129
1129
#. i18n: file: tips:2
1130
1130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1136
1136
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1137
1137
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1138
1138
msgstr ""
1139
 
"<p>...a ajuda <em>O Que é Isto...</em> para cada item da interface do\n"
 
1139
"<p>...a ajuda <em>O que é isto...</em> para cada item da interface do\n"
1140
1140
"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
1141
1141
"É recomendável que você leia, pelo menos, estes textos na primeira "
1142
1142
"utilização.\n"
1143
 
"Peça a ajuda <em>O Que é Isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n"
 
1143
"Peça a ajuda <em>O que é isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n"
1144
1144
"elemento gráfico.</p>\n"
1145
1145
 
1146
1146
#. i18n: file: tips:12
1153
1153
"</p>\n"
1154
1154
msgstr ""
1155
1155
"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
1156
 
"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</"
 
1156
"com a árvore de chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</"
1157
1157
"em>?\n"
1158
1158
"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
1159
1159
"</p>\n"
1213
1213
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1214
1214
"and hit return?</p>\n"
1215
1215
msgstr ""
1216
 
"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
1217
 
"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e "
1218
 
"clicar\n"
1219
 
"em return?</p>\n"
 
1216
"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte\n"
 
1217
"de seu nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de\n"
 
1218
"ferramentas e clicar em return?</p>\n"
1220
1219
 
1221
1220
#. i18n: file: tips:56
1222
1221
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1227
1226
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1228
1227
msgstr ""
1229
1228
"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
1230
 
"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
 
1229
"objetos ELF/Classes C++/Arquivos fonte para colorir o gráfico\n"
1231
1230
"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
1232
1231
 
1233
1232
#. i18n: file: tips:64
1250
1249
"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
1251
1250
"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
1252
1251
"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
1253
 
"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n"
 
1252
"<em>Diretórios fonte</em> na configuração.\n"
1254
1253
 
1255
1254
#. i18n: file: tips:76
1256
1255
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1344
1343
msgstr ""
1345
1344
"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
1346
1345
"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
1347
 
"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n"
 
1346
"embutível \"Seleção de rastro\"?</p>\n"
1348
1347
"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
1349
1348
"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
1350
1349
"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
1351
 
"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
 
1350
"execução de sentenças assembler não ramificadas dentro do código\n"
1352
1351
"do seu programa).</p>\n"
 
1352