14
14
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
16
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:02+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:51-0300\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 00:16-0300\n"
18
18
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
19
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
38
38
#: rc.cpp:5 kcachegrind/toplevel.cpp:297 kcachegrind/toplevel.cpp:520
39
39
msgid "Profile Dumps"
40
msgstr "Depósito de Auditoria"
40
msgstr "Depósito de auditoria"
42
42
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
43
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
121
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
123
123
msgid "Full Cache"
124
msgstr "'Cache' Completa"
124
msgstr "'Cache' completa"
126
126
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
127
127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
139
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
141
141
msgid "At Startup"
144
144
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
145
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
171
171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
173
173
msgid "Dump Profile"
174
msgstr "Resultado da Análise"
174
msgstr "Resultado da análise"
176
176
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
177
177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
185
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
186
186
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
187
187
msgid "On Entering"
190
190
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
191
191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
193
193
msgid "On Leaving"
196
196
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
197
197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
199
199
msgid "Zero Events"
200
msgstr "Zero Eventos"
200
msgstr "Zero eventos"
202
202
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
203
203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
209
209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
212
msgstr "Linhas de Execução"
212
msgstr "Linhas de execução"
214
214
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
215
215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
221
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
223
223
msgid "Call Chain"
224
msgstr "Sequência de Chamadas"
224
msgstr "Sequência de chamadas"
226
226
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
227
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
233
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
235
235
msgid "Run New Profile"
236
msgstr "Executar uma Nova Análise"
236
msgstr "Executar uma nova análise"
238
238
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
239
239
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
311
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
313
313
msgid "Dumps Done"
314
msgstr "Resultados Prontos"
314
msgstr "Resultados prontos"
316
316
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
317
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
319
319
msgid "Is Collecting"
320
msgstr "Está Coletando"
320
msgstr "Está coletando"
322
322
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
323
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
329
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
331
331
msgid "Basic Blocks"
332
msgstr "Blocos Básicos"
332
msgstr "Blocos básicos"
334
334
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
335
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
431
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
434
msgstr "Matar a Execução"
434
msgstr "Finalizar a execução"
436
436
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
437
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
479
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
481
481
msgid "Cost Item Colors"
482
msgstr "Cores dos Itens de Custo"
482
msgstr "Cores dos itens de custo"
484
484
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:213
485
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
525
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
527
527
msgid "Source Folders"
528
msgstr "Pastas de Código"
528
msgstr "Pastas de código"
530
530
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
531
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, dirList)
533
533
msgid "Object / Related Source Base"
534
msgstr "Base de Código Relacionada / Objeto"
534
msgstr "Base de código relacionada / Objeto"
536
536
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:425
537
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
620
620
#: kcachegrind/toplevel.cpp:266 kcachegrind/toplevel.cpp:494
621
621
msgid "Parts Overview"
622
msgstr "Visão Geral das Partes"
622
msgstr "Visão geral das partes"
624
624
#: kcachegrind/toplevel.cpp:275
625
625
msgid "Top Cost Call Stack"
626
msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada"
626
msgstr "Custo máximo da pilha de chamada"
628
628
#: kcachegrind/toplevel.cpp:277
633
633
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
634
634
"calls from the function in the line above.</p>"
636
"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito "
636
"<b>Custo máximo da pilha de chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito "
637
637
"provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função "
638
638
"atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo "
639
639
"do topo para baixo.</p> <p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra "
670
670
"ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado correspondente."
671
671
"</p><p>Ao selecionar um resultado, são mostradas as informações sobre ele na "
672
672
"parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e "
673
"as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar a Análise</b> "
673
"as opções de análise deste resultado. Clique em <b>Executar análise</b> "
674
674
"para iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano.</"
675
675
"li><li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado "
676
676
"selecionado, como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da "
685
685
#: kcachegrind/toplevel.cpp:375
686
686
msgid "&Duplicate"
689
689
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
691
691
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
692
msgstr "<b>Layout Corrente Duplicado</b><p>Faça uma cópia do layout atual</p>"
692
msgstr "<b>Duplicar leiaute atual</b><p>Faz uma cópia do leiaute atual</p>"
694
694
#: kcachegrind/toplevel.cpp:383
700
700
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
703
"<b>Remove o Layout Atual</b> <p>Apagar o layout atual e tornar o anterior "
703
"<b>Remove o leiaute Atual</b><p>Exclui o leiaute atual e tornar o anterior "
706
706
#: kcachegrind/toplevel.cpp:390
707
707
msgid "&Go to Next"
710
710
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
711
711
msgid "Go to Next Layout"
712
msgstr "Ir para o próximo layout"
712
msgstr "Ir para o próximo leiaute"
714
714
#: kcachegrind/toplevel.cpp:397
715
715
msgid "&Go to Previous"
718
718
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
719
719
msgid "Go to Previous Layout"
720
msgstr "Ir para o layout anterior"
720
msgstr "Ir para o leiaute anterior"
722
722
#: kcachegrind/toplevel.cpp:404
723
723
msgid "&Restore to Default"
726
726
#: kcachegrind/toplevel.cpp:406
727
727
msgid "Restore Layouts to Default"
728
msgstr "Restaura o layout para o padrão"
728
msgstr "Restaura o leiaute para o padrão"
730
730
#: kcachegrind/toplevel.cpp:410
731
731
msgid "&Save as Default"
732
msgstr "&Salva como padrão"
732
msgstr "&Salvar como padrão"
734
734
#: kcachegrind/toplevel.cpp:412
735
735
msgid "Save Layouts as Default"
736
msgstr "Salva o layout como padrão"
736
msgstr "Salva o leiaute como padrão"
738
738
#: kcachegrind/toplevel.cpp:423
739
739
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
765
765
#: kcachegrind/toplevel.cpp:443
766
766
msgid "&Export Graph"
767
msgstr "&Exportar Gráfico"
767
msgstr "&Exportar gráfico"
769
769
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
771
771
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
772
772
"tools of the GraphViz package.</p>"
774
"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot "
774
"<b>Exportar gráfico de chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot "
775
775
"para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
777
777
#: kcachegrind/toplevel.cpp:454
778
778
msgid "&Force Dump"
779
msgstr "&Forçar Depósito"
779
msgstr "&Forçar depósito"
781
781
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
795
795
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
796
796
"the program.</p>"
798
"<b>Forçar Depósito</b> <p> Isto força um depósito para uma auditoria do "
798
"<b>Forçar depósito</b><p> Isto força um depósito para uma auditoria do "
799
799
"Callgrind em execução no diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o "
800
800
"KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele "
801
801
"automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em "
802
802
"execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada "
803
"também.</p> <p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica "
803
"também.</p><p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica "
804
804
"a cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este "
805
805
"arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A "
806
806
"exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se "
807
"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' "
807
"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar depósito' "
808
808
"novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind."
809
"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p> <p>Observe: Um "
809
"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p><p>Observe: Um "
810
810
"Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind."
811
811
"cmd' quando ativamente em execução uns poucos milissegundos, neste caso "
812
812
"<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa "
818
818
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
819
819
"multiple parts</p>"
821
"<b>Abrir Dados de Perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
821
"<b>Abrir dados de perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com "
822
822
"múltiplas partes possíveis</p>"
824
824
#: kcachegrind/toplevel.cpp:497
825
825
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
826
msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível"
826
msgstr "Mostrar/Ocultar a visão geral da parte rastro do módulo embutível"
828
828
#: kcachegrind/toplevel.cpp:502
829
829
msgid "Call Stack"
832
832
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
833
833
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
834
msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível"
834
msgstr "Mostrar/Ocultar a pilha de chamadas superior do módulo embutível"
836
836
#: kcachegrind/toplevel.cpp:510
837
837
msgid "Function Profile"
838
msgstr "Perfil da Função"
838
msgstr "Perfil da função"
840
840
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
841
841
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
842
msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível"
842
msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do módulo embutível"
844
844
#: kcachegrind/toplevel.cpp:521
845
845
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
846
msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível"
846
msgstr "Mostrar/Ocultar o depósito de auditoria do módulo embutível"
848
848
#: kcachegrind/toplevel.cpp:528
852
852
#: kcachegrind/toplevel.cpp:530
853
853
msgid "Show relative instead of absolute costs"
854
msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos"
854
msgstr "Mostra custos relativos em vez de absolutos"
856
856
#: kcachegrind/toplevel.cpp:536
857
857
msgid "Relative to Parent"
858
msgstr "Relativa ao Pai"
858
msgstr "Relativa ao pai"
860
860
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
861
861
msgid "Show percentage costs relative to parent"
862
msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente"
862
msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao pai"
864
864
#: kcachegrind/toplevel.cpp:543
878
878
"desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com relação ao custo "
879
879
"total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. "
880
880
"Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao custo "
881
"do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</b></"
882
"td><td><b>Custo do Parente</b></td></tr><tr><td>Função Inclusiva</"
883
"td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo de Função (*) / "
884
"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Função Inclusiva</td></"
885
"tr><tr><td>Linha do Código</td><td>Função Cumulativa</td></tr></table></"
881
"do item parente. </p><ul><table><tr><td><b>Tipo de custo</b></"
882
"td><td><b>Custo do pai</b></td></tr><tr><td>Função inclusiva</"
883
"td><td>Total</td></tr><tr><td>Própria função</td><td>Grupo de função (*) / "
884
"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Função inclusiva</td></"
885
"tr><tr><td>Linha do código</td><td>Função cumulativa</td></tr></table></"
886
886
"ul><p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de "
887
887
"objeto ELF).</p>"
889
889
#: kcachegrind/toplevel.cpp:560
890
890
msgid "Cycle Detection"
891
msgstr "Detectar Ciclos"
891
msgstr "Detectar ciclos"
893
893
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
903
903
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
904
904
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
906
"<b>Detectar ciclos recursivos</b> <p> Se isto estiver desligado, o mapa de "
906
"<b>Detectar ciclos recursivos</b><p> Se isto estiver desligado, o mapa de "
907
907
"árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for "
908
908
"feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da "
909
909
"área preta frequentemente estará errado, assim como dentro de ciclos "
910
910
"recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o "
911
"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). </p><p>A correta "
911
"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação).</p><p>A correta "
912
912
"manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um "
913
913
"ciclo numa função artificial. Isto é feito quando esta opção é selecionada. "
914
914
"Infelizmente, com aplicativos GUI isto frequentemente levará a detectar "
931
931
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
932
932
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
934
"<b>Ocultar os parâmetros dos 'templates' nos símbolos de C++</b><p>Se esta "
934
"<b>Ocultar os parâmetros dos 'templares' nos símbolos de C++</b><p>Se esta "
935
935
"opção estiver ativada, todos os símbolos apresentados terão os seus "
936
"parâmetros de 'templates' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas <"
936
"parâmetros de 'templares' (classes genéricas) ocultos, mostrando apenas <"
937
937
"> em vez de um parâmetro de 'template' potencialmente encadeado.</"
938
938
"p><p>Neste modo, você poderá passar o cursor do mouse sobre o texto do "
939
939
"símbolo ativado, de modo a mostrar uma dica com o símbolo não abreviado.</p>"
951
951
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
952
952
"was visited, use that with highest cost.</p>"
954
"<b>Ir para Cima</b> <p> Vai para a última chamada selecionada da função "
954
"<b>Ir para cima</b><p>Vai para a última chamada selecionada da função "
955
955
"atual. Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
957
957
#: kcachegrind/toplevel.cpp:617
999
999
#: kcachegrind/toplevel.cpp:721
1000
1000
msgid "Split Horizontal"
1001
msgstr "Dividir Horizontalmente"
1001
msgstr "Dividir horizontalmente"
1003
1003
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
1004
1004
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
1005
msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida."
1005
msgstr "Muda a orientação da divisão quando a janela principal é dividida."
1007
1007
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926 kcachegrind/toplevel.cpp:984
1009
1009
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
1012
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n"
1012
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de perfil do Callgrind\n"
1013
1013
"*|Todos os arquivos"
1015
1015
#: kcachegrind/toplevel.cpp:928
1016
1016
msgid "Select Callgrind Profile Data"
1017
msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind"
1017
msgstr "Selecionar dados de perfil do Callgrind"
1019
1019
#: kcachegrind/toplevel.cpp:946 kcachegrind/toplevel.cpp:975
1028
1028
#: kcachegrind/toplevel.cpp:986
1029
1029
msgid "Add Callgrind Profile Data"
1030
msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
1030
msgstr "Adicionar dados de perfil do Callgrind"
1032
1032
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1137 kcachegrind/toplevel.cpp:1466
1033
1033
msgid "(Hidden)"
1040
1040
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1565
1041
1041
msgid "Show Absolute Cost"
1042
msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
1042
msgstr "Mostrar custos absolutos"
1044
1044
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568
1045
1045
msgid "Show Relative Cost"
1046
msgstr "Mostrar Custos Relativos"
1046
msgstr "Mostrar custos relativos"
1048
1048
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1600
1049
1049
msgid "Go Back"
1052
1052
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1601
1053
1053
msgid "Go Forward"
1054
msgstr "Ir para Frente"
1056
1056
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1602
1058
msgstr "Ir pra cima"
1060
1060
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1814
1062
1062
msgid "Layout Count: %1"
1063
msgstr "Contador de layout %1"
1063
msgstr "Contador de leiaute %1"
1065
1065
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1821
1066
1066
msgid "No profile data file loaded."
1125
1125
#: kcachegrind/configdlg.cpp:381
1126
1126
msgid "Choose Source Folder"
1127
msgstr "Escolher Pasta Fonte"
1127
msgstr "Escolher pasta fonte"
1129
1129
#. i18n: file: tips:2
1130
1130
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1136
1136
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
1137
1137
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
1139
"<p>...a ajuda <em>O Que é Isto...</em> para cada item da interface do\n"
1139
"<p>...a ajuda <em>O que é isto...</em> para cada item da interface do\n"
1140
1140
"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
1141
1141
"É recomendável que você leia, pelo menos, estes textos na primeira "
1142
1142
"utilização.\n"
1143
"Peça a ajuda <em>O Que é Isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n"
1143
"Peça a ajuda <em>O que é isto...</em> pressionando Shift-F1 e depois no\n"
1144
1144
"elemento gráfico.</p>\n"
1146
1146
#. i18n: file: tips:12
1155
1155
"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
1156
"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</"
1156
"com a árvore de chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</"
1158
1158
"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
1213
1213
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
1214
1214
"and hit return?</p>\n"
1216
"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
1217
"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e "
1216
"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte\n"
1217
"de seu nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de\n"
1218
"ferramentas e clicar em return?</p>\n"
1221
1220
#. i18n: file: tips:56
1222
1221
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1227
1226
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
1229
1228
"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
1230
"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
1229
"objetos ELF/Classes C++/Arquivos fonte para colorir o gráfico\n"
1231
1230
"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
1233
1232
#. i18n: file: tips:64
1250
1249
"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
1251
1250
"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
1252
1251
"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
1253
"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n"
1252
"<em>Diretórios fonte</em> na configuração.\n"
1255
1254
#. i18n: file: tips:76
1256
1255
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1345
1344
"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
1346
1345
"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
1347
"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n"
1346
"embutível \"Seleção de rastro\"?</p>\n"
1348
1347
"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
1349
1348
"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
1350
1349
"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
1351
"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
1350
"execução de sentenças assembler não ramificadas dentro do código\n"
1352
1351
"do seu programa).</p>\n"