~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-vi/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmfonts.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 11:53:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317115301-i65vjpp22ufwgys0
Tags: 1:11.04+20120314
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for kcmfonts.
2
 
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
3
 
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
4
 
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 13:31+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:34+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-06 13:56+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
19
 
 
20
 
#: fonts.cpp:229
21
 
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
22
 
msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn"
23
 
 
24
 
#: fonts.cpp:236
25
 
msgid "E&xclude range:"
26
 
msgstr "&Vùng loại trừ:"
27
 
 
28
 
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
29
 
msgid " pt"
30
 
msgstr " điểm"
31
 
 
32
 
#: fonts.cpp:241
33
 
msgid " to "
34
 
msgstr " tới "
35
 
 
36
 
#: fonts.cpp:248
37
 
msgid ""
38
 
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
39
 
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
40
 
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
41
 
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are "
42
 
"aligned.</p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed "
43
 
"of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear "
44
 
"ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work "
45
 
"with CRT monitors.</p>"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: fonts.cpp:259
49
 
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
50
 
msgstr "&Vẽ điểm ảnh phụ :"
51
 
 
52
 
#: fonts.cpp:271
53
 
msgid "Hinting style: "
54
 
msgstr "Kiểu vết: "
55
 
 
56
 
#: fonts.cpp:278
57
 
msgid ""
58
 
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
59
 
msgstr ""
60
 
"Vết là tiến trình dùng để tăng chất lượng của phông chữ kích thước nhỏ."
61
 
 
62
 
#: fonts.cpp:504
63
 
msgctxt "font usage"
64
 
msgid "General"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: fonts.cpp:505
68
 
msgctxt "font usage"
69
 
msgid "Fixed width"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: fonts.cpp:506
73
 
msgctxt "font usage"
74
 
msgid "Small"
75
 
msgstr ""
76
 
 
77
 
#: fonts.cpp:507
78
 
msgctxt "font usage"
79
 
msgid "Toolbar"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: fonts.cpp:508
83
 
msgctxt "font usage"
84
 
msgid "Menu"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: fonts.cpp:509
88
 
msgctxt "font usage"
89
 
msgid "Window title"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: fonts.cpp:510
93
 
msgctxt "font usage"
94
 
msgid "Taskbar"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: fonts.cpp:511
98
 
msgctxt "font usage"
99
 
msgid "Desktop"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: fonts.cpp:541
103
 
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
104
 
msgstr "Dùng cho chữ thông thường (ví dụ, nhãn nút, mục danh sách)."
105
 
 
106
 
#: fonts.cpp:542
107
 
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
108
 
msgstr "Phông chữ không tỷ lệ (như phông máy chữ)."
109
 
 
110
 
#: fonts.cpp:543
111
 
msgid "Smallest font that is still readable well."
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: fonts.cpp:544
115
 
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
116
 
msgstr "Dùng để hiển thị chữ bên cạnh biểu tượng thanh công cụ."
117
 
 
118
 
#: fonts.cpp:545
119
 
msgid "Used by menu bars and popup menus."
120
 
msgstr "Dùng bởi thanh thực đơn và thực đơn chuột phải."
121
 
 
122
 
#: fonts.cpp:546
123
 
msgid "Used by the window titlebar."
124
 
msgstr "Dùng bởi thanh tiêu đề của cửa sổ."
125
 
 
126
 
#: fonts.cpp:547
127
 
msgid "Used by the taskbar."
128
 
msgstr "Dùng bởi thanh tác vụ."
129
 
 
130
 
#: fonts.cpp:548
131
 
msgid "Used for desktop icons."
132
 
msgstr "Dùng cho biểu tượng màn hình."
133
 
 
134
 
#: fonts.cpp:587
135
 
#, kde-format
136
 
msgctxt "Font role"
137
 
msgid "%1: "
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: fonts.cpp:600
141
 
msgid "Ad&just All Fonts..."
142
 
msgstr "Chỉnh tất cả các &phông..."
143
 
 
144
 
#: fonts.cpp:601
145
 
msgid "Click to change all fonts"
146
 
msgstr "Nhấn để thay đổi mọi phông"
147
 
 
148
 
#: fonts.cpp:612
149
 
msgid "Use a&nti-aliasing:"
150
 
msgstr "Làm trơ&n phông:"
151
 
 
152
 
#: fonts.cpp:616
153
 
msgctxt "Use anti-aliasing"
154
 
msgid "Enabled"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: fonts.cpp:617
158
 
msgctxt "Use anti-aliasing"
159
 
msgid "System Settings"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: fonts.cpp:618
163
 
msgctxt "Use anti-aliasing"
164
 
msgid "Disabled"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: fonts.cpp:619
168
 
msgid ""
169
 
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
170
 
msgstr ""
171
 
"Nếu tuỳ chọn này được chọn, KDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông "
172
 
"chữ."
173
 
 
174
 
#: fonts.cpp:621
175
 
msgid "Configure..."
176
 
msgstr "Cấu hình..."
177
 
 
178
 
#: fonts.cpp:628
179
 
msgid "Force fonts DPI:"
180
 
msgstr "Buộc chấm/insơ phông:"
181
 
 
182
 
#: fonts.cpp:633
183
 
msgctxt "Force fonts DPI"
184
 
msgid "Disabled"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: fonts.cpp:634
188
 
msgid "96 DPI"
189
 
msgstr "96 DPI"
190
 
 
191
 
#: fonts.cpp:635
192
 
msgid "120 DPI"
193
 
msgstr "120 DPI"
194
 
 
195
 
#: fonts.cpp:637
196
 
msgid ""
197
 
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
198
 
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
199
 
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
200
 
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
201
 
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
202
 
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in "
203
 
"xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in "
204
 
"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real "
205
 
"DPI value better fonts should be used or configuration of font hinting "
206
 
"should be checked.</p>"
207
 
msgstr ""
208
 
"<p>Tùy chọn này ép buộc một giá trị chấm trên mỗi insơ (DPI) riêng cho phông "
209
 
"chữ. Có thể hữu ích khi không phát hiện được giá trị DPI đúng của phần cứng, "
210
 
"hoặc không sử dụng đúng với phông chữ chất lượng thấp không hiển thị đẹp ở "
211
 
"giá trị khác với 96 hay 120 DPI.</p><p>Thường khuyên bạn không bật tùy chọn "
212
 
"này. Để chọn giá trị DPI đúng, tốt hơn cấu hình nó cho toàn môi trường X, "
213
 
"nếu có thể (v.d. đặt kích cỡ hiển thị DisplaySize trong tập tin cấu hình « "
214
 
"xorg.conf », hoặc thêm giá trị DPI <i>dpi value</i> vào phần đối số cục bộ "
215
 
"trình phục vụ « ServerLocalArgs= » trong tài nguyên « "
216
 
"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc »). Khi phông chữ không vẽ đúng ở giá trị DPI "
217
 
"thật, bạn nên sử dụng phông chữ tốt hơn, hoặc kiểm tra lại cấu hình khả năng "
218
 
"tạo mẹo phông.</p>"
219
 
 
220
 
#: fonts.cpp:780
221
 
msgid ""
222
 
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
223
 
"applications.</p>"
224
 
msgstr ""
225
 
"<p>Một số thay đổi như khả năng làm trơn chỉ có hiệu lực đối với các chương "
226
 
"trình sẽ chạy.</p>"
227
 
 
228
 
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
229
 
msgid "Font Settings Changed"
230
 
msgstr "Thiết lập phông đã thay đổi"
231
 
 
232
 
#: fonts.cpp:789
233
 
msgid ""
234
 
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: kxftconfig.cpp:456
238
 
msgctxt "no subpixel rendering"
239
 
msgid "None"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: kxftconfig.cpp:458
243
 
msgid "RGB"
244
 
msgstr "RGB"
245
 
 
246
 
#: kxftconfig.cpp:460
247
 
msgid "BGR"
248
 
msgstr "BGR"
249
 
 
250
 
#: kxftconfig.cpp:462
251
 
msgid "Vertical RGB"
252
 
msgstr "RGB đứng"
253
 
 
254
 
#: kxftconfig.cpp:464
255
 
msgid "Vertical BGR"
256
 
msgstr "BGR đứng"
257
 
 
258
 
#: kxftconfig.cpp:492
259
 
msgid "Medium"
260
 
msgstr "Vừa"
261
 
 
262
 
#: kxftconfig.cpp:496
263
 
msgctxt "no hinting"
264
 
msgid "None"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: kxftconfig.cpp:498
268
 
msgid "Slight"
269
 
msgstr "Mỏng"
270
 
 
271
 
#: kxftconfig.cpp:500
272
 
msgid "Full"
273
 
msgstr "Đầy đủ"