~ubuntu-branches/ubuntu/natty/libwnck/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-09 11:07:46 UTC
  • mfrom: (1.1.48 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090909110746-kxjh6uturm517vqi
Tags: 1:2.27.92-0ubuntu1
* New upstream version:
  Fixes
  - Always show icons in tasklist group menu 
  Misc
  - Make startup-notification non-automagic 
  Translators

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
 
16
"Project-Id-Version: libwnck master\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=libwnck&component=general\n"
19
19
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 22:01+0300\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 07:17+0300\n"
21
21
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22
22
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
100
100
msgstr "_Sulge kõik"
101
101
 
102
102
msgid "Use N_ROWS rows"
103
 
msgstr ""
 
103
msgstr "Veergude arvu määramine"
104
104
 
105
105
msgid "N_ROWS"
106
 
msgstr ""
 
106
msgstr "VEERGE"
107
107
 
108
108
msgid "Only show current workspace"
109
109
msgstr "_Ainult sellel tööalal"
117
117
msgid "Use a vertical orientation"
118
118
msgstr "Püstise suuna kasutamine"
119
119
 
120
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
 
120
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
121
#. * window list)
121
122
msgid "Don't show window in tasklist"
122
123
msgstr "Akent ei näidata akende nimekirjas"
123
124
 
208
209
msgid "XID"
209
210
msgstr "XID"
210
211
 
211
 
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
212
 
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
213
 
#. * has some information about the application (like the application name).
 
212
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
 
213
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 
214
#. * application, one window has some information about the application
 
215
#. * (like the application name).
214
216
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
215
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Uuritava rakenduse grupi juhtakna X'i akna ID"
216
218
 
217
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
219
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
220
#. * are of the same class.
218
221
msgid "Class resource of the class group to examine"
219
 
msgstr ""
 
222
msgstr "Uuritava klasside grupi klassiressursi määramine"
220
223
 
221
224
msgid "CLASS"
222
225
msgstr "KLASS"
223
226
 
224
227
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
225
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Uuritava või muudetava tööala NUMBER"
226
229
 
227
230
msgid "NUMBER"
228
 
msgstr ""
 
231
msgstr "NUMBER"
229
232
 
230
233
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
231
 
msgstr ""
 
234
msgstr "Uuritava või muudetava ekraani NUMBER"
232
235
 
233
236
msgid "Alias of --window"
234
 
msgstr "Võtme --windows alias"
 
237
msgstr "Võtme --window alias"
235
238
 
236
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
239
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
240
#. * are of the same class.
237
241
msgid ""
238
242
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
239
243
"\"XID: Window Name\")"
240
244
msgstr ""
 
245
"Rakenduse, klassi grupi, tööala või ekraani akende nimekirja väljastamine "
 
246
"(väljundvorming: \"XID: Akna nimi\")"
241
247
 
242
248
msgid ""
243
249
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
244
 
msgstr ""
 
250
msgstr "Ekraani tööalade nimekiri (väljundvorming: \"Number: tööala nimi\")"
245
251
 
246
252
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
247
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Ekraani tööalade arvu muutmine"
248
254
 
249
255
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
250
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse ridade muutmine"
251
257
 
252
258
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
253
 
msgstr ""
 
259
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse veergude muutmine"
254
260
 
255
261
msgid "Show the desktop"
256
 
msgstr "Näita töölauda"
 
262
msgstr "Töölaua näitamine"
257
263
 
258
264
msgid "Stop showing the desktop"
259
 
msgstr "Ära näita töölauda"
 
265
msgstr "Töölaua näitamise lõpetamine"
260
266
 
261
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
262
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
267
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
268
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
269
#. * however it is not just the current workspace.
263
270
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
264
 
msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud X koordinaadile"
 
271
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud X-koordinaadile"
265
272
 
266
273
msgid "X"
267
274
msgstr "X"
268
275
 
269
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
270
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
276
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
277
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
278
#. * however it is not just the current workspace.
271
279
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
272
 
msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud Y koordinaadile"
 
280
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud Y-koordinaadile"
273
281
 
274
282
msgid "Y"
275
283
msgstr "Y"
278
286
msgstr "Akna minimeerimine"
279
287
 
280
288
msgid "Unminimize the window"
281
 
msgstr "Taasta aken"
 
289
msgstr "Akna taastamine"
282
290
 
283
291
msgid "Maximize the window"
284
292
msgstr "Akna maksimeerimine"
285
293
 
286
294
msgid "Unmaximize the window"
287
 
msgstr "Taasta akna suurus"
 
295
msgstr "Akna suuruse taastamine"
288
296
 
289
297
msgid "Maximize horizontally the window"
290
298
msgstr "Akna rõhtne maksimeerimine"
291
299
 
292
300
msgid "Unmaximize horizontally the window"
293
 
msgstr "Taasta akna laius"
 
301
msgstr "Akna laiuse taastamine"
294
302
 
295
303
msgid "Maximize vertically the window"
296
304
msgstr "Akna püstine maksimeerimine"
297
305
 
298
306
msgid "Unmaximize vertically the window"
299
 
msgstr "Taasta akna kõrgus"
 
307
msgstr "Akna kõrguse taastamine"
300
308
 
301
309
msgid "Start moving the window via the keyboard"
302
 
msgstr "Alusta akna liigutamist klaviatuurilt"
 
310
msgstr "Akna liigutamise alustamine klaviatuurilt"
303
311
 
304
312
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
305
 
msgstr "Alusta akna suuruse muutmist klaviatuurilt"
 
313
msgstr "Akna suuruse muutmise alustamine klaviatuurilt"
306
314
 
307
315
msgid "Activate the window"
308
316
msgstr "Akna aktiveerimine"
311
319
msgstr "Akna sulgemine"
312
320
 
313
321
msgid "Make the window fullscreen"
314
 
msgstr "Määra aken täisekraanile"
 
322
msgstr "Akna laotamine üle ekraani"
315
323
 
316
324
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
317
 
msgstr "Määra, et aken pole täisekraanil"
 
325
msgstr "Üle ekraani laotatud akna taastamine"
318
326
 
319
327
msgid "Make the window always on top"
320
 
msgstr "Määra aken alati kõige pealmiseks"
 
328
msgstr "Akna määramine alati kõige pealmiseks"
321
329
 
322
330
msgid "Make the window not always on top"
323
 
msgstr "Määra, et aken pole alati kõige pealmine"
 
331
msgstr "Kõige pealmiseks määratud akna taastamine"
324
332
 
325
333
msgid "Make the window below other windows"
326
 
msgstr "Määra aken alati kõige alumiseks"
 
334
msgstr "Akna määramine alati kõige alumiseks"
327
335
 
328
336
msgid "Make the window not below other windows"
329
 
msgstr "Määra, et aken pole alati kõige alumine"
 
337
msgstr "Kõige alumiseks määratud akna taastamine"
330
338
 
331
339
msgid "Shade the window"
332
 
msgstr "Keri aken kokku"
 
340
msgstr "Akna kokkukerimine"
333
341
 
334
342
msgid "Unshade the window"
335
 
msgstr "Keri aken lahti"
 
343
msgstr "Akna lahtikerimine"
336
344
 
337
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
338
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
345
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
346
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
347
#. * however it is not just the current workspace.
339
348
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
340
 
msgstr "Määra aknale vaateavas püsiv asukoht"
 
349
msgstr "Aknale vaateavas püsiva asukoha määramine"
341
350
 
342
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
343
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
351
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
352
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
353
#. * however it is not just the current workspace.
344
354
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
345
 
msgstr "Määra, et akna asukoht vaateavas pole püsiv"
 
355
msgstr "Vaateavas püsiva asukohaga aknalt asukoha püsivuse eemaldamine"
346
356
 
347
 
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
348
 
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
349
 
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
350
 
#. * where this term is also used in translatable strings
 
357
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
358
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
359
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
360
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
361
#.
351
362
msgid "Make the window not appear in pagers"
352
363
msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
353
364
 
354
 
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
355
 
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
356
 
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
357
 
#. * where this term is also used in translatable strings
 
365
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
366
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
367
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
368
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
369
#.
358
370
msgid "Make the window appear in pagers"
359
 
msgstr "Määra, et aken on näha tööalahalduris"
 
371
msgstr "Akna nähtavakstegemine tööalahaldurites"
360
372
 
361
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
 
373
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
374
#. * window list)
362
375
msgid "Make the window not appear in tasklists"
363
 
msgstr "Määra, et aken ei esine akende loendis"
 
376
msgstr "Akna eemaldamine akende nimekirjast"
364
377
 
365
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
 
378
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
379
#. * window list)
366
380
msgid "Make the window appear in tasklists"
367
 
msgstr "Määra, et aken esineb akende loendis"
 
381
msgstr "Akna kaasamine akende nimekirja"
368
382
 
369
383
msgid "Make the window visible on all workspaces"
370
 
msgstr ""
 
384
msgstr "Akna nähtavakstegemine kõigil tööaladel"
371
385
 
372
386
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
373
 
msgstr ""
 
387
msgstr "Akna nähtavakstegemine ainult praegusel tööalal"
374
388
 
375
389
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
376
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Akna tõstmine määratud tööalale (esimene tööala = 0)"
377
391
 
378
392
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
379
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Akna X-koordinaadi määramine"
380
394
 
381
395
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
382
 
msgstr ""
 
396
msgstr "Akna Y-koordinaadi määramine"
383
397
 
384
398
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
385
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Akna laiuse määramine"
386
400
 
387
401
msgid "WIDTH"
388
402
msgstr "LAIUS"
389
403
 
390
404
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
391
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Akna kõrguse määramine"
392
406
 
393
407
msgid "HEIGHT"
394
408
msgstr "KÕRGUS"
398
412
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
399
413
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
400
414
msgstr ""
 
415
"Akna liigi muutmine (võimalikud väärtused: normal, desktop, dock, dialog, "
 
416
"toolbar, menu, utility, splash)"
401
417
 
402
418
msgid "TYPE"
403
419
msgstr "LIIK"
420
436
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
421
437
"s has been used\n"
422
438
msgstr ""
 
439
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus ekraaniga %d, kuid samas "
 
440
"kasutatakse võtit --%s\n"
423
441
 
424
442
#, c-format
425
443
msgid ""
426
444
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
427
445
"be listed, but --%s has been used\n"
428
446
msgstr ""
 
447
"Vastuolulised valikud: määratud on ekraani %d akende või tööalade nimekirja "
 
448
"näitamine, kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
429
449
 
430
450
#, c-format
431
451
msgid ""
432
452
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
433
453
"--%s has been used\n"
434
454
msgstr ""
 
455
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus tööalaga %d, kuid samas "
 
456
"kasutatakse võtit --%s\n"
435
457
 
436
458
#, c-format
437
459
msgid ""
438
460
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
439
461
"but --%s has been used\n"
440
462
msgstr ""
 
463
"Vastuolulised valikud: määratud on tööala %d akende nimekirja näitamine, "
 
464
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
441
465
 
442
466
#, c-format
443
467
msgid ""
444
468
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
445
469
"but --%s has been used\n"
446
470
msgstr ""
 
471
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine rakendusega, kuid samas "
 
472
"kasutatakse võtit --%s\n"
447
473
 
448
474
#, c-format
449
475
msgid ""
450
476
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
451
477
"but --%s has been used\n"
452
478
msgstr ""
 
479
"Vastuolulised valikud: määratud on rakenduse akende nimekirja näitamine, "
 
480
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
453
481
 
454
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
482
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
483
#. * are of the same class.
455
484
#, c-format
456
485
msgid ""
457
486
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
458
487
"with, but --%s has been used\n"
459
488
msgstr ""
 
489
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine klassigrupiga \"%s\", kuid "
 
490
"samas kasutatakse kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
460
491
 
461
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
492
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
493
#. * are of the same class.
462
494
#, c-format
463
495
msgid ""
464
496
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
465
497
"listed, but --%s has been used\n"
466
498
msgstr ""
 
499
"Vastuolulised valikud: peaks kuvama klassi grupi \"%s\" akende nimekirja, "
 
500
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"
467
501
 
468
502
#, c-format
469
503
msgid ""
470
504
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
471
505
"s has been used\n"
472
506
msgstr ""
 
507
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine aknaga, kuid samas kasutatakse "
 
508
"võtit --%s\n"
473
509
 
474
510
#, c-format
475
511
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
476
 
msgstr ""
 
512
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s ja --%s\n"
477
513
 
478
514
#, c-format
479
515
msgid ""
480
516
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
481
517
msgstr ""
 
518
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema rangelt "
 
519
"positiivne\n"
482
520
 
483
521
#, c-format
484
522
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
485
523
msgstr ""
 
524
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema "
 
525
"positiivne\n"
486
526
 
487
527
#, c-format
488
528
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
489
 
msgstr ""
 
529
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s või --%s, ja --%s\n"
490
530
 
491
531
#, c-format
492
532
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
493
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Vigane argument \"%s\" võtmele --%s. Võimalikud väärtused on: %s\n"
494
534
 
495
535
#, c-format
496
536
msgid ""
497
537
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
498
538
"owned\n"
499
539
msgstr ""
 
540
"Tööala paigutust ekraanil pole võimalik muuta: paigutus on juba millegi "
 
541
"poolt kasutuses\n"
500
542
 
501
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
502
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
543
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
544
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
545
#. * however it is not just the current workspace.
503
546
#, c-format
504
547
msgid ""
505
548
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
506
549
msgstr ""
507
550
"Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
508
551
 
509
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
510
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
552
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
553
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
554
#. * however it is not just the current workspace.
511
555
#, c-format
512
556
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
513
557
msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivset tööala pole\n"
519
563
 
520
564
#, c-format
521
565
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
522
 
msgstr "Akent ei saa tõsta tööalale %d: tööala pole olemas\n"
 
566
msgstr "Akent pole võimalik tööalale tõsta %d: tööala pole olemas\n"
523
567
 
524
568
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
525
569
msgid "<name unset>"
552
596
msgstr "Tööala kujundus (read, veerud, suund); %d, %d, %s\n"
553
597
 
554
598
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
555
 
msgstr ""
 
599
msgstr "<puudub EWMH-ühilduv aknahaldur>"
556
600
 
557
601
#, c-format
558
602
msgid "Window Manager: %s\n"
576
620
msgid "\"%s\""
577
621
msgstr "\"%s\""
578
622
 
579
 
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
 
623
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
580
624
#, c-format
581
625
msgid "%lu (%s)"
582
626
msgstr "%lu (%s)"
612
656
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
613
657
msgstr "Ekraanil: %d (aknahaldur: %s)\n"
614
658
 
615
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
616
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
659
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
660
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
661
#. * not just the current workspace.
617
662
msgid "<no viewport>"
618
663
msgstr "<vaateava pole>"
619
664
 
620
 
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
621
 
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
 
665
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
666
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
667
#. * not just the current workspace.
622
668
#, c-format
623
669
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
624
670
msgstr "Vaateava asukoht (x, y): %s\n"
643
689
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
644
690
msgstr "Alumine naaber: %s\n"
645
691
 
646
 
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
 
692
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
647
693
#, c-format
648
694
msgid "Resource Class: %s\n"
649
695
msgstr "Ressursi klass: %s\n"
717
763
msgstr "küljestrebitav menüü"
718
764
 
719
765
msgid "utility window"
720
 
msgstr ""
 
766
msgstr "utiliidi aken"
721
767
 
722
768
msgid "splash screen"
723
769
msgstr "käivitusekraan"
730
776
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
731
777
msgstr "Geomeetria (x, y, laius, kõrgus): %d, %d, %d, %d\n"
732
778
 
733
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
779
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 
780
#. * same class.
734
781
#, c-format
735
782
msgid "Class Group: %s\n"
736
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Klassi grupp: %s\n"
737
784
 
738
785
#, c-format
739
786
msgid "XID: %lu\n"
744
791
msgstr "Seansi ID: %s\n"
745
792
 
746
793
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
747
 
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
748
 
#. * has some information about the application (like the application name).
 
794
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 
795
#. * window has some information about the application (like the application
 
796
#. * name).
749
797
#, c-format
750
798
msgid "Group Leader: %lu\n"
751
 
msgstr ""
 
799
msgstr "Grupi juhtaken: %lu\n"
752
800
 
753
 
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
 
801
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 
802
#. * on top of it
754
803
#, c-format
755
804
msgid "Transient for: %lu\n"
756
 
msgstr ""
 
805
msgstr "On seondatud: %lu\n"
757
806
 
758
807
#. FIXME: else print something?
759
808
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
806
855
msgid "skip pager"
807
856
msgstr "pole tööala halduris"
808
857
 
809
 
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
 
858
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 
859
#. * list)
810
860
msgid "skip tasklist"
811
861
msgstr "pole akende nimekirjas"
812
862
 
899
949
"For information about this specification, see:\n"
900
950
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
901
951
msgstr ""
 
952
"Ekraani, akna või tööala omaduste väljastamine või muutmine või nendega "
 
953
"suhtlemine vastavalt EWMH spetsifikatsioonile.\n"
 
954
"Nimetatud spetsifikatsiooni kohta saab teavet aadressilt:\n"
 
955
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
902
956
 
903
957
msgid "Options to list windows or workspaces"
904
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikud"
905
959
 
906
960
msgid "Show options to list windows or workspaces"
907
 
msgstr ""
 
961
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikute näitamine"
908
962
 
909
963
msgid "Options to modify properties of a window"
910
 
msgstr ""
 
964
msgstr "Akna omaduste muutmise valikud"
911
965
 
912
966
msgid "Show options to modify properties of a window"
913
 
msgstr ""
 
967
msgstr "Akna omaduste muutmise valikute näitamine"
914
968
 
915
969
msgid "Options to modify properties of a workspace"
916
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikud"
917
971
 
918
972
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
919
 
msgstr "Näita tööala omaduste muutmise valikuid"
 
973
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikute näitamine"
920
974
 
921
975
msgid "Options to modify properties of a screen"
922
976
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikud"
923
977
 
924
978
msgid "Show options to modify properties of a screen"
925
 
msgstr "Näita ekraani omaduste muutmise valikuid"
 
979
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikute näitamine"
926
980
 
927
981
#, c-format
928
982
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
930
984
 
931
985
#, c-format
932
986
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
933
 
msgstr "Ekraaniga %d ei saa suhelda: ekraani pole olemas\n"
 
987
msgstr "Ekraaniga %d pole võimalik suhelda: ekraani pole olemas\n"
934
988
 
935
989
#, c-format
936
990
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
937
 
msgstr "Tööalaga %d ei saa suhelda: tööala ei leitud\n"
 
991
msgstr "Tööalaga %d pole võimalik suhelda: tööala ei leitud\n"
938
992
 
939
 
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
 
993
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 
994
#. * of the same class.
940
995
#, c-format
941
996
msgid ""
942
997
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
943
 
msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" ei saa suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"
 
998
msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" pole võimalik suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"
944
999
 
945
1000
#, c-format
946
1001
msgid ""
947
1002
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
948
1003
"application cannot be found\n"
949
1004
msgstr ""
 
1005
"Rakendusega, milla juhtakna XID on %lu, pole võimalik suhelda: rakendust ei "
 
1006
"leitud\n"
950
1007
 
951
1008
#, c-format
952
1009
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
953
 
msgstr ""
 
1010
msgstr "Aknaga, mille XID on %lu, pole võimalik suhelda: akent ei leitud\n"