1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
6
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 20:17+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:50+0900\n"
10
"Last-Translator: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 23:56+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:59+0900\n"
10
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
11
11
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: y.tab.c:626 y.tab.c:13679
17
msgid "syntax error: cannot back up"
18
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
20
#: y.tab.c:1547 y.tab.c:24939
21
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
22
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
24
#: y.tab.c:1551 y.tab.c:24943 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628
28
#: y.tab.c:1665 y.tab.c:25059
29
msgid "parser stack overflow"
30
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
32
#: bootstrap/bootstrap.c:293 tcop/postgres.c:3023 postmaster/postmaster.c:631
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
#: access/transam/xlog.c:1159
19
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
20
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
22
#: access/transam/xlog.c:1167
24
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
25
msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m"
27
#: access/transam/xlog.c:1622 access/transam/xlog.c:3437
29
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
31
"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%uまでシークできませんでした: %m"
33
#: access/transam/xlog.c:1639
35
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
37
"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%u、長さ%luで書き出せませんでした: %m"
39
#: access/transam/xlog.c:1826
41
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
42
msgstr "最小リカバリポイントを %X/%X に更新しました"
44
#: access/transam/xlog.c:2146 access/transam/xlog.c:2248
45
#: access/transam/xlog.c:2481 access/transam/xlog.c:2548
46
#: access/transam/xlog.c:2557
48
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
50
"ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m"
52
#: access/transam/xlog.c:2171 access/transam/xlog.c:2300
53
#: access/transam/xlog.c:4020 access/transam/xlog.c:7206
54
#: access/transam/xlog.c:7341 postmaster/postmaster.c:3482
55
#: ../port/copydir.c:126
57
msgid "could not create file \"%s\": %m"
58
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
60
#: access/transam/xlog.c:2203 access/transam/xlog.c:2332
61
#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4110
62
#: postmaster/postmaster.c:3492 postmaster/postmaster.c:3502
63
#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712 commands/copy.c:1290
64
#: utils/misc/guc.c:6770 utils/misc/guc.c:6795 utils/init/miscinit.c:1042
65
#: utils/init/miscinit.c:1051 ../port/copydir.c:148
67
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
68
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
70
#: access/transam/xlog.c:2211 access/transam/xlog.c:2339
71
#: access/transam/xlog.c:4116 ../port/copydir.c:158
73
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
74
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
76
#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2344
77
#: access/transam/xlog.c:4121 ../port/copydir.c:163
79
msgid "could not close file \"%s\": %m"
80
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
82
#: access/transam/xlog.c:2285 access/transam/xlog.c:3851
83
#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:4039
84
#: postmaster/autovacuum.c:1808 libpq/hba.c:1231 utils/init/postinit.c:94
85
#: utils/init/postinit.c:134 utils/init/miscinit.c:993
86
#: utils/init/miscinit.c:1099 utils/error/elog.c:1394 ../port/copydir.c:119
88
msgid "could not open file \"%s\": %m"
89
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
91
#: access/transam/xlog.c:2313 access/transam/xlog.c:4051
92
#: access/transam/xlog.c:7313 access/transam/xlog.c:7363
93
#: access/transam/xlog.c:7655 access/transam/xlog.c:7680
94
#: access/transam/xlog.c:7718 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137
96
msgid "could not read file \"%s\": %m"
97
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
99
#: access/transam/xlog.c:2316
101
msgid "not enough data in file \"%s\""
102
msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です"
104
#: access/transam/xlog.c:2433
107
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
110
"ファイル\"%s\"を\"%s\"にリンクできませんでした(ログファイル%u、セグメント%uの"
113
#: access/transam/xlog.c:2454
116
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
119
"ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした(ログファイル%u、セグメン"
122
#: access/transam/xlog.c:2586
124
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
125
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをクローズできませんでした: %m"
127
#: access/transam/xlog.c:2654 access/transam/xlog.c:2804
128
#: access/transam/xlog.c:7189 utils/adt/genfile.c:166 utils/adt/dbsize.c:62
129
#: utils/adt/dbsize.c:209 utils/adt/dbsize.c:278 ../port/copydir.c:81
131
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
132
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
134
#: access/transam/xlog.c:2662 access/transam/xlog.c:7368
135
#: commands/tablespace.c:631
137
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
138
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
140
#: access/transam/xlog.c:2785
142
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
143
msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
145
#: access/transam/xlog.c:2792
147
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
148
msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
150
#: access/transam/xlog.c:2842
152
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
153
msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d"
155
#: access/transam/xlog.c:2959
157
msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
158
msgstr "recovery_end_command \"%s\": リターンコード %d"
160
#: access/transam/xlog.c:3024 access/transam/xlog.c:3152
162
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
163
msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
165
#: access/transam/xlog.c:3061
167
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
168
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました"
170
#: access/transam/xlog.c:3075
172
msgid "removing transaction log file \"%s\""
173
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました"
175
#: access/transam/xlog.c:3112 access/transam/xlog.c:3122
177
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
178
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"は存在しません"
180
#: access/transam/xlog.c:3128
182
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
183
msgstr "WAL ディレクトリ%sを作成しています ... "
185
#: access/transam/xlog.c:3131
187
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
188
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
190
#: access/transam/xlog.c:3165
192
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
193
msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています"
195
#: access/transam/xlog.c:3284
197
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
198
msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です"
200
#: access/transam/xlog.c:3297
202
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
203
msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です"
205
#: access/transam/xlog.c:3310
207
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
208
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
210
#: access/transam/xlog.c:3379 access/transam/xlog.c:3467
212
msgid "invalid record offset at %X/%X"
213
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
215
#: access/transam/xlog.c:3421 access/transam/xlog.c:3445
216
#: access/transam/xlog.c:3610
218
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
219
msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
221
#: access/transam/xlog.c:3475
223
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
224
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
226
#: access/transam/xlog.c:3492
228
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
229
msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です"
231
#: access/transam/xlog.c:3500
233
msgid "record with zero length at %X/%X"
234
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です"
236
#: access/transam/xlog.c:3509
238
msgid "invalid record length at %X/%X"
239
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です"
241
#: access/transam/xlog.c:3516
243
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
244
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
246
#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3545
248
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
249
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
251
#: access/transam/xlog.c:3574
253
msgid "record length %u at %X/%X too long"
254
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
256
#: access/transam/xlog.c:3619
258
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
259
msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません"
261
#: access/transam/xlog.c:3629
263
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
265
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効"
268
#: access/transam/xlog.c:3718
270
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
272
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジック番号%1$04Xは無効で"
275
#: access/transam/xlog.c:3725 access/transam/xlog.c:3771
277
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
279
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの情報ビット%1$04Xは無効です"
281
#: access/transam/xlog.c:3747 access/transam/xlog.c:3755
282
#: access/transam/xlog.c:3762
283
msgid "WAL file is from different system"
284
msgstr "WALファイルは異なるシステムのものです"
286
#: access/transam/xlog.c:3748
288
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
289
msgstr "WALファイルのSYSIDは%s、pg_controlのSYSIDは%s"
291
#: access/transam/xlog.c:3756
292
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
293
msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。"
295
#: access/transam/xlog.c:3763
296
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
297
msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。"
299
#: access/transam/xlog.c:3781
301
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
303
"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想"
306
#: access/transam/xlog.c:3793
308
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
310
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの時系列ID%1$uは想定外です"
312
#: access/transam/xlog.c:3811
315
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
318
"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順"
321
#: access/transam/xlog.c:3880
323
msgid "syntax error in history file: %s"
324
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
326
#: access/transam/xlog.c:3881
327
msgid "Expected a numeric timeline ID."
328
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。"
330
#: access/transam/xlog.c:3886
332
msgid "invalid data in history file: %s"
333
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s"
335
#: access/transam/xlog.c:3887
336
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
337
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません"
339
#: access/transam/xlog.c:3900
341
msgid "invalid data in history file \"%s\""
342
msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました"
344
#: access/transam/xlog.c:3901
345
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
346
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。"
348
#: access/transam/xlog.c:4138
350
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
351
msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
353
#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4959
354
#: access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5410
355
#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:289
356
#: utils/init/flatfiles.c:673
358
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
359
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
361
#: access/transam/xlog.c:4227
363
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
364
msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
366
#: access/transam/xlog.c:4238 access/transam/xlog.c:4463
368
msgid "could not write to control file: %m"
369
msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m"
371
#: access/transam/xlog.c:4244 access/transam/xlog.c:4469
373
msgid "could not fsync control file: %m"
374
msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m"
376
#: access/transam/xlog.c:4249 access/transam/xlog.c:4474
378
msgid "could not close control file: %m"
379
msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m"
381
#: access/transam/xlog.c:4267 access/transam/xlog.c:4452
383
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
384
msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
386
#: access/transam/xlog.c:4273
388
msgid "could not read from control file: %m"
389
msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
391
#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:4295
392
#: access/transam/xlog.c:4319 access/transam/xlog.c:4326
393
#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4338
394
#: access/transam/xlog.c:4345 access/transam/xlog.c:4352
395
#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366
396
#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380
397
#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396
398
#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4412
399
#: access/transam/xlog.c:4421 access/transam/xlog.c:4428
400
#: utils/init/miscinit.c:1117
401
msgid "database files are incompatible with server"
402
msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません"
404
#: access/transam/xlog.c:4287
407
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
408
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
410
"データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、"
411
"サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
413
#: access/transam/xlog.c:4291
415
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
418
"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n"
421
#: access/transam/xlog.c:4296
424
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
425
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
427
"データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %dで初期化されましたが、サーバは"
428
"PG_CONTROL_VERSION %dでコンパイルされています。"
430
#: access/transam/xlog.c:4299 access/transam/xlog.c:4323
431
#: access/transam/xlog.c:4330 access/transam/xlog.c:4335
432
msgid "It looks like you need to initdb."
433
msgstr "initdbが必要のようです"
435
#: access/transam/xlog.c:4310
436
msgid "incorrect checksum in control file"
437
msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
439
#: access/transam/xlog.c:4320
442
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
443
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
445
"データベースクラスタはCATALOG_VERSION_NO %dで初期化され、サーバは"
446
"CATALOG_VERSION_NO %dで初期化されています。"
448
#: access/transam/xlog.c:4327
451
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
452
"compiled with MAXALIGN %d."
454
"データベースクラスタはMAXALIGN %dで初期化され、サーバはMAXALIGN %dで初期化さ"
457
#: access/transam/xlog.c:4334
459
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
460
"than the server executable."
462
"データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用している"
465
#: access/transam/xlog.c:4339
468
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
469
"compiled with BLCKSZ %d."
471
"データベースクラスタはBLCKSZ %dで初期化され、サーバはBLCKSZ %dで初期化されて"
474
#: access/transam/xlog.c:4342 access/transam/xlog.c:4349
475
#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363
476
#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377
477
#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4392
478
#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4408
479
#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4424
480
#: access/transam/xlog.c:4431
481
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
482
msgstr "再コンパイルもしくはinitdbが必要そうです"
484
#: access/transam/xlog.c:4346
487
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
488
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
490
"データベースクラスタはRELSEG_SIZE %dで初期化され、サーバはRELSEG_SIZE %dで初"
493
#: access/transam/xlog.c:4353
496
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
497
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
499
"データベースクラスタはXLOG_BLCKSZ %dで初期化され、サーバはXLOG_BLCKSZ %dで初"
502
#: access/transam/xlog.c:4360
505
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
506
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
508
"データベースクラスタはXLOG_SEG_SIZE %dで初期化され、サーバはXLOG_SEG_SIZE %d"
511
#: access/transam/xlog.c:4367
514
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
515
"compiled with NAMEDATALEN %d."
517
"データベースクラスタはNAMEDATALEN %dで初期化され、サーバはNAMEDATALEN %dで初"
520
#: access/transam/xlog.c:4374
523
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
524
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
526
"データベースクラスタはINDEX_MAX_KEYS %dで初期化され、サーバはINDEX_MAX_KEYS %"
529
#: access/transam/xlog.c:4381
532
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
533
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
535
"データベースクラスタはTOAST_MAX_CHUNK_SIZE %dで初期化されていますが、サーバは"
536
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %dでコンパイルされています。"
538
#: access/transam/xlog.c:4390
540
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
541
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
543
"データベースクラスタはHAVE_INT64_TIMESTAMPなしで初期化され、サーバは"
544
"HAVE_INT64_TIMESTAMPで初期化されています。"
546
#: access/transam/xlog.c:4397
548
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
549
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
551
"データベースクラスタはHAVE_INT64_TIMESTAMPで初期化され、サーバは"
552
"HAVE_INT64_TIMESTAMPなしで初期化されています。"
554
#: access/transam/xlog.c:4406
556
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
557
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
559
"データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されていますが、\n"
560
"サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されています。"
562
#: access/transam/xlog.c:4413
564
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
565
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
567
"データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されていますが、\n"
568
"サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されています。"
570
#: access/transam/xlog.c:4422
572
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
573
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
575
"データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されていますが、\n"
576
"サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されています。"
578
#: access/transam/xlog.c:4429
580
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
581
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
583
"データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されていますが、\n"
584
"サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されています。"
586
#: access/transam/xlog.c:4657
588
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
590
"ブートストラップ・トランザクションログファイルを書き出せませんでした: %m"
592
#: access/transam/xlog.c:4663
594
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
596
"ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m"
598
#: access/transam/xlog.c:4668
600
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
602
"ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m"
604
#: access/transam/xlog.c:4729
606
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
607
msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
609
#: access/transam/xlog.c:4734
610
msgid "starting archive recovery"
611
msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
613
#: access/transam/xlog.c:4779
615
msgid "restore_command = '%s'"
616
msgstr "restore_command = '%s'"
618
#: access/transam/xlog.c:4786
620
msgid "recovery_end_command = '%s'"
621
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
623
#: access/transam/xlog.c:4800
625
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
626
msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\""
628
#: access/transam/xlog.c:4805
630
msgid "recovery_target_timeline = %u"
631
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
633
#: access/transam/xlog.c:4808
634
msgid "recovery_target_timeline = latest"
635
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
637
#: access/transam/xlog.c:4816
639
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
640
msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\""
642
#: access/transam/xlog.c:4819
644
msgid "recovery_target_xid = %u"
645
msgstr "recovery_target_xid = %u"
647
#: access/transam/xlog.c:4844
649
msgid "recovery_target_time = '%s'"
650
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
652
#: access/transam/xlog.c:4855
653
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
654
msgstr "パラメータ \"recovery_target_inclusive\" にはブール値を指定します"
656
#: access/transam/xlog.c:4857
658
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
659
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
661
#: access/transam/xlog.c:4861
663
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
664
msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です"
666
#: access/transam/xlog.c:4869
668
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
669
msgstr "リカバリコマンドファイル内の構文エラー: %s"
671
#: access/transam/xlog.c:4871
672
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
673
msgstr "行は、parameter = 'value'という書式でなければなりません。"
675
#: access/transam/xlog.c:4876
677
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
678
msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"でrestore_commandが指定されていません"
680
#: access/transam/xlog.c:4895
682
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
683
msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません"
685
#: access/transam/xlog.c:5016
686
msgid "archive recovery complete"
687
msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
689
#: access/transam/xlog.c:5106
691
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
692
msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました"
694
#: access/transam/xlog.c:5111
696
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
697
msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました"
699
#: access/transam/xlog.c:5119
701
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
702
msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました"
704
#: access/transam/xlog.c:5124
706
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
707
msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました"
709
#: access/transam/xlog.c:5174
710
msgid "control file contains invalid data"
711
msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります"
713
#: access/transam/xlog.c:5178
715
msgid "database system was shut down at %s"
716
msgstr "データベースシステムは%sにシャットダウンしました"
718
#: access/transam/xlog.c:5182
720
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
722
"データベースシステムのシャットダウンが中断されました: 最後にわかっていること"
725
#: access/transam/xlog.c:5186
727
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
728
msgstr "データベースシステムは%sにリカバリ中に中断されました"
730
#: access/transam/xlog.c:5188
732
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
733
"last backup for recovery."
735
"データの一部が破損している可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを"
736
"使用しなければならないことを意味します。"
738
#: access/transam/xlog.c:5192
740
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
741
msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました"
743
#: access/transam/xlog.c:5194
745
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
746
"might need to choose an earlier recovery target."
748
"これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。より過去の修"
749
"復対象を選択しなければならないかもしれません。"
751
#: access/transam/xlog.c:5198
753
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
754
msgstr "データベースシステムは中断されました: 最後にわかっていることは%sです"
756
#: access/transam/xlog.c:5237
758
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
759
msgstr "要求された時系列%uはデータベースシステムの時系列%uの系列ではありません"
761
#: access/transam/xlog.c:5251 access/transam/xlog.c:5275
763
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
764
msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです"
766
#: access/transam/xlog.c:5258
767
msgid "could not locate required checkpoint record"
768
msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした"
770
#: access/transam/xlog.c:5259
773
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
776
"バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル\"%s/backup_label\"を削除し"
779
#: access/transam/xlog.c:5285
781
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
782
msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています"
784
#: access/transam/xlog.c:5291
785
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
786
msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした"
788
#: access/transam/xlog.c:5300
790
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
791
msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s"
793
#: access/transam/xlog.c:5304
795
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
796
msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u"
798
#: access/transam/xlog.c:5308
800
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
801
msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u"
803
#: access/transam/xlog.c:5312
804
msgid "invalid next transaction ID"
805
msgstr "次のトランザクションIDが無効です"
807
#: access/transam/xlog.c:5330
808
msgid "invalid redo in checkpoint record"
809
msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です"
811
#: access/transam/xlog.c:5341
812
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
813
msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です"
815
#: access/transam/xlog.c:5366
816
msgid "automatic recovery in progress"
817
msgstr "自動リカバリを行っています"
819
#: access/transam/xlog.c:5372
821
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
823
"データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを"
826
#: access/transam/xlog.c:5455
828
msgid "redo starts at %X/%X"
829
msgstr "%X/%XのREDOを開始します"
831
#: access/transam/xlog.c:5459
833
msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
834
msgstr "%X/%X で REDO が開始されました。%X/%X で同期します。"
836
#: access/transam/xlog.c:5528
837
msgid "consistent recovery state reached"
838
msgstr "リカバリ状態の整合が取れました"
840
#: access/transam/xlog.c:5582
842
msgid "redo done at %X/%X"
843
msgstr "%X/%XのREDOが終わりました"
845
#: access/transam/xlog.c:5586 access/transam/xlog.c:6717
847
msgid "last completed transaction was at log time %s"
848
msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした"
850
#: access/transam/xlog.c:5594
851
msgid "redo is not required"
852
msgstr "REDOは必要ありません"
854
#: access/transam/xlog.c:5614
855
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
857
"要求されたリカバリ停止ポイントが、対応するリカバリポイントより前にあります"
859
#: access/transam/xlog.c:5617
860
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
861
msgstr "WAL が対応するリカバリポイントより前で終了します"
863
#: access/transam/xlog.c:5638
865
msgid "selected new timeline ID: %u"
866
msgstr "選択された新しいタイムラインID: %u"
868
#: access/transam/xlog.c:5865
869
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
870
msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です"
872
#: access/transam/xlog.c:5869
873
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
874
msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です"
876
#: access/transam/xlog.c:5873
877
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
878
msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です"
880
#: access/transam/xlog.c:5887
881
msgid "invalid primary checkpoint record"
882
msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です"
884
#: access/transam/xlog.c:5891
885
msgid "invalid secondary checkpoint record"
886
msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です"
888
#: access/transam/xlog.c:5895
889
msgid "invalid checkpoint record"
890
msgstr "チェックポイントレコードが無効です"
892
#: access/transam/xlog.c:5906
893
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
894
msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
896
#: access/transam/xlog.c:5910
897
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
898
msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
900
#: access/transam/xlog.c:5914
901
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
902
msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
904
#: access/transam/xlog.c:5926
905
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
906
msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
908
#: access/transam/xlog.c:5930
909
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
910
msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
912
#: access/transam/xlog.c:5934
913
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
914
msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
916
#: access/transam/xlog.c:5946
917
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
918
msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
920
#: access/transam/xlog.c:5950
921
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
922
msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
924
#: access/transam/xlog.c:5954
925
msgid "invalid length of checkpoint record"
926
msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です"
928
#: access/transam/xlog.c:6088
929
msgid "shutting down"
930
msgstr "シャットダウンしています"
932
#: access/transam/xlog.c:6110
933
msgid "database system is shut down"
934
msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
936
#: access/transam/xlog.c:6238
937
msgid "hurrying in-progress restartpoint"
938
msgstr "進行中の再開ポイントを急いでいます"
940
#: access/transam/xlog.c:6464
942
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
944
"データベースシャットダウン中に同時実行のトランザクションログ活動がありました"
946
#: access/transam/xlog.c:6644
947
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
948
msgstr "再開ポイントをスキップします。リカバリはすでに終わっています。"
950
#: access/transam/xlog.c:6669
952
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
953
msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップしています"
955
#: access/transam/xlog.c:6712
957
msgid "recovery restart point at %X/%X"
958
msgstr "%X/%Xの修復を再開します"
960
#: access/transam/xlog.c:6835
962
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
964
"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました"
966
#: access/transam/xlog.c:6867
968
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
970
"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはす)がありました"
972
#: access/transam/xlog.c:7003 access/transam/xlog.c:7026
974
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
975
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m"
977
#: access/transam/xlog.c:7034
979
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
980
msgstr "write-throughログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m"
982
#: access/transam/xlog.c:7043
984
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
985
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfdatasyncできませんでした: %m"
987
#: access/transam/xlog.c:7086 access/transam/xlog.c:7273
988
msgid "must be superuser to run a backup"
989
msgstr "バックアップはスーパーユーザで実行しなければなりません"
991
#: access/transam/xlog.c:7091 access/transam/xlog.c:7097
992
#: access/transam/xlog.c:7278
993
msgid "WAL archiving is not active"
994
msgstr "WALアーカイブは有効ではありません"
996
#: access/transam/xlog.c:7092 access/transam/xlog.c:7279
997
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
998
msgstr "archive_modeはサーバ起動時に有効にしなければなりません。"
1000
#: access/transam/xlog.c:7098
1002
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1004
"オンラインバックアップを安全に行う前にarchive_commandを定義しなければなりませ"
1007
#: access/transam/xlog.c:7126 access/transam/xlog.c:7195
1008
msgid "a backup is already in progress"
1009
msgstr "すでにバックアップが進行中です"
1011
#: access/transam/xlog.c:7127
1012
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1013
msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください"
1015
#: access/transam/xlog.c:7196
1018
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1021
"バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行"
1024
#: access/transam/xlog.c:7217 access/transam/xlog.c:7354
1026
msgid "could not write file \"%s\": %m"
1027
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
1029
#: access/transam/xlog.c:7317
1030
msgid "a backup is not in progress"
1031
msgstr "バックアップが実行中ではありません"
1033
#: access/transam/xlog.c:7329 access/transam/xlog.c:7670
1034
#: access/transam/xlog.c:7676 access/transam/xlog.c:7707
1035
#: access/transam/xlog.c:7713
1037
msgid "invalid data in file \"%s\""
1038
msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です"
1040
#: access/transam/xlog.c:7409
1043
"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
1044
msgstr "pg_stop_backup は依然としてアーカイブの完了を待っています(%d 秒経過)"
1046
#: access/transam/xlog.c:7434
1047
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1049
"トランザクションログファイルを切り替えるにはスーパーユーザでなければなりませ"
1052
#: access/transam/xlog.c:7531 access/transam/xlog.c:7597
1054
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1055
msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした"
1057
#: access/transam/xlog.c:7741
1059
msgid "xlog redo %s"
1060
msgstr "xlog 再実行 %s"
1062
#: access/transam/xlog.c:7781
1063
msgid "online backup mode cancelled"
1064
msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました"
1066
#: access/transam/xlog.c:7782
1068
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
1069
msgstr "\"%s\" は \"%s\" にリネームされました"
1071
#: access/transam/xlog.c:7789
1072
msgid "online backup mode was not cancelled"
1073
msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません"
1075
#: access/transam/xlog.c:7790
1077
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
1078
msgstr "\"%s\" という名前を \"%s\" に変更できませんでした: %m"
1080
#: access/transam/varsup.c:87
1083
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1086
"データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問"
1089
#: access/transam/varsup.c:89
1092
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
1093
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1095
"データベース\"%s\"をVACUUMするために、postmasterを停止しスタンドアロンバック"
1097
"また古い準備されたトランザクションのコミットまたはロールバックが必要かもしれ"
1100
#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
1102
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1104
"データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません"
1106
#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
1109
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
1110
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1112
"データベースの停止を防ぐために、\"%s\"でデータベース全体の VACUUM を実行して"
1114
"また古い準備されたトランザクションのコミットまたはロールバックが必要かもしれ"
1117
#: access/transam/varsup.c:284
1119
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
1121
"トランザクション ID の周回リミットは %u で、データベース \"%s\" により制限さ"
1124
#: access/transam/xact.c:621
1125
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1126
msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のコマンドを保持できません"
1128
#: access/transam/xact.c:1103
1130
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1131
msgstr "コミットされたサブトランザクションの最大数 (%d) が制限を越えました"
1133
#: access/transam/xact.c:1820
1134
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1136
"一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません"
1138
#. translator: %s represents an SQL statement name
1139
#: access/transam/xact.c:2606
1141
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1142
msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
1144
#. translator: %s represents an SQL statement name
1145
#: access/transam/xact.c:2616
1147
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1148
msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
1150
#. translator: %s represents an SQL statement name
1151
#: access/transam/xact.c:2626
1153
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1154
msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません"
1156
#. translator: %s represents an SQL statement name
1157
#: access/transam/xact.c:2677
1159
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1160
msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
1162
#: access/transam/xact.c:2859
1163
msgid "there is already a transaction in progress"
1164
msgstr "すでにトランザクションが進行中です"
1166
#: access/transam/xact.c:3026 access/transam/xact.c:3118
1167
msgid "there is no transaction in progress"
1168
msgstr "進行中のトランザクションがありません"
1170
#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3262
1171
#: access/transam/xact.c:3268 access/transam/xact.c:3312
1172
#: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3366
1173
msgid "no such savepoint"
1174
msgstr "そのようなセーブポイントはありません"
1176
#: access/transam/xact.c:4000
1177
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1179
"1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません"
1181
#: access/transam/twophase.c:228
1183
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1184
msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
1186
#: access/transam/twophase.c:235
1187
msgid "prepared transactions are disabled"
1188
msgstr "準備されたトランザクションは無効です。"
1190
#: access/transam/twophase.c:236
1191
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1192
msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
1194
#: access/transam/twophase.c:269
1196
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1197
msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
1199
#: access/transam/twophase.c:278
1200
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1201
msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
1203
#: access/transam/twophase.c:279
1205
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1206
msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
1208
#: access/transam/twophase.c:399
1210
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1211
msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です"
1213
#: access/transam/twophase.c:407
1214
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1215
msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません"
1217
#: access/transam/twophase.c:408
1218
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1219
msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。"
1221
#: access/transam/twophase.c:419
1222
msgid "prepared transaction belongs to another database"
1223
msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています"
1225
#: access/transam/twophase.c:420
1227
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1229
"終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してくださ"
1232
#: access/transam/twophase.c:434
1234
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1235
msgstr "準備されたトランザクションの中に識別子 \"%s\" を持つものはありません"
1237
#: access/transam/twophase.c:886
1238
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1239
msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
1241
#: access/transam/twophase.c:904
1243
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
1244
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
1246
#: access/transam/twophase.c:918 access/transam/twophase.c:935
1247
#: access/transam/twophase.c:984 access/transam/twophase.c:1351
1248
#: access/transam/twophase.c:1358
1250
msgid "could not write two-phase state file: %m"
1251
msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m"
1253
#: access/transam/twophase.c:944
1255
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
1256
msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m"
1258
#: access/transam/twophase.c:990 access/transam/twophase.c:1376
1260
msgid "could not close two-phase state file: %m"
1261
msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m"
1263
#: access/transam/twophase.c:1061 access/transam/twophase.c:1456
1265
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1266
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1268
#: access/transam/twophase.c:1077
1270
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1271
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
1273
#: access/transam/twophase.c:1108
1275
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1276
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
1278
#: access/transam/twophase.c:1172
1280
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
1281
msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています"
1283
#: access/transam/twophase.c:1313
1285
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1286
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
1288
#: access/transam/twophase.c:1342
1290
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1291
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
1293
#: access/transam/twophase.c:1370
1295
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1296
msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m"
1298
#: access/transam/twophase.c:1465
1300
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
1301
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
1303
#: access/transam/twophase.c:1472
1305
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
1306
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
1308
#: access/transam/twophase.c:1530
1310
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
1311
msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1313
#: access/transam/twophase.c:1546 access/transam/twophase.c:1557
1314
#: access/transam/twophase.c:1645
1316
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
1317
msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1319
#: access/transam/twophase.c:1634
1321
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
1322
msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1324
#: access/transam/twophase.c:1652
1326
msgid "recovering prepared transaction %u"
1327
msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています"
1329
#: access/transam/slru.c:614
1331
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1332
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
1334
#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
1335
#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
1336
#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
1338
msgid "could not access status of transaction %u"
1339
msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
1341
#: access/transam/slru.c:845
1343
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1344
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
1346
#: access/transam/slru.c:851
1348
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1349
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。"
1351
#: access/transam/slru.c:858
1353
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1354
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。"
1356
#: access/transam/slru.c:865
1358
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1359
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
1361
#: access/transam/slru.c:872
1363
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1364
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
1366
#: access/transam/slru.c:879
1368
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1369
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
1371
#: access/transam/slru.c:1106
1373
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1374
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子"
1376
#: access/transam/slru.c:1187
1378
msgid "removing file \"%s\""
1379
msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています"
1381
#: access/hash/hashovfl.c:546
1383
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
1384
msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません"
1386
#: access/hash/hashsearch.c:152
1387
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
1388
msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
1390
#: access/hash/hashinsert.c:77
1392
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
1393
msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています"
1395
#: access/hash/hashinsert.c:80
1396
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
1397
msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
1399
#: access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:432
1400
#: access/gist/gistutil.c:588
1402
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
1403
msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります"
1405
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
1406
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
1407
#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
1408
#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602
1409
msgid "Please REINDEX it."
1410
msgstr "REINDEXを行ってください。"
1412
#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
1413
#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:599
1415
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
1416
msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります"
1418
#: access/hash/hashutil.c:208
1420
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
1421
msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
1423
#: access/hash/hashutil.c:214
1425
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
1426
msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
1428
#: access/common/printtup.c:278 tcop/postgres.c:1630 tcop/fastpath.c:180
1429
#: tcop/fastpath.c:552
1431
msgid "unsupported format code: %d"
1432
msgstr "未サポートの書式コード: %d"
1434
#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1194
1436
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
1437
msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません"
1439
#: access/common/indextuple.c:57
1441
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
1442
msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
1444
#: access/common/indextuple.c:168
1446
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
1447
msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです"
1449
#: access/common/reloptions.c:285
1450
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
1451
msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
1453
#: access/common/reloptions.c:584
1454
msgid "RESET must not include values for parameters"
1455
msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
1457
#: access/common/reloptions.c:617
1459
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
1460
msgstr "未知のパラメータ namaspace \"%s\""
1462
#: access/common/reloptions.c:857
1464
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
1465
msgstr "未知のパラメータ \"%s\""
1467
#: access/common/reloptions.c:882
1469
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
1470
msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
1472
#: access/common/reloptions.c:897
1474
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
1475
msgstr "ブールオプション値 \"%s\" は無効です: %s"
1477
#: access/common/reloptions.c:908
1479
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
1480
msgstr "整数値オプションの値 \"%s\" が無効です: %s"
1482
#: access/common/reloptions.c:913 access/common/reloptions.c:931
1484
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
1485
msgstr "値 %s はオプション \"%s\" の範囲外です"
1487
#: access/common/reloptions.c:915
1489
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
1490
msgstr "有効な値の範囲は \"%d\" ~ \"%d\" です。"
1492
#: access/common/reloptions.c:926
1494
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
1495
msgstr "浮動小数点オプションの値 \"%s\" が無効です: %s"
1497
#: access/common/reloptions.c:933
1499
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
1500
msgstr "有効な値の範囲は \"%f\" ~ \"%f\" です。"
1502
#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
1504
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
1505
msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
1507
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
1508
msgid "array must not contain null values"
1509
msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
1511
#: access/gin/ginscan.c:164 access/gin/ginscan.c:227
1512
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
1513
msgstr "GINインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
1515
#: access/nbtree/nbtinsert.c:300
1517
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1518
msgstr "重複キーは一意性制約\"%s\"に違反しています"
1520
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:483
1522
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
1523
msgstr "インデックスの行サイズ%luがbtreeの最大%luを超えています"
1525
#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:486
1527
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1528
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
1531
"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n"
1532
"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討してください。\n"
1533
"もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
1535
#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
1537
msgid "index \"%s\" is not a btree"
1538
msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
1540
#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
1542
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
1544
"インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コード"
1547
#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
1549
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
1550
msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu"
1552
#: access/heap/heapam.c:1073 access/heap/heapam.c:1101
1553
#: access/heap/heapam.c:1131 catalog/aclchk.c:880
1555
msgid "\"%s\" is an index"
1556
msgstr "\"%s\"はインデックスです"
1558
#: access/heap/heapam.c:1078 access/heap/heapam.c:1106
1559
#: access/heap/heapam.c:1136 commands/tablecmds.c:2061
1560
#: commands/tablecmds.c:6250 commands/tablecmds.c:7541 catalog/aclchk.c:887
1562
msgid "\"%s\" is a composite type"
1563
msgstr "\"%s\"は複合型です"
1565
#: access/heap/heapam.c:3150 access/heap/heapam.c:3181
1566
#: access/heap/heapam.c:3216
1568
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
1569
msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
1571
#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:211
1572
#: commands/tablecmds.c:2258 commands/indexcmds.c:1324 commands/comment.c:502
1574
msgid "\"%s\" is not an index"
1575
msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
1577
#: access/gist/gistutil.c:407
1579
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
1581
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUMまたはREINDEXしなけ"
1584
#: access/gist/gistsplit.c:372
1586
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
1588
"インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
1590
#: access/gist/gistsplit.c:374
1592
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
1593
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
1595
"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するかこの"
1597
"をCREATE INDEXコマンドの2番目のものとして使用することを試みてください"
1599
#: access/gist/gistvacuum.c:566
1601
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
1603
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUM FULLまたはREINDEX"
1606
#: access/gist/gistxlog.c:794
1608
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
1610
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス%u/%u/%uをVACUUM FULLまたは"
1613
#: access/gist/gistxlog.c:796
1614
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
1615
msgstr "クラッシュリカバリ中に不完全な挿入を検知しました"
1617
#. translator: %s is a SQL statement name
1618
#: executor/functions.c:153
1620
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
1621
msgstr "SQL関数では%sは許されません"
1623
#. translator: %s is a SQL statement name
1624
#: executor/functions.c:160 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1771
1626
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
1627
msgstr "volatile関数以外では%sは許されません"
1629
#: executor/functions.c:254
1632
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
1634
msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません"
1636
#: executor/functions.c:293
1638
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
1639
msgstr "%s都宣言された引数の型を決定できません"
1641
#: executor/functions.c:644 executor/execQual.c:1473 executor/execQual.c:1498
1642
#: executor/execQual.c:1859 executor/execQual.c:5018 commands/prepare.c:749
1643
#: utils/mmgr/portalmem.c:889 utils/fmgr/funcapi.c:60 foreign/foreign.c:281
1644
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
1645
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
1647
#: executor/functions.c:930
1649
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
1650
msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
1652
#: executor/functions.c:943 catalog/pg_proc.c:777
1654
msgid "SQL function \"%s\""
1655
msgstr "SQL関数\"%s\""
1657
#: executor/functions.c:949
1659
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
1660
msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
1662
#: executor/functions.c:1078 executor/functions.c:1114
1663
#: executor/functions.c:1126 executor/functions.c:1213
1664
#: executor/functions.c:1225 executor/functions.c:1250
1666
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
1667
msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
1669
#: executor/functions.c:1080
1671
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
1673
"関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/"
1674
"DELETE のいずれかでなければなりません"
1676
#: executor/functions.c:1116
1677
msgid "Final statement must return exactly one column."
1678
msgstr "最後のステートメントは正確に1列を返さなければなりません"
1680
#: executor/functions.c:1128
1682
msgid "Actual return type is %s."
1683
msgstr "実際の戻り値型は%sです"
1685
#: executor/functions.c:1215
1686
msgid "Final statement returns too many columns."
1687
msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます"
1689
#: executor/functions.c:1227
1691
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
1692
msgstr "最後のステートメントが列 %3$d で %2$s ではなく %1$s を返しました"
1694
#: executor/functions.c:1252
1695
msgid "Final statement returns too few columns."
1696
msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます"
1698
#: executor/functions.c:1266
1700
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
1701
msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
1703
#: executor/nodeMergejoin.c:1509
1704
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
1705
msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
1707
#: executor/nodeMergejoin.c:1527 optimizer/path/joinpath.c:1062
1708
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
1709
msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
1711
#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
1713
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
1714
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
1716
#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
1718
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
1719
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m"
1721
#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
1723
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
1724
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m"
1726
#: executor/nodeAgg.c:1543 executor/nodeWindowAgg.c:1502
1728
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
1729
msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
1731
#: executor/nodeAgg.c:1564
1732
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
1733
msgstr "DISTIBCTは単一引数の集約でのみサポートされます"
1735
#: executor/execMain.c:636 commands/copy.c:1007 tcop/utility.c:218
1736
msgid "transaction is read-only"
1737
msgstr "トランザクションは読み取りのみです"
1739
#: executor/execMain.c:943
1741
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
1744
"複数行の結果リレーションを返すような問い合わせでは、SELECT FOR UPDATE/SHAREは"
1747
#: executor/execMain.c:1089
1749
msgid "cannot change sequence \"%s\""
1750
msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
1752
#: executor/execMain.c:1095
1754
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
1755
msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
1757
#: executor/execMain.c:1101
1759
msgid "cannot change view \"%s\""
1760
msgstr "ビュー\"%s\"を変更できません"
1762
#: executor/execMain.c:1107
1764
msgid "cannot change relation \"%s\""
1765
msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
1767
#: executor/execMain.c:1183 executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:1210
1768
#: executor/execMain.c:1218 executor/execQual.c:618 executor/execQual.c:637
1769
#: executor/execQual.c:647
1770
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
1771
msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
1773
#: executor/execMain.c:1184
1774
msgid "Query has too many columns."
1775
msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
1777
#: executor/execMain.c:1194 executor/execQual.c:638
1779
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
1781
"テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定していま"
1784
#: executor/execMain.c:1211
1786
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
1787
msgstr "クエリーで %d 番目に削除されるカラムの値を指定しています。"
1789
#: executor/execMain.c:1219
1790
msgid "Query has too few columns."
1791
msgstr "問い合わせの列が少なすぎます"
1793
#: executor/execMain.c:1600 executor/execMain.c:1912 executor/execMain.c:2090
1794
#: commands/trigger.c:2118
1795
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
1796
msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした"
1798
#: executor/execMain.c:2228
1800
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
1801
msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です"
1803
#: executor/execMain.c:2240
1805
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
1806
msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
1808
#: executor/execMain.c:2860 commands/tablecmds.c:370
1809
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
1810
msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
1812
#: executor/execMain.c:2884 commands/dbcommands.c:431
1813
#: commands/dbcommands.c:1043 commands/tablespace.c:415
1814
#: commands/tablespace.c:770 commands/tablespace.c:837
1815
#: commands/tablespace.c:931 commands/tablespace.c:1055
1816
#: commands/tablecmds.c:400 commands/tablecmds.c:6509 commands/indexcmds.c:212
1817
#: commands/comment.c:665 utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:240
1818
#: catalog/aclchk.c:577
1820
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
1821
msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
1823
#: executor/execCurrent.c:66 commands/portalcmds.c:168
1824
#: commands/portalcmds.c:222 utils/adt/xml.c:2007 utils/adt/xml.c:2171
1826
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
1827
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
1829
#: executor/execCurrent.c:75
1831
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
1832
msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
1834
#: executor/execCurrent.c:81
1836
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
1837
msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
1839
#: executor/execCurrent.c:110
1841
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
1843
"カーソル \"%s\" にはテーブル \"%s\" に対する複数の FOR UPDATE/SHARE参照が含ま"
1846
#: executor/execCurrent.c:119
1849
"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
1851
"カーソル \"%s\" はテーブル \"%s\" への FOR UPDATE/SHARE 参照を持っていません"
1853
#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
1855
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
1856
msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
1858
#: executor/execCurrent.c:163
1860
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
1861
msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
1863
#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:893
1865
msgid "no value found for parameter %d"
1866
msgstr "パラメータ%dの値がありません"
1868
#: executor/nodeLimit.c:251
1869
msgid "OFFSET must not be negative"
1870
msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
1872
#: executor/nodeLimit.c:278
1873
msgid "LIMIT must not be negative"
1874
msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
1876
#: executor/nodeSubplan.c:308 executor/nodeSubplan.c:347
1877
#: executor/nodeSubplan.c:972
1878
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
1879
msgstr "副問い合わせで1行を超える行を返すものが式として使用されました"
1881
#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 executor/execQual.c:2907
1882
#: utils/adt/arrayfuncs.c:203 utils/adt/arrayfuncs.c:455
1883
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1190 utils/adt/arrayfuncs.c:2845
1884
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4525 utils/adt/array_userfuncs.c:429
1886
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
1887
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
1889
#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334
1890
msgid "array subscript in assignment must not be null"
1891
msgstr "代入における配列の添え字はNULLではいけません"
1893
#: executor/execQual.c:559 executor/execQual.c:3817
1895
msgid "attribute %d has wrong type"
1896
msgstr "属性%dの型が間違っています"
1898
#: executor/execQual.c:560 executor/execQual.c:3818
1900
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
1901
msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
1903
#: executor/execQual.c:619
1905
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
1906
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
1907
msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
1908
msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
1910
#: executor/execQual.c:648 executor/execQual.c:1363
1912
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
1913
msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納方式が一致しません。"
1915
#: executor/execQual.c:1047 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:260
1916
#: parser/parse_func.c:541
1918
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
1919
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
1920
msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
1921
msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません"
1923
#: executor/execQual.c:1231
1924
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
1925
msgstr "関数と演算子は多くても1つの集合引数を取ることができます"
1927
#: executor/execQual.c:1281
1929
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
1932
"複数行レコードを返す関数が、レコード型を受け付けない文脈で呼び出されました"
1934
#: executor/execQual.c:1336 executor/execQual.c:1352 executor/execQual.c:1362
1935
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
1936
msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
1938
#: executor/execQual.c:1337
1940
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
1941
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
1942
msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
1943
msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
1945
#: executor/execQual.c:1353
1947
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
1949
"序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
1951
#: executor/execQual.c:1606 executor/execQual.c:2024
1952
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
1953
msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません"
1955
#: executor/execQual.c:1626 executor/execQual.c:2031
1957
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
1958
msgstr "テーブル関数のreturnModeが不明です: %d"
1960
#: executor/execQual.c:1946
1961
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
1962
msgstr "行の集合を返す関数はNULL値を返すことはできません"
1964
#: executor/execQual.c:2191
1965
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
1966
msgstr "IS DISTINCT FROM<は集合引数をサポートしません"
1968
#: executor/execQual.c:2266
1969
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
1970
msgstr "op ANY/ALL (array)は集合引数をサポートしません"
1972
#: executor/execQual.c:2885
1973
msgid "cannot merge incompatible arrays"
1974
msgstr "互換性がない配列をマージできません"
1976
#: executor/execQual.c:2886
1979
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
1981
msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
1983
#: executor/execQual.c:2927 executor/execQual.c:2954
1984
#: utils/adt/arrayfuncs.c:490
1986
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
1987
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
1989
#: executor/execQual.c:3469
1990
msgid "NULLIF does not support set arguments"
1991
msgstr "NULLIFは集合引数をサポートしません"
1993
#: executor/execQual.c:3699 utils/adt/domains.c:128
1995
msgid "domain %s does not allow null values"
1996
msgstr "ドメイン%sはNULL値を許しません"
1998
#: executor/execQual.c:3728 utils/adt/domains.c:164
2000
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
2001
msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
2003
#: executor/execQual.c:4192 optimizer/util/clauses.c:547 parser/parse_agg.c:74
2004
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
2005
msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
2007
#: executor/execQual.c:4230 optimizer/util/clauses.c:621
2008
#: parser/parse_agg.c:121
2009
msgid "window function calls cannot be nested"
2010
msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
2012
#: executor/execQual.c:4430
2013
msgid "target type is not an array"
2014
msgstr "対照型は配列ではありません"
2016
#: executor/execQual.c:4543
2018
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
2019
msgstr "ROW()の列は型%2$sではなく型%1$sを持ちます"
2021
#: executor/execQual.c:4674 utils/adt/arrayfuncs.c:3265
2022
#: utils/adt/rowtypes.c:907
2024
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
2025
msgstr "型%sの比較関数を識別できません"
2027
#: executor/spi.c:211
2028
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
2029
msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
2031
#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
2032
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
2033
msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
2035
#: executor/spi.c:275
2036
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
2037
msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
2039
#: executor/spi.c:1051
2040
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
2041
msgstr "カーソルにマルチクエリプランを開くことができません"
2043
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
2044
#: executor/spi.c:1056
2046
msgid "cannot open %s query as cursor"
2047
msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
2049
#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1875
2050
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
2051
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
2053
#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1876
2054
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
2055
msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません"
2057
#: executor/spi.c:2062
2059
msgid "SQL statement \"%s\""
2060
msgstr "SQL文 \"%s\""
2062
#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
2063
#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
2064
#: parser/parse_expr.c:1488 parser/parse_oper.c:991 parser/parse_func.c:304
2066
msgid "could not find array type for data type %s"
2067
msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
2069
#: nodes/print.c:85 storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943
2070
#: commands/trigger.c:574 commands/trigger.c:590 commands/trigger.c:602
2071
#: commands/tablecmds.c:609 commands/user.c:909 commands/user.c:910
2072
#: tcop/postgres.c:3990 utils/misc/guc.c:4749 utils/misc/guc.c:5017
2073
#: utils/adt/xml.c:1339 utils/adt/xml.c:1340 utils/adt/xml.c:1346
2074
#: utils/adt/xml.c:1417 utils/fmgr/dfmgr.c:381 catalog/dependency.c:903
2075
#: catalog/dependency.c:904 catalog/dependency.c:910 catalog/dependency.c:911
2076
#: catalog/dependency.c:922 catalog/dependency.c:923
2081
#: storage/ipc/procarray.c:151 storage/ipc/sinvaladt.c:293
2082
#: storage/lmgr/proc.c:275 postmaster/postmaster.c:1725
2083
msgid "sorry, too many clients already"
2084
msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
2086
#: storage/ipc/procarray.c:392 storage/ipc/procarray.c:708
2087
#: storage/ipc/procarray.c:715 storage/file/fd.c:336 storage/file/fd.c:719
2088
#: storage/file/fd.c:837 storage/buffer/localbuf.c:347
2089
#: storage/buffer/buf_init.c:164 postmaster/postmaster.c:1857
2090
#: postmaster/postmaster.c:1890 postmaster/postmaster.c:2954
2091
#: postmaster/postmaster.c:3683 postmaster/postmaster.c:3764
2092
#: postmaster/postmaster.c:4332 commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245
2093
#: libpq/auth.c:897 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1319 libpq/auth.c:1926
2094
#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
2095
#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2746 utils/misc/guc.c:2759
2096
#: utils/misc/guc.c:2772 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
2097
#: utils/mmgr/aset.c:747 utils/mmgr/aset.c:953 utils/init/miscinit.c:212
2098
#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243
2099
#: utils/adt/varlena.c:3037 utils/adt/varlena.c:3058
2100
#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
2101
#: utils/adt/formatting.c:1606 utils/adt/regexp.c:209 utils/mb/mbutils.c:335
2102
#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/fmgr/dfmgr.c:224
2103
msgid "out of memory"
2106
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
2107
#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
2108
#: storage/lmgr/lock.c:2404 storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199
2109
#: utils/hash/dynahash.c:925
2110
msgid "out of shared memory"
2111
msgstr "共有メモリが不足しています"
2113
#: storage/ipc/shmem.c:392
2115
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
2116
msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を割り当てられませんでした"
2118
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
2119
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
2120
msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
2122
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
2123
#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
2125
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
2126
msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
2128
#: storage/page/bufpage.c:433
2130
msgid "corrupted item pointer: %u"
2131
msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u"
2133
#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
2135
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
2136
msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
2138
#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
2140
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
2141
msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
2143
#: storage/file/fd.c:383
2145
msgid "getrlimit failed: %m"
2146
msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
2148
#: storage/file/fd.c:473
2149
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
2151
"サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
2153
#: storage/file/fd.c:474
2155
msgid "System allows %d, we need at least %d."
2156
msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
2158
#: storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:1376 storage/file/fd.c:1491
2160
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
2161
msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
2163
#: storage/file/fd.c:1043
2165
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
2166
msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
2168
#: storage/file/fd.c:1530 postmaster/postmaster.c:1089
2169
#: commands/tablespace.c:581 utils/misc/tzparser.c:345 utils/adt/genfile.c:240
2170
#: utils/adt/misc.c:210 ../port/copydir.c:65
2172
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2173
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
2175
#: storage/file/fd.c:1550
2177
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
2178
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
2180
#: storage/buffer/localbuf.c:188
2181
msgid "no empty local buffer available"
2182
msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
2184
#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
2185
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
2186
msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
2188
#: storage/buffer/bufmgr.c:361
2190
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
2192
"リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しまし"
2195
#: storage/buffer/bufmgr.c:363
2197
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
2200
"これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
2202
#: storage/buffer/bufmgr.c:435
2204
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
2206
"リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページヘッダが無効です:ページをゼロで"
2209
#: storage/buffer/bufmgr.c:443
2211
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
2212
msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページヘッダが無効です"
2214
#: storage/buffer/bufmgr.c:2716
2216
msgid "could not write block %u of %s"
2217
msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
2219
#: storage/buffer/bufmgr.c:2718
2220
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
2221
msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
2223
#: storage/buffer/bufmgr.c:2739
2225
msgid "writing block %u of relation %s"
2226
msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
2228
#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
2229
#: commands/comment.c:1423 catalog/pg_largeobject.c:107
2231
msgid "large object %u does not exist"
2232
msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません"
2234
#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
2236
msgid "large object %u was not opened for writing"
2237
msgstr "ラージオブジェクト%uは書き込み用に開かれていません"
2239
#: storage/smgr/md.c:261
2241
msgid "could not create relation %s: %m"
2242
msgstr "リレーション %s を作成できませんでした: %m"
2244
#: storage/smgr/md.c:348 storage/smgr/md.c:1173
2246
msgid "could not remove relation %s: %m"
2247
msgstr "リレーション %s を削除できませんでした: %m"
2249
#: storage/smgr/md.c:372
2251
msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
2252
msgstr "リレーション %2$s のセグメント %1$u を削除できませんでした: %m"
2254
#: storage/smgr/md.c:417
2256
msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
2257
msgstr "リレーション %s を %u ブロック以上に拡張できません"
2259
#: storage/smgr/md.c:439 storage/smgr/md.c:600 storage/smgr/md.c:673
2261
msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
2262
msgstr "リレーション %2$s でブロック %1$u にシークできませんでした: %m"
2264
#: storage/smgr/md.c:448
2266
msgid "could not extend relation %s: %m"
2267
msgstr "リレーション %s を拡張できませんでした: %m"
2269
#: storage/smgr/md.c:450 storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:699
2270
msgid "Check free disk space."
2271
msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
2273
#: storage/smgr/md.c:454
2275
msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
2277
"リレーション %1$s を拡張できませんでした:%4$u ブロック目で %3$d バイト中%2"
2278
"$d バイト分のみを書き出しました。"
2280
#: storage/smgr/md.c:511
2282
msgid "could not open relation %s: %m"
2283
msgstr "リレーション %s をオープンできませんでした: %m"
2285
#: storage/smgr/md.c:617
2287
msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
2288
msgstr "リレーション %2$s のブロック %1$u を読み取れませんでした: %m"
2290
#: storage/smgr/md.c:633
2292
msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
2294
"リレーション %2$s のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d "
2297
#: storage/smgr/md.c:690
2299
msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
2300
msgstr "リレーション %2$s のブロック %1$u を書き込めませんでした: %m"
2302
#: storage/smgr/md.c:695
2304
msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
2306
"リレーション %2$s のブロック %1$u を書き込めませんでした:%4$d バイト中 %3$d "
2309
#: storage/smgr/md.c:764
2311
msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
2312
msgstr "リレーション %2$s のセグメント %1$u をオープンできませんでした: %m"
2314
#: storage/smgr/md.c:795
2316
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
2318
"リレーション %s を %u ブロックに切り詰められませんでした:%u ブロックのみとな"
2321
#: storage/smgr/md.c:819 storage/smgr/md.c:844
2323
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
2324
msgstr "リレーション %s を %u ブロックに切り詰められませんでした: %m"
2326
#: storage/smgr/md.c:889 storage/smgr/md.c:1063 storage/smgr/md.c:1207
2328
msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
2329
msgstr "リレーション %2$s のセグメント %1$u を fsync できませんでした: %m"
2331
#: storage/smgr/md.c:1068
2333
msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
2335
"リレーション %2$s のセグメント %1$u を fsync できませんでした。リトライ中で"
2338
#: storage/smgr/md.c:1554
2340
msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
2342
"リレーション %2$s のセグメント %1$u (対象ブロック %3$u)をオープンできません"
2345
#: storage/smgr/md.c:1577
2347
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
2348
msgstr "リレーション %2$s のセグメント %1$u の終りにシークできませんでした: %m"
2350
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
2351
#: storage/lmgr/lock.c:2405
2352
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
2353
msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
2355
#: storage/lmgr/lock.c:2052
2356
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
2358
"準備されたトランザクションのロックを再割り当てするにはメモリが不足していま"
2361
#: storage/lmgr/deadlock.c:915
2363
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
2365
"プロセス%dは%sを%sで待機しています。これはプロセス%dでブロックされています。"
2367
#: storage/lmgr/deadlock.c:934
2369
msgid "Process %d: %s"
2370
msgstr "プロセス %d: %s"
2372
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
2373
msgid "deadlock detected"
2374
msgstr "デッドロックを検出しました"
2376
#: storage/lmgr/deadlock.c:944
2377
msgid "See server log for query details."
2378
msgstr "クエリーの詳細はサーバログを参照してください"
2380
#: storage/lmgr/proc.c:932 utils/adt/misc.c:101
2382
msgid "could not send signal to process %d: %m"
2383
msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
2385
#: storage/lmgr/proc.c:966
2388
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
2391
"プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2"
2392
"$sに対するデッドロックを防ぎました。"
2394
#: storage/lmgr/proc.c:978
2397
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
2399
"プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知し"
2402
#: storage/lmgr/proc.c:984
2404
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
2405
msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
2407
#: storage/lmgr/proc.c:988
2409
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
2410
msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
2412
#: storage/lmgr/proc.c:1004
2414
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
2416
"プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得することに失敗しました<"
2418
#: storage/lmgr/lmgr.c:717
2420
msgid "relation %u of database %u"
2421
msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
2423
#: storage/lmgr/lmgr.c:723
2425
msgid "extension of relation %u of database %u"
2426
msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
2428
#: storage/lmgr/lmgr.c:729
2430
msgid "page %u of relation %u of database %u"
2431
msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
2433
#: storage/lmgr/lmgr.c:736
2435
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
2436
msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
2438
#: storage/lmgr/lmgr.c:744
2440
msgid "transaction %u"
2441
msgstr "トランザクション %u"
2443
#: storage/lmgr/lmgr.c:749
2445
msgid "virtual transaction %d/%u"
2446
msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
2448
#: storage/lmgr/lmgr.c:755
2450
msgid "object %u of class %u of database %u"
2451
msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
2453
#: storage/lmgr/lmgr.c:763
2455
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
2456
msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]"
2458
#: storage/lmgr/lmgr.c:770
2460
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
2461
msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
2463
#: storage/lmgr/lmgr.c:778
2465
msgid "unrecognized locktag type %d"
2466
msgstr "ロックタグ種類%dは不明です"
2468
#: postmaster/pgstat.c:323
2470
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
2471
msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s"
2473
#: postmaster/pgstat.c:346
2474
msgid "trying another address for the statistics collector"
2475
msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています"
2477
#: postmaster/pgstat.c:355
2479
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
2480
msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m"
2482
#: postmaster/pgstat.c:367
2484
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
2485
msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m"
2487
#: postmaster/pgstat.c:378
2489
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
2490
msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m"
2492
#: postmaster/pgstat.c:394
2494
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
2495
msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m"
2497
#: postmaster/pgstat.c:415
2499
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
2500
msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m"
2502
#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
2504
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
2505
msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m"
2507
#: postmaster/pgstat.c:456
2508
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
2509
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした"
2511
#: postmaster/pgstat.c:471
2513
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
2514
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
2516
#: postmaster/pgstat.c:481
2517
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
2518
msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です"
2520
#: postmaster/pgstat.c:504
2522
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
2524
"統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
2526
#: postmaster/pgstat.c:514
2527
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
2528
msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています"
2530
#: postmaster/pgstat.c:616
2532
msgid "could not fork statistics collector: %m"
2533
msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m"
2535
#: postmaster/pgstat.c:1144
2536
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
2537
msgstr "統計情報カウンタをリセットするにはスーパーユーザでなければなりません"
2539
#: postmaster/pgstat.c:2723
2541
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
2542
msgstr "統計情報コレクタでpoll()が失敗しました: %m"
2544
#: postmaster/pgstat.c:2768
2546
msgid "could not read statistics message: %m"
2547
msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m"
2549
#: postmaster/pgstat.c:2967
2551
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
2552
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
2554
#: postmaster/pgstat.c:3039
2556
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
2557
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
2559
#: postmaster/pgstat.c:3048
2561
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
2562
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
2564
#: postmaster/pgstat.c:3056
2566
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
2567
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2569
#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
2570
#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
2571
#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
2572
msgid "corrupted pgstat.stat file"
2573
msgstr "pgstat.statファイルが破損しています"
2575
#: postmaster/pgstat.c:3657
2576
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
2578
"整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します"
2580
#: postmaster/postmaster.c:543
2582
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
2583
msgstr "%s: -fオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
2585
#: postmaster/postmaster.c:629
2587
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
2588
msgstr "%s: -tオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
2590
#: postmaster/postmaster.c:652 bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3114
34
2592
msgid "--%s requires a value"
35
2593
msgstr "--%sには値が必要です"
37
#: bootstrap/bootstrap.c:298 tcop/postgres.c:3028 postmaster/postmaster.c:636
2595
#: postmaster/postmaster.c:657 bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3119
39
2597
msgid "-c %s requires a value"
40
2598
msgstr "-c %sは値が必要です"
42
#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648
43
#: postmaster/postmaster.c:661
2600
#: postmaster/postmaster.c:669 postmaster/postmaster.c:682
2601
#: bootstrap/bootstrap.c:310
45
2603
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
46
2604
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
48
#: bootstrap/bootstrap.c:318
50
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
51
msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n"
53
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
55
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
56
msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
58
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
60
msgid "could not access file \"%s\": %m"
61
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
63
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
64
#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
65
#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 utils/misc/guc.c:2527
66
#: utils/misc/guc.c:2540 utils/misc/guc.c:2553 utils/mb/mbutils.c:279
67
#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/adt/varlena.c:2841 utils/adt/varlena.c:2864
68
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/oracle_compat.c:76
69
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
70
#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
71
#: utils/hash/dynahash.c:929 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:766
72
#: libpq/auth.c:834 libpq/auth.c:1228 lib/stringinfo.c:245
73
#: postmaster/postmaster.c:1771 postmaster/postmaster.c:1804
74
#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:3494
75
#: postmaster/postmaster.c:3575 postmaster/postmaster.c:4132
76
#: commands/sequence.c:903 storage/buffer/localbuf.c:307
77
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/ipc/procarray.c:377
78
#: storage/ipc/procarray.c:696 storage/ipc/procarray.c:703
79
#: storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803
83
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
85
msgid "could not load library \"%s\": %s"
86
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
88
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
90
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
91
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
93
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
95
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
96
msgstr "サーバのバージョンは%d.%d、ライブラリのバージョンは%d.%d<です。"
98
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
100
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
101
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
103
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
105
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
106
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
108
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
109
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
110
msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
112
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
114
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
115
msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません"
117
#: utils/fmgr/dfmgr.c:489
119
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
120
msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s"
122
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
123
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
124
msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
126
#: utils/fmgr/dfmgr.c:553
127
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
128
msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
130
#: utils/fmgr/funcapi.c:59 utils/mmgr/portalmem.c:875 commands/prepare.c:725
131
#: executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 executor/execQual.c:1179
132
#: executor/execQual.c:1222 executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4612
133
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
134
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
136
#: utils/fmgr/funcapi.c:348
139
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
141
msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません"
143
#: utils/fmgr/funcapi.c:1095 utils/fmgr/funcapi.c:1126
144
msgid "number of aliases does not match number of columns"
145
msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
147
#: utils/fmgr/funcapi.c:1120
148
msgid "no column alias was provided"
149
msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
151
#: utils/fmgr/funcapi.c:1144
152
msgid "could not determine row description for function returning record"
153
msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした"
155
#: utils/fmgr/fmgr.c:255
157
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
158
msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
160
#: utils/fmgr/fmgr.c:456
162
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
163
msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
165
#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2010
167
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
168
msgstr "関数%uの引数が多すぎます(%d。最大は%d)"
170
#: utils/init/miscinit.c:176
172
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
173
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
175
#: utils/init/miscinit.c:420 utils/cache/lsyscache.c:2695
176
#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 commands/user.c:552
177
#: commands/user.c:734 commands/user.c:843 commands/user.c:995
2606
#: postmaster/postmaster.c:680
2608
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
2609
msgstr "%s: 無効な引数: \"%s\"\n"
2611
#: postmaster/postmaster.c:705
2613
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
2615
"%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりませ"
2618
#: postmaster/postmaster.c:715
2620
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
2621
msgstr "%s: データトークンテーブルが無効です。修復してください\n"
2623
#: postmaster/postmaster.c:821
2624
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
2625
msgstr "\"listen_addresses\"用のリスト構文が無効です"
2627
#: postmaster/postmaster.c:842
2629
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
2630
msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
2632
#: postmaster/postmaster.c:848
2633
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
2634
msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
2636
#: postmaster/postmaster.c:875
2637
msgid "could not create Unix-domain socket"
2638
msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
2640
#: postmaster/postmaster.c:883
2641
msgid "no socket created for listening"
2642
msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
2644
#: postmaster/postmaster.c:906 postmaster/postmaster.c:3236
2645
msgid "could not load pg_hba.conf"
2646
msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
2648
#: postmaster/postmaster.c:923
2649
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
2650
msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
2652
#: postmaster/postmaster.c:967
2654
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
2655
msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
2657
#: postmaster/postmaster.c:1068
2659
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
2660
msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
2662
#: postmaster/postmaster.c:1091 utils/misc/tzparser.c:347
2665
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%"
2666
"s\" has been moved away from its proper location."
2668
"これは、PostgreSQLのインストールが不完全であること、または、ファイル\"%s\"が"
2669
"本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
2671
#: postmaster/postmaster.c:1119
2673
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
2674
msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
2676
#: postmaster/postmaster.c:1124
2678
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
2679
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
2681
#: postmaster/postmaster.c:1132
2683
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
2684
msgstr "指定されたデータディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません"
2686
#: postmaster/postmaster.c:1148
2688
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
2689
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
2691
#: postmaster/postmaster.c:1150
2692
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
2693
msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。"
2695
#: postmaster/postmaster.c:1170
2697
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
2698
msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です"
2700
#: postmaster/postmaster.c:1172
2701
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
2702
msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
2704
#: postmaster/postmaster.c:1183
2707
"%s: could not find the database system\n"
2708
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
2709
"but could not open file \"%s\": %s\n"
2711
"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
2712
"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
2713
"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
2715
#: postmaster/postmaster.c:1218
2717
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
2718
msgstr "%s: バックグランドプロセスをforkできませんでした: %s\n"
2720
#: postmaster/postmaster.c:1239
2722
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
2723
msgstr "%s: 制御TTYから切り離せませんでした: %s\n"
2725
#: postmaster/postmaster.c:1319
2727
msgid "select() failed in postmaster: %m"
2728
msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
2730
#: postmaster/postmaster.c:1468 postmaster/postmaster.c:1499
2731
msgid "incomplete startup packet"
2732
msgstr "開始パケットが不完全です"
2734
#: postmaster/postmaster.c:1480
2735
msgid "invalid length of startup packet"
2736
msgstr "開始パケットの長さが無効です"
2738
#: postmaster/postmaster.c:1536
2740
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
2741
msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m"
2743
#: postmaster/postmaster.c:1565
2745
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
2747
"フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uま"
2750
#: postmaster/postmaster.c:1629
2751
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
2753
"開始パケットの構成が無効です。最終バイトに想定外のターミネータがありました"
2755
#: postmaster/postmaster.c:1657
2756
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
2757
msgstr "開始パケット中に指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません"
2759
#: postmaster/postmaster.c:1710
2760
msgid "the database system is starting up"
2761
msgstr "データベースシステムは起動しています"
2763
#: postmaster/postmaster.c:1715
2764
msgid "the database system is shutting down"
2765
msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
2767
#: postmaster/postmaster.c:1720
2768
msgid "the database system is in recovery mode"
2769
msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
2771
#: postmaster/postmaster.c:1787
2773
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
2774
msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
2776
#: postmaster/postmaster.c:1795
2778
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
2779
msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
2781
#: postmaster/postmaster.c:1987
2782
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
2783
msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
2785
#: postmaster/postmaster.c:2008
2786
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
2787
msgstr "pg_hba.conf は再読み込みされません"
2789
#: postmaster/postmaster.c:2051
2790
msgid "received smart shutdown request"
2791
msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
2793
#: postmaster/postmaster.c:2087
2794
msgid "received fast shutdown request"
2795
msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
2797
#: postmaster/postmaster.c:2101
2798
msgid "aborting any active transactions"
2799
msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
2801
#: postmaster/postmaster.c:2129
2802
msgid "received immediate shutdown request"
2803
msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
2805
#: postmaster/postmaster.c:2203 postmaster/postmaster.c:2231
2806
msgid "startup process"
2809
#: postmaster/postmaster.c:2206
2810
msgid "aborting startup due to startup process failure"
2811
msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
2813
#: postmaster/postmaster.c:2271
2814
msgid "database system is ready to accept connections"
2815
msgstr "データベースシステムの接続受付準備が整いました。"
2817
#: postmaster/postmaster.c:2323
2818
msgid "background writer process"
2819
msgstr "バックグランドライタプロセス"
2821
#: postmaster/postmaster.c:2339
2822
msgid "WAL writer process"
2825
#: postmaster/postmaster.c:2354
2826
msgid "autovacuum launcher process"
2827
msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
2829
#: postmaster/postmaster.c:2368
2830
msgid "archiver process"
2833
#: postmaster/postmaster.c:2386
2834
msgid "statistics collector process"
2837
#: postmaster/postmaster.c:2400
2838
msgid "system logger process"
2839
msgstr "システムログ取得プロセス"
2841
#: postmaster/postmaster.c:2435 postmaster/postmaster.c:2445
2842
#: postmaster/postmaster.c:2463
2843
msgid "server process"
2846
#: postmaster/postmaster.c:2499
2847
msgid "terminating any other active server processes"
2848
msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています"
2850
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
2852
#: postmaster/postmaster.c:2651
2854
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
2855
msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
2857
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
2859
#: postmaster/postmaster.c:2660
2861
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
2862
msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
2864
#: postmaster/postmaster.c:2662 postmaster/pgarch.c:568
2866
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
2868
"16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してくださ"
2871
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
2873
#: postmaster/postmaster.c:2669
2875
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
2876
msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
2878
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
2880
#: postmaster/postmaster.c:2679
2882
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
2883
msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました"
2885
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
2887
#: postmaster/postmaster.c:2688
2889
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
2890
msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
2892
#: postmaster/postmaster.c:2825
2893
msgid "abnormal database system shutdown"
2894
msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
2896
#: postmaster/postmaster.c:2857
2897
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
2898
msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています"
2900
#: postmaster/postmaster.c:3020
2902
msgid "could not fork new process for connection: %m"
2903
msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
2905
#: postmaster/postmaster.c:3062
2906
msgid "could not fork new process for connection: "
2907
msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
2909
#: postmaster/postmaster.c:3202
2911
msgid "connection received: host=%s%s%s"
2912
msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s%s%s"
2914
#: postmaster/postmaster.c:3281
2916
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
2917
msgstr "接続の認証を行いました: ユーザ=%s、データベース=%s"
2919
#: postmaster/postmaster.c:3521
2921
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
2922
msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
2924
#: postmaster/postmaster.c:4023
2925
msgid "database system is in consistent recovery mode"
2926
msgstr "データベースシステムは整合性の取れたリカバリモードです"
2928
#: postmaster/postmaster.c:4240
2930
msgid "could not fork startup process: %m"
2931
msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
2933
#: postmaster/postmaster.c:4244
2935
msgid "could not fork background writer process: %m"
2936
msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
2938
#: postmaster/postmaster.c:4248
2940
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
2941
msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
2943
#: postmaster/postmaster.c:4252
2945
msgid "could not fork process: %m"
2946
msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
2948
#: postmaster/postmaster.c:4524
2950
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
2952
"バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
2954
#: postmaster/postmaster.c:4553
2956
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
2957
msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
2959
#: postmaster/postmaster.c:4582 postmaster/postmaster.c:4589
2961
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
2962
msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
2964
#: postmaster/postmaster.c:4598
2966
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
2967
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
2969
#: postmaster/postmaster.c:4611
2971
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
2972
msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %d\n"
2974
#: postmaster/postmaster.c:4620
2976
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
2978
"バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %d\n"
2980
#: postmaster/postmaster.c:4627
2982
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
2984
"バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%"
2987
#: postmaster/postmaster.c:4773
2988
msgid "could not read exit code for process\n"
2989
msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
2991
#: postmaster/postmaster.c:4778
2992
msgid "could not post child completion status\n"
2993
msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
2995
#: postmaster/syslogger.c:383
2997
msgid "select() failed in logger process: %m"
2998
msgstr "ロガープロセスでselect()が失敗しました: %m"
3000
#: postmaster/syslogger.c:395 postmaster/syslogger.c:959
3002
msgid "could not read from logger pipe: %m"
3003
msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
3005
#: postmaster/syslogger.c:434
3006
msgid "logger shutting down"
3007
msgstr "ロガーを停止しています"
3009
#: postmaster/syslogger.c:478 postmaster/syslogger.c:492
3011
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
3012
msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
3014
#: postmaster/syslogger.c:512 postmaster/syslogger.c:996
3016
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
3017
msgstr "ログファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
3019
#: postmaster/syslogger.c:527
3021
msgid "could not fork system logger: %m"
3022
msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
3024
#: postmaster/syslogger.c:558
3026
msgid "could not redirect stdout: %m"
3027
msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
3029
#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:581
3031
msgid "could not redirect stderr: %m"
3032
msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
3034
#: postmaster/syslogger.c:924
3036
msgid "could not write to log file: %s\n"
3037
msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
3039
#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133
3041
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
3042
msgstr "新しいログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
3044
#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145
3045
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
3047
"自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してくださ"
3050
#: postmaster/autovacuum.c:365
3052
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
3053
msgstr "autovacuum ランチャープロセスを fork できませんでした: %m"
3055
#: postmaster/autovacuum.c:529
3056
msgid "autovacuum launcher started"
3057
msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
3059
#: postmaster/autovacuum.c:760
3060
msgid "autovacuum launcher shutting down"
3061
msgstr "自動バキュームランチャを停止しています"
3063
#: postmaster/autovacuum.c:1426
3065
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
3066
msgstr "autovacuum ワーカープロセスを fork できませんでした: %m"
3068
#: postmaster/autovacuum.c:1628
3070
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
3071
msgstr "autovacuum: データベース\"%s\"の処理中です"
3073
#: postmaster/autovacuum.c:2000
3075
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
3077
"autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s"
3078
"\".\"%2$s\" を削除しています"
3080
#: postmaster/autovacuum.c:2012
3082
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
3084
"autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s"
3085
"\".\"%2$s\" が見つかりました"
3087
#: postmaster/autovacuum.c:2273
3089
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
3090
msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム"
3092
#: postmaster/autovacuum.c:2276
3094
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
3095
msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動解析"
3097
#: postmaster/autovacuum.c:2738
3098
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
3099
msgstr "誤設定のためautovacuumを起動できません"
3101
#: postmaster/autovacuum.c:2739
3102
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
3103
msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にします。"
3105
#: postmaster/autovacuum.c:2795
3106
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
3107
msgstr "自動バキューム向けの共有メモリが不足しています"
3109
#: postmaster/pgarch.c:158
3111
msgid "could not fork archiver: %m"
3112
msgstr "アーカイバをforkできませんでした: %m"
3114
#: postmaster/pgarch.c:416
3115
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
3116
msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません"
3118
#: postmaster/pgarch.c:454
3120
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
3122
"トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブできませんでした: 失敗が多すぎ"
3125
#: postmaster/pgarch.c:557
3127
msgid "archive command failed with exit code %d"
3128
msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
3130
#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576
3131
#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591
3133
msgid "The failed archive command was: %s"
3134
msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
3136
#: postmaster/pgarch.c:566
3138
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
3139
msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
3141
#: postmaster/pgarch.c:573
3143
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
3144
msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
3146
#: postmaster/pgarch.c:580
3148
msgid "archive command was terminated by signal %d"
3149
msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました"
3151
#: postmaster/pgarch.c:589
3153
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
3154
msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
3156
#: postmaster/pgarch.c:601
3158
msgid "archived transaction log file \"%s\""
3159
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブしました"
3161
#: postmaster/pgarch.c:650
3163
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
3164
msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
3166
#: postmaster/bgwriter.c:462
3168
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
3169
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
3170
msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
3171
msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
3173
#: postmaster/bgwriter.c:466
3175
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
3176
msgstr "設定パラメータ\"checkpoint_segments\"の増加を検討してください"
3178
#: postmaster/bgwriter.c:575
3180
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
3181
msgstr "トランザクションログ切り替えが強制されます(archive_timeout=%d)"
3183
#: postmaster/bgwriter.c:883
3184
msgid "not enough shared memory for background writer"
3185
msgstr "バックグランドライタ向けの共有メモリが不足しています"
3187
#: postmaster/bgwriter.c:1031
3188
msgid "checkpoint request failed"
3189
msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
3191
#: postmaster/bgwriter.c:1032
3192
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
3193
msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください"
3195
#: commands/cluster.c:123 commands/cluster.c:471
3196
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
3197
msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
3199
#: commands/cluster.c:154
3201
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
3202
msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
3204
#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:6473
3206
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3207
msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
3209
#: commands/cluster.c:348
3211
msgid "clustering \"%s.%s\""
3212
msgstr "\"%s.%s\"をクラスタ化しています"
3214
#: commands/cluster.c:378
3216
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
3217
msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
3219
#: commands/cluster.c:391
3221
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
3222
msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
3224
#: commands/cluster.c:397
3227
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
3230
"インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサ"
3233
#: commands/cluster.c:417
3236
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
3239
"インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがNULL値を扱わない"
3242
#: commands/cluster.c:420
3245
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
3246
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
3249
"列\"%s\"を NOT NULLとする、または、ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTERを使用"
3251
"ブルからクラスタ指定を削除することで、この問題を回避できる可能性があります。"
3253
#: commands/cluster.c:422
3256
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
3257
msgstr "列\"%s\"をNOT NULLとすることで、これを回避できるかもしれません"
3259
#: commands/cluster.c:433
3262
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
3263
"does not handle null values"
3265
"式インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。インデックスアクセスメソッドが"
3268
#: commands/cluster.c:448
3270
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
3271
msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
3273
#: commands/cluster.c:461
3275
msgid "\"%s\" is a system catalog"
3276
msgstr "\"%s\"はシステムカタログです"
3278
#: commands/trigger.c:115 commands/trigger.c:803 commands/lockcmds.c:140
3279
#: commands/tablecmds.c:193 commands/tablecmds.c:1029
3280
#: commands/tablecmds.c:3231 commands/indexcmds.c:174
3281
#: commands/indexcmds.c:1358 commands/comment.c:516 catalog/toasting.c:94
3283
msgid "\"%s\" is not a table"
3284
msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
3286
#: commands/trigger.c:121 commands/trigger.c:809 commands/tablecmds.c:732
3287
#: commands/tablecmds.c:1042 commands/tablecmds.c:1860
3288
#: commands/tablecmds.c:3243 commands/tablecmds.c:3272
3289
#: commands/tablecmds.c:4603 tcop/utility.c:90 rewrite/rewriteDefine.c:259
3291
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
3292
msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
3294
#: commands/trigger.c:158
3295
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
3296
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません"
3298
#: commands/trigger.c:174
3300
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
3301
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"trigger\"へ変更しています"
3303
#: commands/trigger.c:181
3305
msgid "function %s must return type \"trigger\""
3306
msgstr "関数%sは\"trigger\"型を返さなければなりません"
3308
#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:892
3310
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3311
msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
3313
#: commands/trigger.c:461
3314
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
3315
msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"
3317
#: commands/trigger.c:462
3318
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
3319
msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。"
3321
#: commands/trigger.c:463
3322
msgid "Found referencing table's trigger."
3323
msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。"
3325
#: commands/trigger.c:572 commands/trigger.c:588
3327
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
3328
msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。"
3330
#: commands/trigger.c:600
3332
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
3333
msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています"
3335
#: commands/trigger.c:734 commands/trigger.c:934 commands/trigger.c:1045
3336
#: commands/comment.c:1036
3338
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3339
msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
3341
#: commands/trigger.c:738
3343
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
3344
msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません。省略します"
3346
#: commands/trigger.c:1013
3348
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
3349
msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
3351
#: commands/trigger.c:1563
3353
msgid "trigger function %u returned null value"
3354
msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
3356
#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1762 commands/trigger.c:1910
3357
#: commands/trigger.c:2061
3358
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
3359
msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
3361
#: commands/trigger.c:3514 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
3363
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
3364
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
3366
#: commands/trigger.c:3608
3368
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
3369
msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
3371
#: commands/trigger.c:3634
3373
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
3374
msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
3376
#: commands/analyze.c:180
3378
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
3379
msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみが解析できます"
3381
#: commands/analyze.c:184
3383
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
3385
"\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみ"
3388
#: commands/analyze.c:188
3390
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
3392
"\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみが解析"
3395
#: commands/analyze.c:204
3398
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
3400
"\"%s\" をスキップしています --- インデックス、ビュー、特殊なシステムテーブル"
3403
#: commands/analyze.c:232
3405
msgid "analyzing \"%s.%s\""
3406
msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
3408
#: commands/analyze.c:276 commands/tablecmds.c:3823 commands/tablecmds.c:3915
3409
#: commands/tablecmds.c:3962 commands/tablecmds.c:4058
3410
#: commands/tablecmds.c:4119 commands/tablecmds.c:4183
3411
#: commands/tablecmds.c:5567 commands/tablecmds.c:5705 commands/comment.c:579
3412
#: commands/copy.c:3404 commands/sequence.c:1301 utils/adt/acl.c:2303
3413
#: utils/adt/ruleutils.c:1358 catalog/aclchk.c:636 parser/parse_type.c:117
3414
#: parser/analyze.c:1720 parser/parse_relation.c:2056
3415
#: parser/parse_relation.c:2111 parser/parse_target.c:804
3417
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3418
msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
3420
#: commands/analyze.c:531
3422
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
3423
msgstr "テーブル\"%s.%s.%sの自動解析。システム使用状況: %s\""
3425
#: commands/analyze.c:1117
3428
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
3429
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
3431
"\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行を"
3432
"含有。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
3434
#: commands/typecmds.c:163
3435
msgid "must be superuser to create a base type"
3436
msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです"
3438
#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
3439
#: catalog/heap.c:883 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656
3441
msgid "type \"%s\" already exists"
3442
msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
3444
#: commands/typecmds.c:268
3446
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
3447
msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
3449
#: commands/typecmds.c:275 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
3450
#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
3451
#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
3452
#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
3453
#: commands/dbcommands.c:1331 commands/functioncmds.c:452
3454
#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550
3455
#: commands/functioncmds.c:558 commands/user.c:135 commands/user.c:152
3456
#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
3457
#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
3458
#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
3459
#: commands/user.c:452 commands/user.c:464 commands/user.c:472
3460
#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
3461
#: commands/user.c:504 commands/user.c:513 commands/user.c:521
3462
#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
3463
#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
3464
#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
3465
#: commands/copy.c:818 commands/sequence.c:1017 commands/sequence.c:1025
3466
#: commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 commands/sequence.c:1049
3467
#: commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 commands/sequence.c:1073
3468
msgid "conflicting or redundant options"
3469
msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
3471
#: commands/typecmds.c:322
3473
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
3474
msgstr "型カテゴリ \"%s\" が無効です。単純な ASCII でなければなりません"
3476
#: commands/typecmds.c:341
3478
msgid "array element type cannot be %s"
3479
msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
3481
#: commands/typecmds.c:373
3483
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
3484
msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
3486
#: commands/typecmds.c:390
3488
msgid "storage \"%s\" not recognized"
3489
msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
3491
#: commands/typecmds.c:399
3492
msgid "type input function must be specified"
3493
msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません"
3495
#: commands/typecmds.c:403
3496
msgid "type output function must be specified"
3497
msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません"
3499
#: commands/typecmds.c:408
3501
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
3503
msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
3505
#: commands/typecmds.c:431
3507
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
3508
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から%sに変更しています"
3510
#: commands/typecmds.c:438
3512
msgid "type input function %s must return type %s"
3513
msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
3515
#: commands/typecmds.c:448
3517
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
3518
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
3520
#: commands/typecmds.c:455
3522
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
3523
msgstr "型の出力関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
3525
#: commands/typecmds.c:464
3527
msgid "type receive function %s must return type %s"
3528
msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません"
3530
#: commands/typecmds.c:473
3532
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
3533
msgstr "型の送信関数%sは型\"bytea\"を返さなければなりません"
3535
#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535
3536
#: commands/functioncmds.c:126 commands/tablecmds.c:215
3537
#: utils/adt/regproc.c:983 parser/parse_type.c:199 parser/parse_func.c:1311
3539
msgid "type \"%s\" does not exist"
3540
msgstr "型\"%s\"は存在しません"
3542
#: commands/typecmds.c:654 commands/tablecmds.c:216
3544
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
3545
msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します"
3547
#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
3549
msgid "\"%s\" is not a domain"
3550
msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
3552
#: commands/typecmds.c:817
3554
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
3555
msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
3557
#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
3558
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
3559
msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
3561
#: commands/typecmds.c:897
3562
msgid "multiple default expressions"
3563
msgstr "デフォルト式が複数あります"
3565
#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
3566
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
3567
msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
3569
#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
3570
msgid "unique constraints not possible for domains"
3571
msgstr "ドメインでは一意性制約はできません"
3573
#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
3574
msgid "primary key constraints not possible for domains"
3575
msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
3577
#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
3578
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
3579
msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
3581
#: commands/typecmds.c:1256
3583
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
3584
msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
3586
#: commands/typecmds.c:1274 commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356
3587
#: commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427
3588
#: commands/typecmds.c:1454 catalog/pg_aggregate.c:332 parser/parse_func.c:236
3589
#: parser/parse_func.c:1291
3591
msgid "function %s does not exist"
3592
msgstr "関数%sは存在しません"
3594
#: commands/typecmds.c:1307
3596
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
3597
msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています"
3599
#: commands/typecmds.c:1406
3601
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
3602
msgstr "typmod_in関数%sは\"integer\"型を返さなければなりません"
3604
#: commands/typecmds.c:1433
3606
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
3607
msgstr "typmod_out関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
3609
#: commands/typecmds.c:1460
3611
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
3612
msgstr "型の解析関数%sは\"boolean\"型を返さなければなりません"
3614
#: commands/typecmds.c:1489
3615
msgid "composite type must have at least one attribute"
3616
msgstr "複合型は少なくとも1つの属性を持たなければなりません"
3618
#: commands/typecmds.c:1715
3620
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
3621
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
3623
#: commands/typecmds.c:1960
3626
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
3627
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
3629
#: commands/typecmds.c:2199 catalog/pg_constraint.c:622
3631
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
3632
msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
3634
#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
3635
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
3636
msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
3638
#: commands/typecmds.c:2258 catalog/heap.c:2225
3639
msgid "cannot use subquery in check constraint"
3640
msgstr "チェック制約では副問い合わせを使用できません"
3642
#: commands/typecmds.c:2262 catalog/heap.c:2229
3643
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
3644
msgstr "チェック制約では集約関数を使用できません"
3646
#: commands/typecmds.c:2266 catalog/heap.c:2233
3647
msgid "cannot use window function in check constraint"
3648
msgstr "チェック制約ではウィンドウ関数を使用できません"
3650
#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
3652
msgid "%s is a table's row type"
3653
msgstr "%sはテーブルの行型です"
3655
#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
3656
msgid "Use ALTER TABLE instead."
3657
msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
3659
#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
3661
msgid "cannot alter array type %s"
3662
msgstr "配列型%sを変更できません"
3664
#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
3666
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
3667
msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
3669
#: commands/typecmds.c:2753
3671
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
3672
msgstr "型%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
3674
#: commands/typecmds.c:2761 commands/functioncmds.c:1880
3675
#: commands/tablecmds.c:7569
3676
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3677
msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
3679
#: commands/typecmds.c:2767 commands/functioncmds.c:1886
3680
#: commands/tablecmds.c:7575
3681
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3682
msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
3684
#: commands/typecmds.c:2776
3686
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3687
msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
3689
#: commands/conversioncmds.c:69
3691
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3692
msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
3694
#: commands/conversioncmds.c:76
3696
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3697
msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
3699
#: commands/conversioncmds.c:90
3701
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
3702
msgstr "エンコード変換関数 %s は \"void\" 型を返さなければなりません"
3704
#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:211
3705
#: commands/conversioncmds.c:267 commands/comment.c:1156
3707
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3708
msgstr "変換\"%sは存在しません"
3710
#: commands/conversioncmds.c:159
3712
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
3713
msgstr "変換\"%sは存在しません。省略します"
3715
#: commands/conversioncmds.c:229
3717
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3718
msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
3720
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
3721
#: commands/portalcmds.c:212
3722
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
3723
msgstr "カーソル名が無効です: 空ではいけません"
3725
#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366
3727
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
3728
msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
3730
#: commands/portalcmds.c:402
3731
msgid "could not reposition held cursor"
3732
msgstr "保持したカーソルの位置を変更できませんでした"
3734
#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
3736
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
3737
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
3739
#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
3740
#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
3741
#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
3742
#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
3743
#: commands/opclasscmds.c:2072 commands/indexcmds.c:286
3744
#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324
3746
msgid "access method \"%s\" does not exist"
3747
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
3749
#: commands/opclasscmds.c:329
3750
msgid "must be superuser to create an operator class"
3751
msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
3753
#: commands/opclasscmds.c:352 commands/opclasscmds.c:805
3754
#: commands/opclasscmds.c:1592 commands/opclasscmds.c:1596
3755
#: commands/opclasscmds.c:1870 commands/opclasscmds.c:1881
3756
#: commands/opclasscmds.c:2096 commands/opclasscmds.c:2107
3757
#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363
3759
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3760
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
3762
#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
3763
#: commands/opclasscmds.c:987
3765
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
3766
msgstr "演算子番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
3768
#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
3769
#: commands/opclasscmds.c:1002
3771
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
3772
msgstr "プロシージャ番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
3774
#: commands/opclasscmds.c:486
3775
msgid "storage type specified more than once"
3776
msgstr "格納型が複数指定されました"
3778
#: commands/opclasscmds.c:514
3781
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
3782
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
3784
#: commands/opclasscmds.c:531
3786
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
3787
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
3789
#: commands/opclasscmds.c:559
3791
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
3792
msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
3794
#: commands/opclasscmds.c:562
3796
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
3797
msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
3799
#: commands/opclasscmds.c:700
3800
msgid "must be superuser to create an operator family"
3801
msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
3803
#: commands/opclasscmds.c:818
3804
msgid "must be superuser to alter an operator family"
3805
msgstr "演算子族を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
3807
#: commands/opclasscmds.c:881
3808
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
3809
msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません"
3811
#: commands/opclasscmds.c:937
3812
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
3813
msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
3815
#: commands/opclasscmds.c:1053
3816
msgid "one or two argument types must be specified"
3817
msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません"
3819
#: commands/opclasscmds.c:1081
3820
msgid "index operators must be binary"
3821
msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
3823
#: commands/opclasscmds.c:1085
3824
msgid "index operators must return boolean"
3825
msgstr "インデックス演算子は論理型を返さなければなりません"
3827
#: commands/opclasscmds.c:1125
3828
msgid "btree procedures must have two arguments"
3829
msgstr "btreeプロシージャは2つの引数を取らなければなりません"
3831
#: commands/opclasscmds.c:1129
3832
msgid "btree procedures must return integer"
3833
msgstr "btreeプロシージャは整数を返さなければなりません"
3835
#: commands/opclasscmds.c:1144
3836
msgid "hash procedures must have one argument"
3837
msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません"
3839
#: commands/opclasscmds.c:1148
3840
msgid "hash procedures must return integer"
3841
msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません"
3843
#: commands/opclasscmds.c:1173
3844
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
3846
"関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりませ"
3849
#: commands/opclasscmds.c:1199
3851
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
3852
msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります"
3854
#: commands/opclasscmds.c:1206
3856
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
3857
msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
3859
#: commands/opclasscmds.c:1254
3861
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
3862
msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
3864
#: commands/opclasscmds.c:1354
3866
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
3867
msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
3869
#: commands/opclasscmds.c:1441
3871
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
3872
msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
3874
#: commands/opclasscmds.c:1481
3876
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
3877
msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
3879
#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
3880
#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
3881
#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
3882
#: commands/indexcmds.c:1013 commands/indexcmds.c:1023 commands/comment.c:1267
3883
#: commands/comment.c:1277
3885
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3886
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
3888
#: commands/opclasscmds.c:1802
3891
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
3894
"アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに"
3897
#: commands/opclasscmds.c:1902
3900
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
3903
"アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在"
3906
#: commands/lockcmds.c:84
3908
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
3909
msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
3911
#: commands/lockcmds.c:89
3913
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
3914
msgstr "OID %u のリレーションに対するロックを獲得できませんでした"
3916
#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:864
3918
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
3919
msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
3921
#: commands/lockcmds.c:118 utils/adt/regproc.c:818 catalog/namespace.c:275
3922
#: parser/parse_relation.c:877 parser/parse_relation.c:885
3924
msgid "relation \"%s\" does not exist"
3925
msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
3927
#: commands/dbcommands.c:200
3928
msgid "LOCATION is not supported anymore"
3929
msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
3931
#: commands/dbcommands.c:201
3932
msgid "Consider using tablespaces instead."
3933
msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
3935
#: commands/dbcommands.c:224 utils/adt/ascii.c:144
3937
msgid "%d is not a valid encoding code"
3938
msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
3940
#: commands/dbcommands.c:234 utils/adt/ascii.c:126
3942
msgid "%s is not a valid encoding name"
3943
msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
3945
#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
3946
#: commands/user.c:547
3948
msgid "invalid connection limit: %d"
3949
msgstr "接続制限数 %d は無効です"
3951
#: commands/dbcommands.c:271
3952
msgid "permission denied to create database"
3953
msgstr "データベースを作成する権限がありません"
3955
#: commands/dbcommands.c:294
3957
msgid "template database \"%s\" does not exist"
3958
msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
3960
#: commands/dbcommands.c:306
3962
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
3963
msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
3965
#: commands/dbcommands.c:322
3967
msgid "invalid server encoding %d"
3968
msgstr "サーバの符号化方式%dは無効です"
3970
#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
3972
msgid "invalid locale name %s"
3973
msgstr "ロケール名 %s は無効です"
3975
#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
3977
msgid "encoding %s does not match locale %s"
3978
msgstr "符号化方式 %s がロケール %s に合いません"
3980
#: commands/dbcommands.c:368
3982
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
3984
"選択された LC_CTYPE を設定するには、符号化方式 %s である必要があります。"
3986
#: commands/dbcommands.c:382
3988
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
3989
msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式%sである必要があります。"
3991
#: commands/dbcommands.c:400
3994
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
3997
"新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性があり"
4000
#: commands/dbcommands.c:403
4002
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
4005
"テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 を"
4008
#: commands/dbcommands.c:408
4011
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
4014
"新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありませ"
4017
#: commands/dbcommands.c:410
4019
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
4022
"テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテ"
4025
#: commands/dbcommands.c:415
4028
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
4031
"新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありませ"
4034
#: commands/dbcommands.c:417
4036
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
4039
"テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテン"
4042
#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
4043
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
4044
msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
4046
#: commands/dbcommands.c:470
4048
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
4049
msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
4051
#: commands/dbcommands.c:472
4054
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
4057
"データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にありますので、"
4060
#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
4062
msgid "database \"%s\" already exists"
4063
msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
4065
#: commands/dbcommands.c:506
4067
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
4068
msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています"
4070
#: commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
4071
#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
4072
#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
4073
#: commands/dbcommands.c:1533 commands/comment.c:626 utils/init/postinit.c:420
4074
#: utils/init/postinit.c:539 utils/init/postinit.c:555 utils/adt/acl.c:2514
4075
#: utils/adt/dbsize.c:144 catalog/aclchk.c:500
4077
msgid "database \"%s\" does not exist"
4078
msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
4080
#: commands/dbcommands.c:766
4082
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
4083
msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します"
4085
#: commands/dbcommands.c:787
4086
msgid "cannot drop a template database"
4087
msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
4089
#: commands/dbcommands.c:793
4090
msgid "cannot drop the currently open database"
4091
msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
4093
#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
4094
#: commands/dbcommands.c:1082
4096
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
4097
msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています"
4099
#: commands/dbcommands.c:914
4100
msgid "permission denied to rename database"
4101
msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
4103
#: commands/dbcommands.c:934
4104
msgid "current database cannot be renamed"
4105
msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
4107
#: commands/dbcommands.c:1034
4108
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
4109
msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
4111
#: commands/dbcommands.c:1122
4113
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
4115
"データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在"
4118
#: commands/dbcommands.c:1124
4120
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
4123
"このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなけ"
4126
#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1805
4127
#: commands/dbcommands.c:2000 commands/dbcommands.c:2036
4129
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
4131
"元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれま"
4134
#: commands/dbcommands.c:1572
4135
msgid "permission denied to change owner of database"
4136
msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
4138
#: commands/dbcommands.c:1893
4141
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
4144
"他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザ"
4147
#: commands/dbcommands.c:1896
4149
msgid "There are %d other session(s) using the database."
4150
msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
4152
#: commands/dbcommands.c:1899
4154
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
4155
msgstr "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
4157
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:292
4159
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
4160
msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
4162
#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:293
4163
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
4164
msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
4166
#: commands/schemacmds.c:177 commands/comment.c:727
4167
msgid "schema name cannot be qualified"
4168
msgstr "スキーマ名を修飾することはできません"
4170
#: commands/schemacmds.c:190 commands/schemacmds.c:267
4171
#: commands/schemacmds.c:343 commands/comment.c:736 utils/adt/acl.c:3321
4172
#: catalog/aclchk.c:548 catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124
4173
#: catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3120
4175
msgid "schema \"%s\" does not exist"
4176
msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
4178
#: commands/schemacmds.c:196
4180
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4181
msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します"
4183
#: commands/schemacmds.c:276 catalog/pg_namespace.c:52
4185
msgid "schema \"%s\" already exists"
4186
msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
4188
#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
4190
msgid "language \"%s\" already exists"
4191
msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
4193
#: commands/proclang.c:98
4194
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
4195
msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています"
4197
#: commands/proclang.c:108
4199
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
4200
msgstr "手続き言語\"%s\"の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
4202
#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
4204
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
4205
msgstr "関数%sは\"language_handler\"型を返さなければなりません"
4207
#: commands/proclang.c:209
4209
msgid "unsupported language \"%s\""
4210
msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません"
4212
#: commands/proclang.c:211
4213
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
4215
"サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています"
4217
#: commands/proclang.c:219
4218
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
4219
msgstr "手続き言語の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
4221
#: commands/proclang.c:238
4224
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
4225
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"language_handler\"に変更しています"
4227
#: commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506 commands/proclang.c:550
4228
#: commands/functioncmds.c:805 commands/comment.c:1195 utils/adt/acl.c:3115
4229
#: catalog/aclchk.c:528
4231
msgid "language \"%s\" does not exist"
4232
msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
4234
#: commands/proclang.c:436
4236
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4237
msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します"
4239
#: commands/variable.c:62
4240
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
4241
msgstr "パラメータ\"datestyle\"用のリスト構文が無効です"
4243
#: commands/variable.c:161
4245
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
4246
msgstr "\"datestyle\"キーワードが不明です: \"%s\""
4248
#: commands/variable.c:175
4249
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
4250
msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています"
4252
#: commands/variable.c:285
4253
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
4254
msgstr "時間帯の内部値が無効です: 月は許されません"
4256
#: commands/variable.c:293
4257
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
4258
msgstr "時間帯の時間間隔値が無効です: 日は許されません"
4260
#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
4262
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
4263
msgstr "時間帯名が不明です: \"%s\""
4265
#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
4267
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
4268
msgstr "時間帯\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
4270
#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
4271
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
4272
msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません"
4274
#: commands/variable.c:557
4275
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
4277
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりま"
4280
#: commands/variable.c:566
4281
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
4283
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
4285
#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:240
4287
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
4288
msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
4290
#: commands/variable.c:731
4291
msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
4292
msgstr "security-definer関数でset session authorizationを行うことはできません"
4294
#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 commands/user.c:566
4295
#: commands/user.c:748 commands/user.c:858 commands/user.c:1012
4296
#: utils/cache/lsyscache.c:2750 utils/init/miscinit.c:421
179
4298
msgid "role \"%s\" does not exist"
180
4299
msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
182
#: utils/init/miscinit.c:450
184
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
185
msgstr "ロール\"%s\"はログインすることが許されていません"
187
#: utils/init/miscinit.c:468
189
msgid "too many connections for role \"%s\""
190
msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
192
#: utils/init/miscinit.c:543
193
msgid "permission denied to set session authorization"
194
msgstr "set session authorization用の権限がありません"
196
#: utils/init/miscinit.c:625
198
msgid "invalid role OID: %u"
199
msgstr "ロールIDが無効です: %u"
201
#: utils/init/miscinit.c:717
203
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
204
msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
206
#: utils/init/miscinit.c:731
208
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
209
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
211
#: utils/init/miscinit.c:737
213
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
214
msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
216
#: utils/init/miscinit.c:800
218
msgid "lock file \"%s\" already exists"
219
msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
221
#: utils/init/miscinit.c:804
223
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
224
msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
226
#: utils/init/miscinit.c:806
228
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
229
msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
231
#: utils/init/miscinit.c:809
233
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
234
msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
236
#: utils/init/miscinit.c:811
238
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
239
msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
241
#: utils/init/miscinit.c:839
243
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
244
msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
246
#: utils/init/miscinit.c:842
249
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
250
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
253
"古いサーバプロセスが稼動中でないことが確実であれば、コマンド\"ipcclean\"、"
254
"\"ipcrm\"で共有メモリブロックを削除、あるいは、ファイル\"%s\"を削除してくださ"
257
#: utils/init/miscinit.c:860
259
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
260
msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
262
#: utils/init/miscinit.c:862
264
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
265
"remove the file by hand and try again."
267
"このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこ"
270
#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894
272
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
273
msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
275
#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
276
#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 utils/error/elog.c:1202
277
#: libpq/hba.c:954 postmaster/autovacuum.c:1785 access/transam/xlog.c:2091
278
#: access/transam/xlog.c:3448 access/transam/xlog.c:3538
279
#: access/transam/xlog.c:3636 ../port/copydir.c:119
281
msgid "could not open file \"%s\": %m"
282
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
284
#: utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6164 commands/copy.c:2163
4301
#: commands/variable.c:855
4302
msgid "cannot set role within security-definer function"
4303
msgstr "security-definer関数ないでロールを設定できません"
4305
#: commands/variable.c:898
4307
msgid "permission denied to set role \"%s\""
4308
msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
4310
#: commands/aggregatecmds.c:103
4312
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
4313
msgstr "集約の属性\"%sは存在しません"
4315
#: commands/aggregatecmds.c:113
4316
msgid "aggregate stype must be specified"
4317
msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません"
4319
#: commands/aggregatecmds.c:117
4320
msgid "aggregate sfunc must be specified"
4321
msgstr "集約のsfuncを指定しなければなりません"
4323
#: commands/aggregatecmds.c:134
4324
msgid "aggregate input type must be specified"
4325
msgstr "集約の入力型を指定しなければなりません"
4327
#: commands/aggregatecmds.c:159
4328
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
4329
msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
4331
#: commands/aggregatecmds.c:191
4333
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
4334
msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
4336
#: commands/aggregatecmds.c:230
4338
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
4339
msgstr "集約%s(%s)は存在しません。省略します"
4341
#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097
4343
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
4344
msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
4346
#: commands/view.c:138
4347
msgid "view must have at least one column"
4348
msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
4350
#: commands/view.c:162 commands/tablecmds.c:205 commands/tablecmds.c:2051
4351
#: commands/tablecmds.c:2274 commands/tablecmds.c:7508 commands/comment.c:523
4353
msgid "\"%s\" is not a view"
4354
msgstr "\"%s\"はビューではありません"
4356
#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
4357
msgid "cannot drop columns from view"
4358
msgstr "ビューからカラムを削除できません"
4360
#: commands/view.c:276
4362
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
4363
msgstr "ビューのカラムの名前を \"%s\" から \"%s\" に変更できません"
4365
#: commands/view.c:284
4367
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
4368
msgstr "ビューのカラム \"%s\" のデータ型を %s から %s に変更できません"
4370
#: commands/view.c:440
4371
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
4372
msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません"
4374
#: commands/view.c:456
4376
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
4377
msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
4379
#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
4380
#: commands/tablespace.c:160 ../port/copydir.c:59
4382
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
4383
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
4385
#: commands/tablespace.c:171
4387
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
4388
msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
4390
#: commands/tablespace.c:180
4392
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
4393
msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
4395
#: commands/tablespace.c:211
4397
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
4398
msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
4400
#: commands/tablespace.c:213
4401
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
4402
msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
4404
#: commands/tablespace.c:229
4405
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
4406
msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
4408
#: commands/tablespace.c:239
4409
msgid "tablespace location must be an absolute path"
4410
msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
4412
#: commands/tablespace.c:249
4414
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
4415
msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
4417
#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
4419
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
4420
msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
4422
#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
4423
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
4424
msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
4426
#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
4428
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
4429
msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
4431
#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1295
4433
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
4434
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
4436
#: commands/tablespace.c:318
4438
msgid "directory \"%s\" is not empty"
4439
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は空ではありません"
4441
#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1310
4443
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
4444
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
4446
#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
4447
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
4448
msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません"
4450
#: commands/tablespace.c:421
4452
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
4453
msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します"
4455
#: commands/tablespace.c:486
4457
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
4458
msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
4460
#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
4462
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
4463
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
4465
#: commands/tablespace.c:656
4467
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
4468
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
4470
#: commands/tablespace.c:1323
4472
msgid "tablespace %u is not empty"
4473
msgstr "テーブル空間%uは空ではありません"
4475
#: commands/functioncmds.c:98
4477
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
4478
msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません"
4480
#: commands/functioncmds.c:103
4482
msgid "return type %s is only a shell"
4483
msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです"
4485
#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
4487
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
4488
msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
4490
#: commands/functioncmds.c:138
4492
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
4493
msgstr "型\"%s\"は未定義です"
4495
#: commands/functioncmds.c:139
4496
msgid "Creating a shell type definition."
4497
msgstr "シェル型定義を作成しています"
4499
#: commands/functioncmds.c:218
4501
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
4502
msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
4504
#: commands/functioncmds.c:223
4506
msgid "argument type %s is only a shell"
4507
msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
4509
#: commands/functioncmds.c:233
4511
msgid "type %s does not exist"
4514
#: commands/functioncmds.c:241
4515
msgid "functions cannot accept set arguments"
4516
msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
4518
#: commands/functioncmds.c:250
4519
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
4520
msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
4522
#: commands/functioncmds.c:277
4523
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
4524
msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
4526
#: commands/functioncmds.c:299
4527
msgid "only input parameters can have default values"
4528
msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
4530
#: commands/functioncmds.c:311
4531
msgid "cannot use table references in parameter default value"
4532
msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
4534
#: commands/functioncmds.c:327
4535
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
4536
msgstr "パラメータのデフォルト値として副問い合わせを使用できません"
4538
#: commands/functioncmds.c:331
4539
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
4540
msgstr "パラメータのデフォルト値として集約関数を使用できません"
4542
#: commands/functioncmds.c:335
4543
msgid "cannot use window function in parameter default value"
4544
msgstr "パラメータのデフォルト値としてウィンドウ関数を使用できません"
4546
#: commands/functioncmds.c:345
4547
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
4549
"デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持"
4552
#: commands/functioncmds.c:584
4553
msgid "no function body specified"
4554
msgstr "関数本体の指定がありません"
4556
#: commands/functioncmds.c:594
4557
msgid "no language specified"
4558
msgstr "言語が指定されていません"
4560
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
4561
msgid "COST must be positive"
4562
msgstr "コストは正数でなければなりません"
4564
#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
4565
msgid "ROWS must be positive"
4566
msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
4568
#: commands/functioncmds.c:662
4570
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
4571
msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました"
4573
#: commands/functioncmds.c:713
4575
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
4576
msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
4578
#: commands/functioncmds.c:807
4579
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
4580
msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください"
4582
#: commands/functioncmds.c:854
4584
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
4585
msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。"
4587
#: commands/functioncmds.c:867
4588
msgid "function result type must be specified"
4589
msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
4591
#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
4592
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
4593
msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
4595
#: commands/functioncmds.c:954
4597
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
4598
msgstr "関数%s(%s)は存在しません。省略します"
4600
#: commands/functioncmds.c:976 commands/functioncmds.c:1082
4601
#: commands/functioncmds.c:1147 commands/functioncmds.c:1302
4602
#: utils/adt/ruleutils.c:1473
4604
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
4605
msgstr "\"%s\"は集約関数です"
4607
#: commands/functioncmds.c:978
4608
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
4609
msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
4611
#: commands/functioncmds.c:985
4613
msgid "removing built-in function \"%s\""
4614
msgstr "組み込み関数\"%s\"を削除しています"
4616
#: commands/functioncmds.c:1084
4617
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
4618
msgstr "集約関数の名前を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
4620
#: commands/functioncmds.c:1149
4621
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
4622
msgstr "集約関数の所有者を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
4624
#: commands/functioncmds.c:1495
4626
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
4627
msgstr "変換元データ型%sは仮想型です"
4629
#: commands/functioncmds.c:1501
4631
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
4632
msgstr "変換先データ型%sは仮想型です"
4634
#: commands/functioncmds.c:1509 commands/functioncmds.c:1785
4635
#: commands/comment.c:1478
4637
msgid "must be owner of type %s or type %s"
4638
msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません"
4640
#: commands/functioncmds.c:1540
4641
msgid "cast function must take one to three arguments"
4642
msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません"
4644
#: commands/functioncmds.c:1544
4646
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
4649
"キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できな"
4652
#: commands/functioncmds.c:1548
4653
msgid "second argument of cast function must be type integer"
4654
msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません"
4656
#: commands/functioncmds.c:1552
4657
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
4658
msgstr "キャスト関数の第3引数は論理型でなければなりません"
4660
#: commands/functioncmds.c:1556
4662
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
4665
"キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を"
4668
#: commands/functioncmds.c:1567
4669
msgid "cast function must not be volatile"
4670
msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
4672
#: commands/functioncmds.c:1572
4673
msgid "cast function must not be an aggregate function"
4674
msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
4676
#: commands/functioncmds.c:1576
4677
msgid "cast function must not be a window function"
4678
msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
4680
#: commands/functioncmds.c:1580
4681
msgid "cast function must not return a set"
4682
msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
4684
#: commands/functioncmds.c:1606
4685
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
4687
"WITHOUT FUNCTION句付きのキャストを作成するにはスーパーユーザでなければなりま"
4690
#: commands/functioncmds.c:1621
4691
msgid "source and target data types are not physically compatible"
4692
msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
4694
#: commands/functioncmds.c:1636
4695
msgid "composite data types are not binary-compatible"
4696
msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
4698
#: commands/functioncmds.c:1642
4699
msgid "enum data types are not binary-compatible"
4700
msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
4702
#: commands/functioncmds.c:1648
4703
msgid "array data types are not binary-compatible"
4704
msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
4706
#: commands/functioncmds.c:1658
4707
msgid "source data type and target data type are the same"
4708
msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
4710
#: commands/functioncmds.c:1692
4712
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
4713
msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
4715
#: commands/functioncmds.c:1768 commands/comment.c:1466
4717
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
4718
msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
4720
#: commands/functioncmds.c:1773
4722
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
4723
msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません。省略します"
4725
#: commands/functioncmds.c:1872
4727
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
4728
msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
4730
#: commands/functioncmds.c:1896
4732
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4733
msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
4735
#: commands/vacuumlazy.c:234
4738
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
4739
"pages: %d removed, %d remain\n"
4740
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
4743
"テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム: インデックススキャン: %d\n"
4744
"ページ: %dを削除、%dが残存\n"
4745
"タプル: %.0fを削除、%.0fが残存\n"
4748
#: commands/vacuumlazy.c:288 commands/vacuum.c:1371
4750
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
4751
msgstr "\"%s.%s\"をバキュームしています"
4753
#: commands/vacuumlazy.c:408 commands/vacuum.c:1430
4755
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
4756
msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています"
4758
#: commands/vacuumlazy.c:733
4760
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
4761
msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました"
4763
#: commands/vacuumlazy.c:738
4766
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
4769
"\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン:移動可能 %2"
4770
"$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
4772
#: commands/vacuumlazy.c:741
4775
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4776
"There were %.0f unused item pointers.\n"
4777
"%u pages are entirely empty.\n"
4780
"%.0f の不要な行バージョンはまだ削除できません。\n"
4781
"未使用アイテムへのポインタが %.0f 個ありました。\n"
4785
#: commands/vacuumlazy.c:799
4787
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
4788
msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました"
4790
#: commands/vacuumlazy.c:802 commands/vacuumlazy.c:895
4791
#: commands/vacuumlazy.c:1022 commands/vacuum.c:2765
4796
#: commands/vacuumlazy.c:892
4798
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
4799
msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
4801
#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuum.c:3412 commands/vacuum.c:3489
4803
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
4804
msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
4806
#: commands/vacuumlazy.c:939 commands/vacuum.c:3493
4809
"%.0f index row versions were removed.\n"
4810
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4813
"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n"
4814
"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n"
4817
#: commands/vacuumlazy.c:1019 commands/vacuum.c:3319
4819
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
4820
msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました"
4822
#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
4823
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
4824
msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
4826
#: commands/operatorcmds.c:146
4828
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
4829
msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
4831
#: commands/operatorcmds.c:156
4832
msgid "operator procedure must be specified"
4833
msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません"
4835
#: commands/operatorcmds.c:167
4836
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
4837
msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません"
4839
#: commands/operatorcmds.c:216
4841
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
4842
msgstr "制約推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません"
4844
#: commands/operatorcmds.c:255
4846
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
4847
msgstr "JOIN 推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません"
4849
#: commands/operatorcmds.c:306
4851
msgid "operator %s does not exist, skipping"
4852
msgstr "演算子%sが存在しません。省略します"
4854
#: commands/vacuum.c:649
4855
msgid "oldest xmin is far in the past"
4856
msgstr "最も古いxminが古すぎます"
4858
#: commands/vacuum.c:650
4859
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
4861
"周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてく"
4864
#: commands/vacuum.c:978
4865
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
4867
"データベースの一部は20億トランザクション以上の間にバキュームされていませんで"
4870
#: commands/vacuum.c:979
4871
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
4872
msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
4874
#: commands/vacuum.c:1111
4876
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
4877
msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがバキュームできます"
4879
#: commands/vacuum.c:1115
4881
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
4883
"\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者の"
4886
#: commands/vacuum.c:1119
4888
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
4890
"\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがバキューム"
4893
#: commands/vacuum.c:1136
4896
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
4898
"\"%s\"を飛ばしています --- インデックス、ビュー、特別なシステムテーブルをバ"
4901
#: commands/vacuum.c:1542 commands/vacuum.c:1607
4904
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
4905
"cannot shrink relation"
4907
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTEDがトランザクション%u向けに設定さ"
4908
"れていません --- リレーションを縮小できません"
4910
#: commands/vacuum.c:1575
4913
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
4915
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: 不要なHOT更新タプル --- リレーションを縮小でき"
4918
#: commands/vacuum.c:1646
4921
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4924
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- 縮小できませ"
4927
#: commands/vacuum.c:1663
4930
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4933
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- 縮小できませ"
4936
#: commands/vacuum.c:1851
4939
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
4941
"\"%1$s\": %4$uページ内に%2$.0fの削除可能、%3$.0fの削除不可能な行バージョンが"
4944
#: commands/vacuum.c:1854
4947
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4948
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
4949
"There were %.0f unused item pointers.\n"
4950
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
4951
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
4952
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
4955
"%.0fの不要行はまだ削除できません。\n"
4956
"削除できない行バージョンは%luから%luバイトの範囲です。\n"
4957
"%.0fの未使用の項目ポインタがありました。\n"
4958
"総空き空間(削除可能な行バージョンを含む)は%.0fバイトです。\n"
4959
"%uページは空、または空になります。テーブルの終端の%uを含みます。\n"
4960
"%uページは%.0fの空きバイトを含み、移動する可能性があります\n"
4963
#: commands/vacuum.c:2762
4965
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
4966
msgstr "\"%s\": %u行バージョンが移動、%uが削除され、%uページになりました"
4968
#: commands/vacuum.c:3416
4971
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4974
"%uインデックスページが削除され、現在%uが再利用可能です\n"
4977
#: commands/vacuum.c:3431 commands/vacuum.c:3510
4980
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
4982
"インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを持ち、テーブルは%.0f行バージョンを持ち"
4985
#: commands/vacuum.c:3434 commands/vacuum.c:3513
4986
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
4987
msgstr "REINDEXでインデックスを再構築してください"
4989
#: commands/tablecmds.c:191
4991
msgid "table \"%s\" does not exist"
4992
msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
4994
#: commands/tablecmds.c:192
4996
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
4997
msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します"
4999
#: commands/tablecmds.c:194
5000
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
5001
msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
5003
#: commands/tablecmds.c:197
5005
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
5006
msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
5008
#: commands/tablecmds.c:198
5010
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
5011
msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します"
5013
#: commands/tablecmds.c:199 commands/tablecmds.c:2045
5014
#: commands/tablecmds.c:2266 commands/tablecmds.c:7500 commands/comment.c:509
5015
#: commands/sequence.c:945 catalog/aclchk.c:895
5017
msgid "\"%s\" is not a sequence"
5018
msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
5020
#: commands/tablecmds.c:200
5021
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
5022
msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
5024
#: commands/tablecmds.c:203
5026
msgid "view \"%s\" does not exist"
5027
msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
5029
#: commands/tablecmds.c:204
5031
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
5032
msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
5034
#: commands/tablecmds.c:206
5035
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
5036
msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
5038
#: commands/tablecmds.c:209
5040
msgid "index \"%s\" does not exist"
5041
msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
5043
#: commands/tablecmds.c:210
5045
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
5046
msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します"
5048
#: commands/tablecmds.c:212
5049
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
5050
msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
5052
#: commands/tablecmds.c:217
5054
msgid "\"%s\" is not a type"
5055
msgstr "\"%s\"は型ではありません"
5057
#: commands/tablecmds.c:218
5058
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
5059
msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
5061
#: commands/tablecmds.c:843
5063
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
5064
msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
5066
#: commands/tablecmds.c:1052
5068
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
5069
msgstr "システムリレーション\"%s\"を削除できません"
5071
#: commands/tablecmds.c:1062
5072
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
5073
msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
5075
#: commands/tablecmds.c:1156 commands/tablecmds.c:1481
5076
#: commands/tablecmds.c:3597 catalog/heap.c:362
5078
msgid "tables can have at most %d columns"
5079
msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます"
5081
#: commands/tablecmds.c:1178 commands/copy.c:3416 parser/parse_target.c:820
5082
#: parser/parse_target.c:831
5084
msgid "column \"%s\" specified more than once"
5085
msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
5087
#: commands/tablecmds.c:1203 parser/parse_utilcmd.c:557
5088
#: parser/parse_utilcmd.c:1163
5090
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
5091
msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
5093
#: commands/tablecmds.c:1209 commands/tablecmds.c:6913
5095
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
5096
msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
5098
#: commands/tablecmds.c:1226 commands/tablecmds.c:6941
5100
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
5101
msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
5103
#: commands/tablecmds.c:1281
5105
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
5106
msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
5108
#: commands/tablecmds.c:1289
5110
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
5111
msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
5113
#: commands/tablecmds.c:1291 commands/tablecmds.c:1449
5114
#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
5115
#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
5116
#: parser/parse_expr.c:1872
5118
msgid "%s versus %s"
5121
#: commands/tablecmds.c:1439
5123
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
5124
msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています"
5126
#: commands/tablecmds.c:1447
5128
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
5129
msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
5131
#: commands/tablecmds.c:1498
5133
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
5134
msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
5136
#: commands/tablecmds.c:1500
5137
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
5138
msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
5140
#: commands/tablecmds.c:1547
5143
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
5145
msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
5147
#: commands/tablecmds.c:1903
5149
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
5150
msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません"
5152
#: commands/tablecmds.c:1913 commands/indexcmds.c:835 commands/copy.c:3409
5153
#: utils/adt/tsvector_op.c:1342 parser/parse_expr.c:466
5155
msgid "column \"%s\" does not exist"
5156
msgstr "列\"%s\"は存在しません"
5158
#: commands/tablecmds.c:1921
5160
msgid "cannot rename system column \"%s\""
5161
msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
5163
#: commands/tablecmds.c:1931
5165
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
5166
msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
5168
#: commands/tablecmds.c:1942 commands/tablecmds.c:3585
5170
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
5171
msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
5173
#: commands/tablecmds.c:2063 commands/tablecmds.c:6252
5174
#: commands/tablecmds.c:7543
5175
msgid "Use ALTER TYPE instead."
5176
msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください"
5178
#: commands/tablecmds.c:2112 catalog/heap.c:866 catalog/index.c:595
5180
msgid "relation \"%s\" already exists"
5181
msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
5183
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
5184
#: commands/tablecmds.c:2188
5187
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
5189
"このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s でき"
5192
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
5193
#: commands/tablecmds.c:2197
5195
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
5196
msgstr "トリガイベントを待機しているため \"%2$s\" を %1$s できません"
5198
#: commands/tablecmds.c:2792
5200
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
5201
msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
5203
#: commands/tablecmds.c:2802
5204
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
5205
msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
5207
#: commands/tablecmds.c:3128
5209
msgid "column \"%s\" contains null values"
5210
msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります"
5212
#: commands/tablecmds.c:3142
5214
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
5215
msgstr "一部の行で検査制約\"%s\"に違反しています"
5217
#: commands/tablecmds.c:3225 rewrite/rewriteDefine.c:253
5219
msgid "\"%s\" is not a table or view"
5220
msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません"
5222
#: commands/tablecmds.c:3261 commands/tablecmds.c:4012
5224
msgid "\"%s\" is not a table or index"
5225
msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックスではありません"
5227
#: commands/tablecmds.c:3416
5229
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
5231
"テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためで"
5234
#: commands/tablecmds.c:3423
5236
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
5238
"型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
5240
#: commands/tablecmds.c:3494
5241
msgid "column must be added to child tables too"
5242
msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません"
5244
#: commands/tablecmds.c:3539 commands/tablecmds.c:7097
5246
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
5247
msgstr "子テーブル\"%s\"が異なる型の列\"%s\"を持っています"
5249
#: commands/tablecmds.c:3546
5251
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
5252
msgstr "子テーブル \"%s\" に競合するカラム \"%s\" があります"
5254
#: commands/tablecmds.c:3558
5256
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
5257
msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
5259
#: commands/tablecmds.c:3832 commands/tablecmds.c:3924
5260
#: commands/tablecmds.c:3969 commands/tablecmds.c:4065
5261
#: commands/tablecmds.c:4126 commands/tablecmds.c:5576
5263
msgid "cannot alter system column \"%s\""
5264
msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
5266
#: commands/tablecmds.c:3868
5268
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
5269
msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
5271
#: commands/tablecmds.c:4039
5273
msgid "statistics target %d is too low"
5274
msgstr "統計情報対象%dは小さすぎます"
5276
#: commands/tablecmds.c:4047
5278
msgid "lowering statistics target to %d"
5279
msgstr "統計情報対象を%dに減らしましています"
5281
#: commands/tablecmds.c:4107
5283
msgid "invalid storage type \"%s\""
5284
msgstr "保管方式\"%s\"は無効です"
5286
#: commands/tablecmds.c:4138
5288
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
5289
msgstr "列のデータ型%sは保管方式PLAINしか取ることができません"
5291
#: commands/tablecmds.c:4193
5293
msgid "cannot drop system column \"%s\""
5294
msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
5296
#: commands/tablecmds.c:4200
5298
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
5299
msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
5301
#: commands/tablecmds.c:4430 catalog/heap.c:2029 catalog/pg_constraint.c:613
5303
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
5304
msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
5306
#: commands/tablecmds.c:4532
5307
msgid "constraint must be added to child tables too"
5308
msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません"
5310
#: commands/tablecmds.c:4597 commands/sequence.c:1283
5312
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
5313
msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
5315
#: commands/tablecmds.c:4619
5316
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
5317
msgstr "永続テーブルの制約から一時テーブルを参照できません"
5319
#: commands/tablecmds.c:4626
5320
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
5321
msgstr "一時テーブルの制約から永続テーブルを参照できません"
5323
#: commands/tablecmds.c:4686
5324
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
5325
msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません"
5327
#: commands/tablecmds.c:4777
5329
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
5330
msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
5332
#: commands/tablecmds.c:4780
5334
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
5335
msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
5337
#: commands/tablecmds.c:4873
5339
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
5340
msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
5342
#: commands/tablecmds.c:4878
5344
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
5345
msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
5347
#: commands/tablecmds.c:4951
5349
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
5350
msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
5352
#: commands/tablecmds.c:5085
5355
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
5356
msgstr "被参照テーブル\"%s\"にて指定したキーに一致する一意性制約がありません"
5358
#: commands/tablecmds.c:5405
5360
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
5361
msgstr "リレーション \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません"
5363
#: commands/tablecmds.c:5429 commands/tablecmds.c:5532
5365
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
5366
msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません"
5368
#: commands/tablecmds.c:5583
5370
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
5371
msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
5373
#: commands/tablecmds.c:5618
5374
msgid "transform expression must not return a set"
5375
msgstr "変換式は集合を返してはいけません"
5377
#: commands/tablecmds.c:5624
5378
msgid "cannot use subquery in transform expression"
5379
msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
5381
#: commands/tablecmds.c:5628
5382
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
5383
msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
5385
#: commands/tablecmds.c:5632
5386
msgid "cannot use window function in transform expression"
5387
msgstr "変換式の中ではウィンドウ関数は使用できません"
5389
#: commands/tablecmds.c:5650
5391
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
5392
msgstr "列\"%s\"を型\"%s\"にキャストできません"
5394
#: commands/tablecmds.c:5676
5396
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
5397
msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
5399
#: commands/tablecmds.c:5715
5401
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
5402
msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
5404
#: commands/tablecmds.c:5749
5406
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
5407
msgstr "列 \"%s\" のデフォルト値を \"%s\" 型にキャストできません"
5409
#: commands/tablecmds.c:5875
5410
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
5411
msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型を変更できません"
5413
#: commands/tablecmds.c:5876
5415
msgid "%s depends on column \"%s\""
5416
msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
5418
#: commands/tablecmds.c:6220
5420
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
5421
msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
5423
#: commands/tablecmds.c:6222
5424
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
5425
msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
5427
#: commands/tablecmds.c:6238
5429
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
5430
msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
5432
#: commands/tablecmds.c:6240 commands/tablecmds.c:7533
5434
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
5435
msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
5437
#: commands/tablecmds.c:6261 commands/tablecmds.c:7551
5439
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
5440
msgstr "\"%s\"はテーブル、インデックス、ビュー、シーケンスではありません"
5442
#: commands/tablecmds.c:6520
5443
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
5444
msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
5446
#: commands/tablecmds.c:6574
5448
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
5449
msgstr "\"%s\"はテーブルでもインデックスでもTOASTテーブルでもありません"
5451
#: commands/tablecmds.c:6686
5453
msgid "cannot move system relation \"%s\""
5454
msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
5456
#: commands/tablecmds.c:6693 catalog/heap.c:905 catalog/index.c:589
5457
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
5458
msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
5460
#: commands/tablecmds.c:6702
5461
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
5462
msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
5464
#: commands/tablecmds.c:6968
5465
msgid "circular inheritance not allowed"
5466
msgstr "循環した継承を行うことはできません"
5468
#: commands/tablecmds.c:6969
5470
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
5471
msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
5473
#: commands/tablecmds.c:6977
5475
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
5477
"OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできま"
5480
#: commands/tablecmds.c:7104
5482
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
5483
msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません"
5485
#: commands/tablecmds.c:7120
5487
msgid "child table is missing column \"%s\""
5488
msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
5490
#: commands/tablecmds.c:7199
5492
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
5494
"子テーブル \"%s\" にはチェック制約 \"%s\" のための異なった定義を持っています"
5496
#: commands/tablecmds.c:7223
5498
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
5499
msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません"
5501
#: commands/tablecmds.c:7304
5503
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
5504
msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
5506
#: commands/tablecmds.c:7532
5507
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
5508
msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
5510
#: commands/tablecmds.c:7561
5512
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
5513
msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5515
#: commands/tablecmds.c:7626
5517
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5518
msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5520
#: commands/prepare.c:71
5521
msgid "invalid statement name: must not be empty"
5522
msgstr "文の名前は無効です: 空ではいけません"
5524
#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1239 parser/analyze.c:2209
5526
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
5527
msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません"
5529
#: commands/prepare.c:140
5530
msgid "utility statements cannot be prepared"
5531
msgstr "ユーティリティ文を準備できません"
5533
#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
5534
msgid "prepared statement is not a SELECT"
5535
msgstr "準備された文はSELECTではありません"
5537
#: commands/prepare.c:314
5539
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
5540
msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
5542
#: commands/prepare.c:316
5544
msgid "Expected %d parameters but got %d."
5545
msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
5547
#: commands/prepare.c:345
5548
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
5549
msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
5551
#: commands/prepare.c:349
5552
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
5553
msgstr "EXECUTEのパラメータに集約関数を使用できません"
5555
#: commands/prepare.c:353
5556
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
5557
msgstr "EXECUTE のパラメータにはウィンドウ関数を使用できません"
5559
#: commands/prepare.c:366
5561
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
5562
msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
5564
#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:947 catalog/heap.c:2180
5565
#: parser/parse_node.c:367 parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
5566
#: parser/parse_target.c:740
5567
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
5568
msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません"
5570
#: commands/prepare.c:459
5572
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
5573
msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
5575
#: commands/prepare.c:517
5577
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
5578
msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
5580
#: commands/prepare.c:753 utils/mmgr/portalmem.c:893 foreign/foreign.c:286
5581
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
5582
msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません"
5584
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
5585
#: commands/define.c:273
5587
msgid "%s requires a parameter"
5588
msgstr "%sはパラメータが必要です"
5590
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
5591
#: commands/define.c:198
5593
msgid "%s requires a numeric value"
5596
#: commands/define.c:166
5598
msgid "%s requires a Boolean value"
5599
msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
5601
#: commands/define.c:227
5603
msgid "argument of %s must be a name"
5604
msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
5606
#: commands/define.c:257
5608
msgid "argument of %s must be a type name"
5609
msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
5611
#: commands/define.c:282
5613
msgid "%s requires an integer value"
5614
msgstr "%sは整数値が必要です"
5616
#: commands/define.c:303
5618
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
5619
msgstr "%sの引数が無効です: \"%s\""
5621
#: commands/async.c:344
5622
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
5624
"すでに LISTEN または UNLISTEN を実行したトランザクションは PREPARE できません"
5626
#: commands/foreigncmds.c:131 commands/foreigncmds.c:140
5628
msgid "option \"%s\" not found"
5629
msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません"
5631
#: commands/foreigncmds.c:150
5633
msgid "option \"%s\" provided more than once"
5634
msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました"
5636
#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216
5638
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
5639
msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません"
5641
#: commands/foreigncmds.c:210
5642
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
5643
msgstr "スーパーユーザのみが外部データラッパーの所有者を変更できます"
5645
#: commands/foreigncmds.c:218
5646
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
5647
msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
5649
#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:454
5650
#: commands/foreigncmds.c:552 foreign/foreign.c:94
5652
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
5653
msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません"
5655
#: commands/foreigncmds.c:273 commands/foreigncmds.c:723
5656
#: commands/foreigncmds.c:811 commands/foreigncmds.c:1089
5657
#: foreign/foreign.c:187
5659
msgid "server \"%s\" does not exist"
5660
msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません"
5662
#: commands/foreigncmds.c:350
5664
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
5665
msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません"
5667
#: commands/foreigncmds.c:352
5668
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
5669
msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
5671
#: commands/foreigncmds.c:363
5673
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5674
msgstr "外部データラッパー \"%s\" はすでに存在します"
5676
#: commands/foreigncmds.c:443
5678
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
5679
msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません"
5681
#: commands/foreigncmds.c:445
5682
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
5683
msgstr "外部データラッパーを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
5685
#: commands/foreigncmds.c:474
5687
"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
5688
"dependent objects to become invalid"
5690
"外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプ"
5693
#: commands/foreigncmds.c:543
5695
msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
5696
msgstr "外部データラッパー \"%s\" を削除する権限がありません"
5698
#: commands/foreigncmds.c:545
5699
msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
5700
msgstr "外部データラッパーを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
5702
#: commands/foreigncmds.c:557
5704
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
5705
msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします"
5707
#: commands/foreigncmds.c:626
5709
msgid "server \"%s\" already exists"
5710
msgstr "サーバー \"%s\" はすでに存在します"
5712
#: commands/foreigncmds.c:815
5714
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
5715
msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします"
5717
#: commands/foreigncmds.c:921
5719
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
5720
msgstr "ユーザーマッピング \"%s\" はサーバー \"%s\" 用としてすでに存在します"
5722
#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1106
5724
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
5725
msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません"
5727
#: commands/foreigncmds.c:1092
5728
msgid "server does not exist, skipping"
5729
msgstr "サーバーが存在しません。スキップします"
5731
#: commands/foreigncmds.c:1111
5733
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
5735
"そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません。スキップします"
5737
#: commands/indexcmds.c:149
5738
msgid "must specify at least one column"
5739
msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
5741
#: commands/indexcmds.c:153
5743
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
5744
msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
5746
#: commands/indexcmds.c:183
5747
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
5748
msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
5750
#: commands/indexcmds.c:276
5751
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
5752
msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
5754
#: commands/indexcmds.c:295
5756
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
5757
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は一意性制約をサポートしません"
5759
#: commands/indexcmds.c:300
5761
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
5762
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
5764
#: commands/indexcmds.c:333 parser/parse_utilcmd.c:1001
5765
#: parser/parse_utilcmd.c:1085
5767
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
5768
msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
5770
#: commands/indexcmds.c:350
5771
msgid "primary keys cannot be expressions"
5772
msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
5774
#: commands/indexcmds.c:380 commands/indexcmds.c:830
5775
#: parser/parse_utilcmd.c:1200
5777
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
5778
msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
5780
#: commands/indexcmds.c:435
5782
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
5783
msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します"
5785
#: commands/indexcmds.c:771
5786
msgid "cannot use subquery in index predicate"
5787
msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
5789
#: commands/indexcmds.c:775
5790
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
5791
msgstr "インデックスの述部に集約を使用できません"
5793
#: commands/indexcmds.c:784
5794
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
5795
msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
5797
#: commands/indexcmds.c:869
5798
msgid "cannot use subquery in index expression"
5799
msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
5801
#: commands/indexcmds.c:873
5802
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
5803
msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません"
5805
#: commands/indexcmds.c:883
5806
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
5807
msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
5809
#: commands/indexcmds.c:920
5811
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
5812
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
5814
#: commands/indexcmds.c:925
5816
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
5817
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
5819
#: commands/indexcmds.c:981
5821
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
5823
"アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありま"
5826
#: commands/indexcmds.c:983
5828
"You must specify an operator class for the index or define a default "
5829
"operator class for the data type."
5831
"このインデックス用の演算子クラスを指定する、あるいはこのデータ型のデフォルト"
5832
"演算子クラスを定義しなければなりません"
5834
#: commands/indexcmds.c:1036
5836
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
5837
msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
5839
#: commands/indexcmds.c:1126
5841
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
5842
msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
5844
#: commands/indexcmds.c:1370
5846
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
5848
"共有テーブル\"%s\"はスタンドアロンモードでのみ再インデックス付けできます"
5850
#: commands/indexcmds.c:1377
5852
msgid "table \"%s\" has no indexes"
5853
msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません"
5855
#: commands/indexcmds.c:1405
5856
msgid "can only reindex the currently open database"
5858
"現在オープンしているデータベースのみを再インデックス付けすることができます"
5860
#: commands/indexcmds.c:1496
5862
msgid "table \"%s\" was reindexed"
5863
msgstr "テーブル\"%s\"は再インデックス付けされました"
5865
#: commands/comment.c:609
5866
msgid "database name cannot be qualified"
5867
msgstr "データベース名を修飾することはできません"
5869
#: commands/comment.c:657
5870
msgid "tablespace name cannot be qualified"
5871
msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません"
5873
#: commands/comment.c:694
5874
msgid "role name cannot be qualified"
5875
msgstr "ロール名を修飾できません"
5877
#: commands/comment.c:703
5879
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
5880
msgstr "コメントを付与するにはロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
5882
#: commands/comment.c:804
5884
msgid "rule \"%s\" does not exist"
5885
msgstr "ルール\"%s\"は存在しません"
5887
#: commands/comment.c:812
5889
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
5890
msgstr "複数の\"%s\"という名前のルールがあります"
5892
#: commands/comment.c:813
5893
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
5894
msgstr "ルール名に加えリレーション名を指定してください"
5896
#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteRemove.c:63
5897
#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:752
5899
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
5900
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
5902
#: commands/comment.c:1115
5904
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
5905
msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります"
5907
#: commands/comment.c:1127
5909
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5910
msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
5912
#: commands/comment.c:1186
5913
msgid "language name cannot be qualified"
5914
msgstr "言語名を修飾できません"
5916
#: commands/comment.c:1201
5917
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
5918
msgstr "手続き言語にコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
5920
#: commands/comment.c:1498
5921
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
5923
"テキスト検索パーサにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
5925
#: commands/comment.c:1527
5926
msgid "must be superuser to comment on text search template"
5928
"テキスト検索テンプレートにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりま"
5931
#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
5933
msgid "function %s should return type %s"
5934
msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
5936
#: commands/tsearchcmds.c:178
5937
msgid "must be superuser to create text search parsers"
5938
msgstr "テキスト検索パーサを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
5940
#: commands/tsearchcmds.c:226
5942
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
5943
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
5945
#: commands/tsearchcmds.c:236
5946
msgid "text search parser start method is required"
5947
msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
5949
#: commands/tsearchcmds.c:241
5950
msgid "text search parser gettoken method is required"
5951
msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
5953
#: commands/tsearchcmds.c:246
5954
msgid "text search parser end method is required"
5955
msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
5957
#: commands/tsearchcmds.c:251
5958
msgid "text search parser lextypes method is required"
5959
msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
5961
#: commands/tsearchcmds.c:283
5962
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
5963
msgstr "テキスト検索パーサを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
5965
#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1575
5967
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
5968
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
5970
#: commands/tsearchcmds.c:312
5972
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
5973
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません。省略します"
5975
#: commands/tsearchcmds.c:369
5976
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
5978
"テキスト検索パーサの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
5980
#: commands/tsearchcmds.c:390
5982
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
5983
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでに存在します"
5985
#: commands/tsearchcmds.c:469
5987
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
5988
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
5990
#: commands/tsearchcmds.c:542
5991
msgid "text search template is required"
5992
msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
5994
#: commands/tsearchcmds.c:610
5996
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
5997
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでに存在します"
5999
#: commands/tsearchcmds.c:664 catalog/namespace.c:1703
6001
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
6002
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
6004
#: commands/tsearchcmds.c:670
6006
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6007
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません。省略します"
6009
#: commands/tsearchcmds.c:1008
6010
msgid "must be superuser to create text search templates"
6012
"テキスト検索テンプレートを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6014
#: commands/tsearchcmds.c:1045
6016
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
6017
msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
6019
#: commands/tsearchcmds.c:1055
6020
msgid "text search template lexize method is required"
6021
msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
6023
#: commands/tsearchcmds.c:1090
6024
msgid "must be superuser to rename text search templates"
6026
"テキスト検索テンプレートの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりませ"
6029
#: commands/tsearchcmds.c:1112
6031
msgid "text search template \"%s\" already exists"
6032
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでに存在します"
6034
#: commands/tsearchcmds.c:1135
6035
msgid "must be superuser to drop text search templates"
6037
"テキスト検索テンプレートを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
6039
#: commands/tsearchcmds.c:1158 catalog/namespace.c:1832
6041
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
6042
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
6044
#: commands/tsearchcmds.c:1164
6046
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6047
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません。省略します"
6049
#: commands/tsearchcmds.c:1363
6051
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
6052
msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
6054
#: commands/tsearchcmds.c:1370
6055
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
6056
msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
6058
#: commands/tsearchcmds.c:1400
6059
msgid "text search parser is required"
6060
msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
6062
#: commands/tsearchcmds.c:1509
6064
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
6065
msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでに存在します"
6067
#: commands/tsearchcmds.c:1562 commands/tsearchcmds.c:1722
6068
#: catalog/namespace.c:1960
6070
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
6071
msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
6073
#: commands/tsearchcmds.c:1568
6075
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6076
msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません。省略します"
6078
#: commands/tsearchcmds.c:1794
6080
msgid "token type \"%s\" does not exist"
6081
msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
6083
#: commands/tsearchcmds.c:2018
6085
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
6086
msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
6088
#: commands/tsearchcmds.c:2024
6090
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
6091
msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します"
6093
#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
6095
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
6096
msgstr "無効なパラメータリストの書式です: \"%s\""
6098
#: commands/user.c:145
6099
msgid "SYSID can no longer be specified"
6100
msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
6102
#: commands/user.c:267
6103
msgid "must be superuser to create superusers"
6104
msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6106
#: commands/user.c:274
6107
msgid "permission denied to create role"
6108
msgstr "ロールを作成する権限がありません"
6110
#: commands/user.c:281 commands/user.c:1045
6112
msgid "role name \"%s\" is reserved"
6113
msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
6115
#: commands/user.c:297 commands/user.c:1039
6117
msgid "role \"%s\" already exists"
6118
msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
6120
#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1291
6121
#: commands/user.c:1430
6122
msgid "must be superuser to alter superusers"
6123
msgstr "スーパーユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
6125
#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
6126
msgid "permission denied"
6129
#: commands/user.c:829
6130
msgid "permission denied to drop role"
6131
msgstr "ロールを削除する権限がありません"
6133
#: commands/user.c:863
6135
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
6136
msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します"
6138
#: commands/user.c:875 commands/user.c:879
6139
msgid "current user cannot be dropped"
6140
msgstr "現在のユーザを削除できません"
6142
#: commands/user.c:883
6143
msgid "session user cannot be dropped"
6144
msgstr "セッションのユーザを削除できません"
6146
#: commands/user.c:894
6147
msgid "must be superuser to drop superusers"
6148
msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
6150
#: commands/user.c:907
6152
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
6153
msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
6155
#: commands/user.c:1027
6156
msgid "session user cannot be renamed"
6157
msgstr "セッションユーザの名前を変更できません"
6159
#: commands/user.c:1031
6160
msgid "current user cannot be renamed"
6161
msgstr "現在のユーザの名前を変更できません"
6163
#: commands/user.c:1056
6164
msgid "must be superuser to rename superusers"
6165
msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
6167
#: commands/user.c:1063
6168
msgid "permission denied to rename role"
6169
msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
6171
#: commands/user.c:1084
6172
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
6173
msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
6175
#: commands/user.c:1146
6176
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
6177
msgstr "カラム名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
6179
#: commands/user.c:1190
6180
msgid "permission denied to drop objects"
6181
msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
6183
#: commands/user.c:1217 commands/user.c:1226
6184
msgid "permission denied to reassign objects"
6185
msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
6187
#: commands/user.c:1299 commands/user.c:1438
6189
msgid "must have admin option on role \"%s\""
6190
msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません"
6192
#: commands/user.c:1307
6193
msgid "must be superuser to set grantor"
6194
msgstr "権限付与者を設定するにはスーパーユーザでなければなりません"
6196
#: commands/user.c:1332
6198
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
6199
msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
6201
#: commands/user.c:1348
6203
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
6204
msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
6206
#: commands/user.c:1461
6208
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
6209
msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
6211
#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
6212
#: commands/copy.c:367
6213
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
6214
msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません"
6216
#: commands/copy.c:445
6218
msgid "could not write to COPY file: %m"
6219
msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
6221
#: commands/copy.c:457
6222
msgid "connection lost during COPY to stdout"
6223
msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました"
6225
#: commands/copy.c:498
6227
msgid "could not read from COPY file: %m"
6228
msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
6230
#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
6231
#: tcop/postgres.c:326 tcop/postgres.c:349 tcop/fastpath.c:292
6232
msgid "unexpected EOF on client connection"
6233
msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました"
6235
#: commands/copy.c:549
6237
msgid "COPY from stdin failed: %s"
6238
msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
6240
#: commands/copy.c:565
6242
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
6243
msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージ種類0x%02Xがありました"
6245
#: commands/copy.c:830
6246
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
6247
msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
6249
#: commands/copy.c:835
6250
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
6251
msgstr "BINARYモードではCSVを指定できません"
6253
#: commands/copy.c:840
6254
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
6255
msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
6257
#: commands/copy.c:862
6258
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
6259
msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
6261
#: commands/copy.c:869
6262
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
6263
msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
6265
#: commands/copy.c:875
6266
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
6267
msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
6269
#: commands/copy.c:892
6271
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
6272
msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
6274
#: commands/copy.c:898
6275
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
6276
msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます"
6278
#: commands/copy.c:904
6279
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
6280
msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
6282
#: commands/copy.c:909
6283
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
6284
msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
6286
#: commands/copy.c:914
6287
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
6288
msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
6290
#: commands/copy.c:920
6291
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
6292
msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
6294
#: commands/copy.c:925
6295
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
6296
msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
6298
#: commands/copy.c:931
6299
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
6300
msgstr "COPYの force quote句はCSVモードでのみ使用できます"
6302
#: commands/copy.c:935
6303
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
6304
msgstr "COPYの force quote句はCOPY TOでのみ使用できます"
6306
#: commands/copy.c:941
6307
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
6308
msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます"
6310
#: commands/copy.c:945
6311
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
6312
msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます"
6314
#: commands/copy.c:951
6315
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
6316
msgstr "COPYの区切り文字をNULL句の値に使用できません"
6318
#: commands/copy.c:958
6319
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
6320
msgstr "COPYの引用符をNULL句の値に使用できません"
6322
#: commands/copy.c:964
6323
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
6325
"ファイル経由のCOPY FROM、COPY TOを行うにはスーパーユーザでなければなりません"
6327
#: commands/copy.c:965
6329
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
6332
"標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行でき"
6335
#: commands/copy.c:1013
6337
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
6338
msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません"
6340
#: commands/copy.c:1030
6341
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
6342
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDSはサポートされていません"
6344
#: commands/copy.c:1057
6345
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
6346
msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
6348
#: commands/copy.c:1109
6350
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
6351
msgstr "FORCE QUOTEされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
6353
#: commands/copy.c:1131
6355
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6356
msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
6358
#: commands/copy.c:1209
6360
msgid "cannot copy from view \"%s\""
6361
msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
6363
#: commands/copy.c:1211
6364
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
6365
msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
6367
#: commands/copy.c:1215
6369
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
6370
msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
6372
#: commands/copy.c:1220
6374
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
6375
msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
6377
#: commands/copy.c:1244
6378
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
6379
msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスで指定できません"
6381
#: commands/copy.c:1253
6383
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
6384
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
6386
#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
6388
msgid "\"%s\" is a directory"
6389
msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
6391
#: commands/copy.c:1546
6393
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
6394
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s"
6396
#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
6398
msgid "COPY %s, line %d"
6399
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d"
6401
#: commands/copy.c:1561
6403
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
6404
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\""
6406
#: commands/copy.c:1569
6408
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
6409
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです"
6411
#: commands/copy.c:1581
6413
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
6414
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\""
6416
#: commands/copy.c:1683
6418
msgid "cannot copy to view \"%s\""
6419
msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
6421
#: commands/copy.c:1688
6423
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
6424
msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
6426
#: commands/copy.c:1693
6428
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
6429
msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
6431
#: commands/copy.c:1748 utils/adt/genfile.c:105
6433
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
6434
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
6436
#: commands/copy.c:1856
6437
msgid "COPY file signature not recognized"
6438
msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
6440
#: commands/copy.c:1861
6441
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6442
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(フラグがありません)"
6444
#: commands/copy.c:1867
6445
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6446
msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
6448
#: commands/copy.c:1873
6449
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
6450
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズがありません)"
6452
#: commands/copy.c:1880
6453
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
6454
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズが不正です)"
6456
#: commands/copy.c:1971
6457
msgid "missing data for OID column"
6458
msgstr "OID列のデータがありません"
6460
#: commands/copy.c:1977
6461
msgid "null OID in COPY data"
6462
msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした"
6464
#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
6465
msgid "invalid OID in COPY data"
6466
msgstr "COPYデータのOIDが無効です"
6468
#: commands/copy.c:2002
6470
msgid "missing data for column \"%s\""
6471
msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
6473
#: commands/copy.c:2043
6475
msgid "row field count is %d, expected %d"
6476
msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
6478
#: commands/copy.c:2180 utils/misc/guc.c:6863 utils/init/miscinit.c:1002
286
6480
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
287
6481
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
289
#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6033
290
#: utils/misc/guc.c:6096 postmaster/postmaster.c:3303
291
#: postmaster/postmaster.c:3313 commands/tablespace.c:703
292
#: commands/tablespace.c:709 commands/copy.c:1274 access/transam/xlog.c:2009
293
#: access/transam/xlog.c:2138 access/transam/xlog.c:3669
294
#: access/transam/xlog.c:3707 ../port/copydir.c:148
296
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
297
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
299
#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106
301
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
302
msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
304
#: utils/init/miscinit.c:1095
306
msgid "File \"%s\" is missing."
307
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
309
#: utils/init/miscinit.c:1108
311
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
312
msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
314
#: utils/init/miscinit.c:1110
315
msgid "You might need to initdb."
316
msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
318
#: utils/init/miscinit.c:1117 access/transam/xlog.c:3894
319
#: access/transam/xlog.c:3903 access/transam/xlog.c:3933
320
#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947
321
#: access/transam/xlog.c:3952 access/transam/xlog.c:3959
322
#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlog.c:3973
323
#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
324
#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4003
325
#: access/transam/xlog.c:4010 access/transam/xlog.c:4018
326
msgid "database files are incompatible with server"
327
msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません"
329
#: utils/init/miscinit.c:1118
332
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
333
"not compatible with this version %s."
335
"データディレクトリはPostgreSQLバージョン%ld.%ldで初期化されましたが、これは"
338
#: utils/init/miscinit.c:1162
340
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
341
msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が無効です"
343
#: utils/init/miscinit.c:1187
345
msgid "loaded library \"%s\""
346
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
348
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
349
#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
351
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
352
msgstr "一時ファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
354
#: utils/init/flatfiles.c:245
356
msgid "invalid database name \"%s\""
357
msgstr "データベース名\"%s\"は無効です"
359
#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667
360
#: postmaster/pgarch.c:704 access/transam/xlog.c:3742
361
#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4623
362
#: access/transam/xlog.c:4992
364
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
365
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
367
#: utils/init/flatfiles.c:499
369
msgid "invalid role name \"%s\""
370
msgstr "ロール名\"%s\"は無効です"
372
#: utils/init/flatfiles.c:506
374
msgid "invalid role password \"%s\""
375
msgstr "ロールのパスワード\"%s\"は無効です"
377
#: utils/init/postinit.c:170
379
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
380
msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
382
#: utils/init/postinit.c:172
384
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
385
msgstr "OID %uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
387
#: utils/init/postinit.c:192
389
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
390
msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
392
#: utils/init/postinit.c:205
394
msgid "permission denied for database \"%s\""
395
msgstr "データベース\"%s\"に権限がありません"
397
#: utils/init/postinit.c:206
398
msgid "User does not have CONNECT privilege."
399
msgstr "ユーザはCONNECT権限を持ちません"
401
#: utils/init/postinit.c:223
403
msgid "too many connections for database \"%s\""
404
msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
406
#: utils/init/postinit.c:376
408
msgid "database %u does not exist"
409
msgstr "データベース\"%u\"は存在しません"
411
#: utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:500
412
#: utils/init/postinit.c:516 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:144
413
#: commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:609 commands/dbcommands.c:753
414
#: commands/dbcommands.c:876 commands/dbcommands.c:948
415
#: commands/dbcommands.c:1035 catalog/aclchk.c:435
417
msgid "database \"%s\" does not exist"
418
msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
420
#: utils/init/postinit.c:502
421
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
422
msgstr "削除または変名されたばかりのようです。"
424
#: utils/init/postinit.c:518
426
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
427
msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
429
#: utils/init/postinit.c:523
431
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
432
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
434
#: utils/init/postinit.c:556
435
msgid "no roles are defined in this database system"
436
msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
438
#: utils/init/postinit.c:557
440
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
441
msgstr "すぐにCREATE USER \"%s\" CREATEUSER;を実行しなければなりません"
443
#: utils/init/postinit.c:587
444
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
445
msgstr "非スーパーユーザ用の接続上限を超えました"
447
#: utils/error/assert.c:37
448
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
449
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不良な引数\n"
451
#: utils/error/assert.c:40
453
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
454
msgstr "TRAP: %s(\\\"%s\\\", ファイル: \\\"%s\\\", 行数: %d)\n"
456
#: utils/error/elog.c:1212
458
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
459
msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m"
461
#: utils/error/elog.c:1225
463
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
464
msgstr "ファイル\"%s\"を標準出力として再オープンできませんでした: %m"
466
#: utils/error/elog.c:1484 utils/error/elog.c:1494
470
#: utils/error/elog.c:1897 utils/error/elog.c:2152 utils/error/elog.c:2228
471
msgid "missing error text"
472
msgstr "エラーテキストがありません"
474
#: utils/error/elog.c:1900 utils/error/elog.c:1903 utils/error/elog.c:2231
475
#: utils/error/elog.c:2234
477
msgid " at character %d"
480
#: utils/error/elog.c:1913
484
#: utils/error/elog.c:1920
488
#: utils/error/elog.c:1927
492
#: utils/error/elog.c:1934
496
#: utils/error/elog.c:1944
498
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
499
msgstr "LOCATION: %s, %s:%d\n"
501
#: utils/error/elog.c:1951
503
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
504
msgstr "LOCATION: %s:%d\n"
506
#: utils/error/elog.c:1965
510
#: utils/error/elog.c:2062
511
msgid "Not safe to send CSV data\n"
512
msgstr "CSVデータを送信するには安全ではありません\n"
514
#. translator: This string will be truncated at 47
515
#. characters expanded.
516
#: utils/error/elog.c:2343
518
msgid "operating system error %d"
519
msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
521
#: utils/error/elog.c:2366
525
#: utils/error/elog.c:2370
529
#: utils/error/elog.c:2373
533
#: utils/error/elog.c:2376
537
#: utils/error/elog.c:2379
541
#: utils/error/elog.c:2382
545
#: utils/error/elog.c:2385
549
#: utils/error/elog.c:2388
553
#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:204
555
msgid "type \"%s\" is only a shell"
556
msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
558
#: utils/cache/typcache.c:325
560
msgid "type %s is not composite"
561
msgstr "型%sは複合型ではありません"
563
#: utils/cache/typcache.c:339
564
msgid "record type has not been registered"
565
msgstr "レコード型は登録されていません"
567
#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
568
#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
570
msgid "type %s is only a shell"
571
msgstr "型%sは単なるシェルです"
573
#: utils/cache/lsyscache.c:2282
575
msgid "no input function available for type %s"
576
msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
578
#: utils/cache/lsyscache.c:2317
580
msgid "no output function available for type %s"
581
msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
583
#: utils/cache/lsyscache.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
585
msgid "no binary input function available for type %s"
586
msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
588
#: utils/cache/lsyscache.c:2387 utils/adt/arrayfuncs.c:1464
590
msgid "no binary output function available for type %s"
591
msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
593
#: utils/cache/plancache.c:505
594
msgid "cached plan must not change result type"
595
msgstr "キャッシュした計画は結果型を変更してはなりません"
597
#: utils/cache/relcache.c:3675
599
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
600
msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
602
#: utils/cache/relcache.c:3677
603
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
604
msgstr "とりあえず続行しますが、何かが間違っています"
606
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
608
msgid "cursor \"%s\" already exists"
609
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
611
#: utils/mmgr/portalmem.c:212
613
msgid "closing existing cursor \"%s\""
614
msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
616
#: utils/mmgr/portalmem.c:576
617
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
619
"WITH HOLD付きのカーソルを作成したトランザクションのPREPAREを行うことはできま"
622
#: utils/mmgr/portalmem.c:879 commands/prepare.c:729
623
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
624
msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません"
626
#: utils/mmgr/aset.c:361
628
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
629
msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
631
#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
633
msgid "Failed on request of size %lu."
634
msgstr "サイズ%luの要求に失敗しました"
636
#: guc-file.l:174 utils/misc/guc.c:4428 utils/misc/guc.c:4630
638
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
639
msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: \"%s\""
641
#: guc-file.l:213 utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4728
642
#: utils/misc/guc.c:4772 utils/misc/guc.c:4889 utils/misc/guc.c:5358
643
#: utils/misc/guc.c:5499
645
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
646
msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
648
#: guc-file.l:260 utils/misc/guc.c:4249
651
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
654
"サーバの起動後にパラメータ\"%s\"を変更できません: 設定ファイルの変更は無視さ"
660
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
662
"設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
664
#: guc-file.l:392 libpq/hba.c:995
6483
#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
6484
msgid "literal carriage return found in data"
6485
msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
6487
#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
6488
msgid "unquoted carriage return found in data"
6489
msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
6491
#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
6492
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
6493
msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
6495
#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
6496
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
6497
msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
6499
#: commands/copy.c:2490
6500
msgid "literal newline found in data"
6501
msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
6503
#: commands/copy.c:2491
6504
msgid "unquoted newline found in data"
6505
msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
6507
#: commands/copy.c:2493
6508
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
6509
msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
6511
#: commands/copy.c:2494
6512
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
6513
msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
6515
#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
6516
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
6517
msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
6519
#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
6520
msgid "end-of-copy marker corrupt"
6521
msgstr "コピー終端記号が破損しています"
6523
#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907
6524
#: commands/copy.c:2942
6525
msgid "extra data after last expected column"
6526
msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
6528
#: commands/copy.c:2989
6529
msgid "unterminated CSV quoted field"
6530
msgstr "CSV引用符が閉じていません"
6532
#: commands/copy.c:3066 commands/copy.c:3085
6533
msgid "unexpected EOF in COPY data"
6534
msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
6536
#: commands/copy.c:3075
6537
msgid "invalid field size"
6538
msgstr "フィールドサイズが無効です"
6540
#: commands/copy.c:3098
6541
msgid "incorrect binary data format"
6542
msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
6544
#: commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:706
6545
#: commands/sequence.c:742 catalog/aclchk.c:2077
6547
msgid "permission denied for sequence %s"
6548
msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません"
6551
#: commands/sequence.c:547
6553
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
6554
msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました"
6556
#: commands/sequence.c:570
6558
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
6559
msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました"
6561
#: commands/sequence.c:668
6563
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
6564
msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
6566
#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
6567
msgid "lastval is not yet defined in this session"
6568
msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
6570
#: commands/sequence.c:759
6572
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
6573
msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\""
6575
#: commands/sequence.c:1088
6576
msgid "INCREMENT must not be zero"
6577
msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
6579
#: commands/sequence.c:1134
6581
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
6582
msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません"
6584
#: commands/sequence.c:1159
6586
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
6587
msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません"
6589
#: commands/sequence.c:1171
6591
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
6592
msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません"
6594
#: commands/sequence.c:1202
6596
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
6597
msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません"
6599
#: commands/sequence.c:1214
6601
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
6602
msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません"
6604
#: commands/sequence.c:1229
6606
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
6607
msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません"
6609
#: commands/sequence.c:1260
6610
msgid "invalid OWNED BY option"
6611
msgstr "無効なOWNED BYオプションです"
6613
#: commands/sequence.c:1261
6614
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
6615
msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
6617
#: commands/sequence.c:1290
6618
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
6619
msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
6621
#: commands/sequence.c:1294
6622
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
6623
msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
6625
#: tsearch/dict_simple.c:50 tsearch/dict_ispell.c:74
6626
#: snowball/dict_snowball.c:206
6627
msgid "multiple StopWords parameters"
6628
msgstr "重複するStopWordsパラメータ"
6630
#: tsearch/dict_simple.c:59
6631
msgid "multiple Accept parameters"
6632
msgstr "重複するAcceptパラメータ"
6634
#: tsearch/dict_simple.c:67
6636
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
6637
msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\""
6639
#: tsearch/wparser.c:314
6640
msgid "text search parser does not support headline creation"
6641
msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
6643
#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
6644
msgid "multiple DictFile parameters"
6645
msgstr "重複するDictFileパラメータ"
6647
#: tsearch/dict_ispell.c:63
6648
msgid "multiple AffFile parameters"
6649
msgstr "重複するAffFileパラメータ"
6651
#: tsearch/dict_ispell.c:82
6653
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
6654
msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\""
6656
#: tsearch/dict_ispell.c:96
6657
msgid "missing AffFile parameter"
6658
msgstr "AffFileパラメータがありません"
6660
#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
6661
msgid "missing DictFile parameter"
6662
msgstr "DictFileパラメータがありません"
6664
#: tsearch/spell.c:204
6666
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
6667
msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6669
#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
6671
msgid "invalid regular expression: %s"
6672
msgstr "正規表現が無効です: %s"
6674
#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
6675
#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
6676
msgid "syntax error"
6679
#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
6680
msgid "multibyte flag character is not allowed"
6681
msgstr "マルチバイトフラグ付きの文字は使用できません"
6683
#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
6685
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
6686
msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6688
#: tsearch/spell.c:603
6689
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
6690
msgstr "Ispell の辞書はデフォルトフラグ値のみをサポートします"
6692
#: tsearch/spell.c:803
6693
msgid "wrong affix file format for flag"
6694
msgstr "フラグに関する affix ファイルの書式が誤っています"
6696
#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514
6698
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
6699
msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
6701
#: tsearch/ts_utils.c:53
6703
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
6704
msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です"
6706
#: tsearch/ts_utils.c:91
6708
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
6709
msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6711
#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
6712
#: tsearch/ts_parse.c:561
6713
msgid "word is too long to be indexed"
6714
msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
6716
#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:555
6717
#: tsearch/ts_parse.c:562
6719
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
6720
msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
6722
#: tsearch/ts_locale.c:168
6724
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
6725
msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目:\"%3$s\""
6727
#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:584 libpq/hba.c:600 libpq/hba.c:646
6728
#: libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:681 libpq/hba.c:694 libpq/hba.c:709
6729
#: libpq/hba.c:737 libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:789
6730
#: libpq/hba.c:817 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:896 libpq/hba.c:908
6731
#: libpq/hba.c:919 libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:971 libpq/hba.c:983
6732
#: libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1030 libpq/hba.c:1074
6734
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
6735
msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
6737
#: tsearch/ts_locale.c:288
6739
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
6740
msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m"
6742
#: tsearch/wparser_def.c:2435
6744
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
6745
msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\""
6747
#: tsearch/wparser_def.c:2444
6748
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
6749
msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
6751
#: tsearch/wparser_def.c:2448
6752
msgid "MinWords should be positive"
6753
msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
6755
#: tsearch/wparser_def.c:2452
6756
msgid "ShortWord should be >= 0"
6757
msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
6759
#: tsearch/wparser_def.c:2456
6760
msgid "MaxFragments should be >= 0"
6761
msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
6763
#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
6765
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
6766
msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6768
#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
6769
msgid "unexpected delimiter"
6772
#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
6773
msgid "unexpected end of line or lexeme"
6774
msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
6776
#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
6777
msgid "unexpected end of line"
6780
#: tsearch/dict_thesaurus.c:413
6783
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
6784
msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
6786
#: tsearch/dict_thesaurus.c:419
6788
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
6789
msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
6791
#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
6792
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
6793
msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
6795
#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
6797
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
6798
msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
6800
#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
6803
"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
6804
msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
6806
#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
6808
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
6809
msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
6811
#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
6812
msgid "multiple Dictionary parameters"
6813
msgstr "重複する辞書パラメータ"
6815
#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
6817
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
6818
msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\""
6820
#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
6821
msgid "missing Dictionary parameter"
6822
msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
6824
#: tsearch/dict_synonym.c:99
6826
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
6827
msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\""
6829
#: tsearch/dict_synonym.c:106
6830
msgid "missing Synonyms parameter"
6831
msgstr "類義語パラメータがありません"
6833
#: tsearch/dict_synonym.c:113
6835
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
6836
msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6838
#: bootstrap/bootstrap.c:319
6840
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
6841
msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n"
6843
#: lib/stringinfo.c:246
6845
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
6847
"%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
6849
#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:399
6850
#: tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:3839
6852
msgid "invalid frontend message type %d"
6853
msgstr "フロントエンドメッセージ種類%dが無効です"
6855
#: tcop/postgres.c:832
6857
msgid "statement: %s"
6860
#: tcop/postgres.c:891 tcop/postgres.c:1200 tcop/postgres.c:1480
6861
#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2233 tcop/postgres.c:2313
6862
#: tcop/fastpath.c:305
6864
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
6867
"現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるま"
6870
#: tcop/postgres.c:1060 tcop/postgres.c:1346 tcop/postgres.c:1757
6871
#: tcop/postgres.c:1973 tcop/fastpath.c:409
6873
msgid "duration: %s ms"
6876
#: tcop/postgres.c:1065
6878
msgid "duration: %s ms statement: %s"
6879
msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s"
6881
#: tcop/postgres.c:1115
6883
msgid "parse %s: %s"
6886
#: tcop/postgres.c:1173
6887
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
6888
msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
6890
#: tcop/postgres.c:1351
6892
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
6893
msgstr "期間: %s ミリ秒 解析%s : %s"
6895
#: tcop/postgres.c:1397
6897
msgid "bind %s to %s"
6900
#: tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:2213
6901
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
6902
msgstr "無名の準備された文が存在しません"
6904
#: tcop/postgres.c:1458
6906
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
6907
msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
6909
#: tcop/postgres.c:1464
6912
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
6915
"バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必"
6918
#: tcop/postgres.c:1623
6920
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
6921
msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
6923
#: tcop/postgres.c:1762
6925
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
6926
msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s"
6928
#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2299
6930
msgid "portal \"%s\" does not exist"
6931
msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
6933
#: tcop/postgres.c:1895
6935
msgid "%s %s%s%s: %s"
6936
msgstr "%s %s%s%s: %s"
6938
#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1981
6939
msgid "execute fetch from"
6942
#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1982
6946
#: tcop/postgres.c:1978
6948
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
6949
msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s"
6951
#: tcop/postgres.c:2104
6956
#: tcop/postgres.c:2167
6958
msgid "parameters: %s"
6961
#: tcop/postgres.c:2489
6962
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
6963
msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています"
6965
#: tcop/postgres.c:2490
6967
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
6968
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
6969
"possibly corrupted shared memory."
6971
"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
6972
"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
6975
#: tcop/postgres.c:2494
6977
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
6979
msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
6981
#: tcop/postgres.c:2613
6982
msgid "floating-point exception"
6985
#: tcop/postgres.c:2614
6987
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
6988
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
6990
"無効な浮動小数点操作が通知されました。おそらくこれは、範囲外の結果や0割りな\n"
6993
#: tcop/postgres.c:2651
6994
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
6995
msgstr "管理者コマンドにより自動バキュームを終了しています"
6997
#: tcop/postgres.c:2655
6998
msgid "terminating connection due to administrator command"
6999
msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
7001
#: tcop/postgres.c:2666
7002
msgid "canceling statement due to statement timeout"
7003
msgstr "文のタイムアウトにより文をキャンセルしています"
7005
#: tcop/postgres.c:2670
7006
msgid "canceling autovacuum task"
7007
msgstr "自動バキューム作業をキャンセルしています"
7009
#: tcop/postgres.c:2674
7010
msgid "canceling statement due to user request"
7011
msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています"
7013
#: tcop/postgres.c:2718
7014
msgid "stack depth limit exceeded"
7015
msgstr "スタック長制限を越えました"
7017
#: tcop/postgres.c:2719
7019
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
7020
"platform's stack depth limit is adequate."
7022
"プラットフォームのスタック長上限に合うことを確認した後に、設定パラメータ"
7023
"\"max_stack_depth\"を増やしてください。"
7025
#: tcop/postgres.c:2735
7027
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
7028
msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはいけません"
7030
#: tcop/postgres.c:2737
7032
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
7035
"プラットフォームのスタック長を\"ulimit -s\"(システムに合わせてください)を使"
7038
#: tcop/postgres.c:3254
7039
msgid "invalid command-line arguments for server process"
7040
msgstr "サーバプロセス用のコマンドラインオプションが無効です"
7042
#: tcop/postgres.c:3255 tcop/postgres.c:3269
7044
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
7045
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
7047
#: tcop/postgres.c:3267
7049
msgid "%s: invalid command-line arguments"
7050
msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です"
7052
#: tcop/postgres.c:3277
7054
msgid "%s: no database nor user name specified"
7055
msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません"
7057
#: tcop/postgres.c:3749
7059
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
7060
msgstr "CLOSEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
7062
#: tcop/postgres.c:3782
7064
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
7065
msgstr "DESCRIBEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
7067
#: tcop/postgres.c:4020
7070
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
7073
"接続を切断: セッション期間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホス"
7076
#: tcop/pquery.c:668
7078
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
7079
msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
7081
#: tcop/pquery.c:979
7082
msgid "cursor can only scan forward"
7083
msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
7085
#: tcop/pquery.c:980
7086
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
7088
"後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
7090
#: tcop/utility.c:1021
7091
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
7092
msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザでなければなりません"
7094
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613
7096
msgid "invalid argument size %d in function call message"
7097
msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが無効です"
7099
#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:2542 catalog/aclchk.c:3230
7101
msgid "function with OID %u does not exist"
7102
msgstr "OID %uの関数は存在しません"
7104
#: tcop/fastpath.c:333
7106
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
7107
msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
7109
#: tcop/fastpath.c:413
7111
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
7112
msgstr "期間: %s ミリ秒 近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
7114
#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578
7116
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
7117
msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
7119
#: tcop/fastpath.c:459
7121
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
7122
msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
7124
#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629
7126
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
7127
msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
7129
#: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:369
7131
msgid "SSL error: %s"
7132
msgstr "SSLエラーです: %s"
7134
#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:378 libpq/be-secure.c:934
7136
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
7137
msgstr "SSLエラーコードが不明です: %d"
7139
#: libpq/be-secure.c:323 libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:337
7140
msgid "SSL renegotiation failure"
7143
#: libpq/be-secure.c:331
7144
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
7145
msgstr "SSLで再調停要求の送信に失敗しました"
7147
#: libpq/be-secure.c:726
7149
msgid "could not create SSL context: %s"
7150
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
7152
#: libpq/be-secure.c:736
7154
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
7155
msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
7157
#: libpq/be-secure.c:742
7159
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
7160
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
7162
#: libpq/be-secure.c:757
7164
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
7165
msgstr "秘密キーファイル \"%s\" はグループまたは全員からアクセス可能です"
7167
#: libpq/be-secure.c:759
7168
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
7169
msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
7171
#: libpq/be-secure.c:766
7173
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
7174
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
7176
#: libpq/be-secure.c:771
7178
msgid "check of private key failed: %s"
7179
msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s"
7181
#: libpq/be-secure.c:800
7183
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
7184
msgstr "ルート証明ファイル \"%s\" にアクセスできませんでした: %m"
7186
#: libpq/be-secure.c:813
7188
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
7189
msgstr "ルート証明ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
7191
#: libpq/be-secure.c:835
7193
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
7194
msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました"
7196
#: libpq/be-secure.c:837
7197
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
7198
msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。"
7200
#: libpq/be-secure.c:843
7202
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
7203
msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"がありません。省略します: %s"
7205
#: libpq/be-secure.c:845
7206
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
7207
msgstr "証明書は失効リストに対して検査されません。"
7209
#: libpq/be-secure.c:879
7211
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
7212
msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
7214
#: libpq/be-secure.c:888
7216
msgid "could not set SSL socket: %s"
7217
msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
7219
#: libpq/be-secure.c:914
7221
msgid "could not accept SSL connection: %m"
7222
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
7224
#: libpq/be-secure.c:918 libpq/be-secure.c:929
7225
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
7226
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
7228
#: libpq/be-secure.c:923
7230
msgid "could not accept SSL connection: %s"
7231
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
7233
#: libpq/be-secure.c:961
7235
msgid "SSL connection from \"%s\""
7236
msgstr "\"%s\"からのSSL接続"
7238
#: libpq/be-secure.c:1005
7239
msgid "no SSL error reported"
7240
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
7242
#: libpq/be-secure.c:1009
7244
msgid "SSL error code %lu"
7245
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
7247
#: libpq/pqformat.c:463
7248
msgid "no data left in message"
7249
msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
7251
#: libpq/pqformat.c:529
7252
msgid "binary value is out of range for type bigint"
7253
msgstr "バイナリ値は型bigintの範囲外です"
7255
#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
7256
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551
7257
msgid "insufficient data left in message"
7258
msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
7260
#: libpq/pqformat.c:691
7261
msgid "invalid string in message"
7262
msgstr "メッセージ内の文字列が無効です"
7264
#: libpq/pqformat.c:707
7265
msgid "invalid message format"
7266
msgstr "メッセージの書式が無効です"
7268
#: libpq/pqcomm.c:289
7270
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
7271
msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
7273
#: libpq/pqcomm.c:293
7275
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
7276
msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
7278
#: libpq/pqcomm.c:320
7280
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
7282
"要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えていま"
7285
#: libpq/pqcomm.c:329
7289
#: libpq/pqcomm.c:333
7293
#: libpq/pqcomm.c:338
7297
#: libpq/pqcomm.c:343
7299
msgid "unrecognized address family %d"
7300
msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
7302
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7303
#: libpq/pqcomm.c:354
7305
msgid "could not create %s socket: %m"
7306
msgstr "%sソケットを作成できませんでした: %m"
7308
#: libpq/pqcomm.c:379
7310
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
7311
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m"
7313
#: libpq/pqcomm.c:394
7315
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
7316
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m"
7318
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7319
#: libpq/pqcomm.c:413
7321
msgid "could not bind %s socket: %m"
7322
msgstr "%sソケットをバインドできませんでした: %m"
7324
#: libpq/pqcomm.c:416
7327
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
7330
"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケッ"
7331
"トファイル\"%s\"を削除し再実行してください"
7333
#: libpq/pqcomm.c:419
7336
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
7339
"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒"
7342
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7343
#: libpq/pqcomm.c:452
7345
msgid "could not listen on %s socket: %m"
7346
msgstr "%sソケットをlistenできませんでした: %m"
7348
#: libpq/pqcomm.c:532
7350
msgid "group \"%s\" does not exist"
7351
msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
7353
#: libpq/pqcomm.c:542
7355
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
7356
msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
7358
#: libpq/pqcomm.c:553
7360
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
7361
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
7363
#: libpq/pqcomm.c:583
7365
msgid "could not accept new connection: %m"
7366
msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
7368
#: libpq/pqcomm.c:769
7370
msgid "could not receive data from client: %m"
7371
msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
7373
#: libpq/pqcomm.c:956
7374
msgid "unexpected EOF within message length word"
7375
msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
7377
#: libpq/pqcomm.c:967
7378
msgid "invalid message length"
7379
msgstr "メッセージ長が無効です"
7381
#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
7382
msgid "incomplete message from client"
7383
msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
7385
#: libpq/pqcomm.c:1108
7387
msgid "could not send data to client: %m"
7388
msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
7392
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
7393
msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
7397
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
7398
msgstr "ユーザ\"%s\"のKerberos 5認証に失敗しました"
7402
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
7403
msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
7407
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
7408
msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
7412
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
7413
msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
7417
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
7418
msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
7422
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
7423
msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
7427
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
7428
msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
7432
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
7433
msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
7437
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
7438
msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が無効です"
7441
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
7442
msgstr "pg_hba.confファイルが存在しない、または、pg_hba.confファイルのエラー"
7445
msgid "See server log for details."
7446
msgstr "詳細はサーバログを参照してください"
7449
msgid "connection requires a valid client certificate"
7450
msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
7454
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
7456
"ホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s、%s用のエントリがpg_hba.confにあ"
7469
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
7471
"ホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがpg_hba.confにありま"
7476
msgid "could not enable credential reception: %m"
7477
msgstr "資格証明の受信を有効にできませんでした: %m"
7479
#: libpq/auth.c:417 libpq/hba.c:856
7481
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
7482
msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
7486
msgid "expected password response, got message type %d"
7487
msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
7490
msgid "invalid password packet size"
7491
msgstr "パスワードパケットのサイズが無効です"
7494
msgid "received password packet"
7495
msgstr "パスワードパケットを受け取りました"
7499
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
7500
msgstr "Kerberosの初期化にてエラー%dが返されました"
7504
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
7505
msgstr "Kerberosのkeytab解決にてエラー%dが返されました"
7509
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
7510
msgstr "Kerberosのsname_to_principal(\"%s\", \"%s\")にてエラー%dが返されました"
7514
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
7515
msgstr "Kerberosのrecvauthにてエラー%dが返されました"
7519
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
7520
msgstr "Kerberosのunparse_nameにてエラー%dが返されました"
7528
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
7529
msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません"
7533
msgid "expected GSS response, got message type %d"
7534
msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
7537
msgid "accepting GSS security context failed"
7538
msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受付に失敗しました"
7540
#: libpq/auth.c:1022
7541
msgid "retrieving GSS user name failed"
7542
msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました"
7544
#: libpq/auth.c:1095
7546
msgid "SSPI error %x"
7547
msgstr "SSPIエラーです: %x"
7549
#: libpq/auth.c:1099
7554
#: libpq/auth.c:1139
7555
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
7556
msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません"
7558
#: libpq/auth.c:1154
7559
msgid "could not acquire SSPI credentials"
7560
msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
7562
#: libpq/auth.c:1171
7564
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
7565
msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
7567
#: libpq/auth.c:1243
7568
msgid "could not accept SSPI security context"
7569
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
7571
#: libpq/auth.c:1299
7572
msgid "could not get token from SSPI security context"
7573
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
7575
#: libpq/auth.c:1542
7577
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
7578
msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
7580
#: libpq/auth.c:1557
7582
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
7583
msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
7585
#: libpq/auth.c:1569
7587
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
7588
msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m"
7590
#: libpq/auth.c:1589
7592
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
7594
"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m"
7596
#: libpq/auth.c:1604
7599
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
7601
"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m"
7603
#: libpq/auth.c:1614
7605
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
7606
msgstr "Identサーバからの応答の書式が無効です: \"%s\""
7608
#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1679 libpq/auth.c:1707 libpq/auth.c:1783
7610
msgid "could not get peer credentials: %m"
7611
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
7613
#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1688 libpq/auth.c:1725 libpq/auth.c:1794
7615
msgid "local user with ID %d does not exist"
7616
msgstr "ID %dのローカルユーザは存在しません"
7618
#: libpq/auth.c:1715
7620
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
7621
msgstr "相手側の資格情報から実効 UID を取得できませんでした: %m"
7623
#: libpq/auth.c:1805
7625
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
7626
msgstr "このプラットフォームのローカル接続ではIdent認証をサポートしていません"
7628
#: libpq/auth.c:1874
7630
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
7631
msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
7633
#: libpq/auth.c:1879
7635
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
7636
msgstr "PAM通信 %d/%sをサポートしていません"
7638
#: libpq/auth.c:1911
7639
msgid "empty password returned by client"
7640
msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
7642
#: libpq/auth.c:1971
7644
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
7645
msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
7647
#: libpq/auth.c:1982
7649
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
7650
msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
7652
#: libpq/auth.c:1993
7654
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
7655
msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
7657
#: libpq/auth.c:2004
7659
msgid "pam_authenticate failed: %s"
7660
msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
7662
#: libpq/auth.c:2015
7664
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
7665
msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
7667
#: libpq/auth.c:2026
7669
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
7670
msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
7672
#: libpq/auth.c:2056
7673
msgid "LDAP server not specified"
7674
msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
7676
#: libpq/auth.c:2074 libpq/auth.c:2078
7678
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
7679
msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
7681
#: libpq/auth.c:2088
7683
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
7684
msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: エラーコード %d"
7686
#: libpq/auth.c:2117
7687
msgid "could not load wldap32.dll"
7688
msgstr "wldap32.dllの読み込みができません"
7690
#: libpq/auth.c:2125
7691
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
7692
msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
7694
#: libpq/auth.c:2126
7695
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
7696
msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
7698
#: libpq/auth.c:2141
7700
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
7701
msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: エラーコード %d"
7703
#: libpq/auth.c:2158
7705
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
7707
"サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: エラーコード %3$d"
7709
#: libpq/auth.c:2183
7712
"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
7715
"ユーザ \"%s\" の認証に失敗しました:クライアント証明書にユーザ名が含まれてい"
7720
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
7721
msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
7725
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
7727
"セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
7729
#. translator: the second %s is a list of auth methods
7733
"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
7734
msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
7738
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
7739
msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
7742
msgid "hostssl not supported on this platform"
7743
msgstr "このプラットフォームでは hostssl をサポートしていません"
7746
msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
7747
msgstr "SSL 接続を有効にするには --enable-ssl でコンパイルしてください"
7751
msgid "invalid connection type \"%s\""
7752
msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は無効です"
7755
msgid "end-of-line before database specification"
7756
msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
7759
msgid "end-of-line before role specification"
7760
msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
7763
msgid "end-of-line before IP address specification"
7764
msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
7768
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
7769
msgstr "IP アドレス \"%s\" は有効ではありません: %s"
7773
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
7774
msgstr "IP アドレス \"%s\" 内の CIDR マスクが無効です"
7777
msgid "end-of-line before netmask specification"
7778
msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
7782
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
7783
msgstr "IP マスク \"%s\" は有効ではありません: %s"
7787
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
7788
msgstr "ファイル\"%s\"の行%dでIPアドレスとマスクが一致しません"
7791
msgid "end-of-line before authentication method"
7792
msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
7796
msgid "invalid authentication method \"%s\""
7797
msgstr "認証方式 \"%s\" が有効ではありません"
7801
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
7802
msgstr "無効な認証方式 \"%s\":このプラットフォームではサポートされていません"
7805
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
7806
msgstr "ローカルソケット上の KRB5 認証はサポートしていません"
7809
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
7810
msgstr "hostssl 接続では証明書認証のみをサポートしています"
7814
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
7815
msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません:%s"
7818
msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
7819
msgstr "ident、krb5、gssapi、sspiおよびcert"
7822
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
7823
msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます"
7827
"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
7830
"クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
7833
msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
7835
"ルート証明書ストアが存在し、かつ読める状態になっていることを確認してください"
7838
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
7839
msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません"
7843
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
7844
msgstr "無効なLDAPポート番号です: \"%s\""
7846
#: libpq/hba.c:1055 libpq/hba.c:1063
7847
msgid "krb5, gssapi and sspi"
7848
msgstr "krb5、gssapiおよびsspi"
7852
msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
7853
msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
7855
#: libpq/hba.c:1320 guc-file.l:403
666
7857
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
667
7858
msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
671
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
672
msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺でで構文エラーがありました"
676
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
677
msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
679
#: utils/misc/guc.c:318
7862
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
7863
msgstr "正規表現\"%s\"が無効です: %s"
7867
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
7868
msgstr "正規表現\"%s\"でマッチングに失敗しました: %s"
7873
"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
7874
"backreference in \"%s\""
7876
"正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現式が含まれていません"
7880
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
7881
msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
7885
msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
7886
msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません"
7890
msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
7891
msgstr "\"%2$s\"として認証されたユーザ\"%1$s\"はユーザマップに一致しません"
7895
msgid "usermap \"%s\""
7896
msgstr "ユーザマップ\"%s\""
7900
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
7901
msgstr "Ident usermapファイル%s\"をオープンできませんでした: %m"
7903
#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
7904
#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
7906
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
7907
msgstr "ラージオブジェクト記述子が無効です: %d"
7909
#: libpq/be-fsstubs.c:177
7911
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
7912
msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
7914
#: libpq/be-fsstubs.c:357
7915
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
7917
"サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
7919
#: libpq/be-fsstubs.c:358
7920
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
7921
msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます"
7923
#: libpq/be-fsstubs.c:371
7925
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
7926
msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
7928
#: libpq/be-fsstubs.c:393
7930
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
7931
msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
7933
#: libpq/be-fsstubs.c:423
7934
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
7936
"サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
7938
#: libpq/be-fsstubs.c:424
7939
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
7940
msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます"
7942
#: libpq/be-fsstubs.c:448
7944
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
7945
msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
7947
#: libpq/be-fsstubs.c:460
7949
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
7950
msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
7952
#: rewrite/rewriteRemove.c:67
7954
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
7955
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します"
7957
#: rewrite/rewriteManip.c:1012
7958
msgid "conditional utility statements are not implemented"
7959
msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
7961
#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:424
7962
#: parser/parse_utilcmd.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:1639
7963
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
7964
msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
7966
#: rewrite/rewriteManip.c:1213
7967
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
7968
msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
7970
#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
7972
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
7973
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
7975
#: rewrite/rewriteDefine.c:283
7976
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
7977
msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
7979
#: rewrite/rewriteDefine.c:284
7980
msgid "Use views or triggers instead."
7981
msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
7983
#: rewrite/rewriteDefine.c:288
7984
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
7985
msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
7987
#: rewrite/rewriteDefine.c:289
7988
msgid "Use triggers instead."
7989
msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
7991
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
7992
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
7993
msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
7995
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
7996
msgid "Use views instead."
7997
msgstr "代わりにビューを使用してください"
7999
#: rewrite/rewriteDefine.c:311
8000
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
8001
msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
8003
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
8004
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
8005
msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
8007
#: rewrite/rewriteDefine.c:331
8008
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
8009
msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
8011
#: rewrite/rewriteDefine.c:356
8013
msgid "\"%s\" is already a view"
8014
msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
8016
#: rewrite/rewriteDefine.c:380
8018
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
8019
msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
8021
#: rewrite/rewriteDefine.c:405
8023
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
8024
msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません"
8026
#: rewrite/rewriteDefine.c:412
8028
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
8029
msgstr "トリガを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
8031
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
8033
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
8034
msgstr "具体的には、テーブルに外部キー関係を持たせることはできません"
8036
#: rewrite/rewriteDefine.c:419
8038
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
8040
"インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
8042
#: rewrite/rewriteDefine.c:425
8044
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8045
msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
8047
#: rewrite/rewriteDefine.c:452
8048
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
8049
msgstr "ルールでは複数のRETURNING行を持つことができません"
8051
#: rewrite/rewriteDefine.c:457
8052
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
8053
msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
8055
#: rewrite/rewriteDefine.c:461
8056
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
8057
msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGはサポートされません"
8059
#: rewrite/rewriteDefine.c:540
8060
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
8061
msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が多すぎます"
8063
#: rewrite/rewriteDefine.c:541
8064
msgid "RETURNING list has too many entries"
8065
msgstr "RETURNINGリストの項目が多すぎます"
8067
#: rewrite/rewriteDefine.c:557
8068
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
8069
msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません"
8071
#: rewrite/rewriteDefine.c:562
8073
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
8074
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています"
8076
#: rewrite/rewriteDefine.c:568
8078
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
8079
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
8081
#: rewrite/rewriteDefine.c:570
8083
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
8084
msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
8086
#: rewrite/rewriteDefine.c:585
8088
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
8089
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
8091
#: rewrite/rewriteDefine.c:587
8093
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
8094
msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
8096
#: rewrite/rewriteDefine.c:595
8097
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
8098
msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が少なすぎます"
8100
#: rewrite/rewriteDefine.c:596
8101
msgid "RETURNING list has too few entries"
8102
msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
8104
#: rewrite/rewriteHandler.c:486
8105
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
8106
msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
8108
#: rewrite/rewriteHandler.c:786 rewrite/rewriteHandler.c:804
8110
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
8111
msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
8113
#: rewrite/rewriteHandler.c:942 catalog/heap.c:2175
8115
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
8116
msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
8118
#: rewrite/rewriteHandler.c:1257 parser/analyze.c:2022 parser/analyze.c:2114
8119
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to an outer-level WITH query"
8120
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE は外部レベルの WITH クエリーには適用できません"
8122
#: rewrite/rewriteHandler.c:1430 rewrite/rewriteHandler.c:1751
8124
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
8125
msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
8127
#: rewrite/rewriteHandler.c:1789
8129
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
8130
msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
8132
#: rewrite/rewriteHandler.c:1791
8134
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8135
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
8137
#: rewrite/rewriteHandler.c:1796
8139
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
8140
msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
8142
#: rewrite/rewriteHandler.c:1798
8144
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8145
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
8147
#: rewrite/rewriteHandler.c:1803
8149
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
8150
msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
8152
#: rewrite/rewriteHandler.c:1805
8154
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8155
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
8157
#: rewrite/rewriteHandler.c:1903
8158
msgid "cannot insert into a view"
8159
msgstr "ビューへの挿入はできません"
8161
#: rewrite/rewriteHandler.c:1904
8162
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
8163
msgstr "無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
8165
#: rewrite/rewriteHandler.c:1909
8166
msgid "cannot update a view"
8167
msgstr "ビューの更新はできません"
8169
#: rewrite/rewriteHandler.c:1910
8170
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
8171
msgstr "無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
8173
#: rewrite/rewriteHandler.c:1915
8174
msgid "cannot delete from a view"
8175
msgstr "ビューからの削除はできません"
8177
#: rewrite/rewriteHandler.c:1916
8178
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
8179
msgstr "無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
8181
#: utils/misc/help_config.c:131
8182
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
8183
msgstr "内部エラー: 実行時パラメータ種類が不明です\n"
8185
#: utils/misc/tzparser.c:63
8188
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
8189
"zone file \"%s\", line %d"
8191
"時間帯ファイル\"%3$s\"の%4$d行の時間帯省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文"
8194
#: utils/misc/tzparser.c:72
8197
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
8200
"時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは900秒(15分)の倍数では"
8203
#: utils/misc/tzparser.c:86
8205
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
8206
msgstr "時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは範囲外です"
8208
#: utils/misc/tzparser.c:123
8210
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
8211
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯省略形がありません"
8213
#: utils/misc/tzparser.c:134
8215
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
8216
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯オフセットがありません"
8218
#: utils/misc/tzparser.c:143
8220
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
8221
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの時間帯オフセット数値が無効です"
8223
#: utils/misc/tzparser.c:168
8225
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
8226
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
8228
#: utils/misc/tzparser.c:234
8230
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
8231
msgstr "時間帯省略形\"%s\"が複数定義されています"
8233
#: utils/misc/tzparser.c:236
8236
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
8238
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
8240
#: utils/misc/tzparser.c:303
8242
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
8243
msgstr "時間帯ファイル名が無効です: \"%s\""
8245
#: utils/misc/tzparser.c:318
8247
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
8248
msgstr "ファイル\"%s\"で時間帯ファイルの再帰の上限を超えました。"
8250
#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
8252
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
8253
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
8255
#: utils/misc/tzparser.c:388
8257
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
8258
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
8260
#: utils/misc/tzparser.c:413
8262
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
8263
msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
8265
#: utils/misc/guc.c:466
680
8266
msgid "Ungrouped"
683
#: utils/misc/guc.c:320
8269
#: utils/misc/guc.c:468
684
8270
msgid "File Locations"
685
8271
msgstr "ファイルの位置"
687
#: utils/misc/guc.c:322
8273
#: utils/misc/guc.c:470
688
8274
msgid "Connections and Authentication"
691
#: utils/misc/guc.c:324
8277
#: utils/misc/guc.c:472
692
8278
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
693
8279
msgstr "接続と認証/接続設定"
695
#: utils/misc/guc.c:326
8281
#: utils/misc/guc.c:474
696
8282
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
697
8283
msgstr "接続と認証/セキュリティと認証"
699
#: utils/misc/guc.c:328
8285
#: utils/misc/guc.c:476
700
8286
msgid "Resource Usage"
701
8287
msgstr "リソースの使用"
703
#: utils/misc/guc.c:330
8289
#: utils/misc/guc.c:478
704
8290
msgid "Resource Usage / Memory"
705
8291
msgstr "リソースの使用/メモリ"
707
#: utils/misc/guc.c:332
708
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
709
msgstr "リソースの使用/空き空間マップ"
711
#: utils/misc/guc.c:334
8293
#: utils/misc/guc.c:480
712
8294
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
713
8295
msgstr "リソースの使用/カーネルリソース"
715
#: utils/misc/guc.c:336
8297
#: utils/misc/guc.c:482
716
8298
msgid "Write-Ahead Log"
717
8299
msgstr "ログ先行書き込み"
719
#: utils/misc/guc.c:338
8301
#: utils/misc/guc.c:484
720
8302
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
721
8303
msgstr "ログ先行書き込み/設定"
723
#: utils/misc/guc.c:340
8305
#: utils/misc/guc.c:486
724
8306
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
725
8307
msgstr "ログ先行書き込み/チェックポイント"
727
#: utils/misc/guc.c:342
8309
#: utils/misc/guc.c:488
728
8310
msgid "Query Tuning"
729
8311
msgstr "問い合わせの調整"
731
#: utils/misc/guc.c:344
8313
#: utils/misc/guc.c:490
732
8314
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
733
8315
msgstr "問い合わせの調整/プランナ手法の設定"
735
#: utils/misc/guc.c:346
8317
#: utils/misc/guc.c:492
736
8318
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
737
8319
msgstr "問い合わせの調整/プランナのコスト定数"
739
#: utils/misc/guc.c:348
8321
#: utils/misc/guc.c:494
740
8322
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
741
8323
msgstr "問い合わせの調整/遺伝的問い合わせオプティマイザ"
743
#: utils/misc/guc.c:350
8325
#: utils/misc/guc.c:496
744
8326
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
745
8327
msgstr "問い合わせの調整/その他のプランなのオプション"
747
#: utils/misc/guc.c:352
8329
#: utils/misc/guc.c:498
748
8330
msgid "Reporting and Logging"
749
8331
msgstr "レポートとログ"
751
#: utils/misc/guc.c:354
8333
#: utils/misc/guc.c:500
752
8334
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
753
8335
msgstr "レポートとログ/ログの場所"
755
#: utils/misc/guc.c:356
8337
#: utils/misc/guc.c:502
756
8338
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
757
8339
msgstr "レポートとログ/ログのタイミング"
759
#: utils/misc/guc.c:358
8341
#: utils/misc/guc.c:504
760
8342
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
761
8343
msgstr "レポートとログ/ログの内容"
763
#: utils/misc/guc.c:360
8345
#: utils/misc/guc.c:506
764
8346
msgid "Statistics"
767
#: utils/misc/guc.c:362
8349
#: utils/misc/guc.c:508
768
8350
msgid "Statistics / Monitoring"
769
8351
msgstr "統計情報/監視"
771
#: utils/misc/guc.c:364
8353
#: utils/misc/guc.c:510
772
8354
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
773
8355
msgstr "統計情報/問い合わせとインデックスの統計情報収集器"
775
#: utils/misc/guc.c:366
8357
#: utils/misc/guc.c:512
776
8358
msgid "Autovacuum"
777
8359
msgstr "自動バキューム"
779
#: utils/misc/guc.c:368
8361
#: utils/misc/guc.c:514
780
8362
msgid "Client Connection Defaults"
781
8363
msgstr "クライアント接続のデフォルト"
783
#: utils/misc/guc.c:370
8365
#: utils/misc/guc.c:516
784
8366
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
785
8367
msgstr "クライアント接続のデフォルト/文の振舞い"
787
#: utils/misc/guc.c:372
8369
#: utils/misc/guc.c:518
788
8370
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
789
8371
msgstr "クライアント接続のデフォルト/ロケールと整形"
791
#: utils/misc/guc.c:374
8373
#: utils/misc/guc.c:520
792
8374
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
793
8375
msgstr "クライアント接続のデフォルト/その他のデフォルト"
795
#: utils/misc/guc.c:376
8377
#: utils/misc/guc.c:522
796
8378
msgid "Lock Management"
799
#: utils/misc/guc.c:378
8381
#: utils/misc/guc.c:524
800
8382
msgid "Version and Platform Compatibility"
801
8383
msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性"
803
#: utils/misc/guc.c:380
8385
#: utils/misc/guc.c:526
804
8386
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
805
8387
msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性/以前のバージョンのPostgreSQL"
807
#: utils/misc/guc.c:382
8389
#: utils/misc/guc.c:528
808
8390
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
810
8392
"バージョン、プラットフォーム間の互換性/他のプラットフォームとクライアント"
812
#: utils/misc/guc.c:384
8394
#: utils/misc/guc.c:530
813
8395
msgid "Preset Options"
814
8396
msgstr "事前設定オプション"
816
#: utils/misc/guc.c:386
8398
#: utils/misc/guc.c:532
817
8399
msgid "Customized Options"
818
8400
msgstr "カスタマイズ用オプション"
820
#: utils/misc/guc.c:388
8402
#: utils/misc/guc.c:534
821
8403
msgid "Developer Options"
822
8404
msgstr "開発者向けオプション"
824
#: utils/misc/guc.c:441
8406
#: utils/misc/guc.c:588
825
8407
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
826
8408
msgstr "プランナによるシーケンシャルスキャン計画の使用を有効にします。"
828
#: utils/misc/guc.c:449
8410
#: utils/misc/guc.c:596
829
8411
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
830
8412
msgstr "プランナによるインデックススキャン計画の使用を有効にします。"
832
#: utils/misc/guc.c:457
8414
#: utils/misc/guc.c:604
833
8415
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
834
8416
msgstr "プランナによるビットマップスキャン計画の使用を有効にします。"
836
#: utils/misc/guc.c:465
8418
#: utils/misc/guc.c:612
837
8419
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
838
8420
msgstr "プランナによるTIDスキャン計画の使用を有効にします。"
840
#: utils/misc/guc.c:473
8422
#: utils/misc/guc.c:620
841
8423
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
842
8424
msgstr "プランナによる明示的ソート段階の使用を有効にします。"
844
#: utils/misc/guc.c:481
8426
#: utils/misc/guc.c:628
845
8427
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
846
8428
msgstr "プランナによるハッシュされた集約計画の使用を有効にします。"
848
#: utils/misc/guc.c:489
8430
#: utils/misc/guc.c:636
849
8431
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
850
8432
msgstr "プランナによる入れ子状ループ結合計画の使用を有効にします。"
852
#: utils/misc/guc.c:497
8434
#: utils/misc/guc.c:644
853
8435
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
854
8436
msgstr "プランナによるマージ結合計画の使用を有効にします。"
856
#: utils/misc/guc.c:505
8438
#: utils/misc/guc.c:652
857
8439
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
858
8440
msgstr "プランナによるハッシュ結合計画の使用を有効にします。"
860
#: utils/misc/guc.c:513
861
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
862
msgstr "プランナによる、問い合わせを最適化する制約の使用を有効にします。"
864
#: utils/misc/guc.c:514
866
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
867
"rows match the query."
869
"制約により、問い合わせに一致する行が存在しないことが保証されている場合、子"
872
#: utils/misc/guc.c:522
8442
#: utils/misc/guc.c:660
873
8443
msgid "Enables genetic query optimization."
874
8444
msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
876
#: utils/misc/guc.c:523
8446
#: utils/misc/guc.c:661
877
8447
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
878
8448
msgstr "このアルゴリズムでは、しらみつぶし検索を行わない計画の作成を試みます。"
880
#: utils/misc/guc.c:532
8450
#: utils/misc/guc.c:670
881
8451
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
882
8452
msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。"
884
#: utils/misc/guc.c:541
8454
#: utils/misc/guc.c:679
885
8455
msgid "Enables SSL connections."
886
8456
msgstr "SSL接続を有効にします。"
888
#: utils/misc/guc.c:549
8458
#: utils/misc/guc.c:687
889
8459
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
890
8460
msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
892
#: utils/misc/guc.c:550
8462
#: utils/misc/guc.c:688
894
8464
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
895
8465
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
4512
11978
msgid "invalid end sequence"
4513
11979
msgstr "終了シーケンスが無効です"
4515
#: utils/adt/arrayutils.c:209
4516
msgid "typmod array must be type cstring[]"
4517
msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
4519
#: utils/adt/arrayutils.c:214
4520
msgid "typmod array must be one-dimensional"
4521
msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
4523
#: utils/adt/arrayutils.c:219
4524
msgid "typmod array must not contain nulls"
4525
msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
4527
#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649
4528
#: storage/lmgr/lock.c:2022 storage/lmgr/lock.c:2310 storage/lmgr/lock.c:2375
4529
#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190
4530
#: storage/ipc/shmem.c:359
4531
msgid "out of shared memory"
4532
msgstr "共有メモリが不足しています"
4534
#: optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 executor/execQual.c:3823
4535
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
4536
msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
4538
#: optimizer/util/clauses.c:3231
4540
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
4541
msgstr "SQL関数\"%s\"がインラインになっています"
4543
#: optimizer/path/joinpath.c:991 executor/nodeMergejoin.c:1521
4544
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
4545
msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
4547
#: optimizer/path/allpaths.c:277
4548
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
4549
msgstr "継承問い合わせではSELECT FOR UPDATE/SHAREをサポートしません"
4551
#: optimizer/plan/initsplan.c:560
11981
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
11982
msgid "cannot accept a value of type any"
11983
msgstr "型anyの値を受け付けられません"
11985
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
11986
msgid "cannot display a value of type any"
11987
msgstr "型anyの値を表示できません"
11989
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
11990
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
11991
msgstr "型anyarrayの値を受け付けられません"
11993
#: utils/adt/pseudotypes.c:174
11994
msgid "cannot accept a value of type anyenum"
11995
msgstr "anyenum型の値を受け付けられません"
11997
#: utils/adt/pseudotypes.c:224
11998
msgid "cannot accept a value of type trigger"
11999
msgstr "型triggerの値を受け付けられません"
12001
#: utils/adt/pseudotypes.c:237
12002
msgid "cannot display a value of type trigger"
12003
msgstr "型triggerの値を表示できません"
12005
#: utils/adt/pseudotypes.c:251
12006
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
12007
msgstr "型language_handlerの値を受け付けられません"
12009
#: utils/adt/pseudotypes.c:264
12010
msgid "cannot display a value of type language_handler"
12011
msgstr "型language_handlerの値を表示できません"
12013
#: utils/adt/pseudotypes.c:278
12014
msgid "cannot accept a value of type internal"
12015
msgstr "型intervalの値を受け付けられません"
12017
#: utils/adt/pseudotypes.c:291
12018
msgid "cannot display a value of type internal"
12019
msgstr "型intervalの値を表示できません"
12021
#: utils/adt/pseudotypes.c:305
12022
msgid "cannot accept a value of type opaque"
12023
msgstr "型opaqueの値を受け付けられません"
12025
#: utils/adt/pseudotypes.c:318
12026
msgid "cannot display a value of type opaque"
12027
msgstr "型opaqueの値を表示できません"
12029
#: utils/adt/pseudotypes.c:332
12030
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
12031
msgstr "型anyelementの値を受け付けられません"
12033
#: utils/adt/pseudotypes.c:345
12034
msgid "cannot display a value of type anyelement"
12035
msgstr "型anyelementの値を表示できません"
12037
#: utils/adt/pseudotypes.c:358
12038
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
12039
msgstr "型anynonarrayの値を受け付けられません"
12041
#: utils/adt/pseudotypes.c:371
12042
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
12043
msgstr "型anynonarrayの値を表示できません"
12045
#: utils/adt/pseudotypes.c:384
12046
msgid "cannot accept a value of a shell type"
12047
msgstr "シェル型の値を受け付けられません"
12049
#: utils/adt/pseudotypes.c:397
12050
msgid "cannot display a value of a shell type"
12051
msgstr "シェル型の値を表示できません"
12053
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
12055
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
12056
msgstr "型oidの入力構文が無効です: \"%s\""
12058
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
12060
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
12061
msgstr "値\"%s\"は型oidの範囲外です"
12063
#: utils/adt/oid.c:212
12064
msgid "oidvector has too many elements"
12065
msgstr "oidvectorの要素が多すぎます"
12067
#: utils/adt/oid.c:285
12068
msgid "invalid oidvector data"
12069
msgstr "oidvectorデータが無効です"
12071
#: utils/adt/bool.c:153
12073
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
12074
msgstr "boolean型への入力構文が無効です: \"%s\""
12076
#: utils/adt/tsrank.c:404
12077
msgid "array of weight must be one-dimensional"
12078
msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
12080
#: utils/adt/tsrank.c:409
12081
msgid "array of weight is too short"
12082
msgstr "重み配列が短すぎます"
12084
#: utils/adt/tsrank.c:414
12085
msgid "array of weight must not contain nulls"
12086
msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
12088
#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
12089
msgid "weight out of range"
12092
#: utils/adt/cash.c:232
12094
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
12095
msgstr "money型への入力構文が無効です: \"%s\""
12097
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
12098
msgid "invalid Datum pointer"
12099
msgstr "Datumポインタが無効です"
12101
#: utils/adt/char.c:169
12102
msgid "\"char\" out of range"
12103
msgstr "\"char\"の範囲外です"
12105
#: utils/adt/like_match.c:103
12106
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
12107
msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
12109
#: utils/adt/float.c:54
12110
msgid "value out of range: overflow"
12111
msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
12113
#: utils/adt/float.c:59
12114
msgid "value out of range: underflow"
12115
msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
12117
#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
12119
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
12120
msgstr "型realの入力構文が無効です: \"%s\""
12122
#: utils/adt/float.c:241
12124
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
12125
msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です"
12127
#: utils/adt/float.c:434
12129
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
12130
msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です"
12132
#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
12133
#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
12134
#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
12135
msgid "input is out of range"
12138
#: utils/adt/float.c:2703
12139
msgid "lower and upper bounds must be finite"
12140
msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
12142
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
12143
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
12145
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
12146
msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
12148
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
12149
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
12151
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
12152
msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
12154
#: utils/mb/conv.c:509
12156
msgid "invalid encoding number: %d"
12157
msgstr "符号化方式番号が無効です: %d"
12159
#: utils/mb/mbutils.c:310
12162
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
12163
msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
12165
#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
12167
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
12168
msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
12170
#: utils/mb/mbutils.c:423
12172
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
12173
msgstr "変換元符号化方式が無効です: \"%s\""
12175
#: utils/mb/mbutils.c:428
12177
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
12178
msgstr "変換先符号化方式が無効です: \"%s\""
12180
#: utils/mb/mbutils.c:529
12182
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
12183
msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイト値です: 0x%02x"
12185
#: utils/mb/mbutils.c:724
12186
msgid "invalid multibyte character for locale"
12187
msgstr "ロケールではマルチバイト文字は無効です"
12189
#: utils/mb/mbutils.c:725
12191
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
12194
"サーバのLC_CTYPEロケールはおそらくデータベースの符号化方式と互換性がありませ"
12197
#: utils/mb/wchar.c:1609
12199
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
12200
msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイトシーケンスです: 0x%s"
12202
#: utils/mb/wchar.c:1612
12204
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
12205
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
12207
"サーバが想定する符号化方式に合わないバイトシーケンスが存在した場合にもこのエ"
12208
"ラーが発生します。これは\"client_encoding\"で制御されます。"
12210
#: utils/mb/wchar.c:1641
12212
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
12213
msgstr "符号化方式\"%2$s\"文字0x%1$s<は\"%3$s\"と同じではありません"
12215
#: utils/mb/encnames.c:564
12216
msgid "encoding name too long"
12217
msgstr "符号化方式名称が長すぎます"
12219
#: utils/error/assert.c:37
12220
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
12221
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不良な引数\n"
12223
#: utils/error/assert.c:40
12225
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
12226
msgstr "TRAP: %s(\\\"%s\\\", ファイル: \\\"%s\\\", 行数: %d)\n"
12228
#: utils/error/elog.c:1404
12230
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
12231
msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m"
12233
#: utils/error/elog.c:1417
12235
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
12236
msgstr "ファイル\"%s\"を標準出力として再オープンできませんでした: %m"
12238
#: utils/error/elog.c:1727 utils/error/elog.c:1737
12242
#: utils/error/elog.c:2077 utils/error/elog.c:2359 utils/error/elog.c:2437
12243
msgid "missing error text"
12244
msgstr "エラーテキストがありません"
12246
#: utils/error/elog.c:2080 utils/error/elog.c:2083 utils/error/elog.c:2440
12247
#: utils/error/elog.c:2443
12249
msgid " at character %d"
12252
#: utils/error/elog.c:2093 utils/error/elog.c:2100
12256
#: utils/error/elog.c:2107
12260
#: utils/error/elog.c:2114
12264
#: utils/error/elog.c:2121
12268
#: utils/error/elog.c:2131
12270
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
12271
msgstr "場所: %s, %s:%d\n"
12273
#: utils/error/elog.c:2138
12275
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
12276
msgstr "場所: %s:%d\n"
12278
#: utils/error/elog.c:2152
12279
msgid "STATEMENT: "
12282
#: utils/error/elog.c:2249
12283
msgid "Not safe to send CSV data\n"
12284
msgstr "CSVデータを送信するには安全ではありません\n"
12286
#. translator: This string will be truncated at 47
12287
#. characters expanded.
12288
#: utils/error/elog.c:2552
12290
msgid "operating system error %d"
12291
msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
12293
#: utils/error/elog.c:2575
12297
#: utils/error/elog.c:2579
12301
#: utils/error/elog.c:2582
12305
#: utils/error/elog.c:2585
12309
#: utils/error/elog.c:2588
12313
#: utils/error/elog.c:2591
12317
#: utils/error/elog.c:2594
12321
#: utils/error/elog.c:2597
12325
#: utils/fmgr/fmgr.c:266
12327
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
12328
msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
12330
#: utils/fmgr/fmgr.c:472
12332
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
12333
msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
12335
#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2075
12337
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
12338
msgstr "関数%uの引数が多すぎます(%d。最大は%d)"
12340
#: utils/fmgr/funcapi.c:356
12343
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
12345
msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません"
12347
#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
12348
msgid "number of aliases does not match number of columns"
12349
msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
12351
#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
12352
msgid "no column alias was provided"
12353
msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
12355
#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
12356
msgid "could not determine row description for function returning record"
12357
msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした"
12359
#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
12361
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
12362
msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
12364
#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:406 utils/fmgr/dfmgr.c:453
12366
msgid "could not access file \"%s\": %m"
12367
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
12369
#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
12371
msgid "could not load library \"%s\": %s"
12372
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
12374
#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
12376
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
12377
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
12379
#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
12380
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
12381
msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
12383
#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
12385
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
12386
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
12388
#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
12390
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
12391
msgstr "サーバのバージョンは%d.%d、ライブラリのバージョンは%d.%d<です。"
12393
#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
12395
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
12396
msgstr "サーバ側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
12398
#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
12400
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
12401
msgstr "サーバ側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
12403
#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
12405
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
12406
msgstr "サーバ側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
12408
#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
12410
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
12411
msgstr "サーバ側はFLOAT4PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
12413
#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
12415
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
12416
msgstr "サーバ側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
12418
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
12419
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
12421
"マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
12423
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
12425
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
12426
msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
12428
#: utils/fmgr/dfmgr.c:537
12430
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
12431
msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません"
12433
#: utils/fmgr/dfmgr.c:564
12435
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
12436
msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s"
12438
#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
12439
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
12440
msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
12442
#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
12443
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
12444
msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
12446
#: optimizer/plan/planner.c:843 parser/analyze.c:1187 parser/analyze.c:1379
12447
#: parser/analyze.c:1936
12448
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12449
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
12451
#: optimizer/plan/planner.c:1041
12452
msgid "could not implement GROUP BY"
12453
msgstr "GROUP BY を実装できませんでした"
12455
#: optimizer/plan/planner.c:1042 optimizer/plan/planner.c:1473
12456
#: optimizer/prep/prepunion.c:768
12458
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
12461
"ハッシュのみをサポートするデータ型もあれば、ソートのみをサポートするものもあ"
12464
#: optimizer/plan/planner.c:1472
12465
msgid "could not implement DISTINCT"
12466
msgstr "DISTINCT を実装できませんでした"
12468
#: optimizer/plan/planner.c:2520
12469
msgid "could not implement window PARTITION BY"
12470
msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実装できませんでした"
12472
#: optimizer/plan/planner.c:2521
12473
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
12475
"ウィンドウ・パーティショニングするカラムは、ソート可能なデータ型でなければな"
12478
#: optimizer/plan/planner.c:2525
12479
msgid "could not implement window ORDER BY"
12480
msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実装できませんでした"
12482
#: optimizer/plan/planner.c:2526
12483
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
12485
"ウィンドウの順序付けをするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません"
12487
#: optimizer/plan/initsplan.c:571
4553
12489
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
4556
12492
"外部結合のNULLになる可能性がある方ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを適用できません"
4558
#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1022 parser/analyze.c:1190
4559
#: parser/analyze.c:1691
4560
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4561
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
12494
#: optimizer/util/clauses.c:3796
12496
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
12497
msgstr "SQL関数\"%s\"がインラインになっています"
4563
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
12499
#: optimizer/prep/preptlist.c:132
4564
12500
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
4565
12501
msgstr "副問い合わせではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
4569
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
4570
msgstr "パスワードがMD5で暗号化されているため認証方式\"crypt\"を使用できません"
4574
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
4575
msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
4579
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
4581
"セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
4585
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
4586
msgstr "ファイル\"%2$s\"の行%3$dのIPアドレス\"%1$s\"が無効です: %4$s"
4590
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
4591
msgstr "ファイル\"%2$s\"の行%3$dのIPマスク\"%1$s\"が無効です: %4$s"
4595
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
4596
msgstr "ファイル\"%s\"の行%dでIPアドレスとマスクが一致しません"
4600
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
4601
msgstr "ファイル\"%s\"の行%d、トークン\"%s\"のエントリが無効です"
4605
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
4606
msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでフィールドが足りません"
4610
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
4611
msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
4614
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
4615
msgstr "usermapフィールドなしでIdent認証を使用できません"
4619
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
4620
msgstr "Ident usermapファイル%s\"をオープンできませんでした: %m"
4624
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
4625
msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
4629
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
4630
msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
4634
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
4635
msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m"
4639
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
4641
"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m"
4646
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
4648
"アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m"
4652
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
4653
msgstr "Identサーバからの応答の書式が無効です: \"%s\""
4655
#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553
4657
msgid "could not get peer credentials: %m"
4658
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
4660
#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564
4662
msgid "local user with ID %d does not exist"
4663
msgstr "ID %dのローカルユーザは存在しません"
4667
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
4668
msgstr "このプラットフォームのローカル接続ではIdent認証をサポートしていません"
4672
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
4673
msgstr "Identプロトコルはリモートユーザを\"%s\"として識別します"
4675
#: libpq/pqcomm.c:289
4677
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
4678
msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
4680
#: libpq/pqcomm.c:293
4682
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
4683
msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
4685
#: libpq/pqcomm.c:320
4687
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
4689
"要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えていま"
4692
#: libpq/pqcomm.c:329
4696
#: libpq/pqcomm.c:333
4700
#: libpq/pqcomm.c:338
4704
#: libpq/pqcomm.c:343
4706
msgid "unrecognized address family %d"
4707
msgstr "アドレスファミリ%dは不明です"
4709
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4710
#: libpq/pqcomm.c:354
4712
msgid "could not create %s socket: %m"
4713
msgstr "%sソケットを作成できませんでした: %m"
4715
#: libpq/pqcomm.c:379
4717
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
4718
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m"
4720
#: libpq/pqcomm.c:394
4722
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
4723
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m"
4725
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4726
#: libpq/pqcomm.c:413
4728
msgid "could not bind %s socket: %m"
4729
msgstr "%sソケットをバインドできませんでした: %m"
4731
#: libpq/pqcomm.c:416
4734
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
4737
"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケッ"
4738
"トファイル\"%s\"を削除し再実行してください"
4740
#: libpq/pqcomm.c:419
4743
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
4746
"すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒"
4749
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4750
#: libpq/pqcomm.c:452
4752
msgid "could not listen on %s socket: %m"
4753
msgstr "%sソケットをlistenできませんでした: %m"
4755
#: libpq/pqcomm.c:532
4757
msgid "group \"%s\" does not exist"
4758
msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
4760
#: libpq/pqcomm.c:542
4762
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
4763
msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
4765
#: libpq/pqcomm.c:553
4767
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
4768
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
4770
#: libpq/pqcomm.c:583
4772
msgid "could not accept new connection: %m"
4773
msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
4775
#: libpq/pqcomm.c:769
4777
msgid "could not receive data from client: %m"
4778
msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
4780
#: libpq/pqcomm.c:956
4781
msgid "unexpected EOF within message length word"
4782
msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
4784
#: libpq/pqcomm.c:967
4785
msgid "invalid message length"
4786
msgstr "メッセージ長が無効です"
4788
#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
4789
msgid "incomplete message from client"
4790
msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
4792
#: libpq/pqcomm.c:1108
4794
msgid "could not send data to client: %m"
4795
msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
4799
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
4800
msgstr "Kerberosの初期化にてエラー%dが返されました"
4804
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
4805
msgstr "Kerberosのkeytab解決にてエラー%dが返されました"
4809
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
4810
msgstr "Kerberosのsname_to_principal(\"%s\", \"%s\")にてエラー%dが返されました"
4814
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
4815
msgstr "Kerberosのrecvauthにてエラー%dが返されました"
4819
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
4820
msgstr "Kerberosのunparse_nameにてエラー%dが返されました"
4825
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
4828
"クライアントから想定外のKerberosユーザ名を受信しました(\"%s\"を受信、\"%s\"を"
4832
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
4833
msgstr "Kerberos 5はこのサーバで実装されていません"
4842
msgid "expected GSS response, got message type %d"
4843
msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
4846
msgid "accepting GSS security context failed"
4847
msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受付に失敗しました"
4850
msgid "retrieving GSS user name failed"
4851
msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました"
4854
msgid "GSSAPI not implemented on this server"
4855
msgstr "GSSAPIはこのサーバで実装されていません"
4859
msgid "SSPI error %x"
4860
msgstr "SSPIエラーです: %x"
4868
msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
4869
msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
4873
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
4874
msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
4877
msgid "could not accept SSPI security context"
4878
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
4881
msgid "could not get security token from context"
4882
msgstr "コンテキストからセキュリティトークンを取り出せませんでした"
4885
msgid "SSPI not implemented on this server"
4886
msgstr "SSPIはこのサーバで実装されていません"
4890
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
4891
msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
4895
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
4896
msgstr "ユーザ\"%s\"のKerberos 5認証に失敗しました"
4900
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
4901
msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
4905
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
4906
msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
4910
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
4911
msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
4915
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
4916
msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
4920
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
4921
msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
4925
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
4926
msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
4930
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
4931
msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
4935
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
4936
msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が無効です"
4939
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
4940
msgstr "pg_hba.confファイルが存在しない、または、pg_hba.confファイルのエラー"
4943
msgid "See server log for details."
4944
msgstr "詳細はサーバログを参照してください"
4946
#: libpq/auth.c:1015
4948
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
4950
"ホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s、%s用のエントリがpg_hba.confにあ"
4953
#: libpq/auth.c:1017
4957
#: libpq/auth.c:1017
4961
#: libpq/auth.c:1021
4963
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
4965
"ホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがpg_hba.confにありま"
4968
#: libpq/auth.c:1065
4970
msgid "could not enable credential reception: %m"
4971
msgstr "資格証明の受信を有効にできませんでした: %m"
4973
#: libpq/auth.c:1176
4975
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
4976
msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
4978
#: libpq/auth.c:1181
4980
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
4981
msgstr "PAM通信 %d/%sをサポートしていません"
4983
#: libpq/auth.c:1213
4984
msgid "empty password returned by client"
4985
msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
4987
#: libpq/auth.c:1273
4989
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
4990
msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
4992
#: libpq/auth.c:1284
4994
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
4995
msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
4997
#: libpq/auth.c:1295
4999
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
5000
msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
5002
#: libpq/auth.c:1306
5004
msgid "pam_authenticate failed: %s"
5005
msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
5007
#: libpq/auth.c:1317
5009
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
5010
msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
5012
#: libpq/auth.c:1328
5014
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
5015
msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
5017
#: libpq/auth.c:1359
5018
msgid "LDAP configuration URL not specified"
5019
msgstr "LDAP設定URLの指定がありません"
5021
#: libpq/auth.c:1405
5023
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
5024
msgstr "無効なLDAP URL: \"%s\""
5026
#: libpq/auth.c:1421 libpq/auth.c:1425
5028
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
5029
msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
5031
#: libpq/auth.c:1435
5033
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
5034
msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: エラーコード %d"
5036
#: libpq/auth.c:1464
5037
msgid "could not load wldap32.dll"
5038
msgstr "wldap32.dllの読み込みができません"
5040
#: libpq/auth.c:1472
5041
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5042
msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
5044
#: libpq/auth.c:1473
5045
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
5046
msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
5048
#: libpq/auth.c:1488
5050
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
5051
msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: エラーコード %d"
5053
#: libpq/auth.c:1503
5055
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
5057
"サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: エラーコード %3$d"
5059
#: libpq/auth.c:1539
5061
msgid "expected password response, got message type %d"
5062
msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
5064
#: libpq/auth.c:1567
5065
msgid "invalid password packet size"
5066
msgstr "パスワードパケットのサイズが無効です"
5068
#: libpq/auth.c:1571
5069
msgid "received password packet"
5070
msgstr "パスワードパケットを受け取りました"
5072
#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
5073
#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
5075
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
5076
msgstr "ラージオブジェクト記述子が無効です: %d"
5078
#: libpq/be-fsstubs.c:175
5080
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
5081
msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
5083
#: libpq/be-fsstubs.c:335
5084
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
5086
"サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
5088
#: libpq/be-fsstubs.c:336
5089
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
5090
msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます"
5092
#: libpq/be-fsstubs.c:353
5094
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
5095
msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
5097
#: libpq/be-fsstubs.c:375
5099
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
5100
msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
5102
#: libpq/be-fsstubs.c:405
5103
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
5105
"サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
5107
#: libpq/be-fsstubs.c:406
5108
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
5109
msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます"
5111
#: libpq/be-fsstubs.c:434
5113
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
5114
msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
5116
#: libpq/be-fsstubs.c:446
5118
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
5119
msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
5121
#: libpq/pqformat.c:434
5122
msgid "no data left in message"
5123
msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
5125
#: libpq/pqformat.c:500
5126
msgid "binary value is out of range for type bigint"
5127
msgstr "バイナリ値は型bigintの範囲外です"
5129
#: libpq/pqformat.c:662
5130
msgid "invalid string in message"
5131
msgstr "メッセージ内の文字列が無効です"
5133
#: libpq/pqformat.c:678
5134
msgid "invalid message format"
5135
msgstr "メッセージの書式が無効です"
5137
#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393
5139
msgid "SSL error: %s"
5140
msgstr "SSLエラーです: %s"
5142
#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919
5144
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
5145
msgstr "SSLエラーコードが不明です: %d"
5147
#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
5148
msgid "SSL renegotiation failure"
5151
#: libpq/be-secure.c:355
5152
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
5153
msgstr "SSLで再調停要求の送信に失敗しました"
5155
#: libpq/be-secure.c:724
5157
msgid "could not create SSL context: %s"
5158
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
5160
#: libpq/be-secure.c:735
5162
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
5163
msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
5165
#: libpq/be-secure.c:741
5167
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
5168
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
5170
#: libpq/be-secure.c:757
5172
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
5173
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"の権限が安全ではありません"
5175
#: libpq/be-secure.c:759
5177
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
5178
"\"group\" or \"other\"."
5180
"データベースユーザがファイルを所有しなければならず、\"group\"や\"other\"に何"
5183
#: libpq/be-secure.c:766
5185
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
5186
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
5188
#: libpq/be-secure.c:771
5190
msgid "check of private key failed: %s"
5191
msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s"
5193
#: libpq/be-secure.c:790
5195
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
5196
msgstr "ルート証明ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
5198
#: libpq/be-secure.c:792
5199
msgid "Will not verify client certificates."
5200
msgstr "クライアント証明を検証できません"
5202
#: libpq/be-secure.c:813
5204
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
5205
msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました"
5207
#: libpq/be-secure.c:815
5208
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
5209
msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。"
5211
#: libpq/be-secure.c:821
5213
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
5214
msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"がありません。省略します: %s"
5216
#: libpq/be-secure.c:823
5217
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
5218
msgstr "証明書は失効リストに対して検査されません。"
5220
#: libpq/be-secure.c:864
5222
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
5223
msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
5225
#: libpq/be-secure.c:873
5227
msgid "could not set SSL socket: %s"
5228
msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
5230
#: libpq/be-secure.c:899
5232
msgid "could not accept SSL connection: %m"
5233
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
5235
#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
5236
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
5237
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
5239
#: libpq/be-secure.c:908
5241
msgid "could not accept SSL connection: %s"
5242
msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
5244
#: libpq/be-secure.c:946
5246
msgid "SSL connection from \"%s\""
5247
msgstr "\"%s\"からのSSL接続"
5249
#: libpq/be-secure.c:990
5250
msgid "no SSL error reported"
5251
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
5253
#: libpq/be-secure.c:994
5255
msgid "SSL error code %lu"
5256
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
5258
#: tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 tcop/fastpath.c:291
5259
#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
5260
msgid "unexpected EOF on client connection"
5261
msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました"
5263
#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396
5264
#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3755
5266
msgid "invalid frontend message type %d"
5267
msgstr "フロントエンドメッセージ種類%dが無効です"
5269
#: tcop/postgres.c:825
5271
msgid "statement: %s"
5274
#: tcop/postgres.c:883 tcop/postgres.c:1169 tcop/postgres.c:1432
5275
#: tcop/postgres.c:1832 tcop/postgres.c:2150 tcop/postgres.c:2230
5276
#: tcop/fastpath.c:304
5278
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
5281
"現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるま"
5284
#: tcop/postgres.c:1032 tcop/postgres.c:1302 tcop/postgres.c:1674
5285
#: tcop/postgres.c:1889 tcop/fastpath.c:405
5287
msgid "duration: %s ms"
5290
#: tcop/postgres.c:1037
5292
msgid "duration: %s ms statement: %s"
5293
msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s"
5295
#: tcop/postgres.c:1085
5297
msgid "parse %s: %s"
5300
#: tcop/postgres.c:1143
5301
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
5302
msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
5304
#: tcop/postgres.c:1199 parser/analyze.c:1896 commands/prepare.c:121
5306
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
5307
msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません"
5309
#: tcop/postgres.c:1307
5311
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
5312
msgstr "期間: %s ミリ秒 解析%s : %s"
5314
#: tcop/postgres.c:1349
5316
msgid "bind %s to %s"
5319
#: tcop/postgres.c:1368 tcop/postgres.c:2130
5320
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
5321
msgstr "無名の準備された文が存在しません"
5323
#: tcop/postgres.c:1410
5325
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
5326
msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
5328
#: tcop/postgres.c:1416
5331
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
5334
"バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必"
5337
#: tcop/postgres.c:1550
5339
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
5340
msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
5342
#: tcop/postgres.c:1557 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548
5343
#: access/common/printtup.c:266
5345
msgid "unsupported format code: %d"
5346
msgstr "未サポートの書式コード: %d"
5348
#: tcop/postgres.c:1679
5350
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
5351
msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s"
5353
#: tcop/postgres.c:1727 tcop/postgres.c:2216
5355
msgid "portal \"%s\" does not exist"
5356
msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
5358
#: tcop/postgres.c:1810
5360
msgid "%s %s%s%s%s%s"
5361
msgstr "%s %s%s%s%s%s"
5363
#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:1897
5364
msgid "execute fetch from"
5367
#: tcop/postgres.c:1813 tcop/postgres.c:1898
5371
#: tcop/postgres.c:1894
5373
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
5374
msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s%s%s"
5376
#: tcop/postgres.c:2021
5381
#: tcop/postgres.c:2084
5383
msgid "parameters: %s"
5386
#: tcop/postgres.c:2406
5387
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
5388
msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています"
5390
#: tcop/postgres.c:2407
5392
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
5393
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
5394
"possibly corrupted shared memory."
5396
"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
5397
"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
5400
#: tcop/postgres.c:2411
5402
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
5404
msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
5406
#: tcop/postgres.c:2522
5407
msgid "floating-point exception"
5410
#: tcop/postgres.c:2523
5412
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
5413
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
5415
"無効な浮動小数点操作が通知されました。おそらくこれは、範囲外の結果や0割りな\n"
5418
#: tcop/postgres.c:2560
5419
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
5420
msgstr "管理者コマンドにより自動バキュームを終了しています"
5422
#: tcop/postgres.c:2564
5423
msgid "terminating connection due to administrator command"
5424
msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
5426
#: tcop/postgres.c:2575
5427
msgid "canceling statement due to statement timeout"
5428
msgstr "文のタイムアウトにより文をキャンセルしています"
5430
#: tcop/postgres.c:2579
5431
msgid "canceling autovacuum task"
5432
msgstr "自動バキューム作業をキャンセルしています"
5434
#: tcop/postgres.c:2583
5435
msgid "canceling statement due to user request"
5436
msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています"
5438
#: tcop/postgres.c:2627
5439
msgid "stack depth limit exceeded"
5440
msgstr "スタック長制限を越えました"
5442
#: tcop/postgres.c:2628
5444
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
5445
"platform's stack depth limit is adequate."
5447
"プラットフォームのスタック長上限に合うことを確認した後に、設定パラメータ"
5448
"\"max_stack_depth\"を増やしてください。"
5450
#: tcop/postgres.c:2644
5452
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
5453
msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはいけません"
5455
#: tcop/postgres.c:2646
5457
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
5460
"プラットフォームのスタック長を\"ulimit -s\"(システムに合わせてください)を使"
5463
#: tcop/postgres.c:3163
5464
msgid "invalid command-line arguments for server process"
5465
msgstr "サーバプロセス用のコマンドラインオプションが無効です"
5467
#: tcop/postgres.c:3164 tcop/postgres.c:3178
5469
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
5470
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
5472
#: tcop/postgres.c:3176
5474
msgid "%s: invalid command-line arguments"
5475
msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です"
5477
#: tcop/postgres.c:3186
5479
msgid "%s: no database nor user name specified"
5480
msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません"
5482
#: tcop/postgres.c:3665
5484
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
5485
msgstr "CLOSEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
5487
#: tcop/postgres.c:3698
5489
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
5490
msgstr "DESCRIBEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
5492
#: tcop/postgres.c:3936
5495
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
5498
"接続を切断: セッション期間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホス"
5501
#: tcop/pquery.c:657
5503
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
5504
msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
5506
#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:325
5508
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
5509
msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
5511
#: tcop/pquery.c:968
5512
msgid "cursor can only scan forward"
5513
msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
5515
#: tcop/pquery.c:969
5516
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
5518
"後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
5520
#: tcop/utility.c:77
5522
msgid "table \"%s\" does not exist"
5523
msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
5525
#: tcop/utility.c:78
5527
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
5528
msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します"
5530
#: tcop/utility.c:79 commands/tablecmds.c:649 commands/tablecmds.c:2746
5531
#: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
5532
#: commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327
5533
#: catalog/toasting.c:83
5535
msgid "\"%s\" is not a table"
5536
msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
5538
#: tcop/utility.c:80
5539
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
5540
msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
5542
#: tcop/utility.c:83
5544
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
5545
msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
5547
#: tcop/utility.c:84
5549
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
5550
msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します"
5552
#: tcop/utility.c:85 commands/tablecmds.c:1659 commands/comment.c:507
5553
#: commands/sequence.c:920 catalog/aclchk.c:588
5555
msgid "\"%s\" is not a sequence"
5556
msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
5558
#: tcop/utility.c:86
5559
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
5560
msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
5562
#: tcop/utility.c:89
5564
msgid "view \"%s\" does not exist"
5565
msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
5567
#: tcop/utility.c:90
5569
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
5570
msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
5572
#: tcop/utility.c:91 commands/tablecmds.c:1665 commands/view.c:162
5573
#: commands/comment.c:521
5575
msgid "\"%s\" is not a view"
5576
msgstr "\"%s\"はビューではありません"
5578
#: tcop/utility.c:92
5579
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
5580
msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
5582
#: tcop/utility.c:95
5584
msgid "index \"%s\" does not exist"
5585
msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
5587
#: tcop/utility.c:96
5589
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
5590
msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します"
5592
#: tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263
5593
#: commands/indexcmds.c:1293 access/index/indexam.c:146
5595
msgid "\"%s\" is not an index"
5596
msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
5598
#: tcop/utility.c:98
5599
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
5600
msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
5602
#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:513 commands/typecmds.c:956
5604
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
5605
msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します"
5607
#: tcop/utility.c:103
5609
msgid "\"%s\" is not a type"
5610
msgstr "\"%s\"は型ではありません"
5612
#: tcop/utility.c:104
5613
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
5614
msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
5616
#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:660
5617
#: commands/tablecmds.c:1458 commands/tablecmds.c:1648
5618
#: commands/tablecmds.c:2758 commands/tablecmds.c:2787
5619
#: commands/tablecmds.c:3984 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840
5621
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
5622
msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
5624
#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472
5625
msgid "transaction is read-only"
5626
msgstr "トランザクションは読み取りのみです"
5628
#: tcop/utility.c:1143
5629
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
5630
msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザでなければなりません"
5632
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609
5634
msgid "invalid argument size %d in function call message"
5635
msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが無効です"
5637
#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1722 catalog/aclchk.c:2140
5639
msgid "function with OID %u does not exist"
5640
msgstr "OID %uの関数は存在しません"
5642
#: tcop/fastpath.c:332
5644
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
5645
msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
5647
#: tcop/fastpath.c:409
5649
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
5650
msgstr "期間: %s ミリ秒 近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
5652
#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574
5654
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
5655
msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
5657
#: tcop/fastpath.c:455
5659
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
5660
msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
5662
#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625
5664
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
5665
msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
12503
#: optimizer/prep/prepunion.c:373
12504
msgid "could not implement recursive UNION"
12505
msgstr "再帰 UNION を実装できませんでした"
12507
#: optimizer/prep/prepunion.c:374
12508
msgid "All column datatypes must be hashable."
12509
msgstr "すべてのカラムのデータ型はハッシュ可能でなければなりません"
12511
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
12512
#: optimizer/prep/prepunion.c:767
12514
msgid "could not implement %s"
12515
msgstr "%s を実装できませんでした"
12517
#: snowball/dict_snowball.c:183
12519
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
12521
"言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowball語幹抽出がありません"
12523
#: snowball/dict_snowball.c:215
12524
msgid "multiple Language parameters"
12525
msgstr "重複するLanguageパラメータ"
12527
#: snowball/dict_snowball.c:222
12529
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
12530
msgstr "未知のSnowballパラメータ: \"%s\""
12532
#: snowball/dict_snowball.c:230
12533
msgid "missing Language parameter"
12534
msgstr "Languageパラメータがありません"
12536
#: catalog/aclchk.c:141
12537
msgid "grant options can only be granted to roles"
12538
msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます"
12540
#: catalog/aclchk.c:252
12542
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
12543
msgstr "\"%s\"に権限は付与されませんでした"
12545
#: catalog/aclchk.c:256
12547
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
12548
msgstr "\"%s\"に全ての権限が付与されませんでした"
12550
#: catalog/aclchk.c:263
12552
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
12553
msgstr "\"%s\"の権限を取り上げられませんでした"
12555
#: catalog/aclchk.c:267
12557
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
12558
msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした"
12560
#: catalog/aclchk.c:329
12562
msgid "invalid privilege type %s for relation"
12563
msgstr "リレーションでは権限種類%sは無効です"
12565
#: catalog/aclchk.c:333
12567
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
12568
msgstr "シーケンスでは権限種類%sは無効です"
12570
#: catalog/aclchk.c:337
12572
msgid "invalid privilege type %s for database"
12573
msgstr "データベースでは権限種類%sは無効です"
12575
#: catalog/aclchk.c:341
12577
msgid "invalid privilege type %s for function"
12578
msgstr "関数では権限タイプ %s は無効です"
12580
#: catalog/aclchk.c:345
12582
msgid "invalid privilege type %s for language"
12583
msgstr "言語では権限タイプ %s は無効です"
12585
#: catalog/aclchk.c:349
12587
msgid "invalid privilege type %s for schema"
12588
msgstr "スキーまでは権限タイプ %s は無効です"
12590
#: catalog/aclchk.c:353
12592
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
12593
msgstr "テーブル空間では権限タイプ %s は無効です"
12595
#: catalog/aclchk.c:357
12597
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
12598
msgstr "外部データラッパーでは権限タイプ %s は無効です"
12600
#: catalog/aclchk.c:361
12602
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
12603
msgstr "外部サーバでは権限タイプ %s は無効です"
12605
#: catalog/aclchk.c:400
12606
msgid "column privileges are only valid for relations"
12607
msgstr "リレーションでは権限タイプ %s は無効です"
12609
#: catalog/aclchk.c:933
12611
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
12612
msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
12614
#: catalog/aclchk.c:950
12615
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
12616
msgstr "テーブルでは権限タイプ USAGE は無効です"
12618
#: catalog/aclchk.c:1094
12620
msgid "invalid privilege type %s for column"
12621
msgstr "カラムでは権限タイプ %s は無効です"
12623
#: catalog/aclchk.c:1107
12625
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
12626
msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
12628
#: catalog/aclchk.c:1668
12630
msgid "language \"%s\" is not trusted"
12631
msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
12633
#: catalog/aclchk.c:1670
12634
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
12635
msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます"
12637
#: catalog/aclchk.c:2024
12639
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
12640
msgstr "権限タイプ \"%s\" を認識できません"
12642
#: catalog/aclchk.c:2073
12644
msgid "permission denied for column %s"
12645
msgstr "カラム %s への権限がありません"
12647
#: catalog/aclchk.c:2075
12649
msgid "permission denied for relation %s"
12650
msgstr "リレーション %s への権限がありません"
12652
#: catalog/aclchk.c:2079
12654
msgid "permission denied for database %s"
12655
msgstr "データベース %s への権限がありません"
12657
#: catalog/aclchk.c:2081
12659
msgid "permission denied for function %s"
12660
msgstr "関数 %s への権限がありません"
12662
#: catalog/aclchk.c:2083
12664
msgid "permission denied for operator %s"
12665
msgstr "演算子 %s への権限がありません"
12667
#: catalog/aclchk.c:2085
12669
msgid "permission denied for type %s"
12670
msgstr "型 %s への権限がありません"
12672
#: catalog/aclchk.c:2087
12674
msgid "permission denied for language %s"
12675
msgstr "言語 %s への権限がありません"
12677
#: catalog/aclchk.c:2089
12679
msgid "permission denied for schema %s"
12680
msgstr "スキーマ %s への権限がありません"
12682
#: catalog/aclchk.c:2091
12684
msgid "permission denied for operator class %s"
12685
msgstr "演算子クラス%sに権限がありません"
12687
#: catalog/aclchk.c:2093
12689
msgid "permission denied for operator family %s"
12690
msgstr "演算子族%sに権限がありません"
12692
#: catalog/aclchk.c:2095
12694
msgid "permission denied for conversion %s"
12695
msgstr "変換%sに権限がありません"
12697
#: catalog/aclchk.c:2097
12699
msgid "permission denied for tablespace %s"
12700
msgstr "テーブル空間%sに権限がありません"
12702
#: catalog/aclchk.c:2099
12704
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
12705
msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません"
12707
#: catalog/aclchk.c:2101
12709
msgid "permission denied for text search configuration %s"
12710
msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません"
12712
#: catalog/aclchk.c:2103
12714
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
12715
msgstr "外部データラッパー %s への権限がありません"
12717
#: catalog/aclchk.c:2105
12719
msgid "permission denied for foreign server %s"
12720
msgstr "外部サーバ %s への権限がありません"
12722
#: catalog/aclchk.c:2111 catalog/aclchk.c:2113
12724
msgid "must be owner of relation %s"
12725
msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません"
12727
#: catalog/aclchk.c:2115
12729
msgid "must be owner of sequence %s"
12730
msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません"
12732
#: catalog/aclchk.c:2117
12734
msgid "must be owner of database %s"
12735
msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません"
12737
#: catalog/aclchk.c:2119
12739
msgid "must be owner of function %s"
12740
msgstr "関数%sの所有者でなければなりません"
12742
#: catalog/aclchk.c:2121
12744
msgid "must be owner of operator %s"
12745
msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません"
12747
#: catalog/aclchk.c:2123
12749
msgid "must be owner of type %s"
12750
msgstr "型%sの所有者でなければなりません"
12752
#: catalog/aclchk.c:2125
12754
msgid "must be owner of language %s"
12755
msgstr "言語%sの所有者でなければなりません"
12757
#: catalog/aclchk.c:2127
12759
msgid "must be owner of schema %s"
12760
msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません"
12762
#: catalog/aclchk.c:2129
12764
msgid "must be owner of operator class %s"
12765
msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません"
12767
#: catalog/aclchk.c:2131
12769
msgid "must be owner of operator family %s"
12770
msgstr "演算子族%sの所有者でなければなりません"
12772
#: catalog/aclchk.c:2133
12774
msgid "must be owner of conversion %s"
12775
msgstr "変換%sの所有者でなければなりません"
12777
#: catalog/aclchk.c:2135
12779
msgid "must be owner of tablespace %s"
12780
msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません"
12782
#: catalog/aclchk.c:2137
12784
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
12785
msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません"
12787
#: catalog/aclchk.c:2139
12789
msgid "must be owner of text search configuration %s"
12790
msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません"
12792
#: catalog/aclchk.c:2141
12794
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
12795
msgstr "外部データラッパー %s の所有者でなければなりません"
12797
#: catalog/aclchk.c:2143
12799
msgid "must be owner of foreign server %s"
12800
msgstr "外部サーバ %s の所有者でなければなりません"
12802
#: catalog/aclchk.c:2185
12804
msgid "permission denied for column %s of relation %s"
12805
msgstr "リレーション %2$s のカラム %1$s への権限がありません"
12807
#: catalog/aclchk.c:2214
12809
msgid "role with OID %u does not exist"
12810
msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
12812
#: catalog/aclchk.c:2305 catalog/aclchk.c:2313
12814
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
12815
msgstr "OID が %2$u であるリレーションの属性 %1$d は存在しません"
12817
#: catalog/aclchk.c:2390 catalog/aclchk.c:3146
12819
msgid "relation with OID %u does not exist"
12820
msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません"
12822
#: catalog/aclchk.c:2598 catalog/aclchk.c:3258
12824
msgid "language with OID %u does not exist"
12825
msgstr "OID が %u である言語は存在しません"
12827
#: catalog/aclchk.c:2682 catalog/aclchk.c:3286
12829
msgid "schema with OID %u does not exist"
12830
msgstr "OID が %u であるスキーマは存在しません"
12832
#: catalog/aclchk.c:2748 catalog/aclchk.c:3325
12834
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
12835
msgstr "OID が %u であるテーブル空間は存在しません"
12837
#: catalog/aclchk.c:2808
12839
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
12840
msgstr "OID が %u である外部データラッパーは存在しません"
12842
#: catalog/aclchk.c:2871 catalog/aclchk.c:3470
12844
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
12845
msgstr "OID が %u である外部サーバは存在しません"
12847
#: catalog/aclchk.c:3174
12849
msgid "type with OID %u does not exist"
12850
msgstr "OID が %u である型は存在しません"
12852
#: catalog/aclchk.c:3202
12854
msgid "operator with OID %u does not exist"
12855
msgstr "OID が %u である演算子は存在しません"
12857
#: catalog/aclchk.c:3354
12859
msgid "operator class with OID %u does not exist"
12860
msgstr "OID が %u である演算子クラスは存在しません"
12862
#: catalog/aclchk.c:3383
12864
msgid "operator family with OID %u does not exist"
12865
msgstr "OID が %u である演算子族は存在しません"
12867
#: catalog/aclchk.c:3412
12869
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
12870
msgstr "OID が %u であるテキスト検索辞書は存在しません"
12872
#: catalog/aclchk.c:3441
12874
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
12875
msgstr "OID が %u であるテキスト検索設定は存在しません"
12877
#: catalog/aclchk.c:3527
12879
msgid "conversion with OID %u does not exist"
12880
msgstr "OID が %u である変換は存在しません"
12882
#: catalog/pg_depend.c:209
12884
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
12885
msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
12887
#: catalog/pg_enum.c:91
12889
msgid "invalid enum label \"%s\""
12890
msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です"
12892
#: catalog/pg_enum.c:92
12894
msgid "Labels must be %d characters or less."
12895
msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません"
12897
#: catalog/heap.c:241
12899
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
12900
msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
12902
#: catalog/heap.c:243
12903
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
12904
msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません"
12906
#: catalog/heap.c:379
12908
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
12909
msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します"
12911
#: catalog/heap.c:395
12913
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
12914
msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
12916
#: catalog/heap.c:431
12918
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
12919
msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です"
12921
#: catalog/heap.c:432
12922
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
12923
msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます"
12925
#: catalog/heap.c:443
12927
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
12928
msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです"
12930
#: catalog/heap.c:884
12932
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
12933
"that doesn't conflict with any existing type."
12935
"リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名"
12938
#: catalog/heap.c:1434
12941
"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
12943
"このセッションで実行中のクエリーで使用されているため \"%s\" を削除できません"
12945
#: catalog/heap.c:1885
12947
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
12948
msgstr "チェック制約\"%s\"はすでに存在します"
12950
#: catalog/heap.c:2033
12952
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
12953
msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています"
12955
#: catalog/heap.c:2132
12956
msgid "cannot use column references in default expression"
12957
msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません"
12959
#: catalog/heap.c:2140
12960
msgid "default expression must not return a set"
12961
msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません"
12963
#: catalog/heap.c:2148
12964
msgid "cannot use subquery in default expression"
12965
msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません"
12967
#: catalog/heap.c:2152
12968
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
12969
msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません"
12971
#: catalog/heap.c:2156
12972
msgid "cannot use window function in default expression"
12973
msgstr "デフォルト式にはウィンドウ関数を使用できません"
12975
#: catalog/heap.c:2216
12977
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
12978
msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
12980
#: catalog/heap.c:2452
12981
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
12982
msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
12984
#: catalog/heap.c:2453
12987
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
12990
"テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではあ"
12993
#: catalog/heap.c:2458
12994
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
12995
msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
12997
#: catalog/heap.c:2459
12999
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
13000
msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
13002
#: catalog/heap.c:2461
13004
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
13006
"同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してくだ"
13009
#: catalog/pg_type.c:224
13011
msgid "invalid type internal size %d"
13012
msgstr "型の内部サイズ%dは無効です"
13014
#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
13015
#: catalog/pg_type.c:265
13017
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
13018
msgstr "値渡し型でサイズが %2$d の場合、アラインメント \"%1$c\" は無効です"
13020
#: catalog/pg_type.c:272
13022
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
13023
msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは無効です"
13025
#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
13027
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
13028
msgstr "可変長型の場合、アラインメント \"%c\" は無効です"
13030
#: catalog/pg_type.c:295
13031
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
13032
msgstr "固定長型の場合は PLAIN 格納方式でなければなりません"
13034
#: catalog/pg_type.c:718
13036
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
13037
msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
13039
#: catalog/index.c:552
13040
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
13042
"ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされ"
13045
#: catalog/index.c:562
13046
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
13047
msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません"
13049
#: catalog/index.c:571
13050
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
13051
msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
13053
#: catalog/index.c:2270
13054
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
13055
msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません"
13057
#: catalog/index.c:2292
13059
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
13061
"共有インデックス\"%s\"はスタンドアロンモードでしか再インデックス付けできませ"
13064
#: catalog/catalog.c:75
13065
msgid "invalid fork name"
13068
#: catalog/catalog.c:76
13069
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
13070
msgstr "有効な分岐名は\"main\"、\"fsm\"および\"vm\" です"
13072
#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
13074
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
13075
msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
13077
#: catalog/pg_operator.c:367
13078
msgid "only binary operators can have commutators"
13079
msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます"
13081
#: catalog/pg_operator.c:371
13082
msgid "only binary operators can have join selectivity"
13083
msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
13085
#: catalog/pg_operator.c:375
13086
msgid "only binary operators can merge join"
13087
msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
13089
#: catalog/pg_operator.c:379
13090
msgid "only binary operators can hash"
13091
msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
13093
#: catalog/pg_operator.c:390
13094
msgid "only boolean operators can have negators"
13095
msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
13097
#: catalog/pg_operator.c:394
13098
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
13099
msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます"
13101
#: catalog/pg_operator.c:398
13102
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
13103
msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます"
13105
#: catalog/pg_operator.c:402
13106
msgid "only boolean operators can merge join"
13107
msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
13109
#: catalog/pg_operator.c:406
13110
msgid "only boolean operators can hash"
13111
msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
13113
#: catalog/pg_operator.c:418
13115
msgid "operator %s already exists"
13116
msgstr "演算子%sはすでに存在します"
13118
#: catalog/pg_operator.c:608
13119
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
13120
msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
13122
#: catalog/dependency.c:569
13124
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
13125
msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
13127
#: catalog/dependency.c:572
13129
msgid "You can drop %s instead."
13130
msgstr "代わりに%sを削除できます"
13132
#: catalog/dependency.c:725 catalog/pg_shdepend.c:547
13134
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
13135
msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
13137
#: catalog/dependency.c:839
13139
msgid "drop auto-cascades to %s"
13140
msgstr "%sへの自動カスケードを削除します"
13142
#: catalog/dependency.c:851 catalog/dependency.c:860
13144
msgid "%s depends on %s"
13145
msgstr "%sは%sに依存します"
13147
#: catalog/dependency.c:872 catalog/dependency.c:881
13149
msgid "drop cascades to %s"
13150
msgstr "%sへのカスケードを削除します"
13152
#: catalog/dependency.c:889 catalog/pg_shdepend.c:658
13156
"and %d other object (see server log for list)"
13159
"and %d other objects (see server log for list)"
13162
"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
13165
"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
13167
#: catalog/dependency.c:901
13169
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
13170
msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません"
13172
#: catalog/dependency.c:905 catalog/dependency.c:912
13173
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
13175
"依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
13177
#: catalog/dependency.c:909
13178
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
13179
msgstr "他のオブジェクトが依存しているため希望するオブジェクトを削除できません"
13181
#. translator: %d always has a value larger than 1
13182
#: catalog/dependency.c:918
13184
msgid "drop cascades to %d other object"
13185
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
13186
msgstr[0] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します"
13187
msgstr[1] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します"
13189
#: catalog/dependency.c:2075
13194
#: catalog/dependency.c:2081
13196
msgid "function %s"
13199
#: catalog/dependency.c:2086
13204
#: catalog/dependency.c:2116
13206
msgid "cast from %s to %s"
13207
msgstr "%sから%sへのキャスト"
13209
#: catalog/dependency.c:2144
13211
msgid "constraint %s on %s"
13212
msgstr "%2$s に対する制約 %1$s"
13214
#: catalog/dependency.c:2150
13216
msgid "constraint %s"
13219
#: catalog/dependency.c:2168
13221
msgid "conversion %s"
13224
#: catalog/dependency.c:2205
13226
msgid "default for %s"
13229
#: catalog/dependency.c:2223
13231
msgid "language %s"
13234
#: catalog/dependency.c:2230
13236
msgid "operator %s"
13239
#: catalog/dependency.c:2264
13241
msgid "operator class %s for access method %s"
13242
msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
13244
#: catalog/dependency.c:2314
13246
msgid "operator %d %s of %s"
13247
msgstr "演算子 %1$d %3$s %2$s"
13249
#: catalog/dependency.c:2361
13251
msgid "function %d %s of %s"
13252
msgstr "関数 %1$d %3$s %2$s"
13254
#: catalog/dependency.c:2398
13256
msgid "rule %s on "
13259
#: catalog/dependency.c:2433
13261
msgid "trigger %s on "
13262
msgstr "トリガ %s、対象:"
13264
#: catalog/dependency.c:2450
13269
#: catalog/dependency.c:2464
13271
msgid "text search parser %s"
13272
msgstr "テキスト検索パーサ %s"
13274
#: catalog/dependency.c:2480
13276
msgid "text search dictionary %s"
13277
msgstr "テキスト検索辞書 %s"
13279
#: catalog/dependency.c:2496
13281
msgid "text search template %s"
13282
msgstr "テキスト検索テンプレート %s"
13284
#: catalog/dependency.c:2512
13286
msgid "text search configuration %s"
13287
msgstr "テキスト検索設定 %s"
13289
#: catalog/dependency.c:2520
13294
#: catalog/dependency.c:2533
13296
msgid "database %s"
13299
#: catalog/dependency.c:2545
13301
msgid "tablespace %s"
13304
#: catalog/dependency.c:2554
13306
msgid "foreign-data wrapper %s"
13307
msgstr "外部データラッパー %s"
13309
#: catalog/dependency.c:2563
13314
#: catalog/dependency.c:2589
13316
msgid "user mapping for %s"
13317
msgstr "%s のユーザマッピング"
13319
#: catalog/dependency.c:2633
13324
#: catalog/dependency.c:2637
13329
#: catalog/dependency.c:2641
13331
msgid "sequence %s"
13334
#: catalog/dependency.c:2645
13336
msgid "uncataloged table %s"
13337
msgstr "カタログにないテーブル%s"
13339
#: catalog/dependency.c:2649
13341
msgid "toast table %s"
13342
msgstr "TOASTテーブル%s"
13344
#: catalog/dependency.c:2653
13349
#: catalog/dependency.c:2657
13351
msgid "composite type %s"
13354
#: catalog/dependency.c:2662
13356
msgid "relation %s"
13359
#: catalog/dependency.c:2703
13361
msgid "operator family %s for access method %s"
13362
msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s"
13364
#: catalog/pg_conversion.c:67
13366
msgid "conversion \"%s\" already exists"
13367
msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
13369
#: catalog/pg_conversion.c:80
13371
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
13372
msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
13374
#: catalog/pg_shdepend.c:665
13378
"and objects in %d other database (see server log for list)"
13381
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
13384
"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照し"
13388
"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照し"
13391
#: catalog/pg_shdepend.c:979
13393
msgid "role %u was concurrently dropped"
13394
msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました"
13396
#: catalog/pg_shdepend.c:998
13398
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
13399
msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました"
13401
#: catalog/pg_shdepend.c:1042
13403
msgid "owner of %s"
13406
#: catalog/pg_shdepend.c:1044
13408
msgid "access to %s"
13411
#. translator: %s will always be "database %s"
13412
#: catalog/pg_shdepend.c:1052
13414
msgid "%d object in %s"
13415
msgid_plural "%d objects in %s"
13416
msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
13417
msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
13419
#: catalog/pg_shdepend.c:1163 catalog/pg_shdepend.c:1293
13422
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
13425
"データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できま"
13428
#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
13429
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
13430
msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
13432
#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
13433
msgid "no schema has been selected to create in"
13434
msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
13436
#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:578 parser/parse_target.c:909
13438
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
13439
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
13441
#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:612 parser/parse_target.c:919
13442
#: gram.y:3434 gram.y:9931
13444
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
13445
msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
13447
#: catalog/namespace.c:2262
13449
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
13450
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
13452
#: catalog/namespace.c:2836
13454
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
13455
msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
13457
#: catalog/pg_proc.c:115 parser/parse_func.c:1335 parser/parse_func.c:1375
13459
msgid "functions cannot have more than %d argument"
13460
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
13461
msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
13462
msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
13464
#: catalog/pg_proc.c:196 catalog/pg_aggregate.c:177
13465
msgid "cannot determine result data type"
13466
msgstr "結果のデータ型を決定できません"
13468
#: catalog/pg_proc.c:197
13470
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
13473
"多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
13475
#: catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_aggregate.c:190
13476
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
13477
msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用"
13479
#: catalog/pg_proc.c:203 catalog/pg_aggregate.c:191
13481
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
13484
"\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければな"
13487
#: catalog/pg_proc.c:215
13489
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
13490
msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です"
13492
#: catalog/pg_proc.c:354
13494
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
13495
msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
13497
#: catalog/pg_proc.c:368 catalog/pg_proc.c:390
13498
msgid "cannot change return type of existing function"
13499
msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
13501
#: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:415
13502
#: catalog/pg_proc.c:441
13503
msgid "Use DROP FUNCTION first."
13504
msgstr "まずDROP FUNCTIONを使用してください。"
13506
#: catalog/pg_proc.c:391
13507
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
13508
msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
13510
#: catalog/pg_proc.c:414
13511
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
13512
msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
13514
#: catalog/pg_proc.c:440
13515
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
13516
msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
13518
#: catalog/pg_proc.c:452
13520
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
13521
msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です"
13523
#: catalog/pg_proc.c:457
13525
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
13526
msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません"
13528
#: catalog/pg_proc.c:465
13530
msgid "function \"%s\" is a window function"
13531
msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です"
13533
#: catalog/pg_proc.c:470
13535
msgid "function \"%s\" is not a window function"
13536
msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません"
13538
#: catalog/pg_proc.c:595
13540
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
13541
msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません"
13543
#: catalog/pg_proc.c:690
13545
msgid "SQL functions cannot return type %s"
13546
msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
13548
#: catalog/pg_proc.c:705
13550
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
13551
msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
13553
#: catalog/pg_aggregate.c:100
13554
msgid "cannot determine transition data type"
13555
msgstr "遷移用のデータ型を決定できません"
13557
#: catalog/pg_aggregate.c:101
13559
"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
13560
"polymorphic argument."
13562
"遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければ"
13565
#: catalog/pg_aggregate.c:124
13567
msgid "return type of transition function %s is not %s"
13568
msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
13570
#: catalog/pg_aggregate.c:146
13572
"must not omit initial value when transition function is strict and "
13573
"transition type is not compatible with input type"
13575
"遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略し"
13578
#: catalog/pg_aggregate.c:178
13580
"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
13583
"多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
13585
#: catalog/pg_aggregate.c:199
13586
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
13587
msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
13589
#: catalog/pg_aggregate.c:337
13591
msgid "function %s returns a set"
13592
msgstr "関数%sは集合を返します"
13594
#: catalog/pg_aggregate.c:361
13596
msgid "function %s requires run-time type coercion"
13597
msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
13599
#: catalog/toasting.c:143
13600
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
13601
msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません"
5667
13603
#: main/main.c:230
5972
13908
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
5973
13909
msgstr "%s: ユーザ名を決定できませんでした(GetUserNameが失敗しました)\n"
5975
#: lib/stringinfo.c:246
5977
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
5979
"%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
5981
#: parser/parse_node.c:73
5983
msgid "target lists can have at most %d entries"
5984
msgstr "対象リストは最大で%dエントリ持つことができます"
5986
#: parser/parse_node.c:156
5988
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
5989
msgstr "配列ではありませんので、型%sに添え字をつけられません"
5991
#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
5992
msgid "array subscript must have type integer"
5993
msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
5995
#: parser/parse_node.c:294
5997
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
5998
msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした"
6000
#: parser/parse_node.c:298 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
6001
#: parser/parse_target.c:700 commands/prepare.c:353
6002
#: rewrite/rewriteHandler.c:899 catalog/heap.c:2011
6003
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
6004
msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません"
6006
#: parser/parse_expr.c:500 parser/parse_target.c:871 catalog/namespace.c:1895
6008
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
6009
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
6011
#: parser/parse_expr.c:531 parser/parse_target.c:881 gram.y:2966 gram.y:8790
6012
#: catalog/namespace.c:1901
6014
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
6015
msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
6017
#: parser/parse_expr.c:560 parser/parse_expr.c:566 parser/parse_coerce.c:250
6018
#: parser/analyze.c:1891
6020
msgid "there is no parameter $%d"
6021
msgstr "パラメータ$%dがありません"
6023
#: parser/parse_expr.c:805
6024
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
6025
msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返すことを必要とします"
6027
#: parser/parse_expr.c:958
6028
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
6029
msgstr "行のIN引数はすべて行式でなければなりません"
6031
#: parser/parse_expr.c:1175
6032
msgid "subquery must return a column"
6033
msgstr "副問い合わせは1列を返さなければなりません"
6035
#: parser/parse_expr.c:1181
6036
msgid "subquery must return only one column"
6037
msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
6039
#: parser/parse_expr.c:1238
6040
msgid "subquery has too many columns"
6041
msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
6043
#: parser/parse_expr.c:1242
6044
msgid "subquery has too few columns"
6045
msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
6047
#: parser/parse_expr.c:1312 parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853
6048
#: parser/parse_oper.c:1043 parser/parse_coerce.c:1433
6049
#: parser/parse_coerce.c:1450 parser/parse_coerce.c:1508
6051
msgid "could not find array type for data type %s"
6052
msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
6054
#: parser/parse_expr.c:1453
6055
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
6056
msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
6058
#: parser/parse_expr.c:1454
6059
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
6060
msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
6062
#: parser/parse_expr.c:1475
6064
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
6065
msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
6067
#: parser/parse_expr.c:1636 parser/parse_coerce.c:266
6069
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6070
msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
6072
#: parser/parse_expr.c:1638 parser/parse_coerce.c:268
6073
#: parser/parse_coerce.c:1311 parser/parse_coerce.c:1330
6074
#: parser/parse_coerce.c:1367 commands/tablecmds.c:909
6075
#: commands/tablecmds.c:1055
6077
msgid "%s versus %s"
6080
#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_coerce.c:801
6081
#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:844
6082
#: parser/parse_coerce.c:858
6084
msgid "cannot cast type %s to %s"
6085
msgstr "型%sから%sへキャストできません"
6087
#: parser/parse_expr.c:2282 parser/parse_expr.c:2480
6088
msgid "unequal number of entries in row expressions"
6089
msgstr "行式において項目数が一致しません"
6091
#: parser/parse_expr.c:2292
6092
msgid "cannot compare rows of zero length"
6093
msgstr "長さ0の行を比較できません"
6095
#: parser/parse_expr.c:2317
6097
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
6098
msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
6100
#: parser/parse_expr.c:2324
6101
msgid "row comparison operator must not return a set"
6102
msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
6104
#: parser/parse_expr.c:2383 parser/parse_expr.c:2427
6106
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
6107
msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません"
6109
#: parser/parse_expr.c:2385
6111
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
6112
msgstr "行比較演算子はB-Tree演算子族と関連付けされなければなりません。"
6114
#: parser/parse_expr.c:2429
6115
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
6116
msgstr "複数のもっともらしさが等しい候補が存在します。"
6118
#: parser/parse_expr.c:2519
6119
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
6120
msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
6122
#: parser/parse_type.c:82
13911
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
13913
msgid "could not create semaphores: %m"
13914
msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
13916
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
13918
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
13919
msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
13921
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
13924
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
13925
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
13926
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
13927
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
13928
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
13929
"max_connections parameter (currently %d).\n"
13930
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
13931
"your system for PostgreSQL."
13933
"このエラーはディスク容量の枯渇を意味して*いません*。\n"
13934
"セマフォ群(SEMMNI)の最大数に関するシステム上限かシステム全体の最大セマフォ\n"
13935
"数(SEMMNS)を超えた場合に起こります。対応するカーネルパラメータを増加させな\n"
13936
"ければなりません。他の方法として、max_connectionsパラメータ(現在%d)\n"
13937
"を少なくしてPostgreSQLのセマフォ使用量を減らすこともできます。\n"
13938
"PostgreSQL向けにシステムを構成する方法についての情報はPostgreSQLのドキュメ\n"
13941
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
13944
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
13945
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
13947
"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
13948
"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
13950
#: port/win32/signal.c:189
13952
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
13954
"pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %d"
13956
#: port/win32/signal.c:269
13958
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
13959
msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %d: 再実行中\n"
13961
#: port/win32/signal.c:282
13963
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
13965
"シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
13967
#: port/win32/security.c:43
13969
msgid "could not open process token: error code %d\n"
13970
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %d\n"
13972
#: port/win32/security.c:63
13974
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
13975
msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %d\n"
13977
#: port/win32/security.c:72
13979
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
13980
msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %d\n"
13982
#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99
13984
msgid "could not create shared memory segment: %m"
13985
msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
13987
#: port/pg_shmem.c:100 port/sysv_shmem.c:100
13989
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
13990
msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)でした。"
13992
#: port/pg_shmem.c:104 port/sysv_shmem.c:104
13995
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
13996
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
13997
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
13998
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
13999
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
14001
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
14002
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
14003
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
14004
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
14007
"通常このエラーは、PostgreSQLが要求した共有メモリセグメントがカーネルの\n"
14008
"SHMMAXパラメータを超えたことを意味します。この要求サイズを減らすこともでき\n"
14009
"ますし、より大きなSHMMAXでカーネルを再構築することもできます。要求サイズ(現\n"
14010
"在%luバイト)を減らすにはPostgreSQLのshared_buffersパラメータ(現在%d)、\n"
14011
"max_connections(現在%d)、またはこの両者を減らしてください。\n"
14012
"要求サイズはカーネルのSHMMIN以下にすることができますが、この要求サイズが小\n"
14013
"さい場合は、要求サイズを大きくするかSHMINを再構築することが要求されます、\n"
14014
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
14016
#: port/pg_shmem.c:117 port/sysv_shmem.c:117
14019
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
14020
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
14021
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
14022
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
14023
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
14026
"通常このエラーはPostgreSQLが利用可能なメモリやスワップ容量を超える共有\n"
14027
"メモリセグメントを要求したことを意味します。この要求サイズ(現在%luバイト)\n"
14028
"を減少させるには、PostgreSQLのshared_buffersパラメータ(現在%dバイト)、\n"
14029
"max_connectionsパラメータ(現在%d)、またはこの両方を少なくしてください。\n"
14030
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されていま\n"
14033
#: port/pg_shmem.c:126 port/sysv_shmem.c:126
14036
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
14037
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
14038
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
14039
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
14040
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
14041
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
14042
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
14043
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
14046
"このエラーはディクス容量の枯渇を意味して*いません*。利用できる共有メモリID"
14048
"全て使用している場合やシステムの共有メモリに関する全体的な制限に達した場合"
14050
"発生します。前者の場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やすことが必要です。"
14052
"有メモリの制限を増加させることができない場合、shared_buffersパラメータ(現在\n"
14053
"%2$dバイト)、max_connectionsパラメータ(現在%3$d)、またはこの両方を減らし"
14055
"PostgreSQLの共有メモリ要求(現在%1$luバイト)を少なくしてください。\n"
14056
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
14058
#: port/pg_shmem.c:381 port/sysv_shmem.c:381
14060
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
14061
msgstr "データディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m"
14063
#: port/win32_sema.c:94
14065
msgid "could not create semaphore: error code %d"
14066
msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %d"
14068
#: port/win32_sema.c:161
14070
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
14071
msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %d"
14073
#: port/win32_sema.c:174
14075
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
14076
msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %d"
14078
#: port/win32_sema.c:203
14080
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
14081
msgstr "セマフォのロックを試みることができませんでした: エラーコード %d"
14083
#: port/win32_shmem.c:158 port/win32_shmem.c:193 port/win32_shmem.c:214
14085
msgid "could not create shared memory segment: %lu"
14086
msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %lu"
14088
#: port/win32_shmem.c:159
14090
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
14091
msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%lu, name=%s)でした。"
14093
#: port/win32_shmem.c:183
14094
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
14095
msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
14097
#: port/win32_shmem.c:184
14099
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
14101
msgstr "古いサーバプロセスが実行中でないか検査し、それを終了させてください"
14103
#: port/win32_shmem.c:194
14104
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
14105
msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
14107
#: port/win32_shmem.c:215
14108
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
14109
msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
14111
#: parser/parse_type.c:83
6124
14113
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
6125
14114
msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s"
6127
#: parser/parse_type.c:104
14116
#: parser/parse_type.c:105
6129
14118
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
6130
14119
msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s"
6132
#: parser/parse_type.c:126
14121
#: parser/parse_type.c:127
6134
14123
msgid "type reference %s converted to %s"
6135
14124
msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
6137
#: parser/parse_type.c:262 commands/functioncmds.c:124
6139
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
6140
msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
6142
#: parser/parse_type.c:271
14126
#: parser/parse_type.c:273
6144
14128
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
6145
14129
msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません"
6147
#: parser/parse_type.c:317
14131
#: parser/parse_type.c:316
6148
14132
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
6149
14133
msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
6151
#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
14135
#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
6153
14137
msgid "invalid type name \"%s\""
6154
14138
msgstr "型の名前\"%s\"が無効です"
6156
#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
6158
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
6159
msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
6161
#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
6162
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
6163
msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください"
6165
#: parser/parse_oper.c:642
6167
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
6168
msgstr "演算子は実行時の型強制が必要です: %s"
6170
#: parser/parse_oper.c:884
6172
msgid "operator is not unique: %s"
6173
msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
6175
#: parser/parse_oper.c:886
6177
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
6180
"最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれませ"
6183
#: parser/parse_oper.c:894
6185
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
6186
"add explicit type casts."
6188
"指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもし"
6191
#: parser/parse_oper.c:987
6192
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
6193
msgstr "op ANY/ALL (array)は右側に配列が必要です"
6195
#: parser/parse_oper.c:1018
6196
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
6197
msgstr "op ANY/ALL (array) の演算子はbooleanを返さなければなりません"
6199
#: parser/parse_oper.c:1023
6200
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
6201
msgstr "op ANY/ALL (array) の演算子は集合を返してはいけません"
6203
#: parser/parse_agg.c:120
6204
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
6205
msgstr "WHERE句では集約を使用できません"
6207
#: parser/parse_agg.c:124
6208
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
6209
msgstr "JOIN条件で集約を使用できません"
6211
#: parser/parse_agg.c:143
6212
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
6213
msgstr "GROUP BY句で集約を使用できません"
6215
#: parser/parse_agg.c:329
6218
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
6219
"aggregate function"
6221
"列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければ"
6224
#: parser/parse_agg.c:334
6226
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
6228
"外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用してい"
6231
#: parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 executor/execQual.c:1008
6233
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
6234
msgstr "関数に%dを超える引数を渡せません"
6236
#: parser/parse_func.c:180
6238
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
6239
msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
6241
#: parser/parse_func.c:187
6243
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
6244
msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
6246
#: parser/parse_func.c:213
6248
msgid "function %s is not unique"
6249
msgstr "関数%sは一意でありません"
6251
#: parser/parse_func.c:216
6253
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
6256
"最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
6258
#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 commands/typecmds.c:1178
6259
#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283
6260
#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358
6261
#: catalog/pg_aggregate.c:315
6263
msgid "function %s does not exist"
6264
msgstr "関数%sは存在しません"
6266
#: parser/parse_func.c:225
6268
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
6269
"explicit type casts."
6271
"指定名称、指定引数型に合う関数がありません。明示的な型キャストが必要かもしれ"
14140
#: parser/analyze.c:443
14141
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
14142
msgstr "INSERT ... SELECTではINTOを指定できません"
14144
#: parser/analyze.c:545 parser/analyze.c:967
14145
msgid "VALUES lists must all be the same length"
14146
msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
14148
#: parser/analyze.c:566 parser/analyze.c:1071
14149
msgid "VALUES must not contain table references"
14150
msgstr "VALUESにはテーブル参照を含めてはいけません"
14152
#: parser/analyze.c:580 parser/analyze.c:1085
14153
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
14154
msgstr "VALUESにはOLDやNEWへの参照を含めてはいけません"
14156
#: parser/analyze.c:581 parser/analyze.c:1086
14157
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
14158
msgstr "代わりにSELECT ... UNION ALL ... を使用してください"
14160
#: parser/analyze.c:691 parser/analyze.c:1098
14161
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
14162
msgstr "VALUESで集約関数を使用できません"
14164
#: parser/analyze.c:697 parser/analyze.c:1104
14165
msgid "cannot use window function in VALUES"
14166
msgstr "VALUES 内ではウィンドウ関数を使用できません"
14168
#: parser/analyze.c:729
14169
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
14170
msgstr "INSERTにて対象列よりも多くの式があります"
14172
#: parser/analyze.c:737
14173
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
14174
msgstr "INSERTにて式よりも多くの対象列があります"
14176
#: parser/analyze.c:983
14177
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
14178
msgstr "VALUESリスト内のDEFAULTはINSERTの場合のみ使用できます"
14180
#: parser/analyze.c:1052 parser/analyze.c:2095
14181
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
14182
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをVALUESに使用できません"
14184
#: parser/analyze.c:1303
14185
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
14186
msgstr "無効なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
14188
#: parser/analyze.c:1304
14189
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
14190
msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用されます。"
14192
#: parser/analyze.c:1305
14194
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
14197
"式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはUNIONをFROM句に移動してくださ"
14200
#: parser/analyze.c:1371
14201
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14202
msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
14204
#: parser/analyze.c:1431
14206
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
14209
"UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーショ"
14212
#: parser/analyze.c:1499
14214
msgid "each %s query must have the same number of columns"
14215
msgstr "%s問い合わせはそれぞれ同じ列数を返さなければなりません"
14217
#: parser/analyze.c:1619
14218
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
14219
msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます"
14221
#: parser/analyze.c:1669
14222
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
14223
msgstr "UPDATEでは集約関数を使用できません"
14225
#: parser/analyze.c:1675
14226
msgid "cannot use window function in UPDATE"
14227
msgstr "UPDATE 内ではウィンドウ関数を使用できません"
14229
#: parser/analyze.c:1782
14230
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
14231
msgstr "RETURNINGには集約関数を使用できません"
14233
#: parser/analyze.c:1788
14234
msgid "cannot use window function in RETURNING"
14235
msgstr "RETURNING ではウィンドウ関数を使用できません"
14237
#: parser/analyze.c:1807
14238
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
14239
msgstr "RETURNINGに他のリレーションへの参照を持たせられません"
14241
#: parser/analyze.c:1846
14242
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
14243
msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を指定できません"
14245
#: parser/analyze.c:1860
14246
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
14247
msgstr "DECLARE CURSORではINTOを指定できません"
14249
#: parser/analyze.c:1868
14250
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
14251
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
14253
#: parser/analyze.c:1869
14254
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
14255
msgstr "保持可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。"
14257
#: parser/analyze.c:1882
14258
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
14260
"DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
14262
#: parser/analyze.c:1883
14263
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
14264
msgstr "無反応カーソルは読み取りのみでなければなりません"
14266
#: parser/analyze.c:1940
14267
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
14268
msgstr "DISTINCT句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
14270
#: parser/analyze.c:1944
14271
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
14272
msgstr "GROUP BY句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
14274
#: parser/analyze.c:1948
14275
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
14276
msgstr "HAVING句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
14278
#: parser/analyze.c:1952
14279
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
14280
msgstr "集約関数ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
14282
#: parser/analyze.c:1956
14283
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
14284
msgstr "ウィンドウ関数では SELECT FOR UPDATE/SHARE を使用できません"
14286
#: parser/analyze.c:2048
14287
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
14289
"SELECT FOR UPDATE/SHARE では無条件のリレーション名を指定しなければなりません"
14291
#: parser/analyze.c:2077
14292
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
14293
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを結合に使用できません"
14295
#: parser/analyze.c:2083
14296
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
14297
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをNEWやOLDに使用できません"
14299
#: parser/analyze.c:2089
14300
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
14301
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを関数に使用できません"
14303
#: parser/analyze.c:2135
14305
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
14306
msgstr "FOR UPDATE/SHARE句のリレーション\"%s\"はFROM句にありません"
14308
#: parser/analyze.c:2203 parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:641
14309
#: parser/parse_expr.c:648
14311
msgid "there is no parameter $%d"
14312
msgstr "パラメータ$%dがありません"
14314
#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1870
14316
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
14317
msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
14319
#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
14320
#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
14321
#: parser/parse_expr.c:1522 parser/parse_expr.c:2025
14323
msgid "cannot cast type %s to %s"
14324
msgstr "型%sから%sへキャストできません"
14326
#: parser/parse_coerce.c:923
14327
msgid "Input has too few columns."
14328
msgstr "入力列が少なすぎます"
14330
#: parser/parse_coerce.c:941
14332
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
14333
msgstr "列%3$dにて型%1$sから%2$sへキャストできません"
14335
#: parser/parse_coerce.c:956
14336
msgid "Input has too many columns."
14339
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14340
#: parser/parse_coerce.c:999
14342
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
14343
msgstr "%s の引数は %s 型ではなくブール型でなければなりません"
14345
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14346
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14347
#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
14349
msgid "argument of %s must not return a set"
14350
msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
14352
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14353
#: parser/parse_coerce.c:1046
14355
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
14356
msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
14358
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14359
#: parser/parse_coerce.c:1179
14361
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
14362
msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
14364
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14365
#: parser/parse_coerce.c:1246
14367
msgid "%s could not convert type %s to %s"
14368
msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
14370
#: parser/parse_coerce.c:1487
14371
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
14372
msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません"
14374
#: parser/parse_coerce.c:1506
14375
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
14376
msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません"
14378
#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
14379
#: parser/parse_coerce.c:1710
14381
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
14382
msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が配列でなく型%sでした"
14384
#: parser/parse_coerce.c:1551
14386
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
14389
"\"anyarray\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性があり"
6274
#: parser/parse_func.c:275
6276
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
6277
msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
6279
#: parser/parse_func.c:287
6280
msgid "aggregates cannot return sets"
6281
msgstr "集約は集合を返せません"
6283
#: parser/parse_func.c:1102
6285
msgid "column %s.%s does not exist"
6286
msgstr "列%s.%sは存在しません"
6288
#: parser/parse_func.c:1114
6290
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
6291
msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
6293
#: parser/parse_func.c:1120
6295
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
6296
msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
6298
#: parser/parse_func.c:1126
6300
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
6301
msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
6303
#: parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 catalog/pg_proc.c:111
6305
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
6306
msgstr "関数は%dを超える引数を取ることができません"
6308
#: parser/parse_func.c:1306
6310
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
6311
msgstr "集約%s(*)は存在しません"
6313
#: parser/parse_func.c:1311
6315
msgid "aggregate %s does not exist"
6316
msgstr "集約%sは存在しません"
6318
#: parser/parse_func.c:1332
6320
msgid "function %s is not an aggregate"
6321
msgstr "関数%sは集約ではありません"
6323
#: parser/parse_utilcmd.c:327
14392
#: parser/parse_coerce.c:1569
14393
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
14394
msgstr "入力型が\"unknown\"であったため多様型を決定できませんでした"
14396
#: parser/parse_coerce.c:1579
14398
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
14399
msgstr "anynonarrayと合う型は配列型です: %s"
14401
#: parser/parse_coerce.c:1589
14403
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
14404
msgstr "anyenumに合う型は列挙型ではありません: %s"
14406
#: parser/parse_relation.c:142
14408
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
14409
msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
14411
#: parser/parse_relation.c:178
14413
msgid "table reference %u is ambiguous"
14414
msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
14416
#: parser/parse_relation.c:338
14418
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
14419
msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
14421
#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:547
14423
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
14424
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
14426
#: parser/parse_relation.c:783 parser/parse_relation.c:1072
14427
#: parser/parse_relation.c:1432
14429
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
14430
msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
14432
#: parser/parse_relation.c:813
14434
msgid "too many column aliases specified for function %s"
14435
msgstr "関数%sで指定された列別名が多すぎます"
14437
#: parser/parse_relation.c:879
14440
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
14441
"part of the query."
14443
"\"%s\" という WITH 項目がありますが、これはクエリーのこの部分からは参照できま"
14446
#: parser/parse_relation.c:881
14448
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
14450
"WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてく"
14453
#: parser/parse_relation.c:1151
14455
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
14456
msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
14458
#: parser/parse_relation.c:1159
14459
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
14460
msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
14462
#: parser/parse_relation.c:1206
14464
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
14465
msgstr "FROM句の関数\"%s\"がサポートされない戻り値型%sを持ちます"
14467
#: parser/parse_relation.c:1278
14469
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
14470
msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
14472
#: parser/parse_relation.c:1334
14474
msgid "joins can have at most %d columns"
14475
msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d カラムです"
14477
#: parser/parse_relation.c:2098
14479
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
14480
msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
14482
#: parser/parse_relation.c:2460
14484
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
14485
msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する無効な参照です。"
14487
#: parser/parse_relation.c:2463 parser/parse_relation.c:2483
14489
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
14490
msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません"
14492
#: parser/parse_relation.c:2465 parser/parse_relation.c:2486
14495
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
14496
"part of the query."
14498
"テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
14501
#: parser/parse_relation.c:2471
14503
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
14504
msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
14506
#: parser/parse_relation.c:2480
14508
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
14509
msgstr "テーブル\"%s\"用の存在しないFROM句エントリを追加しています"
14511
#: parser/parse_utilcmd.c:297
14512
msgid "array of serial is not implemented"
14513
msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
14515
#: parser/parse_utilcmd.c:339
6325
14517
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
6327
14519
"%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。"
6329
#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
14521
#: parser/parse_utilcmd.c:441 parser/parse_utilcmd.c:451
6332
14524
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
6333
14525
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
6335
#: parser/parse_utilcmd.c:443
14527
#: parser/parse_utilcmd.c:461
6337
14529
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
6338
14530
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
6340
#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:1141
6341
#: commands/tablecmds.c:821
6343
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
6344
msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
6346
#: parser/parse_utilcmd.c:980 parser/parse_utilcmd.c:1063
6347
#: commands/indexcmds.c:329
6349
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
6350
msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
6352
#: parser/parse_utilcmd.c:1178 commands/indexcmds.c:376
6353
#: commands/indexcmds.c:773
6355
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
6356
msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
6358
#: parser/parse_utilcmd.c:1190
14532
#: parser/parse_utilcmd.c:1212
6360
14534
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
6361
14535
msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
6363
#: parser/parse_utilcmd.c:1195
14537
#: parser/parse_utilcmd.c:1217
6365
14539
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
6366
14540
msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
6368
#: parser/parse_utilcmd.c:1342
14542
#: parser/parse_utilcmd.c:1364
6369
14543
msgid "index expression cannot return a set"
6370
14544
msgstr "式インデックスは集合を返すことができません"
6372
#: parser/parse_utilcmd.c:1352
14546
#: parser/parse_utilcmd.c:1374
6374
14548
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
6375
14549
msgstr "インデックス式と術後はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
6377
#: parser/parse_utilcmd.c:1447
14551
#: parser/parse_utilcmd.c:1469
6378
14552
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
6379
14553
msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
6381
#: parser/parse_utilcmd.c:1453
14555
#: parser/parse_utilcmd.c:1475
6382
14556
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
6383
14557
msgstr "ルールのWHERE条件では集約関数を使用できません"
6385
#: parser/parse_utilcmd.c:1525
14559
#: parser/parse_utilcmd.c:1479
14560
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
14561
msgstr "ルールの WHERE 句ではウィンドウ関数を使用できません"
14563
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
6387
14565
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
6390
14568
"ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
6392
#: parser/parse_utilcmd.c:1543 parser/parse_utilcmd.c:1613
6393
#: rewrite/rewriteHandler.c:386 rewrite/rewriteManip.c:802
6394
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
6395
msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
6397
#: parser/parse_utilcmd.c:1561
14570
#: parser/parse_utilcmd.c:1587
6398
14571
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
6399
14572
msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
6401
#: parser/parse_utilcmd.c:1565
14574
#: parser/parse_utilcmd.c:1591
6402
14575
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
6403
14576
msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
6405
#: parser/parse_utilcmd.c:1574
14578
#: parser/parse_utilcmd.c:1600
6406
14579
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
6407
14580
msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
6409
#: parser/parse_utilcmd.c:1580
14582
#: parser/parse_utilcmd.c:1606
6410
14583
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
6411
14584
msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
6413
#: parser/parse_utilcmd.c:1881
14586
#: parser/parse_utilcmd.c:1889
6414
14587
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
6415
14588
msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
6417
#: parser/parse_utilcmd.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:1898
14590
#: parser/parse_utilcmd.c:1893 parser/parse_utilcmd.c:1906
6418
14591
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
6419
14592
msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
6421
#: parser/parse_utilcmd.c:1894
14594
#: parser/parse_utilcmd.c:1902
6422
14595
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
6423
14596
msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
6425
#: parser/parse_utilcmd.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1928 gram.y:2780
14598
#: parser/parse_utilcmd.c:1913 parser/parse_utilcmd.c:1936 gram.y:3246
6427
14600
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
6428
14601
msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
6430
#: parser/parse_utilcmd.c:1912
14603
#: parser/parse_utilcmd.c:1920
6431
14604
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
6432
14605
msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
6434
#: parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:1939
14607
#: parser/parse_utilcmd.c:1924 parser/parse_utilcmd.c:1947
6435
14608
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
6436
14609
msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
6438
#: parser/parse_utilcmd.c:1935
14611
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
6439
14612
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
6440
14613
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
6442
#: parser/parse_utilcmd.c:2106
14615
#: parser/parse_utilcmd.c:2114
6445
14618
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
6446
14619
msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
6448
#: parser/parse_coerce.c:831
6449
msgid "Input has too few columns."
6452
#: parser/parse_coerce.c:847
6454
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
6455
msgstr "列%3$dにて型%1$sから%2$sへキャストできません"
6457
#: parser/parse_coerce.c:861
6458
msgid "Input has too many columns."
6461
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6462
#: parser/parse_coerce.c:898
6464
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
6465
msgstr "%sの引数は型%sではなくboolean型でなければなりません"
6467
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6468
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6469
#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949
6471
msgid "argument of %s must not return a set"
6472
msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
6474
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6475
#: parser/parse_coerce.c:939
6477
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
6478
msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
6480
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6481
#: parser/parse_coerce.c:1021
6483
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
6484
msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
6486
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6487
#: parser/parse_coerce.c:1082
6489
msgid "%s could not convert type %s to %s"
6490
msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
6492
#: parser/parse_coerce.c:1310
6493
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
6494
msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません"
6496
#: parser/parse_coerce.c:1329
6497
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
6498
msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません"
6500
#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494
6501
#: parser/parse_coerce.c:1525
6503
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
6504
msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が配列でなく型%sでした"
6506
#: parser/parse_coerce.c:1366
6508
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
6511
"\"anyarray\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性があり"
6514
#: parser/parse_coerce.c:1384
6515
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
6516
msgstr "入力型が\"unknown\"であったため多様型を決定できませんでした"
6518
#: parser/parse_coerce.c:1394
6520
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
6521
msgstr "anynonarrayと合う型は配列型です: %s"
6523
#: parser/parse_coerce.c:1404
6525
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
6526
msgstr "anyenumに合う型は列挙型ではありません: %s"
6528
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
6530
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
6531
msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
6533
#: parser/parse_target.c:366
6534
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
6535
msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
6537
#: parser/parse_target.c:371
6538
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
6539
msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
6541
#: parser/parse_target.c:434
6543
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
6544
msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
6546
#: parser/parse_target.c:602
6549
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
6552
"型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できませ"
6555
#: parser/parse_target.c:611
6558
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
6559
"column in data type %s"
6561
"データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できま"
6564
#: parser/parse_target.c:685
6567
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
6568
msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
6570
#: parser/parse_target.c:695
6572
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
6573
msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
6575
#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
6576
#: commands/tablecmds.c:796 commands/copy.c:3384
6578
msgid "column \"%s\" specified more than once"
6579
msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
6581
#: parser/parse_target.c:932
6582
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
6583
msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
14621
#: parser/parse_node.c:77
14623
msgid "target lists can have at most %d entries"
14624
msgstr "対象リストは最大で%dエントリ持つことができます"
14626
#: parser/parse_node.c:219
14628
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
14629
msgstr "配列ではありませんので、型%sに添え字をつけられません"
14631
#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
14632
msgid "array subscript must have type integer"
14633
msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
14635
#: parser/parse_node.c:363
14637
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
14638
msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした"
14640
#: parser/parse_agg.c:84
14641
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
14642
msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
14644
#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1546
14646
msgid "window \"%s\" does not exist"
14647
msgstr "ウィンドウ \"%s\" は存在しません"
14649
#: parser/parse_agg.c:243
14650
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
14651
msgstr "WHERE句では集約を使用できません"
14653
#: parser/parse_agg.c:249
14654
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
14655
msgstr "JOIN条件で集約を使用できません"
14657
#: parser/parse_agg.c:270
14658
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
14659
msgstr "GROUP BY句で集約を使用できません"
14661
#: parser/parse_agg.c:338
14662
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
14663
msgstr "再帰クエリーの再帰項目中では集約関数を使用できません"
14665
#: parser/parse_agg.c:363
14666
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
14667
msgstr "WHERE句ではウィンドウ関数を使用できません"
14669
#: parser/parse_agg.c:369
14670
msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
14671
msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
14673
#: parser/parse_agg.c:375
14674
msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
14675
msgstr "HAVING 句ではウィンドウ関数を使用できません"
14677
#: parser/parse_agg.c:388
14678
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
14679
msgstr "GROUP BY 句ではウィンドウ関数を使用できません"
14681
#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
14682
msgid "window functions not allowed in window definition"
14683
msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません"
14685
#: parser/parse_agg.c:541
14688
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
14689
"aggregate function"
14691
"列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければ"
14694
#: parser/parse_agg.c:547
14696
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
14698
"外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用してい"
14701
#: parser/parse_expr.c:343 parser/parse_target.c:596
14702
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
14703
msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません"
14705
#: parser/parse_expr.c:891
14706
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
14707
msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返すことを必要とします"
14709
#: parser/parse_expr.c:1064
14710
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
14711
msgstr "行のIN引数はすべて行式でなければなりません"
14713
#: parser/parse_expr.c:1267
14714
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
14715
msgstr "副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません"
14717
#: parser/parse_expr.c:1295
14718
msgid "subquery must return a column"
14719
msgstr "副問い合わせは1列を返さなければなりません"
14721
#: parser/parse_expr.c:1302
14722
msgid "subquery must return only one column"
14723
msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
14725
#: parser/parse_expr.c:1361
14726
msgid "subquery has too many columns"
14727
msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
14729
#: parser/parse_expr.c:1366
14730
msgid "subquery has too few columns"
14731
msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
14733
#: parser/parse_expr.c:1462
14734
msgid "cannot determine type of empty array"
14735
msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
14737
#: parser/parse_expr.c:1463
14738
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
14739
msgstr "希望する型に明示的にキャストしてください。例:ARRAY[]::integer[]"
14741
#: parser/parse_expr.c:1477
14743
msgid "could not find element type for data type %s"
14744
msgstr "データ型 %s の要素を見つけられませんでした"
14746
#: parser/parse_expr.c:1675
14747
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
14748
msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
14750
#: parser/parse_expr.c:1676
14751
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
14752
msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
14754
#: parser/parse_expr.c:1691
14756
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
14757
msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
14759
#: parser/parse_expr.c:1798
14761
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
14762
msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
14764
#: parser/parse_expr.c:2066 parser/parse_expr.c:2264
14765
msgid "unequal number of entries in row expressions"
14766
msgstr "行式において項目数が一致しません"
14768
#: parser/parse_expr.c:2076
14769
msgid "cannot compare rows of zero length"
14770
msgstr "長さ0の行を比較できません"
14772
#: parser/parse_expr.c:2101
14774
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
14775
msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
14777
#: parser/parse_expr.c:2108
14778
msgid "row comparison operator must not return a set"
14779
msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
14781
#: parser/parse_expr.c:2167 parser/parse_expr.c:2211
14783
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
14784
msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません"
14786
#: parser/parse_expr.c:2169
14788
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
14789
msgstr "行比較演算子はB-Tree演算子族と関連付けされなければなりません。"
14791
#: parser/parse_expr.c:2213
14792
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
14793
msgstr "複数のもっともらしさが等しい候補が存在します。"
14795
#: parser/parse_expr.c:2304
14796
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
14797
msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
14799
#: parser/scansup.c:181
14801
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
14802
msgstr "識別子\"%s\"を\"%.*s\"に切り詰めます"
6586
14805
msgid "unterminated /* comment"
6587
14806
msgstr "/*コメントが閉じていません"
6590
14809
msgid "unterminated bit string literal"
6591
14810
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
6594
14813
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
6595
14814
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
14817
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
14818
msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
14822
"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
14823
"standard_conforming_strings is off."
14825
"Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはでき"
6598
14829
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
6599
14830
msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
6603
14834
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
6605
14836
"文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有"
6606
14837
"効な符号化形式では安全ではありません。"
6609
14840
msgid "unterminated quoted string"
6610
14841
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
6613
14844
msgid "unterminated dollar-quoted string"
6614
14845
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
14847
#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
6617
14848
msgid "zero-length delimited identifier"
6618
14849
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
6621
14852
msgid "unterminated quoted identifier"
6622
14853
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
6625
14856
msgid "operator too long"
6626
14857
msgstr "演算子が長すぎます"
6628
#. translator: %s is typically "syntax error"
14859
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
6631
14862
msgid "%s at end of input"
6634
#. translator: first %s is typically "syntax error"
14865
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
6637
14868
msgid "%s at or near \"%s\""
6638
14869
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
14873
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
14874
"the server encoding is not UTF8"
14876
"サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以"
14877
"上については Unicode のエスケープ値は使用できません"
14880
msgid "invalid Unicode escape character"
14881
msgstr "Unicode のエスケープ文字が無効です"
14884
msgid "invalid Unicode escape value"
14885
msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です"
6641
14888
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
6642
14889
msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\'が使用されました。"
6646
14893
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
6648
14895
"文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。またはエスケープ文字列構"
6649
14896
"文(E'...')を使用してください。"
6652
14899
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
6653
14900
msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\\\が使用されました。"
6656
14903
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
6658
14905
"バックスラッシュ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
6661
14908
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
6662
14909
msgstr "文字列リテラル内で非標準的なエスケープが使用されました"
6665
14912
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
6667
14914
"エスケープ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\r\\\\n'を使用してください"
6669
#: parser/parse_clause.c:384
6671
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
6672
msgstr "JOIN/ON句が\"%s\"を参照していますが、これがJOINに含まれていません"
6674
#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555
6675
msgid "subquery in FROM must have an alias"
6676
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
6678
#: parser/parse_clause.c:448
6679
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
6680
msgstr "FROM句の副問い合わせではSELECT INTOを使用できません"
6682
#: parser/parse_clause.c:468
6683
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
6685
"FROM句の副問い合わせでは、同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できま"
6688
#: parser/parse_clause.c:517
6690
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
6693
"FROM句の関数式では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
6695
#: parser/parse_clause.c:529
6696
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
6697
msgstr "FROM句の関数式では集約関数を使用できません"
6699
#: parser/parse_clause.c:788
6701
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
6702
msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
6704
#: parser/parse_clause.c:803
6706
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
6707
msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
6709
#: parser/parse_clause.c:812
6711
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
6712
msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
6714
#: parser/parse_clause.c:826
6716
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
6717
msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
6719
#: parser/parse_clause.c:835
6721
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
6722
msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
6724
#: parser/parse_clause.c:890
6726
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
6727
msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます"
6729
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6730
#: parser/parse_clause.c:1103
6732
msgid "argument of %s must not contain variables"
6733
msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
6735
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6736
#: parser/parse_clause.c:1111
6738
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
6739
msgstr "%sの引数には集約を使用できません"
6741
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6742
#: parser/parse_clause.c:1119
6744
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
6745
msgstr "%sの引数には副問い合わせを使用できません"
6747
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6748
#: parser/parse_clause.c:1228
6750
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
6751
msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
6753
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6754
#: parser/parse_clause.c:1251
6756
msgid "non-integer constant in %s"
6757
msgstr "%sに整数以外の定数があります"
6759
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6760
#: parser/parse_clause.c:1267
6762
msgid "%s position %d is not in select list"
6763
msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
6765
#: parser/parse_clause.c:1512
6766
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
6767
msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
6769
#: parser/parse_clause.c:1552
6770
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
6771
msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
6773
#: parser/parse_clause.c:1677
6775
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
6776
msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
6778
#: parser/parse_clause.c:1679
6780
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
6782
"順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
6784
#: parser/parse_relation.c:138
6786
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
6787
msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
6789
#: parser/parse_relation.c:173
6791
msgid "table reference %u is ambiguous"
6792
msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
6794
#: parser/parse_relation.c:258
6796
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
6797
msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
6799
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
6801
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
6802
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
6804
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
6806
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
6807
msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
6809
#: parser/parse_relation.c:582
6811
msgid "too many column aliases specified for function %s"
6812
msgstr "関数%sで指定された列別名が多すぎます"
6814
#: parser/parse_relation.c:861
6816
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
6817
msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
6819
#: parser/parse_relation.c:868
6820
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
6821
msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
6823
#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:543
6825
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
6826
msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません"
6828
#: parser/parse_relation.c:913
6830
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
6831
msgstr "FROM句の関数\"%s\"がサポートされない戻り値型%sを持ちます"
6833
#: parser/parse_relation.c:982
6835
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
6836
msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
6838
#: parser/parse_relation.c:1639
6840
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
6841
msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
6843
#: parser/parse_relation.c:1991
6845
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
6846
msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する無効な参照です。"
6848
#: parser/parse_relation.c:1994 parser/parse_relation.c:2020
6850
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
6851
msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません"
6853
#: parser/parse_relation.c:1996 parser/parse_relation.c:2023
6856
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
6857
"part of the query."
6859
"テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
6862
#: parser/parse_relation.c:2003
6864
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6865
msgstr "副問い合わせにてテーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
6867
#: parser/parse_relation.c:2005
6869
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6870
msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
6872
#: parser/parse_relation.c:2015
6874
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6876
"副問い合わせにてテーブル\"%s\"用の存在しないFROM句エントリを追加しています"
6878
#: parser/parse_relation.c:2017
6880
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6881
msgstr "テーブル\"%s\"用の存在しないFROM句エントリを追加しています"
6883
#: parser/analyze.c:391
6884
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
6885
msgstr "INSERT ... SELECTではINTOを指定できません"
6887
#: parser/analyze.c:479 parser/analyze.c:819
6888
msgid "VALUES lists must all be the same length"
6889
msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
6891
#: parser/analyze.c:498 parser/analyze.c:919
6892
msgid "VALUES must not contain table references"
6893
msgstr "VALUESにはテーブル参照を含めてはいけません"
6895
#: parser/analyze.c:510 parser/analyze.c:931
6896
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
6897
msgstr "VALUESにはOLDやNEWへの参照を含めてはいけません"
6899
#: parser/analyze.c:511 parser/analyze.c:932
6900
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
6901
msgstr "代わりにSELECT ... UNION ALL ... を使用してください"
6903
#: parser/analyze.c:605 parser/analyze.c:942
6904
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
6905
msgstr "VALUESで集約関数を使用できません"
6907
#: parser/analyze.c:635
6908
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
6909
msgstr "INSERTにて対象列よりも多くの式があります"
6911
#: parser/analyze.c:640
6912
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
6913
msgstr "INSERTにて式よりも多くの対象列があります"
6915
#: parser/analyze.c:832
6916
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
6917
msgstr "VALUESリスト内のDEFAULTはINSERTの場合のみ使用できます"
6919
#: parser/analyze.c:900 parser/analyze.c:1812
6920
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
6921
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをVALUESに使用できません"
6923
#: parser/analyze.c:1130
6924
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
6925
msgstr "無効なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
6927
#: parser/analyze.c:1131
6928
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
6929
msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用されます。"
6931
#: parser/analyze.c:1132
6933
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
6936
"式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはUNIONをFROM句に移動してくださ"
6939
#: parser/analyze.c:1185
6940
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6941
msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
6943
#: parser/analyze.c:1241
6945
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
6948
"UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーショ"
6951
#: parser/analyze.c:1299
6953
msgid "each %s query must have the same number of columns"
6954
msgstr "%s問い合わせはそれぞれ同じ列数を返さなければなりません"
6956
#: parser/analyze.c:1416
6957
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
6958
msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます"
6960
#: parser/analyze.c:1465
6961
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
6962
msgstr "UPDATEでは集約関数を使用できません"
6964
#: parser/analyze.c:1562
6965
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
6966
msgstr "RETURNINGには集約関数を使用できません"
6968
#: parser/analyze.c:1568
6969
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
6970
msgstr "RETURNINGに他のリレーションへの参照を持たせられません"
6972
#: parser/analyze.c:1604
6973
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
6974
msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を指定できません"
6976
#: parser/analyze.c:1617
6977
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
6978
msgstr "DECLARE CURSORではINTOを指定できません"
6980
#: parser/analyze.c:1623
6981
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
6982
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
6984
#: parser/analyze.c:1624
6985
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
6986
msgstr "保持可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。"
6988
#: parser/analyze.c:1630 executor/spi.c:997
6989
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
6990
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
6992
#: parser/analyze.c:1631 executor/spi.c:998
6993
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
6994
msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません"
6996
#: parser/analyze.c:1637
6997
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
6999
"DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
7001
#: parser/analyze.c:1638
7002
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
7003
msgstr "無反応カーソルは読み取りのみでなければなりません"
7005
#: parser/analyze.c:1695
7006
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
7007
msgstr "DISTINCT句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
7009
#: parser/analyze.c:1699
7010
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
7011
msgstr "GROUP BY句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
7013
#: parser/analyze.c:1703
7014
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
7015
msgstr "HAVING句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
7017
#: parser/analyze.c:1707
7018
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
7019
msgstr "集約関数ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
7021
#: parser/analyze.c:1797
7022
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
7023
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを結合に使用できません"
7025
#: parser/analyze.c:1802
7026
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
7027
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをNEWやOLDに使用できません"
7029
#: parser/analyze.c:1807
7030
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
7031
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREを関数に使用できません"
7033
#: parser/analyze.c:1825
7035
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
7036
msgstr "FOR UPDATE/SHARE句のリレーション\"%s\"はFROM句にありません"
7038
#: gram.y:1209 gram.y:1221
14916
#: parser/parse_cte.c:40
14919
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
14921
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、その非再帰項目内で現れてはなりません"
14923
#: parser/parse_cte.c:42
14925
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
14926
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、副問い合わせ内で現れてはなりません"
14928
#: parser/parse_cte.c:44
14931
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
14932
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、外部結合内で現れてはなりません"
14934
#: parser/parse_cte.c:46
14936
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
14937
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、INTERSECT 内で現れてはなりません"
14939
#: parser/parse_cte.c:48
14941
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
14942
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、EXCEPT 内で現れてはなりません"
14944
#: parser/parse_cte.c:133
14946
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
14947
msgstr "WITH クエリー名 \"%s\" が複数回指定されました"
14949
#: parser/parse_cte.c:269
14950
msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
14951
msgstr "WITH における副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません"
14953
#: parser/parse_cte.c:310
14956
"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %"
14959
"再帰クエリー \"%s\" の %d 個目のカラムが非再帰項目内で %s 型になっています"
14960
"が、全体的には %s 型になっています"
14962
#: parser/parse_cte.c:316
14963
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
14964
msgstr "非再帰項目の出力を正しい型にキャストしてください"
14966
#: parser/parse_cte.c:386
14968
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
14970
"WITH クエリー \"%s\" では %d 個のカラムが使用できますが、%d 個のカラムが指定"
14973
#: parser/parse_cte.c:566
14974
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
14975
msgstr "WITH 項目間同士の再帰は実装されていません"
14977
#: parser/parse_cte.c:618
14980
"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
14982
msgstr "再帰クエリー \"%s\" に 非再帰項目 UNION [ALL] 再帰項目 がありません"
14984
#: parser/parse_cte.c:650
14985
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
14986
msgstr "再帰クエリー内の ORDER BY は実装されていません"
14988
#: parser/parse_cte.c:656
14989
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
14990
msgstr "再帰クエリー内の OFFSET は実装されていません"
14992
#: parser/parse_cte.c:662
14993
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
14994
msgstr "再帰クエリー内の LIMIT は実装されていません"
14996
#: parser/parse_cte.c:668
14997
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
14998
msgstr "再帰クエリー内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
15000
#: parser/parse_cte.c:730
15002
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
15003
msgstr "クエリー \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
15005
#: parser/parse_oper.c:253
15007
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
15008
msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
15010
#: parser/parse_oper.c:255
15011
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
15012
msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください"
15014
#: parser/parse_oper.c:512
15016
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
15017
msgstr "演算子は実行時の型強制が必要です: %s"
15019
#: parser/parse_oper.c:754
15021
msgid "operator is not unique: %s"
15022
msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
15024
#: parser/parse_oper.c:756
15026
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
15029
"最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれませ"
15032
#: parser/parse_oper.c:764
15034
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
15035
"add explicit type casts."
15037
"指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもし"
15040
#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:936
15042
msgid "operator is only a shell: %s"
15043
msgstr "演算子は単なるシェルです:%s"
15045
#: parser/parse_oper.c:924
15046
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
15047
msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) は右側に配列が必要です"
15049
#: parser/parse_oper.c:966
15050
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
15051
msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子はブール型を返さなければなりません"
15053
#: parser/parse_oper.c:971
15054
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
15055
msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子は集合を返してはいけません"
15057
#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
15059
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
15060
msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
15062
#: parser/parse_target.c:394
15063
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
15064
msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
15066
#: parser/parse_target.c:399
15067
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
15068
msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
15070
#: parser/parse_target.c:466
15072
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15073
msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
15075
#: parser/parse_target.c:641
15078
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
15081
"型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できませ"
15084
#: parser/parse_target.c:650
15087
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
15088
"column in data type %s"
15090
"データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できま"
15093
#: parser/parse_target.c:725
15096
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
15097
msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
15099
#: parser/parse_target.c:735
15101
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15102
msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
15104
#: parser/parse_target.c:991
15105
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
15106
msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
15109
msgid "current database cannot be changed"
15110
msgstr "現在のデータベースを変更できません"
15112
#: gram.y:1306 gram.y:1321
7039
15113
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
7040
15114
msgstr "時間帯の間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
15116
#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
15117
msgid "interval precision specified twice"
15118
msgstr "インターバル型の精度が2回指定されました"
7043
15121
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
7044
15122
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
15125
msgid "duplicate trigger events specified"
15126
msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
7047
15129
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
7048
15130
msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
7051
15133
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
7052
15134
msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません"
7054
#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
15137
msgid "RECHECK is no longer required"
15138
msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
15141
msgid "Update your data type."
15142
msgstr "データ型を更新してください"
15144
#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
7055
15145
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
7056
15146
msgstr "WITH CHECK OPTIONは実装されていません"
7059
15149
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
7060
15150
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTEでは列名リストを使用できません"
7063
15153
msgid "number of columns does not match number of values"
7064
15154
msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
7067
15157
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
7068
15158
msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
7071
15161
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
7072
15162
msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
7075
15165
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
7076
15166
msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません"
7079
15169
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7080
15170
msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
15173
msgid "subquery in FROM must have an alias"
15174
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
7083
15177
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7084
15178
msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
7087
15181
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
7088
15182
msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません"
7091
15185
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
7092
15186
msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません"
7095
15189
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
7096
15190
msgstr "UNIQUE述部はまだ実装されていません"
15192
#: gram.y:9414 gram.y:9429
15193
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
15194
msgstr "構成の開始部分が UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
15196
#: gram.y:9419 gram.y:9434
15197
msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
15198
msgstr "CURRENT ROW で始まる構成(frame)は実装されていません"
15201
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
15202
msgstr "構成の末尾が UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
7099
15205
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
7100
15206
msgstr "ルール以外の問い合わせでOLDが使用されました"
7103
15209
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
7104
15210
msgstr "ルール以外の問い合わせでNEWが使用されました"
15212
#: gram.y:10617 gram.y:10824
15213
msgid "improper use of \"*\""
15214
msgstr " \"*\" の使い方が不適切です"
7107
15217
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
7108
15218
msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
7111
15221
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
7112
15222
msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
7115
15225
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
7116
15226
msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
7119
15229
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
7120
15230
msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
7123
15233
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
7124
15234
msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
7126
#: parser/scansup.c:181
7128
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
7129
msgstr "識別子\"%s\"を\"%.*s\"に切り詰めます"
7131
#: postmaster/autovacuum.c:355 postmaster/autovacuum.c:1403
7133
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
7134
msgstr "autovacuumプロセスをforkできませんでした: %m"
7136
#: postmaster/autovacuum.c:519
7137
msgid "autovacuum launcher started"
7138
msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
7140
#: postmaster/autovacuum.c:751
7141
msgid "autovacuum launcher shutting down"
7142
msgstr "自動バキュームランチャを停止しています"
7144
#: postmaster/autovacuum.c:1605
7146
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
7147
msgstr "autovacuum: データベース\"%s\"の処理中です"
7149
#: postmaster/autovacuum.c:2147
7151
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
7152
msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム"
7154
#: postmaster/autovacuum.c:2150
7156
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
7157
msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動解析"
7159
#: postmaster/autovacuum.c:2712
7160
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
7161
msgstr "誤設定のためautovacuumを起動できません"
7163
#: postmaster/autovacuum.c:2713
7164
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
7165
msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にします。"
7167
#: postmaster/autovacuum.c:2769
7168
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
7169
msgstr "自動バキューム向けの共有メモリが不足しています"
7171
#: postmaster/postmaster.c:522
7173
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
7174
msgstr "%s: -fオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
7176
#: postmaster/postmaster.c:608
7178
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
7179
msgstr "%s: -tオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
7181
#: postmaster/postmaster.c:659
7183
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
7184
msgstr "%s: 無効な引数: \"%s\"\n"
7186
#: postmaster/postmaster.c:671
7188
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
7189
msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
7191
#: postmaster/postmaster.c:697
7194
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
7195
"connections (-N) and at least 16\n"
7197
"%s: バッファ数(-B)は少なくとも最大接続数(-N)の2倍かつ16以上でなければなりませ"
7200
#: postmaster/postmaster.c:703
7202
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
7204
"%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりませ"
7207
#: postmaster/postmaster.c:713
7209
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
7210
msgstr "%s: データトークンテーブルが無効です。修復してください\n"
7212
#: postmaster/postmaster.c:819
7213
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
7214
msgstr "\"listen_addresses\"用のリスト構文が無効です"
7216
#: postmaster/postmaster.c:840
7218
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
7219
msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
7221
#: postmaster/postmaster.c:846
7222
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
7223
msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
7225
#: postmaster/postmaster.c:873
7226
msgid "could not create Unix-domain socket"
7227
msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
7229
#: postmaster/postmaster.c:881
7230
msgid "no socket created for listening"
7231
msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
7233
#: postmaster/postmaster.c:913
7234
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
7235
msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
7237
#: postmaster/postmaster.c:957
7239
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
7240
msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
7242
#: postmaster/postmaster.c:1057
7244
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
7245
msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
7247
#: postmaster/postmaster.c:1062
7249
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
7250
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
7252
#: postmaster/postmaster.c:1079
7254
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
7255
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
7257
#: postmaster/postmaster.c:1081
7258
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
7259
msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。"
7261
#: postmaster/postmaster.c:1101
7263
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
7264
msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です"
7266
#: postmaster/postmaster.c:1103
7267
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
7268
msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
7270
#: postmaster/postmaster.c:1114
7273
"%s: could not find the database system\n"
7274
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
7275
"but could not open file \"%s\": %s\n"
7277
"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
7278
"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
7279
"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
7281
#: postmaster/postmaster.c:1149
7283
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
7284
msgstr "%s: バックグランドプロセスをforkできませんでした: %s\n"
7286
#: postmaster/postmaster.c:1170
7288
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
7289
msgstr "%s: 制御TTYから切り離せませんでした: %s\n"
7291
#: postmaster/postmaster.c:1250
7293
msgid "select() failed in postmaster: %m"
7294
msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
7296
#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427
7297
msgid "incomplete startup packet"
7298
msgstr "開始パケットが不完全です"
7300
#: postmaster/postmaster.c:1408
7301
msgid "invalid length of startup packet"
7302
msgstr "開始パケットの長さが無効です"
7304
#: postmaster/postmaster.c:1464
7306
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
7307
msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m"
7309
#: postmaster/postmaster.c:1493
7311
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
7313
"フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uま"
7316
#: postmaster/postmaster.c:1557
7317
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
7319
"開始パケットの構成が無効です。最終バイトに想定外のターミネータがありました"
7321
#: postmaster/postmaster.c:1585
7322
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
7323
msgstr "開始パケット中に指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません"
7325
#: postmaster/postmaster.c:1638
7326
msgid "the database system is starting up"
7327
msgstr "データベースシステムは起動しています"
7329
#: postmaster/postmaster.c:1643
7330
msgid "the database system is shutting down"
7331
msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
7333
#: postmaster/postmaster.c:1648
7334
msgid "the database system is in recovery mode"
7335
msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
7337
#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/lmgr/proc.c:276
7338
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/ipc/procarray.c:148
7339
msgid "sorry, too many clients already"
7340
msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
7342
#: postmaster/postmaster.c:1712
7344
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
7345
msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
7347
#: postmaster/postmaster.c:1720
7349
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
7350
msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
7352
#: postmaster/postmaster.c:1901
7353
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
7354
msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
7356
#: postmaster/postmaster.c:1959
7357
msgid "received smart shutdown request"
7358
msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
7360
#: postmaster/postmaster.c:1993
7361
msgid "received fast shutdown request"
7362
msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
7364
#: postmaster/postmaster.c:2000
7365
msgid "aborting any active transactions"
7366
msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
7368
#: postmaster/postmaster.c:2028
7369
msgid "received immediate shutdown request"
7370
msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
7372
#: postmaster/postmaster.c:2099
7373
msgid "startup process"
7376
#: postmaster/postmaster.c:2102
7377
msgid "aborting startup due to startup process failure"
7378
msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
7380
#: postmaster/postmaster.c:2156
7381
msgid "database system is ready to accept connections"
7382
msgstr "データベースシステムの接続受付準備が整いました。"
7384
#: postmaster/postmaster.c:2208
7385
msgid "background writer process"
7386
msgstr "バックグランドライタプロセス"
7388
#: postmaster/postmaster.c:2224
7389
msgid "WAL writer process"
7392
#: postmaster/postmaster.c:2239
7393
msgid "autovacuum launcher process"
7394
msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
7396
#: postmaster/postmaster.c:2253
7397
msgid "archiver process"
7400
#: postmaster/postmaster.c:2271
7401
msgid "statistics collector process"
7404
#: postmaster/postmaster.c:2285
7405
msgid "system logger process"
7406
msgstr "システムログ取得プロセス"
7408
#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330
7409
msgid "server process"
7412
#: postmaster/postmaster.c:2374
7413
msgid "terminating any other active server processes"
7414
msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています"
7416
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7418
#: postmaster/postmaster.c:2508
7420
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
7421
msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
7423
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7425
#: postmaster/postmaster.c:2517
7427
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
7428
msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
7430
#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568
7432
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
7434
"16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してくださ"
7437
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7439
#: postmaster/postmaster.c:2526
7441
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
7442
msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
7444
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7446
#: postmaster/postmaster.c:2536
7448
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
7449
msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました"
7451
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7453
#: postmaster/postmaster.c:2545
7455
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
7456
msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
7458
#: postmaster/postmaster.c:2673
7459
msgid "abnormal database system shutdown"
7460
msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
7462
#: postmaster/postmaster.c:2690
7463
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
7464
msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています"
7466
#: postmaster/postmaster.c:2842
7468
msgid "could not fork new process for connection: %m"
7469
msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
7471
#: postmaster/postmaster.c:2885
7472
msgid "could not fork new process for connection: "
7473
msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
7475
#: postmaster/postmaster.c:3025
7477
msgid "connection received: host=%s%s%s"
7478
msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s%s%s"
7480
#: postmaster/postmaster.c:3096
7482
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
7483
msgstr "接続の認証を行いました: ユーザ=%s、データベース=%s"
7485
#: postmaster/postmaster.c:3293 access/transam/xlog.c:1977
7486
#: access/transam/xlog.c:2106 access/transam/xlog.c:3617
7487
#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6633 ../port/copydir.c:126
7489
msgid "could not create file \"%s\": %m"
7490
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
7492
#: postmaster/postmaster.c:3332
7494
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
7495
msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
7497
#: postmaster/postmaster.c:4044
7499
msgid "could not fork startup process: %m"
7500
msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
7502
#: postmaster/postmaster.c:4048
7504
msgid "could not fork background writer process: %m"
7505
msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
7507
#: postmaster/postmaster.c:4052
7509
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
7510
msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
7512
#: postmaster/postmaster.c:4056
7514
msgid "could not fork process: %m"
7515
msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
7517
#: postmaster/postmaster.c:4302
7519
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
7521
"バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
7523
#: postmaster/postmaster.c:4331
7525
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
7526
msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
7528
#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367
7530
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
7531
msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
7533
#: postmaster/postmaster.c:4376
7535
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
7536
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
7538
#: postmaster/postmaster.c:4389
7540
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
7541
msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %d\n"
7543
#: postmaster/postmaster.c:4398
7545
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
7547
"バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %d\n"
7549
#: postmaster/postmaster.c:4405
7551
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
7553
"バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%"
7556
#: postmaster/postmaster.c:4567
7557
msgid "could not read exit code for process\n"
7558
msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
7560
#: postmaster/postmaster.c:4572
7561
msgid "could not post child completion status\n"
7562
msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
7564
#: postmaster/pgstat.c:272
7566
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
7567
msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s"
7569
#: postmaster/pgstat.c:295
7570
msgid "trying another address for the statistics collector"
7571
msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています"
7573
#: postmaster/pgstat.c:304
7575
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
7576
msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m"
7578
#: postmaster/pgstat.c:316
7580
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
7581
msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m"
7583
#: postmaster/pgstat.c:327
7585
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
7586
msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m"
7588
#: postmaster/pgstat.c:343
7590
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
7591
msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m"
7593
#: postmaster/pgstat.c:364
7595
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
7596
msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m"
7598
#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2291
7600
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
7601
msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m"
7603
#: postmaster/pgstat.c:404
7604
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
7605
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした"
7607
#: postmaster/pgstat.c:419
7609
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
7610
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
7612
#: postmaster/pgstat.c:429
7613
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
7614
msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です"
7616
#: postmaster/pgstat.c:452
7618
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
7620
"統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
7622
#: postmaster/pgstat.c:462
7623
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
7624
msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています"
7626
#: postmaster/pgstat.c:563
7628
msgid "could not fork statistics collector: %m"
7629
msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m"
7631
#: postmaster/pgstat.c:975
7632
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
7633
msgstr "統計情報カウンタをリセットするにはスーパーユーザでなければなりません"
7635
#: postmaster/pgstat.c:2270
7637
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
7638
msgstr "統計情報コレクタでpoll()が失敗しました: %m"
7640
#: postmaster/pgstat.c:2315
7642
msgid "could not read statistics message: %m"
7643
msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m"
7645
#: postmaster/pgstat.c:2384
7647
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
7648
msgstr "統計情報コレクタのタイマを設定できませんでした: %m"
7650
#: postmaster/pgstat.c:2498
7652
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
7653
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
7655
#: postmaster/pgstat.c:2555
7657
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
7658
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
7660
#: postmaster/pgstat.c:2564
7662
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
7663
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
7665
#: postmaster/pgstat.c:2572
7667
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
7668
msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
7670
#: postmaster/pgstat.c:2637 postmaster/pgstat.c:2647 postmaster/pgstat.c:2669
7671
#: postmaster/pgstat.c:2683 postmaster/pgstat.c:2733 postmaster/pgstat.c:2750
7672
#: postmaster/pgstat.c:2765
7673
msgid "corrupted pgstat.stat file"
7674
msgstr "pgstat.statファイルが破損しています"
7676
#: postmaster/pgstat.c:2994
7677
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
7679
"整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します"
7681
#: postmaster/pgarch.c:158
7683
msgid "could not fork archiver: %m"
7684
msgstr "アーカイバをforkできませんでした: %m"
7686
#: postmaster/pgarch.c:416
7687
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
7688
msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません"
7690
#: postmaster/pgarch.c:454
7692
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
7694
"トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブできませんでした: 失敗が多すぎ"
7697
#: postmaster/pgarch.c:557
7699
msgid "archive command failed with exit code %d"
7700
msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
7702
#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576
7703
#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591
7705
msgid "The failed archive command was: %s"
7706
msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
7708
#: postmaster/pgarch.c:566
7710
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
7711
msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
7713
#: postmaster/pgarch.c:573
7715
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
7716
msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
7718
#: postmaster/pgarch.c:580
7720
msgid "archive command was terminated by signal %d"
7721
msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました"
7723
#: postmaster/pgarch.c:589
7725
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
7726
msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
7728
#: postmaster/pgarch.c:601
7730
msgid "archived transaction log file \"%s\""
7731
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブしました"
7733
#: postmaster/pgarch.c:650
7735
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
7736
msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
7738
#: postmaster/bgwriter.c:450
7740
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
7741
msgstr "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
7743
#: postmaster/bgwriter.c:452
7745
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
7746
msgstr "設定パラメータ\"checkpoint_segments\"の増加を検討してください"
7748
#: postmaster/bgwriter.c:541
7750
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
7751
msgstr "トランザクションログ切り替えが強制されます(archive_timeout=%d)"
7753
#: postmaster/bgwriter.c:838
7754
msgid "not enough shared memory for background writer"
7755
msgstr "バックグランドライタ向けの共有メモリが不足しています"
7757
#: postmaster/bgwriter.c:962
7758
msgid "checkpoint request failed"
7759
msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
7761
#: postmaster/bgwriter.c:963
7762
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
7763
msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください"
7765
#: postmaster/syslogger.c:384
7767
msgid "select() failed in logger process: %m"
7768
msgstr "ロガープロセスでselect()が失敗しました: %m"
7770
#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959
7772
msgid "could not read from logger pipe: %m"
7773
msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
7775
#: postmaster/syslogger.c:435
7776
msgid "logger shutting down"
7777
msgstr "ロガーを停止しています"
7779
#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493
7781
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
7782
msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
7784
#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996
7786
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
7787
msgstr "ログファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
7789
#: postmaster/syslogger.c:528
7791
msgid "could not fork system logger: %m"
7792
msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
7794
#: postmaster/syslogger.c:559
7796
msgid "could not redirect stdout: %m"
7797
msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
7799
#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582
7801
msgid "could not redirect stderr: %m"
7802
msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
7804
#: postmaster/syslogger.c:924
7806
msgid "could not write to log file: %s\n"
7807
msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
7809
#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133
7811
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
7812
msgstr "新しいログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
7814
#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145
7815
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
7817
"自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してくださ"
7820
#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2563
7821
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
7822
msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
7824
#: commands/tablecmds.c:580
7826
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
7827
msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
7829
#: commands/tablecmds.c:670
7831
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
7832
msgstr "システムリレーション\"%s\"を削除できません"
7834
#: commands/tablecmds.c:680
7835
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
7836
msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
7838
#: commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087
7839
#: commands/tablecmds.c:3103 catalog/heap.c:346
7841
msgid "tables can have at most %d columns"
7842
msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます"
7844
#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6054
7846
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
7847
msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
7849
#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6082
7851
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
7852
msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
7854
#: commands/tablecmds.c:899
7856
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
7857
msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
7859
#: commands/tablecmds.c:907
7861
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
7862
msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
7864
#: commands/tablecmds.c:1045
7866
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
7867
msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています"
7869
#: commands/tablecmds.c:1053
7871
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
7872
msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
7874
#: commands/tablecmds.c:1104
7876
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
7877
msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
7879
#: commands/tablecmds.c:1106
7880
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
7881
msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
7883
#: commands/tablecmds.c:1143
7886
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
7888
msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
7890
#: commands/tablecmds.c:1502
7892
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
7893
msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません"
7895
#: commands/tablecmds.c:1520
7897
msgid "cannot rename system column \"%s\""
7898
msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
7900
#: commands/tablecmds.c:1530
7902
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
7903
msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
7905
#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095
7907
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
7908
msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
7910
#: commands/tablecmds.c:1685 catalog/index.c:568 catalog/heap.c:814
7912
msgid "relation \"%s\" already exists"
7913
msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
7915
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7916
#: commands/tablecmds.c:1760
7919
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
7920
msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため\"%2$s\"を%1$sできません"
7922
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7923
#: commands/tablecmds.c:1769
7925
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
7926
msgstr "トリガイベントを待機しているため\"%2$s\"を%1$sできません"
7928
#: commands/tablecmds.c:2305
7930
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
7931
msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
7933
#: commands/tablecmds.c:2315
7934
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
7935
msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
7937
#: commands/tablecmds.c:2643
7939
msgid "column \"%s\" contains null values"
7940
msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります"
7942
#: commands/tablecmds.c:2657
7944
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
7945
msgstr "一部の行で検査制約\"%s\"に違反しています"
7947
#: commands/tablecmds.c:2740
7949
msgid "\"%s\" is not a table or view"
7950
msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません"
7952
#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3475
7954
msgid "\"%s\" is not a table or index"
7955
msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックスではありません"
7957
#: commands/tablecmds.c:2931
7959
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
7961
"テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためで"
7964
#: commands/tablecmds.c:2938
7966
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
7968
"型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
7970
#: commands/tablecmds.c:3009
7971
msgid "column must be added to child tables too"
7972
msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません"
7974
#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6213
7976
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
7977
msgstr "子テーブル\"%s\"が異なる型の列\"%s\"を持っています"
7979
#: commands/tablecmds.c:3069
7981
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
7982
msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
7984
#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:3387
7985
#: commands/tablecmds.c:3432 commands/tablecmds.c:3528
7986
#: commands/tablecmds.c:3589 commands/tablecmds.c:4792
7988
msgid "cannot alter system column \"%s\""
7989
msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
7991
#: commands/tablecmds.c:3331
7993
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
7994
msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
7996
#: commands/tablecmds.c:3502
7998
msgid "statistics target %d is too low"
7999
msgstr "統計情報対象%dは小さすぎます"
8001
#: commands/tablecmds.c:3510
8003
msgid "lowering statistics target to %d"
8004
msgstr "統計情報対象を%dに減らしましています"
8006
#: commands/tablecmds.c:3570
8008
msgid "invalid storage type \"%s\""
8009
msgstr "保管方式\"%s\"は無効です"
8011
#: commands/tablecmds.c:3601
8013
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
8014
msgstr "列のデータ型%sは保管方式PLAINしか取ることができません"
8016
#: commands/tablecmds.c:3658
8018
msgid "cannot drop system column \"%s\""
8019
msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
8021
#: commands/tablecmds.c:3665
8023
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
8024
msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
8026
#: commands/tablecmds.c:3905 catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1811
8028
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8029
msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
8031
#: commands/tablecmds.c:3972 commands/sequence.c:1217
8033
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
8034
msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
8036
#: commands/tablecmds.c:4006
8037
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
8038
msgstr "永続テーブルの制約から一時テーブルを参照できません"
8040
#: commands/tablecmds.c:4013
8041
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
8042
msgstr "一時テーブルの制約から永続テーブルを参照できません"
8044
#: commands/tablecmds.c:4067
8045
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
8046
msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません"
8048
#: commands/tablecmds.c:4158
8050
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
8051
msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
8053
#: commands/tablecmds.c:4161
8055
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
8056
msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
8058
#: commands/tablecmds.c:4252
8060
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
8061
msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
8063
#: commands/tablecmds.c:4257
8065
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
8066
msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
8068
#: commands/tablecmds.c:4330
8070
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
8071
msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
8073
#: commands/tablecmds.c:4464
8076
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
8077
msgstr "被参照テーブル\"%s\"にて指定したキーに一致する一意性制約がありません"
8079
#: commands/tablecmds.c:4748 commands/trigger.c:3418
8081
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
8082
msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
8084
#: commands/tablecmds.c:4753
8086
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
8087
msgstr "複数の\"%s\"という名前の制約が削除されました"
8089
#: commands/tablecmds.c:4799
8091
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
8092
msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
8094
#: commands/tablecmds.c:4834
8095
msgid "transform expression must not return a set"
8096
msgstr "変換式は集合を返してはいけません"
8098
#: commands/tablecmds.c:4840
8099
msgid "cannot use subquery in transform expression"
8100
msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
8102
#: commands/tablecmds.c:4844
8103
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
8104
msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
8106
#: commands/tablecmds.c:4861
8108
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
8109
msgstr "列\"%s\"を型\"%s\"にキャストできません"
8111
#: commands/tablecmds.c:4887
8113
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
8114
msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
8116
#: commands/tablecmds.c:4926
8118
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
8119
msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
8121
#: commands/tablecmds.c:4959
8123
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
8124
msgstr "列\"%s\"のデフォルトを型\"%s\"にキャストできません"
8126
#: commands/tablecmds.c:5085
8127
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
8128
msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型を変更できません"
8130
#: commands/tablecmds.c:5086
8132
msgid "%s depends on column \"%s\""
8133
msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
8135
#: commands/tablecmds.c:5430
8137
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
8138
msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
8140
#: commands/tablecmds.c:5432
8141
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
8142
msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
8144
#: commands/tablecmds.c:5448
8146
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
8147
msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
8149
#: commands/tablecmds.c:5450 commands/tablecmds.c:6539
8151
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8152
msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
8154
#: commands/tablecmds.c:5460 commands/tablecmds.c:6547 catalog/aclchk.c:580
8155
#: access/heap/heapam.c:1046 access/heap/heapam.c:1074
8157
msgid "\"%s\" is a composite type"
8158
msgstr "\"%s\"は複合型です"
8160
#: commands/tablecmds.c:5462 commands/tablecmds.c:6549
8161
msgid "Use ALTER TYPE instead."
8162
msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください"
8164
#: commands/tablecmds.c:5471 commands/tablecmds.c:6557
8166
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
8167
msgstr "\"%s\"はテーブル、インデックス、ビュー、シーケンスではありません"
8169
#: commands/tablecmds.c:5683 commands/cluster.c:163
8171
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8172
msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
8174
#: commands/tablecmds.c:5730
8175
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
8176
msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
8178
#: commands/tablecmds.c:5783
8180
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
8181
msgstr "\"%s\"はテーブルでもインデックスでもTOASTテーブルでもありません"
8183
#: commands/tablecmds.c:5846
8185
msgid "cannot move system relation \"%s\""
8186
msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
8188
#: commands/tablecmds.c:5853 catalog/index.c:562 catalog/heap.c:853
8189
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
8190
msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
8192
#: commands/tablecmds.c:5862
8193
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8194
msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
8196
#: commands/tablecmds.c:6106
8197
msgid "circular inheritance not allowed"
8198
msgstr "循環した継承を行うことはできません"
8200
#: commands/tablecmds.c:6107
8202
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
8203
msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
8205
#: commands/tablecmds.c:6115
8207
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
8209
"OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできま"
8212
#: commands/tablecmds.c:6220
8214
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
8215
msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません"
8217
#: commands/tablecmds.c:6236
8219
msgid "child table is missing column \"%s\""
8220
msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
8222
#: commands/tablecmds.c:6328
8224
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
8225
msgstr "子テーブルには制約\\\"%s\\\"がありません"
8227
#: commands/tablecmds.c:6337
8229
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
8230
msgstr "検査制約\"%s\"の制約条件が一致しません"
8232
#: commands/tablecmds.c:6418
8234
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
8235
msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
8237
#: commands/tablecmds.c:6538
8238
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
8239
msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
8241
#: commands/tablecmds.c:6567
8243
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
8244
msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
8246
#: commands/tablecmds.c:6575 commands/functioncmds.c:1708
8247
#: commands/typecmds.c:2592
8248
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
8249
msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
8251
#: commands/tablecmds.c:6581 commands/functioncmds.c:1714
8252
#: commands/typecmds.c:2598
8253
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
8254
msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
8256
#: commands/tablecmds.c:6632
8258
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8259
msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
8261
#: commands/aggregatecmds.c:103
8263
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
8264
msgstr "集約の属性\"%sは存在しません"
8266
#: commands/aggregatecmds.c:113
8267
msgid "aggregate stype must be specified"
8268
msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません"
8270
#: commands/aggregatecmds.c:117
8271
msgid "aggregate sfunc must be specified"
8272
msgstr "集約のsfuncを指定しなければなりません"
8274
#: commands/aggregatecmds.c:134
8275
msgid "aggregate input type must be specified"
8276
msgstr "集約の入力型を指定しなければなりません"
8278
#: commands/aggregatecmds.c:159
8279
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
8280
msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
8282
#: commands/aggregatecmds.c:183
8284
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
8285
msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
8287
#: commands/aggregatecmds.c:221
8289
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
8290
msgstr "集約%s(%s)は存在しません。省略します"
8292
#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
8294
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
8295
msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
8297
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
8298
#: commands/define.c:273
8300
msgid "%s requires a parameter"
8301
msgstr "%sはパラメータが必要です"
8303
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
8304
#: commands/define.c:198
8306
msgid "%s requires a numeric value"
8309
#: commands/define.c:166
8311
msgid "%s requires a Boolean value"
8312
msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
8314
#: commands/define.c:227
8316
msgid "argument of %s must be a name"
8317
msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
8319
#: commands/define.c:257
8321
msgid "argument of %s must be a type name"
8322
msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
8324
#: commands/define.c:282
8326
msgid "%s requires an integer value"
8327
msgstr "%sは整数値が必要です"
8329
#: commands/define.c:303
8331
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
8332
msgstr "%sの引数が無効です: \"%s\""
8334
#: commands/variable.c:62
8335
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
8336
msgstr "パラメータ\"datestyle\"用のリスト構文が無効です"
8338
#: commands/variable.c:161
8340
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
8341
msgstr "\"datestyle\"キーワードが不明です: \"%s\""
8343
#: commands/variable.c:175
8344
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
8345
msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています"
8347
#: commands/variable.c:285
8348
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
8349
msgstr "時間帯の内部値が無効です: 月は許されません"
8351
#: commands/variable.c:293
8352
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
8353
msgstr "時間帯の時間間隔値が無効です: 日は許されません"
8355
#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
8357
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
8358
msgstr "時間帯名が不明です: \"%s\""
8360
#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
8362
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
8363
msgstr "時間帯\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
8365
#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
8366
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
8367
msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません"
8369
#: commands/variable.c:557
8370
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
8372
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりま"
8375
#: commands/variable.c:566
8376
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
8378
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
8380
#: commands/variable.c:731
8381
msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
8382
msgstr "security-definer関数でset session authorizationを行うことはできません"
8384
#: commands/variable.c:855
8385
msgid "cannot set role within security-definer function"
8386
msgstr "security-definer関数ないでロールを設定できません"
8388
#: commands/variable.c:898
8390
msgid "permission denied to set role \"%s\""
8391
msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
8393
#: commands/view.c:138
8394
msgid "view must have at least one column"
8395
msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
8397
#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
8398
msgid "cannot change number of columns in view"
8399
msgstr "ビューの列数を変更できません"
8401
#: commands/view.c:243
8403
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
8404
msgstr "ビューの列\"%s\"の名前を変更できません"
8406
#: commands/view.c:250
8408
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
8409
msgstr "ビューの列%s\"のデータ型を変更できません"
8411
#: commands/view.c:402
8412
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
8413
msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません"
8415
#: commands/view.c:418
8417
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
8418
msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
8420
#: commands/proclang.c:78 commands/proclang.c:508
8422
msgid "language \"%s\" already exists"
8423
msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
8425
#: commands/proclang.c:93
8426
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
8427
msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています"
8429
#: commands/proclang.c:103
8431
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
8432
msgstr "手続き言語\"%s\"の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
8434
#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:236
8436
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
8437
msgstr "関数%sは\"language_handler\"型を返さなければなりません"
8439
#: commands/proclang.c:200
8441
msgid "unsupported language \"%s\""
8442
msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません"
8444
#: commands/proclang.c:202
8445
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
8447
"サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています"
8449
#: commands/proclang.c:210
8450
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
8451
msgstr "手続き言語の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
8453
#: commands/proclang.c:229
8456
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
8457
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"language_handler\"に変更しています"
8459
#: commands/proclang.c:430
8461
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
8462
msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します"
8464
#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
8466
msgid "function %s should return type %s"
8467
msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
8469
#: commands/tsearchcmds.c:176
8470
msgid "must be superuser to create text search parsers"
8471
msgstr "テキスト検索パーサを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
8473
#: commands/tsearchcmds.c:224
8475
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
8476
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
8478
#: commands/tsearchcmds.c:234
8479
msgid "text search parser start method is required"
8480
msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
8482
#: commands/tsearchcmds.c:239
8483
msgid "text search parser gettoken method is required"
8484
msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
8486
#: commands/tsearchcmds.c:244
8487
msgid "text search parser end method is required"
8488
msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
8490
#: commands/tsearchcmds.c:249
8491
msgid "text search parser lextypes method is required"
8492
msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
8494
#: commands/tsearchcmds.c:281
8495
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
8496
msgstr "テキスト検索パーサを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
8498
#: commands/tsearchcmds.c:290 catalog/namespace.c:1394
8500
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
8501
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
8503
#: commands/tsearchcmds.c:296
8505
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
8506
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません。省略します"
8508
#: commands/tsearchcmds.c:348
8509
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
8511
"テキスト検索パーサの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
8513
#: commands/tsearchcmds.c:369
8515
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
8516
msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでに存在します"
8518
#: commands/tsearchcmds.c:448
8520
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
8521
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
8523
#: commands/tsearchcmds.c:521
8524
msgid "text search template is required"
8525
msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
8527
#: commands/tsearchcmds.c:589
8529
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
8530
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでに存在します"
8532
#: commands/tsearchcmds.c:629 catalog/namespace.c:1522
8534
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
8535
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
8537
#: commands/tsearchcmds.c:635
8539
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
8540
msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません。省略します"
8542
#: commands/tsearchcmds.c:969
8543
msgid "must be superuser to create text search templates"
8545
"テキスト検索テンプレートを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
8547
#: commands/tsearchcmds.c:1006
8549
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
8550
msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
8552
#: commands/tsearchcmds.c:1016
8553
msgid "text search template lexize method is required"
8554
msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
8556
#: commands/tsearchcmds.c:1051
8557
msgid "must be superuser to rename text search templates"
8559
"テキスト検索テンプレートの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりませ"
8562
#: commands/tsearchcmds.c:1073
8564
msgid "text search template \"%s\" already exists"
8565
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでに存在します"
8567
#: commands/tsearchcmds.c:1096
8568
msgid "must be superuser to drop text search templates"
8570
"テキスト検索テンプレートを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
8572
#: commands/tsearchcmds.c:1105 catalog/namespace.c:1651
8574
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
8575
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
8577
#: commands/tsearchcmds.c:1111
8579
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
8580
msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません。省略します"
8582
#: commands/tsearchcmds.c:1305
8584
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
8585
msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
8587
#: commands/tsearchcmds.c:1312
8588
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
8589
msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
8591
#: commands/tsearchcmds.c:1342
8592
msgid "text search parser is required"
8593
msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
8595
#: commands/tsearchcmds.c:1451
8597
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
8598
msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでに存在します"
8600
#: commands/tsearchcmds.c:1491 commands/tsearchcmds.c:1646
8601
#: catalog/namespace.c:1779
8603
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
8604
msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
8606
#: commands/tsearchcmds.c:1497
8608
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
8609
msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません。省略します"
8611
#: commands/tsearchcmds.c:1718
8613
msgid "token type \"%s\" does not exist"
8614
msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
8616
#: commands/tsearchcmds.c:1942
8618
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
8619
msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
8621
#: commands/tsearchcmds.c:1948
8623
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
8624
msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します"
8626
#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
8628
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
8629
msgstr "無効なパラメータリストの書式です: \"%s\""
8631
#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:156
8632
#: commands/portalcmds.c:208
8633
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
8634
msgstr "カーソル名が無効です: 空ではいけません"
8636
#: commands/portalcmds.c:390
8637
msgid "could not reposition held cursor"
8638
msgstr "保持したカーソルの位置を変更できませんでした"
8640
#: commands/trigger.c:163
8641
msgid "multiple INSERT events specified"
8642
msgstr "複数のINSERTイベントが指定されました"
8644
#: commands/trigger.c:170
8645
msgid "multiple DELETE events specified"
8646
msgstr "複数のDELETEイベントが指定されました"
8648
#: commands/trigger.c:177
8649
msgid "multiple UPDATE events specified"
8650
msgstr "複数のUPDATEイベントが指定されました"
8652
#: commands/trigger.c:201
8654
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
8655
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"trigger\"へ変更しています"
8657
#: commands/trigger.c:208
8659
msgid "function %s must return type \"trigger\""
8660
msgstr "関数%sは\"trigger\"型を返さなければなりません"
8662
#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
8664
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8665
msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
8667
#: commands/trigger.c:490
8668
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
8669
msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"
8671
#: commands/trigger.c:491
8672
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
8673
msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。"
8675
#: commands/trigger.c:492
8676
msgid "Found referencing table's trigger."
8677
msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。"
8679
#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
8681
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
8682
msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。"
8684
#: commands/trigger.c:629
8686
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
8687
msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています"
8689
#: commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 commands/trigger.c:1092
8690
#: commands/comment.c:1034
8692
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8693
msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
8695
#: commands/trigger.c:766
8697
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
8698
msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません。省略します"
8700
#: commands/trigger.c:1060
8702
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
8703
msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
8705
#: commands/trigger.c:1588
8707
msgid "trigger function %u returned null value"
8708
msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
8710
#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
8711
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
8712
msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
8714
#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1328 executor/execMain.c:1616
8715
#: executor/execMain.c:1794
8716
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
8717
msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした"
8719
#: commands/trigger.c:3298 catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300
8721
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
8722
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
8724
#: commands/trigger.c:3392
8726
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
8727
msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
8729
#: commands/vacuum.c:636
8730
msgid "oldest xmin is far in the past"
8731
msgstr "最も古いxminが古すぎます"
8733
#: commands/vacuum.c:637
8734
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
8736
"周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてく"
8739
#: commands/vacuum.c:932
8740
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
8742
"データベースの一部は20億トランザクション以上の間にバキュームされていませんで"
8745
#: commands/vacuum.c:933
8746
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
8747
msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
8749
#: commands/vacuum.c:1052
8751
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
8753
"\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがバキューム"
8756
#: commands/vacuum.c:1066
8759
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
8761
"\"%s\"を飛ばしています --- インデックス、ビュー、特別なシステムテーブルをバ"
8764
#: commands/vacuum.c:1293 commands/vacuumlazy.c:286
8766
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
8767
msgstr "\"%s.%s\"をバキュームしています"
8769
#: commands/vacuum.c:1351 commands/vacuumlazy.c:371
8771
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
8772
msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています"
8774
#: commands/vacuum.c:1463 commands/vacuum.c:1528
8777
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
8778
"cannot shrink relation"
8780
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTEDがトランザクション%u向けに設定さ"
8781
"れていません --- リレーションを縮小できません"
8783
#: commands/vacuum.c:1496
8786
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
8788
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: 不要なHOT更新タプル --- リレーションを縮小でき"
15237
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
15238
msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
15241
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
15242
msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
15244
#: parser/parse_func.c:187
15246
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
15247
msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
15249
#: parser/parse_func.c:194
15251
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
15252
msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
15254
#: parser/parse_func.c:200
15257
"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
15259
"OVER が指定されましたが、%s はウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
15261
#: parser/parse_func.c:227
15263
msgid "function %s is not unique"
15264
msgstr "関数%sは一意でありません"
15266
#: parser/parse_func.c:230
15268
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
15271
"最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
15273
#: parser/parse_func.c:239
15275
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
15276
"explicit type casts."
15278
"指定名称、指定引数型に合う関数がありません。明示的な型キャストが必要かもしれ"
8791
#: commands/vacuum.c:1567
8794
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
8797
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- 縮小できませ"
8800
#: commands/vacuum.c:1584
8803
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
8806
"リレーション\"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- 縮小できませ"
8809
#: commands/vacuum.c:1765 commands/vacuumlazy.c:606
8812
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
8814
"\"%1$s\": %4$uページ内に%2$.0fの削除可能、%3$.0fの削除不可能な行バージョンが"
8817
#: commands/vacuum.c:1768
8820
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
8821
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
8822
"There were %.0f unused item pointers.\n"
8823
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
8824
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
8825
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
8828
"%.0fの不要行はまだ削除できません。\n"
8829
"削除できない行バージョンは%luから%luバイトの範囲です。\n"
8830
"%.0fの未使用の項目ポインタがありました。\n"
8831
"総空き空間(削除可能な行バージョンを含む)は%.0fバイトです。\n"
8832
"%uページは空、または空になります。テーブルの終端の%uを含みます。\n"
8833
"%uページは%.0fの空きバイトを含み、移動する可能性があります\n"
8836
#: commands/vacuum.c:2676
8838
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
8839
msgstr "\"%s\": %u行バージョンが移動、%uが削除され、%uページになりました"
8841
#: commands/vacuum.c:2679 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760
8842
#: commands/vacuumlazy.c:911
8847
#: commands/vacuum.c:3202 commands/vacuumlazy.c:908
8849
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
8850
msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました"
8852
#: commands/vacuum.c:3285 commands/vacuum.c:3355 commands/vacuumlazy.c:794
8854
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
8855
msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
8857
#: commands/vacuum.c:3289
8860
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
8863
"%uインデックスページが削除され、現在%uが再利用可能です\n"
8866
#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3375
8869
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
8871
"インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを持ち、テーブルは%.0f行バージョンを持ち"
8874
#: commands/vacuum.c:3306 commands/vacuum.c:3378
8875
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
8876
msgstr "REINDEXでインデックスを再構築してください"
8878
#: commands/vacuum.c:3359 commands/vacuumlazy.c:798
8881
"%.0f index row versions were removed.\n"
8882
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
8885
"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n"
8886
"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n"
8889
#: commands/functioncmds.c:90
8891
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
8892
msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません"
8894
#: commands/functioncmds.c:95
8896
msgid "return type %s is only a shell"
8897
msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです"
8899
#: commands/functioncmds.c:130
8901
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
8902
msgstr "型\"%s\"は未定義です"
8904
#: commands/functioncmds.c:131
8905
msgid "Creating a shell type definition."
8906
msgstr "シェル型定義を作成しています"
8908
#: commands/functioncmds.c:199
8910
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
8911
msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
8913
#: commands/functioncmds.c:204
8915
msgid "argument type %s is only a shell"
8916
msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
8918
#: commands/functioncmds.c:214
8920
msgid "type %s does not exist"
8923
#: commands/functioncmds.c:222
8924
msgid "functions cannot accept set arguments"
8925
msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
8927
#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
8928
#: commands/functioncmds.c:444 commands/user.c:133 commands/user.c:150
8929
#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174
8930
#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198
8931
#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222
8932
#: commands/user.c:444 commands/user.c:456 commands/user.c:464
8933
#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488
8934
#: commands/user.c:496 commands/user.c:505 commands/user.c:513
8935
#: commands/sequence.c:991 commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012
8936
#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
8937
#: commands/sequence.c:1044 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752
8938
#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776
8939
#: commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 commands/copy.c:800
8940
#: commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:112
8941
#: commands/dbcommands.c:120 commands/dbcommands.c:128
8942
#: commands/dbcommands.c:136 commands/dbcommands.c:144
8943
#: commands/dbcommands.c:849
8944
msgid "conflicting or redundant options"
8945
msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
8947
#: commands/functioncmds.c:470
8948
msgid "no function body specified"
8949
msgstr "関数本体の指定がありません"
8951
#: commands/functioncmds.c:480
8952
msgid "no language specified"
8953
msgstr "言語が指定されていません"
8955
#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
8956
msgid "COST must be positive"
8957
msgstr "コストは正数でなければなりません"
8959
#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
8960
msgid "ROWS must be positive"
8961
msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
8963
#: commands/functioncmds.c:546
8965
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
8966
msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました"
8968
#: commands/functioncmds.c:588
8970
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
8971
msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
8973
#: commands/functioncmds.c:664
8974
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
8975
msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください"
8977
#: commands/functioncmds.c:710
8979
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
8980
msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。"
8982
#: commands/functioncmds.c:723
8983
msgid "function result type must be specified"
8984
msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
8986
#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
8987
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
8988
msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
8990
#: commands/functioncmds.c:829
8992
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
8993
msgstr "関数%s(%s)は存在しません。省略します"
8995
#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
8996
#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
8998
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
8999
msgstr "\"%s\"は集約関数です"
9001
#: commands/functioncmds.c:853
9002
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
9003
msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
9005
#: commands/functioncmds.c:860
9007
msgid "removing built-in function \"%s\""
9008
msgstr "組み込み関数\"%s\"を削除しています"
9010
#: commands/functioncmds.c:959
9011
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
9012
msgstr "集約関数の名前を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
9014
#: commands/functioncmds.c:1024
9015
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
9016
msgstr "集約関数の所有者を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
9018
#: commands/functioncmds.c:1365
9020
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
9021
msgstr "変換元データ型%sは仮想型です"
9023
#: commands/functioncmds.c:1371
9025
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
9026
msgstr "変換先データ型%sは仮想型です"
9028
#: commands/functioncmds.c:1379 commands/functioncmds.c:1613
9029
#: commands/comment.c:1476
9031
msgid "must be owner of type %s or type %s"
9032
msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません"
9034
#: commands/functioncmds.c:1402
9035
msgid "cast function must take one to three arguments"
9036
msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません"
9038
#: commands/functioncmds.c:1406
9039
msgid "argument of cast function must match source data type"
9040
msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致しなければなりません"
9042
#: commands/functioncmds.c:1410
9043
msgid "second argument of cast function must be type integer"
9044
msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません"
9046
#: commands/functioncmds.c:1414
9047
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
9048
msgstr "キャスト関数の第3引数は論理型でなければなりません"
9050
#: commands/functioncmds.c:1418
9051
msgid "return data type of cast function must match target data type"
9052
msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換先データ型と一致しなければなりません"
9054
#: commands/functioncmds.c:1429
9055
msgid "cast function must not be volatile"
9056
msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
9058
#: commands/functioncmds.c:1434
9059
msgid "cast function must not be an aggregate function"
9060
msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
9062
#: commands/functioncmds.c:1438
9063
msgid "cast function must not return a set"
9064
msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
9066
#: commands/functioncmds.c:1462
9067
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
9069
"WITHOUT FUNCTION句付きのキャストを作成するにはスーパーユーザでなければなりま"
9072
#: commands/functioncmds.c:1477
9073
msgid "source and target data types are not physically compatible"
9074
msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
9076
#: commands/functioncmds.c:1487
9077
msgid "source data type and target data type are the same"
9078
msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
9080
#: commands/functioncmds.c:1521
9082
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
9083
msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
9085
#: commands/functioncmds.c:1596 commands/comment.c:1464
9087
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
9088
msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
9090
#: commands/functioncmds.c:1601
9092
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
9093
msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません。省略します"
9095
#: commands/functioncmds.c:1700
9097
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
9098
msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
9100
#: commands/functioncmds.c:1724
9102
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9103
msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
9105
#: commands/prepare.c:70
9106
msgid "invalid statement name: must not be empty"
9107
msgstr "文の名前は無効です: 空ではいけません"
9109
#: commands/prepare.c:139
9110
msgid "utility statements cannot be prepared"
9111
msgstr "ユーティリティ文を準備できません"
9113
#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:679
9114
msgid "prepared statement is not a SELECT"
9115
msgstr "準備された文はSELECTではありません"
9117
#: commands/prepare.c:302
9119
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
9120
msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
9122
#: commands/prepare.c:304
9124
msgid "Expected %d parameters but got %d."
9125
msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
9127
#: commands/prepare.c:333
9128
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
9129
msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
9131
#: commands/prepare.c:337
9132
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
9133
msgstr "EXECUTEのパラメータに集約関数を使用できません"
9135
#: commands/prepare.c:349
9137
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
9138
msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
9140
#: commands/prepare.c:442
9142
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
9143
msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
9145
#: commands/prepare.c:500
9147
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
9148
msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
9150
#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:643 commands/typecmds.c:1032
9151
#: catalog/pg_type.c:315 catalog/pg_type.c:591 catalog/heap.c:831
9153
msgid "type \"%s\" already exists"
9154
msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
9156
#: commands/typecmds.c:219
9158
msgid "array element type cannot be %s"
9159
msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
9161
#: commands/typecmds.c:251
9163
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
9164
msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
9166
#: commands/typecmds.c:268
9168
msgid "storage \"%s\" not recognized"
9169
msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
9171
#: commands/typecmds.c:273
9173
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
9174
msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
9176
#: commands/typecmds.c:283
9177
msgid "type input function must be specified"
9178
msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません"
9180
#: commands/typecmds.c:287
9181
msgid "type output function must be specified"
9182
msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません"
9184
#: commands/typecmds.c:292
9186
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
9188
msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
9190
#: commands/typecmds.c:315
9192
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
9193
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から%sに変更しています"
9195
#: commands/typecmds.c:322
9197
msgid "type input function %s must return type %s"
9198
msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9200
#: commands/typecmds.c:332
9202
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
9203
msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
9205
#: commands/typecmds.c:339
9207
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
9208
msgstr "型の出力関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
9210
#: commands/typecmds.c:348
9212
msgid "type receive function %s must return type %s"
9213
msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません"
9215
#: commands/typecmds.c:357
9217
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
9218
msgstr "型の送信関数%sは型\"bytea\"を返さなければなりません"
9220
#: commands/typecmds.c:664
9222
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
9223
msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
9225
#: commands/typecmds.c:721 commands/typecmds.c:1762
9226
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
9227
msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
9229
#: commands/typecmds.c:741
9230
msgid "multiple default expressions"
9231
msgstr "デフォルト式が複数あります"
9233
#: commands/typecmds.c:805 commands/typecmds.c:814
9234
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
9235
msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
9237
#: commands/typecmds.c:833 commands/typecmds.c:1780
9238
msgid "unique constraints not possible for domains"
9239
msgstr "ドメインでは一意性制約はできません"
9241
#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1786
9242
msgid "primary key constraints not possible for domains"
9243
msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
9245
#: commands/typecmds.c:848 commands/typecmds.c:1795
9246
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
9247
msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
9249
#: commands/typecmds.c:978 commands/typecmds.c:2071
9251
msgid "\"%s\" is not a domain"
9252
msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
9254
#: commands/typecmds.c:1160
9256
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
9257
msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
9259
#: commands/typecmds.c:1211
9261
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
9262
msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています"
9264
#: commands/typecmds.c:1310
9266
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
9267
msgstr "typmod_in関数%sは\"integer\"型を返さなければなりません"
9269
#: commands/typecmds.c:1337
9271
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
9272
msgstr "typmod_out関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
9274
#: commands/typecmds.c:1364
9276
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
9277
msgstr "型の解析関数%sは\"boolean\"型を返さなければなりません"
9279
#: commands/typecmds.c:1393
9280
msgid "composite type must have at least one attribute"
9281
msgstr "複合型は少なくとも1つの属性を持たなければなりません"
9283
#: commands/typecmds.c:1621
9285
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
9286
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
9288
#: commands/typecmds.c:1866
9291
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
9292
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
9294
#: commands/typecmds.c:2105 catalog/pg_constraint.c:618
9296
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
9297
msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
9299
#: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155
9300
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
9301
msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
9303
#: commands/typecmds.c:2163 catalog/heap.c:1790
9304
msgid "cannot use subquery in check constraint"
9305
msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
9307
#: commands/typecmds.c:2167 catalog/heap.c:1794
9308
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
9309
msgstr "検査制約では集約関数を使用できません"
9311
#: commands/typecmds.c:2385 commands/typecmds.c:2621
9313
msgid "%s is a table's row type"
9314
msgstr "%sはテーブルの行型です"
9316
#: commands/typecmds.c:2387 commands/typecmds.c:2623
9317
msgid "Use ALTER TABLE instead."
9318
msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
9320
#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2535
9322
msgid "cannot alter array type %s"
9323
msgstr "配列型%sを変更できません"
9325
#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2537
9327
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
9328
msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
9330
#: commands/typecmds.c:2584
9332
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
9333
msgstr "型%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
9335
#: commands/typecmds.c:2607
9337
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9338
msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
9340
#: commands/comment.c:607
9341
msgid "database name cannot be qualified"
9342
msgstr "データベース名を修飾することはできません"
9344
#: commands/comment.c:655
9345
msgid "tablespace name cannot be qualified"
9346
msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません"
9348
#: commands/comment.c:692
9349
msgid "role name cannot be qualified"
9350
msgstr "ロール名を修飾できません"
9352
#: commands/comment.c:701
9354
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
9355
msgstr "コメントを付与するにはロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
9357
#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164
9358
msgid "schema name cannot be qualified"
9359
msgstr "スキーマ名を修飾することはできません"
9361
#: commands/comment.c:802
9363
msgid "rule \"%s\" does not exist"
9364
msgstr "ルール\"%s\"は存在しません"
9366
#: commands/comment.c:810
9368
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
9369
msgstr "複数の\"%s\"という名前のルールがあります"
9371
#: commands/comment.c:811
9372
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
9373
msgstr "ルール名に加えリレーション名を指定してください"
9375
#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteRemove.c:60
9376
#: rewrite/rewriteDefine.c:664 rewrite/rewriteDefine.c:727
9378
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
9379
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
9381
#: commands/comment.c:1113
9383
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
9384
msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります"
9386
#: commands/comment.c:1125
9388
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9389
msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
9391
#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:112
9392
#: commands/conversioncmds.c:146 commands/conversioncmds.c:202
9394
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
9395
msgstr "変換\"%sは存在しません"
9397
#: commands/comment.c:1184
9398
msgid "language name cannot be qualified"
9399
msgstr "言語名を修飾できません"
9401
#: commands/comment.c:1199
9402
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
9403
msgstr "手続き言語にコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
9405
#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/opclasscmds.c:288
9406
#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784
9407
#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581
9408
#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849
9409
#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073
9410
#: commands/indexcmds.c:282
9412
msgid "access method \"%s\" does not exist"
9413
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
9415
#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530
9416
#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
9417
#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
9418
#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955
9419
#: commands/indexcmds.c:965
9421
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
9422
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
9424
#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
9425
#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
9426
#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
9427
#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097
9428
#: commands/opclasscmds.c:2108
9430
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
9431
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
9433
#: commands/comment.c:1421 catalog/pg_largeobject.c:105
9434
#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
9436
msgid "large object %u does not exist"
9437
msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません"
9439
#: commands/comment.c:1496
9440
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
9442
"テキスト検索パーサにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
9444
#: commands/comment.c:1525
9445
msgid "must be superuser to comment on text search template"
9447
"テキスト検索テンプレートにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりま"
9450
#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
9452
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9453
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
9455
#: commands/opclasscmds.c:327
9456
msgid "must be superuser to create an operator class"
9457
msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9459
#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
9460
#: commands/opclasscmds.c:987
9462
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
9463
msgstr "演算子番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
9465
#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
9466
#: commands/opclasscmds.c:1002
9468
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
9469
msgstr "プロシージャ番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
9471
#: commands/opclasscmds.c:485
9472
msgid "storage type specified more than once"
9473
msgstr "格納型が複数指定されました"
9475
#: commands/opclasscmds.c:513
9478
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
9479
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
9481
#: commands/opclasscmds.c:530
9483
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9484
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
9486
#: commands/opclasscmds.c:558
9488
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
9489
msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
9491
#: commands/opclasscmds.c:561
9493
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
9494
msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
9496
#: commands/opclasscmds.c:699
9497
msgid "must be superuser to create an operator family"
9498
msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9500
#: commands/opclasscmds.c:817
9501
msgid "must be superuser to alter an operator family"
9502
msgstr "演算子族を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9504
#: commands/opclasscmds.c:880
9505
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9506
msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません"
9508
#: commands/opclasscmds.c:937
9509
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9510
msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
9512
#: commands/opclasscmds.c:1053
9513
msgid "one or two argument types must be specified"
9514
msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません"
9516
#: commands/opclasscmds.c:1081
9517
msgid "index operators must be binary"
9518
msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
9520
#: commands/opclasscmds.c:1085
9521
msgid "index operators must return boolean"
9522
msgstr "インデックス演算子は論理型を返さなければなりません"
9524
#: commands/opclasscmds.c:1125
9525
msgid "btree procedures must have two arguments"
9526
msgstr "btreeプロシージャは2つの引数を取らなければなりません"
9528
#: commands/opclasscmds.c:1129
9529
msgid "btree procedures must return integer"
9530
msgstr "btreeプロシージャは整数を返さなければなりません"
9532
#: commands/opclasscmds.c:1144
9533
msgid "hash procedures must have one argument"
9534
msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません"
9536
#: commands/opclasscmds.c:1148
9537
msgid "hash procedures must return integer"
9538
msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません"
9540
#: commands/opclasscmds.c:1173
9541
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
9543
"関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりませ"
9546
#: commands/opclasscmds.c:1199
9548
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
9549
msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります"
9551
#: commands/opclasscmds.c:1206
9553
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
9554
msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
9556
#: commands/opclasscmds.c:1254
9558
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9559
msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
9561
#: commands/opclasscmds.c:1355
9563
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9564
msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
9566
#: commands/opclasscmds.c:1442
9568
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9569
msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
9571
#: commands/opclasscmds.c:1482
9573
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9574
msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
9576
#: commands/opclasscmds.c:1803
9579
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
9582
"アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに"
9585
#: commands/opclasscmds.c:1903
9588
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
9591
"アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在"
9594
#: commands/indexcmds.c:145
9595
msgid "must specify at least one column"
9596
msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
9598
#: commands/indexcmds.c:149
9600
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
9601
msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
9603
#: commands/indexcmds.c:179
9604
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
9605
msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
9607
#: commands/indexcmds.c:272
9608
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
9609
msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
9611
#: commands/indexcmds.c:291
9613
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
9614
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は一意性制約をサポートしません"
9616
#: commands/indexcmds.c:296
9618
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
9619
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
9621
#: commands/indexcmds.c:346
9622
msgid "primary keys cannot be expressions"
9623
msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
9625
#: commands/indexcmds.c:431
9627
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
9628
msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します"
9630
#: commands/indexcmds.c:714
9631
msgid "cannot use subquery in index predicate"
9632
msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
9634
#: commands/indexcmds.c:718
9635
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
9636
msgstr "インデックスの述部に集約を使用できません"
9638
#: commands/indexcmds.c:727
9639
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
9640
msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
9642
#: commands/indexcmds.c:811
9643
msgid "cannot use subquery in index expression"
9644
msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
9646
#: commands/indexcmds.c:815
9647
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
9648
msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません"
9650
#: commands/indexcmds.c:825
9651
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
9652
msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
9654
#: commands/indexcmds.c:862
9656
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
9657
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
9659
#: commands/indexcmds.c:867
9661
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
9662
msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
9664
#: commands/indexcmds.c:923
9666
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
9668
"アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありま"
9671
#: commands/indexcmds.c:925
9673
"You must specify an operator class for the index or define a default "
9674
"operator class for the data type."
9676
"このインデックス用の演算子クラスを指定する、あるいはこのデータ型のデフォルト"
9677
"演算子クラスを定義しなければなりません"
9679
#: commands/indexcmds.c:978
9681
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
9682
msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
9684
#: commands/indexcmds.c:1068
9686
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
9687
msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
9689
#: commands/indexcmds.c:1339
9691
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
9693
"共有テーブル\"%s\"はスタンドアロンモードでのみ再インデックス付けできます"
9695
#: commands/indexcmds.c:1346
9697
msgid "table \"%s\" has no indexes"
9698
msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません"
9700
#: commands/indexcmds.c:1374
9701
msgid "can only reindex the currently open database"
9703
"現在オープンしているデータベースのみを再インデックス付けすることができます"
9705
#: commands/indexcmds.c:1463
9707
msgid "table \"%s\" was reindexed"
9708
msgstr "テーブル\"%s\"は再インデックス付けされました"
9710
#: commands/user.c:143
9711
msgid "SYSID can no longer be specified"
9712
msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
9714
#: commands/user.c:259
9715
msgid "must be superuser to create superusers"
9716
msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9718
#: commands/user.c:266
9719
msgid "permission denied to create role"
9720
msgstr "ロールを作成する権限がありません"
9722
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
9724
msgid "role name \"%s\" is reserved"
9725
msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
9727
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
9729
msgid "role \"%s\" already exists"
9730
msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
9732
#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266
9733
#: commands/user.c:1405
9734
msgid "must be superuser to alter superusers"
9735
msgstr "スーパーユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9737
#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
9738
msgid "permission denied"
9741
#: commands/user.c:815
9742
msgid "permission denied to drop role"
9743
msgstr "ロールを削除する権限がありません"
9745
#: commands/user.c:848
9747
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
9748
msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します"
9750
#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
9751
msgid "current user cannot be dropped"
9752
msgstr "現在のユーザを削除できません"
9754
#: commands/user.c:868
9755
msgid "session user cannot be dropped"
9756
msgstr "セッションのユーザを削除できません"
9758
#: commands/user.c:879
9759
msgid "must be superuser to drop superusers"
9760
msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
9762
#: commands/user.c:891
9764
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
9765
msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
9767
#: commands/user.c:1010
9768
msgid "session user cannot be renamed"
9769
msgstr "セッションユーザの名前を変更できません"
9771
#: commands/user.c:1014
9772
msgid "current user cannot be renamed"
9773
msgstr "現在のユーザの名前を変更できません"
9775
#: commands/user.c:1039
9776
msgid "must be superuser to rename superusers"
9777
msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9779
#: commands/user.c:1046
9780
msgid "permission denied to rename role"
9781
msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
9783
#: commands/user.c:1067
9784
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
9785
msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
9787
#: commands/user.c:1165
9788
msgid "permission denied to drop objects"
9789
msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
9791
#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
9792
msgid "permission denied to reassign objects"
9793
msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
9795
#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
9797
msgid "must have admin option on role \"%s\""
9798
msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません"
9800
#: commands/user.c:1282
9801
msgid "must be superuser to set grantor"
9802
msgstr "権限付与者を設定するにはスーパーユーザでなければなりません"
9804
#: commands/user.c:1307
9806
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
9807
msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
9809
#: commands/user.c:1323
9811
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
9812
msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
9814
#: commands/user.c:1436
9816
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
9817
msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
9819
#: commands/analyze.c:165
9821
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
9823
"\"%s\"を飛ばします --- テーブルまたはデータベースの所有者のみが解析することが"
9826
#: commands/analyze.c:180
9829
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
9831
"\"%s\"を飛ばします --- インデックス、ビュー、特殊なシステムテーブルを解析する"
9834
#: commands/analyze.c:208
9836
msgid "analyzing \"%s.%s\""
9837
msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
9839
#: commands/analyze.c:497
9841
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
9842
msgstr "テーブル\"%s.%s.%sの自動解析。システム使用状況: %s\""
9844
#: commands/analyze.c:982
9847
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
9848
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
9850
"\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行を"
9851
"含有。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
9853
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
9855
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
9856
msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
9858
#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274
9859
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
9860
msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
9862
#: commands/schemacmds.c:181
9864
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
9865
msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します"
9867
#: commands/schemacmds.c:257 catalog/pg_namespace.c:51
9869
msgid "schema \"%s\" already exists"
9870
msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
9872
#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
9873
#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
9875
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
9876
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
9878
#: commands/tablespace.c:168
9880
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
9881
msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
9883
#: commands/tablespace.c:177
9885
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
9886
msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
9888
#: commands/tablespace.c:208
9890
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
9891
msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
9893
#: commands/tablespace.c:210
9894
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
9895
msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9897
#: commands/tablespace.c:226
9898
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
9899
msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
9901
#: commands/tablespace.c:236
9902
msgid "tablespace location must be an absolute path"
9903
msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
9905
#: commands/tablespace.c:246
9907
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
9908
msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
9910
#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
9912
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
9913
msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
9915
#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
9916
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
9917
msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
9919
#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
9921
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
9922
msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
9924
#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
9926
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
9927
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
9929
#: commands/tablespace.c:315
9931
msgid "directory \"%s\" is not empty"
9932
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は空ではありません"
9934
#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
9936
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
9937
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
9939
#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
9940
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
9941
msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません"
9943
#: commands/tablespace.c:418
9945
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
9946
msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します"
9948
#: commands/tablespace.c:483
9950
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
9951
msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
9953
#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
9955
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
9956
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
9958
#: commands/tablespace.c:628 access/transam/xlog.c:2480
9959
#: access/transam/xlog.c:6660
9961
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
9962
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
9964
#: commands/tablespace.c:653
9966
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
9967
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
9969
#: commands/tablespace.c:1317
9971
msgid "tablespace %u is not empty"
9972
msgstr "テーブル空間%uは空ではありません"
9974
#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
9975
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
9976
msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
9978
#: commands/operatorcmds.c:138
9980
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
9981
msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
9983
#: commands/operatorcmds.c:148
9984
msgid "operator procedure must be specified"
9985
msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません"
9987
#: commands/operatorcmds.c:195
9989
msgid "operator %s does not exist, skipping"
9990
msgstr "演算子%sが存在しません。省略します"
9992
#: commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 commands/sequence.c:681
9993
#: commands/sequence.c:717 catalog/aclchk.c:1401
9995
msgid "permission denied for sequence %s"
9996
msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません"
9999
#: commands/sequence.c:522
10001
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
10002
msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました"
10004
#: commands/sequence.c:545
10006
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
10007
msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました"
10009
#: commands/sequence.c:643
10011
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
10012
msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
10014
#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
10015
msgid "lastval is not yet defined in this session"
10016
msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
10018
#: commands/sequence.c:734
10020
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
10021
msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\""
10023
#: commands/sequence.c:1059
10024
msgid "INCREMENT must not be zero"
10025
msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
10027
#: commands/sequence.c:1105
10029
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
10030
msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません"
10032
#: commands/sequence.c:1136
10034
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
10035
msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません"
10037
#: commands/sequence.c:1148
10039
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
10040
msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません"
10042
#: commands/sequence.c:1163
10044
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
10045
msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません"
10047
#: commands/sequence.c:1194
10048
msgid "invalid OWNED BY option"
10049
msgstr "無効なOWNED BYオプションです"
10051
#: commands/sequence.c:1195
10052
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
10053
msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
10055
#: commands/sequence.c:1224
10056
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
10057
msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
10059
#: commands/sequence.c:1228
10060
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
10061
msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
10063
#: commands/vacuumlazy.c:212
10066
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
10069
"リレーション\"%s.%s\"には使用可能な空き領域を持つ\"max_fsm_pages\"以上のペー"
10072
#: commands/vacuumlazy.c:238
10075
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
10076
"pages: %d removed, %d remain\n"
10077
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
10080
"テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム: インデックススキャン: %d\n"
10081
"ページ: %dを削除、%dが残存\n"
10082
"タプル: %.0fを削除、%.0fが残存\n"
10085
#: commands/vacuumlazy.c:601
10087
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
10088
msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました"
10090
#: commands/vacuumlazy.c:609
10093
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
10094
"There were %.0f unused item pointers.\n"
10095
"%u pages contain useful free space.\n"
10096
"%u pages are entirely empty.\n"
10099
"%.0fの不要な行バージョンはまだ削除できません。\n"
10100
"未使用アイテムへのポインタは%.0fあります。\n"
10101
"%uページが使用可能な空き領域を持ちます。\n"
10105
#: commands/vacuumlazy.c:665
10107
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
10108
msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました"
10110
#: commands/vacuumlazy.c:757
10112
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
10113
msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
10115
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
10116
#: commands/copy.c:366
10117
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
10118
msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません"
10120
#: commands/copy.c:444
10122
msgid "could not write to COPY file: %m"
10123
msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
10125
#: commands/copy.c:456
10126
msgid "connection lost during COPY to stdout"
10127
msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました"
10129
#: commands/copy.c:497
10131
msgid "could not read from COPY file: %m"
10132
msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
10134
#: commands/copy.c:548
10136
msgid "COPY from stdin failed: %s"
10137
msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
10139
#: commands/copy.c:564
10141
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
10142
msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージ種類0x%02Xがありました"
10144
#: commands/copy.c:828
10145
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
10146
msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
10148
#: commands/copy.c:833
10149
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
10150
msgstr "BINARYモードではCSVを指定できません"
10152
#: commands/copy.c:838
10153
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
10154
msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
10156
#: commands/copy.c:860
10157
msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
10158
msgstr "COPYの区切り文字は単一ASCII文字でなければなりません"
10160
#: commands/copy.c:867
10161
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
10162
msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
10164
#: commands/copy.c:873
10165
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
10166
msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
10168
#: commands/copy.c:890
10170
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
10171
msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
10173
#: commands/copy.c:896
10174
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
10175
msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます"
10177
#: commands/copy.c:902
10178
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
10179
msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
10181
#: commands/copy.c:907
10182
msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
10183
msgstr "COPYの引用符は単一ASCII文字でなければなりません"
10185
#: commands/copy.c:912
10186
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
10187
msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
10189
#: commands/copy.c:918
10190
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
10191
msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
10193
#: commands/copy.c:923
10194
msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
10195
msgstr "COPYのエスケープは単一ASCII文字でなければなりません"
10197
#: commands/copy.c:929
10198
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
10199
msgstr "COPYの force quote句はCSVモードでのみ使用できます"
10201
#: commands/copy.c:933
10202
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
10203
msgstr "COPYの force quote句はCOPY TOでのみ使用できます"
10205
#: commands/copy.c:939
10206
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
10207
msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます"
10209
#: commands/copy.c:943
10210
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
10211
msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます"
10213
#: commands/copy.c:949
10214
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
10215
msgstr "COPYの区切り文字をNULL句の値に使用できません"
10217
#: commands/copy.c:956
10218
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
10219
msgstr "COPYの引用符をNULL句の値に使用できません"
10221
#: commands/copy.c:962
10222
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
10224
"ファイル経由のCOPY FROM、COPY TOを行うにはスーパーユーザでなければなりません"
10226
#: commands/copy.c:963
10228
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
10231
"標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行でき"
10234
#: commands/copy.c:994
10236
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
10237
msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません"
10239
#: commands/copy.c:1013
10240
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
10241
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDSはサポートされていません"
10243
#: commands/copy.c:1040
10244
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
10245
msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
10247
#: commands/copy.c:1094
10249
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
10250
msgstr "FORCE QUOTEされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
10252
#: commands/copy.c:1116
10254
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
10255
msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
10257
#: commands/copy.c:1193
10259
msgid "cannot copy from view \"%s\""
10260
msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
10262
#: commands/copy.c:1195
10263
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
10264
msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
10266
#: commands/copy.c:1199
10268
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
10269
msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
10271
#: commands/copy.c:1204
10273
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
10274
msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
10276
#: commands/copy.c:1228
10277
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
10278
msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスで指定できません"
10280
#: commands/copy.c:1237
10282
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
10283
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
10285
#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
10287
msgid "\"%s\" is a directory"
10288
msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
10290
#: commands/copy.c:1530
10292
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
10293
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s"
10295
#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
10297
msgid "COPY %s, line %d"
10298
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d"
10300
#: commands/copy.c:1545
10302
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
10303
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\""
10305
#: commands/copy.c:1553
10307
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
10308
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです"
10310
#: commands/copy.c:1565
10312
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
10313
msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\""
10315
#: commands/copy.c:1667
10317
msgid "cannot copy to view \"%s\""
10318
msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
10320
#: commands/copy.c:1672
10322
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
10323
msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
10325
#: commands/copy.c:1677
10327
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
10328
msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
10330
#: commands/copy.c:1840
10331
msgid "COPY file signature not recognized"
10332
msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
10334
#: commands/copy.c:1845
10335
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
10336
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(フラグがありません)"
10338
#: commands/copy.c:1851
10339
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
10340
msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
10342
#: commands/copy.c:1857
10343
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
10344
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズがありません)"
10346
#: commands/copy.c:1864
10347
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
10348
msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズが不正です)"
10350
#: commands/copy.c:1953
10351
msgid "missing data for OID column"
10352
msgstr "OID列のデータがありません"
10354
#: commands/copy.c:1959
10355
msgid "null OID in COPY data"
10356
msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした"
10358
#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
10359
msgid "invalid OID in COPY data"
10360
msgstr "COPYデータのOIDが無効です"
10362
#: commands/copy.c:1984
10364
msgid "missing data for column \"%s\""
10365
msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
10367
#: commands/copy.c:2025
10369
msgid "row field count is %d, expected %d"
10370
msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
10372
#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
10373
msgid "literal carriage return found in data"
10374
msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
10376
#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
10377
msgid "unquoted carriage return found in data"
10378
msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
10380
#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
10381
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
10382
msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
10384
#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
10385
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
10386
msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
10388
#: commands/copy.c:2473
10389
msgid "literal newline found in data"
10390
msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
10392
#: commands/copy.c:2474
10393
msgid "unquoted newline found in data"
10394
msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
10396
#: commands/copy.c:2476
10397
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
10398
msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
10400
#: commands/copy.c:2477
10401
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
10402
msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
10404
#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
10405
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
10406
msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
10408
#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
10409
msgid "end-of-copy marker corrupt"
10410
msgstr "コピー終端記号が破損しています"
10412
#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
10413
#: commands/copy.c:2926
10414
msgid "extra data after last expected column"
10415
msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
10417
#: commands/copy.c:2996
10418
msgid "unterminated CSV quoted field"
10419
msgstr "CSV引用符が閉じていません"
10421
#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
10422
msgid "unexpected EOF in COPY data"
10423
msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
10425
#: commands/copy.c:3043
10426
msgid "invalid field size"
10427
msgstr "フィールドサイズが無効です"
10429
#: commands/copy.c:3066
10430
msgid "incorrect binary data format"
10431
msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
10433
#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
10434
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
10435
msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
10437
#: commands/cluster.c:149
10439
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
10440
msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
10442
#: commands/cluster.c:367
10444
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
10445
msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
10447
#: commands/cluster.c:380
10449
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
10450
msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
10452
#: commands/cluster.c:386
10455
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
10458
"インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサ"
10461
#: commands/cluster.c:406
10464
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
10467
"インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがNULL値を扱わない"
10470
#: commands/cluster.c:409
10473
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
10474
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
10477
"列\"%s\"を NOT NULLとする、または、ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTERを使用"
10479
"ブルからクラスタ指定を削除することで、この問題を回避できる可能性があります。"
10481
#: commands/cluster.c:411
10484
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
10485
msgstr "列\"%s\"をNOT NULLとすることで、これを回避できるかもしれません"
10487
#: commands/cluster.c:422
10490
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
10491
"does not handle null values"
10493
"式インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。インデックスアクセスメソッドが"
10496
#: commands/cluster.c:437
10498
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
10499
msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
10501
#: commands/cluster.c:450
10503
msgid "\"%s\" is a system catalog"
10504
msgstr "\"%s\"はシステムカタログです"
10506
#: commands/dbcommands.c:151
10507
msgid "LOCATION is not supported anymore"
10508
msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
10510
#: commands/dbcommands.c:152
10511
msgid "Consider using tablespaces instead."
10512
msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
10514
#: commands/dbcommands.c:211
10515
msgid "permission denied to create database"
10516
msgstr "データベースを作成する権限がありません"
10518
#: commands/dbcommands.c:233
10520
msgid "template database \"%s\" does not exist"
10521
msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
10523
#: commands/dbcommands.c:245
10525
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
10526
msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
10528
#: commands/dbcommands.c:257
10530
msgid "invalid server encoding %d"
10531
msgstr "サーバの符号化方式%dは無効です"
10533
#: commands/dbcommands.c:286
10535
msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
10536
msgstr "符号化方式%sはサーバのロケール%sに合いません"
10538
#: commands/dbcommands.c:289
10540
msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
10541
msgstr "サーバのLC_CTYPE設定は符号化方式%sを要求します。"
10543
#: commands/dbcommands.c:316
10544
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
10545
msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
10547
#: commands/dbcommands.c:342
10549
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
10550
msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
10552
#: commands/dbcommands.c:344
10555
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
10558
"データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にありますので、"
10561
#: commands/dbcommands.c:364 commands/dbcommands.c:773
10563
msgid "database \"%s\" already exists"
10564
msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
10566
#: commands/dbcommands.c:378
10568
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
10569
msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています"
10571
#: commands/dbcommands.c:616
10573
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
10574
msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します"
10576
#: commands/dbcommands.c:637
10577
msgid "cannot drop a template database"
10578
msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
10580
#: commands/dbcommands.c:643
10581
msgid "cannot drop the currently open database"
10582
msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
10584
#: commands/dbcommands.c:654 commands/dbcommands.c:795
10586
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
10587
msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています"
10589
#: commands/dbcommands.c:764
10590
msgid "permission denied to rename database"
10591
msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
10593
#: commands/dbcommands.c:784
10594
msgid "current database cannot be renamed"
10595
msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
10597
#: commands/dbcommands.c:1074
10598
msgid "permission denied to change owner of database"
10599
msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
10601
#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1471
10602
#: commands/dbcommands.c:1510
10604
msgid "could not remove database directory \"%s\""
10605
msgstr "データベースディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
10607
#: commands/conversioncmds.c:66
10609
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
10610
msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
10612
#: commands/conversioncmds.c:73
10614
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
10615
msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
10617
#: commands/conversioncmds.c:118
10619
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
10620
msgstr "変換\"%sは存在しません。省略します"
10622
#: commands/conversioncmds.c:164
10624
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10625
msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
10627
#: rewrite/rewriteHandler.c:448
10628
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
10629
msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
10631
#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757
10633
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
10634
msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
10636
#: rewrite/rewriteHandler.c:894 catalog/heap.c:2006
10638
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
10639
msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
10641
#: rewrite/rewriteHandler.c:1347 rewrite/rewriteHandler.c:1659
10643
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
10644
msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
10646
#: rewrite/rewriteHandler.c:1697
10648
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
10649
msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
10651
#: rewrite/rewriteHandler.c:1699
10653
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
10654
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
10656
#: rewrite/rewriteHandler.c:1704
10658
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
10659
msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
10661
#: rewrite/rewriteHandler.c:1706
10663
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
10664
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
10666
#: rewrite/rewriteHandler.c:1711
10668
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
10669
msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
10671
#: rewrite/rewriteHandler.c:1713
10673
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
10674
msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
10676
#: rewrite/rewriteHandler.c:1811
10677
msgid "cannot insert into a view"
10678
msgstr "ビューへの挿入はできません"
10680
#: rewrite/rewriteHandler.c:1812
10681
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
10682
msgstr "無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
10684
#: rewrite/rewriteHandler.c:1817
10685
msgid "cannot update a view"
10686
msgstr "ビューの更新はできません"
10688
#: rewrite/rewriteHandler.c:1818
10689
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
10690
msgstr "無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
10692
#: rewrite/rewriteHandler.c:1823
10693
msgid "cannot delete from a view"
10694
msgstr "ビューからの削除はできません"
10696
#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
10697
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
10698
msgstr "無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
10700
#: rewrite/rewriteManip.c:790
10701
msgid "conditional utility statements are not implemented"
10702
msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
10704
#: rewrite/rewriteManip.c:985
10705
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
10706
msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
10708
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
10710
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
10711
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します"
10713
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
10715
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
10716
msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
10718
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
10719
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
10720
msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
10722
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
10723
msgid "Use views or triggers instead."
10724
msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
10726
#: rewrite/rewriteDefine.c:270
10727
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
10728
msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
10730
#: rewrite/rewriteDefine.c:271
10731
msgid "Use triggers instead."
10732
msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
10734
#: rewrite/rewriteDefine.c:284
10735
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
10736
msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
10738
#: rewrite/rewriteDefine.c:285
10739
msgid "Use views instead."
10740
msgstr "代わりにビューを使用してください"
10742
#: rewrite/rewriteDefine.c:293
10743
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
10744
msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
10746
#: rewrite/rewriteDefine.c:305
10747
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
10748
msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
10750
#: rewrite/rewriteDefine.c:313
10751
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
10752
msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
10754
#: rewrite/rewriteDefine.c:338
10756
msgid "\"%s\" is already a view"
10757
msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
10759
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
10761
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
10762
msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
10764
#: rewrite/rewriteDefine.c:383
10766
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
10767
msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません"
10769
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
10771
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
10772
msgstr "トリガを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
10774
#: rewrite/rewriteDefine.c:392
10776
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
10777
msgstr "具体的には、テーブルに外部キー関係を持たせることはできません"
10779
#: rewrite/rewriteDefine.c:397
10781
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
10783
"インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
10785
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
10787
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
10788
msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
10790
#: rewrite/rewriteDefine.c:430
10791
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
10792
msgstr "ルールでは複数のRETURNING行を持つことができません"
10794
#: rewrite/rewriteDefine.c:435
10795
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
10796
msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
10798
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
10799
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
10800
msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGはサポートされません"
10802
#: rewrite/rewriteDefine.c:521
10803
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
10804
msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が多すぎます"
10806
#: rewrite/rewriteDefine.c:522
10807
msgid "RETURNING list has too many entries"
10808
msgstr "RETURNINGリストの項目が多すぎます"
10810
#: rewrite/rewriteDefine.c:538
10811
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
10812
msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません"
10814
#: rewrite/rewriteDefine.c:543
10816
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
10817
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています"
10819
#: rewrite/rewriteDefine.c:549
10821
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
10822
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
10824
#: rewrite/rewriteDefine.c:551
10826
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
10827
msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
10829
#: rewrite/rewriteDefine.c:566
10831
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
10832
msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
10834
#: rewrite/rewriteDefine.c:568
10836
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
10837
msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
10839
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
10840
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
10841
msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が少なすぎます"
10843
#: rewrite/rewriteDefine.c:577
10844
msgid "RETURNING list has too few entries"
10845
msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
10847
#: tsearch/wparser.c:315
10848
msgid "text search parser does not support headline creation"
10849
msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
10851
#: tsearch/dict_thesaurus.c:183
10853
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
10854
msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10856
#: tsearch/dict_thesaurus.c:220
10858
msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
10859
msgstr "シソーラスファイル\"%2$s\"の行%1$dの区切り文字は想定外です。"
10861
#: tsearch/dict_thesaurus.c:272 tsearch/dict_thesaurus.c:289
10863
msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
10864
msgstr "シソーラスファイル\"%2$s\"の行%1$dの行末または字句要素は想定外です。<"
10866
#: tsearch/dict_thesaurus.c:301
10868
msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
10869
msgstr "シソーラスファイル\"%2$s\"の行%1$dの行末は想定外です。"
10871
#: tsearch/dict_thesaurus.c:428
10874
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
10875
msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
10877
#: tsearch/dict_thesaurus.c:434
10879
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
10880
msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
10882
#: tsearch/dict_thesaurus.c:437
10883
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
10884
msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
10886
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
10888
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
10889
msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
10891
#: tsearch/dict_thesaurus.c:589
10894
"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
10895
msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
10897
#: tsearch/dict_thesaurus.c:601
10899
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
10900
msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
10902
#: tsearch/dict_thesaurus.c:630 tsearch/dict_ispell.c:52
10903
msgid "multiple DictFile parameters"
10904
msgstr "重複するDictFileパラメータ"
10906
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
10907
msgid "multiple Dictionary parameters"
10908
msgstr "重複する辞書パラメータ"
10910
#: tsearch/dict_thesaurus.c:646
10912
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
10913
msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\""
10915
#: tsearch/dict_thesaurus.c:654 tsearch/dict_ispell.c:102
10916
msgid "missing DictFile parameter"
10917
msgstr "DictFileパラメータがありません"
10919
#: tsearch/dict_thesaurus.c:658
10920
msgid "missing Dictionary parameter"
10921
msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
10923
#: tsearch/dict_ispell.c:63
10924
msgid "multiple AffFile parameters"
10925
msgstr "重複するAffFileパラメータ"
10927
#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
10928
#: snowball/dict_snowball.c:206
10929
msgid "multiple StopWords parameters"
10930
msgstr "重複するStopWordsパラメータ"
10932
#: tsearch/dict_ispell.c:82
10934
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
10935
msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\""
10937
#: tsearch/dict_ispell.c:96
10938
msgid "missing AffFile parameter"
10939
msgstr "AffFileパラメータがありません"
10941
#: tsearch/ts_locale.c:306
10943
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
10944
msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m"
10946
#: tsearch/dict_synonym.c:96
10948
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
10949
msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\""
10951
#: tsearch/dict_synonym.c:103
10952
msgid "missing Synonyms parameter"
10953
msgstr "類義語パラメータがありません"
10955
#: tsearch/dict_synonym.c:110
10957
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
10958
msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10960
#: tsearch/ts_utils.c:54
10962
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
10963
msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です"
10965
#: tsearch/ts_utils.c:92
10967
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
10968
msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10970
#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
10971
#: tsearch/ts_parse.c:560
10972
msgid "word is too long to be indexed"
10973
msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
10975
#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554
10976
#: tsearch/ts_parse.c:561
10978
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
10979
msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
10981
#: tsearch/wparser_def.c:1741
10983
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
10984
msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\""
10986
#: tsearch/wparser_def.c:1750
10987
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
10988
msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
10990
#: tsearch/wparser_def.c:1754
10991
msgid "MinWords should be positive"
10992
msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
10994
#: tsearch/wparser_def.c:1758
10995
msgid "ShortWord should be >= 0"
10996
msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
10998
#: tsearch/dict_simple.c:59
10999
msgid "multiple Accept parameters"
11000
msgstr "重複するAcceptパラメータ"
11002
#: tsearch/dict_simple.c:67
11004
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
11005
msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\""
11007
#: tsearch/spell.c:205
11009
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
11010
msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11012
#: tsearch/spell.c:446 tsearch/spell.c:464 tsearch/spell.c:482
11013
#: tsearch/spell.c:500 tsearch/spell.c:524
11015
msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
11016
msgstr "affixファイル\"%2$s\"の行%1$dにおける構文エラー"
11018
#: tsearch/spell.c:530 tsearch/spell.c:790 tsearch/spell.c:811
11020
msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
11022
"affixファイル\"%2$s\"の行%1$dにおける、マルチバイトフラグ付きの文字は許されま"
11025
#: tsearch/spell.c:567 tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:726
11027
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
11028
msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11030
#: tsearch/spell.c:615
11033
"Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file "
11036
"affixファイル\"%2$s\"の行%1$dにおいて、Ispell辞書はデフォルトフラグ値のみをサ"
11039
#: tsearch/spell.c:823
11041
msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
11043
"affixファイル\"%2$s\"の行%1$dにおいて、フラグに関するaffixファイルの書式が間"
11046
#: executor/spi.c:193
11047
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
11048
msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
11050
#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
11051
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
11052
msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
11054
#: executor/spi.c:257
11055
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
11056
msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
11058
#: executor/spi.c:877
11059
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
11060
msgstr "カーソルにマルチクエリプランを開くことができません"
11062
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
11063
#: executor/spi.c:882
11065
msgid "cannot open %s query as cursor"
11066
msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
11068
#. translator: %s is a SQL statement name
11069
#: executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1563 executor/functions.c:132
11071
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11072
msgstr "volatile関数以外では%sは許されません"
11074
#: executor/spi.c:1807
11076
msgid "SQL statement \"%s\""
11077
msgstr "SQL文 \"%s\""
11079
#: executor/nodeFunctionscan.c:353 executor/nodeFunctionscan.c:367
11080
#: executor/nodeFunctionscan.c:377
11081
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11082
msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
11084
#: executor/nodeFunctionscan.c:354
11086
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11087
msgstr "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
11089
#: executor/nodeFunctionscan.c:368
11091
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11093
"序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
11095
#: executor/nodeFunctionscan.c:378 executor/execQual.c:610
11097
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
11098
msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納方式が一致しません。"
11100
#: executor/execCurrent.c:78
11102
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
11103
msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
11105
#: executor/execCurrent.c:84
11107
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
11108
msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
11110
#: executor/execCurrent.c:96
11112
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
11113
msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
11115
#: executor/execCurrent.c:109
11117
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
11118
msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
11120
#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855
11122
msgid "no value found for parameter %d"
11123
msgstr "パラメータ%dの値がありません"
11125
#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336
11126
#: executor/nodeSubplan.c:959
11127
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
11128
msgstr "副問い合わせで1行を超える行を返すものが式として使用されました"
11130
#: executor/execMain.c:881
11132
msgid "cannot change sequence \"%s\""
11133
msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
11135
#: executor/execMain.c:887
11137
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
11138
msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
11140
#: executor/execMain.c:893
11142
msgid "cannot change view \"%s\""
11143
msgstr "ビュー\"%s\"を変更できません"
11145
#: executor/execMain.c:899
11147
msgid "cannot change relation \"%s\""
11148
msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
11150
#: executor/execMain.c:1932
11152
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
11153
msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です"
11155
#: executor/execMain.c:1944
11157
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
11158
msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
11160
#. translator: %s is a SQL statement name
11161
#: executor/functions.c:125
11163
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11164
msgstr "SQL関数では%sは許されません"
11166
#: executor/functions.c:191
11169
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
11171
msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません"
11173
#: executor/functions.c:227
11175
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11176
msgstr "%s都宣言された引数の型を決定できません"
11178
#: executor/functions.c:803
11180
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11181
msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
11183
#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:638
11185
msgid "SQL function \"%s\""
11186
msgstr "SQL関数\"%s\""
11188
#: executor/functions.c:822
11190
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11191
msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
11193
#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
11194
#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028
11195
#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060
11197
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11198
msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
11200
#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
11201
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
11202
msgstr "関数の最後の文はSELECTでなければなりません"
11204
#: executor/functions.c:957
11205
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
11206
msgstr "最後のSELECT文は正確に1列を返さなければなりません"
11208
#: executor/functions.c:965
11210
msgid "Actual return type is %s."
11211
msgstr "実際の戻り値型は%sです"
11213
#: executor/functions.c:1030
11214
msgid "Final SELECT returns too many columns."
11215
msgstr "最後のSELECTが返す列が多すぎます"
11217
#: executor/functions.c:1042
11219
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
11220
msgstr "最後のSELECTは列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました"
11222
#: executor/functions.c:1062
11223
msgid "Final SELECT returns too few columns."
11224
msgstr "最後のSELECTが返す列が少なすぎます"
11226
#: executor/functions.c:1078 catalog/pg_proc.c:190 catalog/pg_aggregate.c:174
11227
msgid "cannot determine result data type"
11228
msgstr "結果のデータ型を決定できません"
11230
#: executor/functions.c:1079 catalog/pg_proc.c:191
11232
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
11235
"多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
11237
#: executor/functions.c:1084
11239
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
11240
msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
11242
#: executor/nodeAgg.c:1494
11244
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
11245
msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
11247
#: executor/nodeAgg.c:1514
11248
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
11249
msgstr "DISTIBCTは単一引数の集約でのみサポートされます"
11251
#: executor/nodeMergejoin.c:1503
11252
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11253
msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
11255
#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
11257
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
11258
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
11260
#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
11262
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
11263
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m"
11265
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
11267
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
11268
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m"
11270
#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320
11271
msgid "array subscript in assignment must not be null"
11272
msgstr "代入における配列の添え字はNULLではいけません"
11274
#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3448
11276
msgid "attribute %d has wrong type"
11277
msgstr "属性%dの型が間違っています"
11279
#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3449
11281
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
11282
msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
11284
#: executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 executor/execQual.c:609
11285
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
11286
msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
11288
#: executor/execQual.c:584
11290
msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
11291
msgstr "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
11293
#: executor/execQual.c:600
11295
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11297
"テーブルでは序数位置%2$dの型は%1$sですが、問い合わせでは%3$sを想定していま"
11300
#: executor/execQual.c:1126
11301
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
11302
msgstr "関数と演算子は多くても1つの集合引数を取ることができます"
11304
#: executor/execQual.c:1597
11305
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
11306
msgstr "行の集合を返す関数はNULL値を返すことはできません"
11308
#: executor/execQual.c:1675
11309
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11310
msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません"
11312
#: executor/execQual.c:1682
11314
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11315
msgstr "テーブル関数のreturnModeが不明です: %d"
11317
#: executor/execQual.c:1827
11318
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
11319
msgstr "IS DISTINCT FROM<は集合引数をサポートしません"
11321
#: executor/execQual.c:1902
11322
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
11323
msgstr "op ANY/ALL (array)は集合引数をサポートしません"
11325
#: executor/execQual.c:2521
11326
msgid "cannot merge incompatible arrays"
11327
msgstr "互換性がない配列をマージできません"
11329
#: executor/execQual.c:2522
11332
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
11334
msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
11336
#: executor/execQual.c:3100
11337
msgid "NULLIF does not support set arguments"
11338
msgstr "NULLIFは集合引数をサポートしません"
11340
#: executor/execQual.c:4010
11341
msgid "target type is not an array"
11342
msgstr "対照型は配列ではありません"
11344
#: executor/execQual.c:4123
11346
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
11347
msgstr "ROW()の列は型%2$sではなく型%1$sを持ちます"
11349
#: snowball/dict_snowball.c:183
11351
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
11353
"言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowball語幹抽出がありません"
11355
#: snowball/dict_snowball.c:215
11356
msgid "multiple Language parameters"
11357
msgstr "重複するLanguageパラメータ"
11359
#: snowball/dict_snowball.c:222
11361
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
11362
msgstr "未知のSnowballパラメータ: \"%s\""
11364
#: snowball/dict_snowball.c:230
11365
msgid "missing Language parameter"
11366
msgstr "Languageパラメータがありません"
11368
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
11370
msgid "could not create semaphores: %m"
11371
msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
11373
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
11375
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
11376
msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
11378
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
11381
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
11382
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
11383
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
11384
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
11385
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
11386
"max_connections parameter (currently %d).\n"
11387
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
11388
"your system for PostgreSQL."
11390
"このエラーはディスク容量の枯渇を意味して*いません*。\n"
11391
"セマフォ群(SEMMNI)の最大数に関するシステム上限かシステム全体の最大セマフォ\n"
11392
"数(SEMMNS)を超えた場合に起こります。対応するカーネルパラメータを増加させな\n"
11393
"ければなりません。他の方法として、max_connectionsパラメータ(現在%d)\n"
11394
"を少なくしてPostgreSQLのセマフォ使用量を減らすこともできます。\n"
11395
"PostgreSQL向けにシステムを構成する方法についての情報はPostgreSQLのドキュメ\n"
11398
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
11401
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
11402
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
11404
"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
11405
"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
11407
#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
11409
msgid "could not create shared memory segment: %m"
11410
msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
11412
#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
11414
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
11415
msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)でした。"
11417
#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
11420
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
11421
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
11422
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
11423
"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
11424
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
11426
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
11427
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
11428
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
11429
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
11432
"通常このエラーは、PostgreSQLが要求した共有メモリセグメントがカーネルの\n"
11433
"SHMMAXパラメータを超えたことを意味します。この要求サイズを減らすこともでき\n"
11434
"ますし、より大きなSHMMAXでカーネルを再構築することもできます。要求サイズ(現\n"
11435
"在%luバイト)を減らすにはPostgreSQLのshared_buffersパラメータ(現在%d)、\n"
11436
"max_connections(現在%d)、またはこの両者を減らしてください。\n"
11437
"要求サイズはカーネルのSHMMIN以下にすることができますが、この要求サイズが小\n"
11438
"さい場合は、要求サイズを大きくするかSHMINを再構築することが要求されます、\n"
11439
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
11441
#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
11444
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
11445
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
11446
"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
11447
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
11448
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
11451
"通常このエラーはPostgreSQLが利用可能なメモリやスワップ容量を超える共有\n"
11452
"メモリセグメントを要求したことを意味します。この要求サイズ(現在%luバイト)\n"
11453
"を減少させるには、PostgreSQLのshared_buffersパラメータ(現在%dバイト)、\n"
11454
"max_connectionsパラメータ(現在%d)、またはこの両方を少なくしてください。\n"
11455
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されていま\n"
11458
#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
11461
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
11462
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
11463
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
11464
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
11465
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
11466
"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
11467
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
11468
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
11471
"このエラーはディクス容量の枯渇を意味して*いません*。利用できる共有メモリID"
11473
"全て使用している場合やシステムの共有メモリに関する全体的な制限に達した場合"
11475
"発生します。前者の場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やすことが必要です。"
11477
"有メモリの制限を増加させることができない場合、shared_buffersパラメータ(現在\n"
11478
"%2$dバイト)、max_connectionsパラメータ(現在%3$d)、またはこの両方を減らし"
11480
"PostgreSQLの共有メモリ要求(現在%1$luバイト)を少なくしてください。\n"
11481
"共有メモリの設定に関する情報はPostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
11483
#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381
11485
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
11486
msgstr "データディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m"
11488
#: port/win32_sema.c:94
11490
msgid "could not create semaphore: error code %d"
11491
msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %d"
11493
#: port/win32_sema.c:161
11495
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
11496
msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %d"
11498
#: port/win32_sema.c:174
11500
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
11501
msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %d"
11503
#: port/win32_sema.c:203
11505
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
11506
msgstr "セマフォのロックを試みることができませんでした: エラーコード %d"
11508
#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:178
11509
#: port/win32_shmem.c:199
11511
msgid "could not create shared memory segment: %lu"
11512
msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %lu"
11514
#: port/win32_shmem.c:139 port/win32_shmem.c:162
11516
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
11517
msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%lu, name=%s)でした。"
11519
#: port/win32_shmem.c:167
11520
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
11521
msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
11523
#: port/win32_shmem.c:168
11525
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
11527
msgstr "古いサーバプロセスが実行中でないか検査し、それを終了させてください"
11529
#: port/win32_shmem.c:179
11530
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
11531
msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
11533
#: port/win32_shmem.c:200
11534
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
11535
msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
11537
#: port/win32/signal.c:189
11539
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
11541
"pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %d"
11543
#: port/win32/signal.c:269
11545
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
11546
msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %d: 再実行中\n"
11548
#: port/win32/signal.c:282
11550
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
11552
"シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
11554
#: port/win32/security.c:43
11556
msgid "could not open process token: error code %d\n"
11557
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %d\n"
11559
#: port/win32/security.c:63
11561
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
11562
msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %d\n"
11564
#: port/win32/security.c:72
11566
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
11567
msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %d\n"
11569
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
11571
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
11572
msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
11574
#: catalog/pg_operator.c:400
11575
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
11576
msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません"
11578
#: catalog/pg_operator.c:408
11579
msgid "only binary operators can have commutators"
11580
msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます"
11582
#: catalog/pg_operator.c:412
11583
msgid "only binary operators can have join selectivity"
11584
msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
11586
#: catalog/pg_operator.c:416
11587
msgid "only binary operators can merge join"
11588
msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
11590
#: catalog/pg_operator.c:420
11591
msgid "only binary operators can hash"
11592
msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
11594
#: catalog/pg_operator.c:432
11596
msgid "operator %s already exists"
11597
msgstr "演算子%sはすでに存在します"
11599
#: catalog/pg_operator.c:660
11600
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
11601
msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
11603
#: catalog/aclchk.c:124
11604
msgid "grant options can only be granted to roles"
11605
msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます"
11607
#: catalog/aclchk.c:220
11609
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
11610
msgstr "\"%s\"に権限は付与されませんでした"
11612
#: catalog/aclchk.c:224
11614
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
11615
msgstr "\"%s\"に全ての権限が付与されませんでした"
11617
#: catalog/aclchk.c:231
11619
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
11620
msgstr "\"%s\"の権限を取り上げられませんでした"
11622
#: catalog/aclchk.c:235
11624
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
11625
msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした"
11627
#: catalog/aclchk.c:297
11629
msgid "invalid privilege type %s for relation"
11630
msgstr "リレーションでは権限種類%sは無効です"
11632
#: catalog/aclchk.c:301
11634
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
11635
msgstr "シーケンスでは権限種類%sは無効です"
11637
#: catalog/aclchk.c:305
11639
msgid "invalid privilege type %s for database"
11640
msgstr "データベースでは権限種類%sは無効です"
11642
#: catalog/aclchk.c:309
11644
msgid "invalid privilege type %s for function"
11645
msgstr "関数では権限種類%sは無効です"
11647
#: catalog/aclchk.c:313
11649
msgid "invalid privilege type %s for language"
11650
msgstr "言語では権限種類%sは無効です"
11652
#: catalog/aclchk.c:317
11654
msgid "invalid privilege type %s for schema"
11655
msgstr "スキーまでは権限種類%sは無効です"
11657
#: catalog/aclchk.c:321
11659
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
11660
msgstr "テーブル空間では権限種類%sは無効です"
11662
#: catalog/aclchk.c:573 access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069
11664
msgid "\"%s\" is an index"
11665
msgstr "\"%s\"はインデックスです"
11667
#: catalog/aclchk.c:626
11669
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
11670
msgstr "シーケンス\"%s\"<はUSAGE、SELECT、UPDATEのみをサポートします"
11672
#: catalog/aclchk.c:643
11673
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
11674
msgstr "テーブルでは権限種類USAGEは無効です"
11676
#: catalog/aclchk.c:1001
11678
msgid "language \"%s\" is not trusted"
11679
msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
11681
#: catalog/aclchk.c:1003
11682
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
11683
msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます"
11685
#: catalog/aclchk.c:1352
11687
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
11688
msgstr "権限種類\"%s\"は不明です"
11690
#: catalog/aclchk.c:1399
11692
msgid "permission denied for relation %s"
11693
msgstr "リレーション%sに権限がありません"
11695
#: catalog/aclchk.c:1403
11697
msgid "permission denied for database %s"
11698
msgstr "データベース%sに権限がありません"
11700
#: catalog/aclchk.c:1405
11702
msgid "permission denied for function %s"
11703
msgstr "関数%sに権限がありません"
11705
#: catalog/aclchk.c:1407
11707
msgid "permission denied for operator %s"
11708
msgstr "演算子%sに権限がありません"
11710
#: catalog/aclchk.c:1409
11712
msgid "permission denied for type %s"
11713
msgstr "型%sに権限がありません"
11715
#: catalog/aclchk.c:1411
11717
msgid "permission denied for language %s"
11718
msgstr "言語%sに権限がありません"
11720
#: catalog/aclchk.c:1413
11722
msgid "permission denied for schema %s"
11723
msgstr "スキーマ%sに権限がありません"
11725
#: catalog/aclchk.c:1415
11727
msgid "permission denied for operator class %s"
11728
msgstr "演算子クラス%sに権限がありません"
11730
#: catalog/aclchk.c:1417
11732
msgid "permission denied for operator family %s"
11733
msgstr "演算子族%sに権限がありません"
11735
#: catalog/aclchk.c:1419
11737
msgid "permission denied for conversion %s"
11738
msgstr "変換%sに権限がありません"
11740
#: catalog/aclchk.c:1421
11742
msgid "permission denied for tablespace %s"
11743
msgstr "テーブル空間%sに権限がありません"
11745
#: catalog/aclchk.c:1423
11747
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
11748
msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません"
11750
#: catalog/aclchk.c:1425
11752
msgid "permission denied for text search configuration %s"
11753
msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません"
11755
#: catalog/aclchk.c:1431
11757
msgid "must be owner of relation %s"
11758
msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません"
11760
#: catalog/aclchk.c:1433
11762
msgid "must be owner of sequence %s"
11763
msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません"
11765
#: catalog/aclchk.c:1435
11767
msgid "must be owner of database %s"
11768
msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません"
11770
#: catalog/aclchk.c:1437
11772
msgid "must be owner of function %s"
11773
msgstr "関数%sの所有者でなければなりません"
11775
#: catalog/aclchk.c:1439
11777
msgid "must be owner of operator %s"
11778
msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません"
11780
#: catalog/aclchk.c:1441
11782
msgid "must be owner of type %s"
11783
msgstr "型%sの所有者でなければなりません"
11785
#: catalog/aclchk.c:1443
11787
msgid "must be owner of language %s"
11788
msgstr "言語%sの所有者でなければなりません"
11790
#: catalog/aclchk.c:1445
11792
msgid "must be owner of schema %s"
11793
msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません"
11795
#: catalog/aclchk.c:1447
11797
msgid "must be owner of operator class %s"
11798
msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません"
11800
#: catalog/aclchk.c:1449
11802
msgid "must be owner of operator family %s"
11803
msgstr "演算子族%sの所有者でなければなりません"
11805
#: catalog/aclchk.c:1451
11807
msgid "must be owner of conversion %s"
11808
msgstr "変換%sの所有者でなければなりません"
11810
#: catalog/aclchk.c:1453
11812
msgid "must be owner of tablespace %s"
11813
msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません"
11815
#: catalog/aclchk.c:1455
11817
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
11818
msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません"
11820
#: catalog/aclchk.c:1457
11822
msgid "must be owner of text search configuration %s"
11823
msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません"
11825
#: catalog/aclchk.c:1500
11827
msgid "role with OID %u does not exist"
11828
msgstr "OID %uのロールは存在しません"
11830
#: catalog/aclchk.c:1570 catalog/aclchk.c:2056
11832
msgid "relation with OID %u does not exist"
11833
msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
11835
#: catalog/aclchk.c:1778 catalog/aclchk.c:2168
11837
msgid "language with OID %u does not exist"
11838
msgstr "OID %uの言語は存在しません"
11840
#: catalog/aclchk.c:1862 catalog/aclchk.c:2196
11842
msgid "schema with OID %u does not exist"
11843
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
11845
#: catalog/aclchk.c:1928 catalog/aclchk.c:2235
11847
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
11848
msgstr "OID %uのテーブル空間は存在しません"
11850
#: catalog/aclchk.c:2084
11852
msgid "type with OID %u does not exist"
11853
msgstr "OID %uの型は存在しません"
11855
#: catalog/aclchk.c:2112
11857
msgid "operator with OID %u does not exist"
11858
msgstr "OID %uの演算子は存在しません"
11860
#: catalog/aclchk.c:2264
11862
msgid "operator class with OID %u does not exist"
11863
msgstr "OID %uの演算子クラスは存在しません"
11865
#: catalog/aclchk.c:2293
11867
msgid "operator family with OID %u does not exist"
11868
msgstr "OID %uの演算子族は存在しません"
11870
#: catalog/aclchk.c:2322
11872
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
11873
msgstr "OID %uのテキスト検索辞書は存在しません"
11875
#: catalog/aclchk.c:2351
11877
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
11878
msgstr "OID %uのテキスト検索設定は存在しません"
11880
#: catalog/aclchk.c:2409
11882
msgid "conversion with OID %u does not exist"
11883
msgstr "OID %uの変換は存在しません"
11885
#: catalog/pg_enum.c:89
11887
msgid "invalid enum label \"%s\""
11888
msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です"
11890
#: catalog/pg_enum.c:90
11892
msgid "Labels must be %d characters or less."
11893
msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません"
11895
#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
11896
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
11897
msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
11899
#: catalog/namespace.c:267
11901
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
11902
msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
11904
#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
11905
msgid "no schema has been selected to create in"
11906
msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
11908
#: catalog/namespace.c:2081
11910
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
11911
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
11913
#: catalog/namespace.c:2614
11915
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
11916
msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
11918
#: catalog/pg_proc.c:196
11919
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
11920
msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用"
11922
#: catalog/pg_proc.c:197
11924
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
11927
"\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければな"
11930
#: catalog/pg_proc.c:209
11932
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
11933
msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です"
11935
#: catalog/pg_proc.c:280
11937
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
11938
msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
11940
#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316
11941
msgid "cannot change return type of existing function"
11942
msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
11944
#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318
11945
msgid "Use DROP FUNCTION first."
11946
msgstr "まずDROP FUNCTIONを使用してください。"
11948
#: catalog/pg_proc.c:317
11949
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
11950
msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
11952
#: catalog/pg_proc.c:327
11954
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
11955
msgstr "関数\"%s\"は集約です"
11957
#: catalog/pg_proc.c:332
11959
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
11960
msgstr "関数\"%s\"は集約ではありません"
11962
#: catalog/pg_proc.c:457
11964
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
11965
msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません"
11967
#: catalog/pg_proc.c:552
11969
msgid "SQL functions cannot return type %s"
11970
msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
11972
#: catalog/pg_proc.c:567
11974
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
11975
msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
11977
#: catalog/pg_type.c:218
11979
msgid "invalid type internal size %d"
11980
msgstr "型の内部サイズ%dは無効です"
11982
#: catalog/pg_type.c:224
11984
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
11985
msgstr "値渡しようの型として内部サイズ%dは無効です"
11987
#: catalog/pg_type.c:231
11988
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
11989
msgstr "固定長の型はPLAIN格納方式でなければなりません"
11991
#: catalog/pg_type.c:653
11993
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
11994
msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
11996
#: catalog/pg_conversion.c:64
11998
msgid "conversion \"%s\" already exists"
11999
msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
12001
#: catalog/pg_conversion.c:77
12003
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
12004
msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
12006
#: catalog/index.c:525
12007
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
12009
"ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされ"
12012
#: catalog/index.c:535
12013
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
12014
msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません"
12016
#: catalog/index.c:544
12017
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
12018
msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
12020
#: catalog/index.c:2231
12021
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
12022
msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません"
12024
#: catalog/index.c:2253
12026
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
12028
"共有インデックス\"%s\"はスタンドアロンモードでしか再インデックス付けできませ"
12031
#: catalog/dependency.c:189 catalog/dependency.c:242
12033
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
12034
msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません"
12036
#: catalog/dependency.c:191 catalog/dependency.c:244
12037
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
12039
"依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
12041
#: catalog/dependency.c:375
12043
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
12044
msgstr "%sに依存する全オブジェクトの削除に失敗しました"
12046
#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:525
12048
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
12049
msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
12051
#: catalog/dependency.c:616
12053
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
12054
msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
12056
#: catalog/dependency.c:618
12058
msgid "You can drop %s instead."
12059
msgstr "代わりに%sを削除できます"
12061
#: catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:852 catalog/dependency.c:880
12063
msgid "drop auto-cascades to %s"
12064
msgstr "%sへの自動カスケードを削除します"
12066
#: catalog/dependency.c:692 catalog/dependency.c:857
12068
msgid "%s depends on %s"
12069
msgstr "%sは%sに依存します"
12071
#: catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:864
12073
msgid "drop cascades to %s"
12074
msgstr "%sへのカスケードを削除します"
12076
#: catalog/dependency.c:1799
12081
#: catalog/dependency.c:1805
12083
msgid "function %s"
12086
#: catalog/dependency.c:1810
12091
#: catalog/dependency.c:1840
12093
msgid "cast from %s to %s"
12094
msgstr "%sから%sへのキャスト"
12096
#: catalog/dependency.c:1864
12098
msgid "constraint %s on "
12101
#: catalog/dependency.c:1870
12103
msgid "constraint %s"
12106
#: catalog/dependency.c:1888
12108
msgid "conversion %s"
12111
#: catalog/dependency.c:1925
12113
msgid "default for %s"
12116
#: catalog/dependency.c:1943
12118
msgid "language %s"
12121
#: catalog/dependency.c:1950
12123
msgid "operator %s"
12126
#: catalog/dependency.c:1984
12128
msgid "operator class %s for access method %s"
12129
msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
12131
#: catalog/dependency.c:2025
12133
msgid "operator %d %s of "
12136
#: catalog/dependency.c:2062
12138
msgid "function %d %s of "
12141
#: catalog/dependency.c:2098
12143
msgid "rule %s on "
12144
msgstr "ルール %s、対象:"
12146
#: catalog/dependency.c:2133
12148
msgid "trigger %s on "
12149
msgstr "トリガ %s、対象:"
12151
#: catalog/dependency.c:2150
12156
#: catalog/dependency.c:2164
12158
msgid "text search parser %s"
12159
msgstr "テキスト検索パーサ %s"
12161
#: catalog/dependency.c:2180
12163
msgid "text search dictionary %s"
12164
msgstr "テキスト検索辞書 %s"
12166
#: catalog/dependency.c:2196
12168
msgid "text search template %s"
12169
msgstr "テキスト検索テンプレート %s"
12171
#: catalog/dependency.c:2212
12173
msgid "text search configuration %s"
12174
msgstr "テキスト検索設定 %s"
12176
#: catalog/dependency.c:2220
12181
#: catalog/dependency.c:2233
12183
msgid "database %s"
12186
#: catalog/dependency.c:2245
12188
msgid "tablespace %s"
12191
#: catalog/dependency.c:2289
12196
#: catalog/dependency.c:2293
12201
#: catalog/dependency.c:2297
12203
msgid "sequence %s"
12206
#: catalog/dependency.c:2301
12208
msgid "uncataloged table %s"
12209
msgstr "カタログにないテーブル%s"
12211
#: catalog/dependency.c:2305
12213
msgid "toast table %s"
12214
msgstr "TOASTテーブル%s"
12216
#: catalog/dependency.c:2309
12221
#: catalog/dependency.c:2313
12223
msgid "composite type %s"
12226
#: catalog/dependency.c:2318
12228
msgid "relation %s"
12231
#: catalog/dependency.c:2359
12233
msgid "operator family %s for access method %s"
12234
msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s"
12236
#: catalog/pg_shdepend.c:655
12240
"and %d other objects (see server log for list)"
12243
"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
12245
#: catalog/pg_shdepend.c:659
12249
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
12252
"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照し"
12255
#: catalog/pg_shdepend.c:671
12257
msgid "there are objects dependent on %s"
12258
msgstr "%sに依存するオブジェクトが存在します"
12260
#: catalog/pg_shdepend.c:961
12262
msgid "role %u was concurrently dropped"
12263
msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました"
12265
#: catalog/pg_shdepend.c:980
12267
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
12268
msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました"
12270
#: catalog/pg_shdepend.c:1024
12272
msgid "owner of %s"
12275
#: catalog/pg_shdepend.c:1026
12277
msgid "access to %s"
12280
#. translator: %s will always be "database %s"
12281
#: catalog/pg_shdepend.c:1034
12283
msgid "%d objects in %s"
12284
msgstr "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
12286
#: catalog/pg_shdepend.c:1142 catalog/pg_shdepend.c:1274
12289
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
12292
"データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できま"
12295
#: catalog/heap.c:227
12297
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
12298
msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
12300
#: catalog/heap.c:229
12301
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
12302
msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません"
12304
#: catalog/heap.c:363
12306
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
12307
msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します"
12309
#: catalog/heap.c:379
12311
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
12312
msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
12314
#: catalog/heap.c:415
12316
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
12317
msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です"
12319
#: catalog/heap.c:416
12320
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
12321
msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます"
12323
#: catalog/heap.c:427
12325
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
12326
msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです"
12328
#: catalog/heap.c:832
12330
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
12331
"that doesn't conflict with any existing type."
12333
"リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名"
12336
#: catalog/heap.c:1781
12338
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
12339
msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
12341
#: catalog/heap.c:1820
12343
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
12344
msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します"
12346
#: catalog/heap.c:1968
12347
msgid "cannot use column references in default expression"
12348
msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません"
12350
#: catalog/heap.c:1976
12351
msgid "default expression must not return a set"
12352
msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません"
12354
#: catalog/heap.c:1984
12355
msgid "cannot use subquery in default expression"
12356
msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません"
12358
#: catalog/heap.c:1988
12359
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
12360
msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません"
12362
#: catalog/heap.c:2288
12363
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
12364
msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
12366
#: catalog/heap.c:2289
12369
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
12372
"テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではあ"
12375
#: catalog/heap.c:2294
12376
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
12377
msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
12379
#: catalog/heap.c:2295
12381
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
12382
msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
12384
#: catalog/heap.c:2297
12386
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
12388
"同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してくだ"
12391
#: catalog/pg_depend.c:207
12393
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
12394
msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
12396
#: catalog/pg_aggregate.c:97
12397
msgid "cannot determine transition data type"
12398
msgstr "遷移用のデータ型を決定できません"
12400
#: catalog/pg_aggregate.c:98
12402
"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
12403
"polymorphic argument."
12405
"遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければ"
12408
#: catalog/pg_aggregate.c:121
12410
msgid "return type of transition function %s is not %s"
12411
msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
12413
#: catalog/pg_aggregate.c:143
12415
"must not omit initial value when transition function is strict and "
12416
"transition type is not compatible with input type"
12418
"遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略し"
12421
#: catalog/pg_aggregate.c:175
12423
"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
12426
"多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
12428
#: catalog/pg_aggregate.c:184
12429
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
12430
msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
12432
#: catalog/pg_aggregate.c:320
12434
msgid "function %s returns a set"
12435
msgstr "関数%sは集合を返します"
12437
#: catalog/pg_aggregate.c:344
12439
msgid "function %s requires run-time type coercion"
12440
msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
12442
#: catalog/toasting.c:131
12443
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
12444
msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません"
12446
#: storage/smgr/md.c:248
12448
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
12449
msgstr "リレーション%u/%u/%uを作成できませんでした: %m"
12451
#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1205
12453
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
12454
msgstr "リレーション%u/%u/%uを削除できませんでした: %m"
12456
#: storage/smgr/md.c:367
12458
msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
12459
msgstr "リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$uを削除できませんでした: %5$m"
12461
#: storage/smgr/md.c:415
12463
msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
12464
msgstr "リレーション%u/%u/%uを%uブロック以上に拡張できません"
12466
#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
12468
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
12469
msgstr "リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uにシークできませんでした: %5$m"
12471
#: storage/smgr/md.c:453
12473
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
12474
msgstr "リレーション%u/%u/%uを拡張できませんでした: %m"
12476
#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691
12477
msgid "Check free disk space."
12478
msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
12480
#: storage/smgr/md.c:461
12483
"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
12485
"リレーション%1$u/%2$u/%3$uを拡張できませんでした: ブロック%6$uで%5$dバイト中%"
12488
#: storage/smgr/md.c:520
12490
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
12491
msgstr "リレーション%u/%u/%uをオープンできませんでした: %m"
12493
#: storage/smgr/md.c:607
12495
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
12496
msgstr "リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uを読み取れませんでした: %5$m"
12498
#: storage/smgr/md.c:626
12500
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
12502
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uを読み取れませんでした: %6$dバイト中%"
12505
#: storage/smgr/md.c:677
12507
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
12508
msgstr "リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uを書き込めませんでした: %5$m"
12510
#: storage/smgr/md.c:685
12513
"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
12515
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uを書き込めませんでした: %6$dバイト中%"
12518
#: storage/smgr/md.c:758
12520
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
12522
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$uをオープンできませんでした: %5$m"
12524
#: storage/smgr/md.c:796
12527
"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
12529
"リレーション%u/%u/%uを%uブロックに切り詰められませんでした: %uブロックのみで"
12532
#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873
12534
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
12535
msgstr "リレーション%u/%u/%uを%uブロックに切り詰められませんでした: %m"
12537
#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093
12538
#: storage/smgr/md.c:1242
12540
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
12542
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$uをfsyncできませんでした: %5$m"
12544
#: storage/smgr/md.c:1101
12546
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
12548
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$uをfsyncできませんでした。再実行中で"
12551
#: storage/smgr/md.c:1570
12553
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
12555
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$u(対象ブロック%5$u)をオープンできま"
12558
#: storage/smgr/md.c:1597
12560
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
12562
"リレーション%2$u/%3$u/%4$uのセグメント%1$uの終りにシークできませんでした: %5"
12565
#: storage/buffer/localbuf.c:149
12566
msgid "no empty local buffer available"
12567
msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
12569
#: storage/buffer/bufmgr.c:228
12571
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
12572
msgstr "リレーション\"%2$s\"のブロック%1$uでEOFを越えたデータは想定外です。"
12574
#: storage/buffer/bufmgr.c:230
12576
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
12579
"これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
12581
#: storage/buffer/bufmgr.c:301
12583
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
12585
"リレーション\"%2$s\"のブロック%1$uのページヘッダが無効です: ページをゼロで埋"
12588
#: storage/buffer/bufmgr.c:308
12590
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
12591
msgstr "リレーション\"%2$s\"のブロック%1$uのページヘッダが無効です"
12593
#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
12595
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
12596
msgstr "%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uに書き出せませんでした"
12598
#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
12599
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
12600
msgstr "複数回失敗しました ---書き込みエラーは続くかもしれません。"
12602
#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
12604
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
12605
msgstr "リレーション%2$u/%3$u/%4$uのブロック%1$uに書き込んでいます"
12607
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
12608
#: storage/freespace/freespace.c:221
12609
msgid "insufficient shared memory for free space map"
12610
msgstr "空き空間マップ用の共有メモリが不足しています"
12612
#: storage/freespace/freespace.c:214
12614
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
12615
msgstr "max_fsm_pagesはmax_fsm_relations * %dを超えていなければなりません"
12617
#: storage/freespace/freespace.c:624
12619
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
12620
msgstr "%2$dリレーション内に%1$dページの空き空間マップがあります"
12622
#: storage/freespace/freespace.c:626
12625
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
12626
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
12627
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
12629
"全体で%.0fページスロットが使用されています(オーバーヘッドを含む)。\n"
12630
"%.0fページスロットがすべての空き空間を追跡するために必要です。\n"
12631
"現在の制限: %d ページスロット、%d リレーション、%.0fkB使用。"
12633
#: storage/freespace/freespace.c:644
12635
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
12636
msgstr "max_fsm_relations(%d)が検査するリレーション数と同じです"
12638
#: storage/freespace/freespace.c:646
12641
"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
12642
"parameter \"max_fsm_relations\"."
12644
"%d個以上のリレーションがあります。\n"
12645
"設定パラメータ\"max_fsm_relations\"の増加を検討してください"
12647
#: storage/freespace/freespace.c:651
12649
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
12650
msgstr "必要なページスロット数(%.0f)がmax_fsm_pages (%d)を超えました"
12652
#: storage/freespace/freespace.c:653
12655
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
12658
"設定パラメータ\"max_fsm_pages\"を%.0f以上の値に増加させることを検討してくださ"
12661
#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2311
12662
#: storage/lmgr/lock.c:2376
12663
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
12664
msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
12666
#: storage/lmgr/lock.c:1853
12667
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
12669
"一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません"
12671
#: storage/lmgr/lock.c:2023
12672
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
12674
"準備されたトランザクションのロックを再割り当てするにはメモリが不足していま"
12677
#: storage/lmgr/deadlock.c:908
12679
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
12681
"プロセス%dは%sを%sで待機しています。これはプロセス%dでブロックされています。"
12683
#: storage/lmgr/deadlock.c:917
12684
msgid "deadlock detected"
12685
msgstr "デッドロックを検出しました"
12687
#: storage/lmgr/proc.c:954
12690
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
12693
"プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2"
12694
"$sに対するデッドロックを防ぎました。"
12696
#: storage/lmgr/proc.c:966
12699
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
12701
"プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知し"
12704
#: storage/lmgr/proc.c:972
12706
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
12707
msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
12709
#: storage/lmgr/proc.c:976
12711
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
12712
msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
12714
#: storage/lmgr/proc.c:992
12716
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
12718
"プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得することに失敗しました<"
12720
#: storage/lmgr/lmgr.c:718
12722
msgid "relation %u of database %u"
12723
msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
12725
#: storage/lmgr/lmgr.c:724
12727
msgid "extension of relation %u of database %u"
12728
msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
12730
#: storage/lmgr/lmgr.c:730
12732
msgid "page %u of relation %u of database %u"
12733
msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
12735
#: storage/lmgr/lmgr.c:737
12737
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
12738
msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
12740
#: storage/lmgr/lmgr.c:745
12742
msgid "transaction %u"
12743
msgstr "トランザクション %u"
12745
#: storage/lmgr/lmgr.c:750
12747
msgid "virtual transaction %d/%u"
12748
msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
12750
#: storage/lmgr/lmgr.c:756
12752
msgid "object %u of class %u of database %u"
12753
msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
12755
#: storage/lmgr/lmgr.c:764
12757
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
12758
msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]"
12760
#: storage/lmgr/lmgr.c:771
12762
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
12763
msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u,%u]"
12765
#: storage/lmgr/lmgr.c:779
12767
msgid "unrecognized locktag type %d"
12768
msgstr "ロックタグ種類%dは不明です"
12770
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
12771
#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722
12773
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
12774
msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
12776
#: storage/page/bufpage.c:405
12778
msgid "corrupted item pointer: %u"
12779
msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u"
12781
#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:774
12783
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
12784
msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
12786
#: storage/page/bufpage.c:611 storage/page/bufpage.c:747
12788
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
12789
msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
12791
#: storage/ipc/shmem.c:392
12793
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
12794
msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を割り当てられませんでした"
12796
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
12797
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
12798
msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
12800
#: storage/file/fd.c:439
12801
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
12803
"サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
12805
#: storage/file/fd.c:440
12807
msgid "System allows %d, we need at least %d."
12808
msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
12810
#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413
12812
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
12813
msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
12815
#: storage/file/fd.c:1006
12817
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
12818
msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
12820
#: storage/file/fd.c:1472
12822
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
12823
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
12825
#: storage/large_object/inv_api.c:535 storage/large_object/inv_api.c:725
12827
msgid "large object %u was not opened for writing"
12828
msgstr "ラージオブジェクト%uは書き込み用に開かれていません"
12830
#: access/heap/heapam.c:945
12832
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
12833
msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
12835
#: access/heap/heapam.c:950
12837
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
12838
msgstr "OID %u のリレーションに対するロックを獲得できませんでした"
12840
#: access/heap/heapam.c:3031 access/heap/heapam.c:3062
12841
#: access/heap/heapam.c:3097
12843
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
12844
msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
12846
#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
12848
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
12849
msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu"
12851
#: access/common/indextuple.c:57
12853
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
12854
msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
12856
#: access/common/indextuple.c:168
12858
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
12859
msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです"
12861
#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
12862
#: access/common/heaptuple.c:1810
12864
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
12865
msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
12867
#: access/common/reloptions.c:113
12868
msgid "RESET must not include values for parameters"
12869
msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
12871
#: access/common/reloptions.c:254
12873
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
12874
msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
12876
#: access/common/reloptions.c:275
12878
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
12879
msgstr "未知のパラメータ \"%s\""
12881
#: access/common/reloptions.c:309
12883
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
12884
msgstr "fillfactor=%dは範囲外です(%dと100の間でなければなりません)"
12886
#: access/gist/gistvacuum.c:572
12888
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
12890
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUM FULLまたはREINDEX"
12893
#: access/gist/gistxlog.c:797
12895
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
12897
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス%u/%u/%uをVACUUM FULLまたは"
12898
"REINDEXしなければなりません"
12900
#: access/gist/gistxlog.c:799
12901
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
12902
msgstr "クラッシュリカバリ中に不完全な挿入を検知しました"
12904
#: access/gist/gistutil.c:405
12906
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
12908
"クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUMまたはREINDEXしなけ"
12911
#: access/gist/gistutil.c:586 access/nbtree/nbtpage.c:429
12912
#: access/hash/hashutil.c:158
12914
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
12915
msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります"
12917
#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
12918
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
12919
#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
12920
#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
12921
msgid "Please REINDEX it."
12922
msgstr "REINDEXを行ってください。"
12924
#: access/gist/gistutil.c:598 access/nbtree/nbtpage.c:441
12925
#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182
12927
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
12928
msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります"
12930
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
12932
msgid "index \"%s\" is not a btree"
12933
msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
12935
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
12937
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
12939
"インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コード"
12942
#: access/nbtree/nbtinsert.c:297
12944
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
12945
msgstr "重複キーは一意性制約\"%s\"に違反しています"
12947
#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477
12949
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
12950
msgstr "インデックスの行サイズ%luがbtreeの最大%luを超えています"
12952
#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480
12954
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
12955
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
12958
"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n"
12959
"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討してください。\n"
12960
"もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
12962
#: access/hash/hashutil.c:198
12964
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
12965
msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
12967
#: access/hash/hashutil.c:204
12969
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
12970
msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
12972
#: access/hash/hashsearch.c:144
12973
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
12974
msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
12976
#: access/hash/hashinsert.c:80
12978
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
12979
msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています"
12981
#: access/hash/hashinsert.c:83
12982
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
12983
msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
12985
#: access/hash/hashovfl.c:544
12987
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
12988
msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません"
12990
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
12991
msgid "array must not contain null values"
12992
msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
12994
#: access/gin/ginscan.c:146
12995
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
12996
msgstr "GINインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
12998
#: access/gin/ginscan.c:190
12999
msgid "GIN index does not support search with void query"
13000
msgstr "GINインデックスは空の問い合わせを持つ検索をサポートしません"
13002
#: access/transam/xlog.c:1087
13004
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
13005
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
13007
#: access/transam/xlog.c:1095
13009
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
13010
msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m"
13012
#: access/transam/xlog.c:1504 access/transam/xlog.c:3037
13014
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
13016
"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%uまでシークできませんでした: %m"
13018
#: access/transam/xlog.c:1521
13020
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
13022
"ログファイル%u、セグメント%uをオフセット%u、長さ%luで書き出せませんでした: %m"
13024
#: access/transam/xlog.c:1952 access/transam/xlog.c:2054
13025
#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2354
13026
#: access/transam/xlog.c:2363
13028
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
13030
"ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m"
13032
#: access/transam/xlog.c:2017 access/transam/xlog.c:2145
13033
#: access/transam/xlog.c:3713 ../port/copydir.c:158
13035
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
13036
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
13038
#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2150
13039
#: access/transam/xlog.c:3718 ../port/copydir.c:163
13041
msgid "could not close file \"%s\": %m"
13042
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
13044
#: access/transam/xlog.c:2122
13046
msgid "not enough data in file \"%s\""
13047
msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です"
13049
#: access/transam/xlog.c:2239
13052
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
13055
"ファイル\"%s\"を\"%s\"にリンクできませんでした(ログファイル%u、セグメント%uの"
13058
#: access/transam/xlog.c:2260
13061
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
13064
"ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした(ログファイル%u、セグメン"
13067
#: access/transam/xlog.c:2404
13069
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
13070
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをクローズできませんでした: %m"
13072
#: access/transam/xlog.c:2566
13074
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
13075
msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
13077
#: access/transam/xlog.c:2573
13079
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
13080
msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
13082
#: access/transam/xlog.c:2613
13084
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
13085
msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d"
13087
#: access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:2765
13089
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
13090
msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
13092
#: access/transam/xlog.c:2721
13094
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
13095
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました"
13097
#: access/transam/xlog.c:2735
13099
msgid "removing transaction log file \"%s\""
13100
msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました"
13102
#: access/transam/xlog.c:2778
13104
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
13105
msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています"
13107
#: access/transam/xlog.c:2884
13109
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
13110
msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です"
13112
#: access/transam/xlog.c:2897
13114
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
13115
msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です"
13117
#: access/transam/xlog.c:2910
13119
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
13120
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
13122
#: access/transam/xlog.c:2979 access/transam/xlog.c:3067
13124
msgid "invalid record offset at %X/%X"
13125
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
13127
#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3045
13128
#: access/transam/xlog.c:3210
13130
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
13131
msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
13133
#: access/transam/xlog.c:3075
13135
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
13136
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
13138
#: access/transam/xlog.c:3092
13140
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
13141
msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です"
13143
#: access/transam/xlog.c:3100
13145
msgid "record with zero length at %X/%X"
13146
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です"
13148
#: access/transam/xlog.c:3109
13150
msgid "invalid record length at %X/%X"
13151
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です"
13153
#: access/transam/xlog.c:3116
13155
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
13156
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
13158
#: access/transam/xlog.c:3129 access/transam/xlog.c:3145
13160
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
13161
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
13163
#: access/transam/xlog.c:3174
13165
msgid "record length %u at %X/%X too long"
13166
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
13168
#: access/transam/xlog.c:3219
13170
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
13171
msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません"
13173
#: access/transam/xlog.c:3229
13175
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
13177
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効"
13180
#: access/transam/xlog.c:3315
13182
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
13184
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジック番号%1$04Xは無効で"
13187
#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3368
13189
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
13191
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの情報ビット%1$04Xは無効です"
13193
#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3352
13194
#: access/transam/xlog.c:3359
13195
msgid "WAL file is from different system"
13196
msgstr "WALファイルは異なるシステムのものです"
13198
#: access/transam/xlog.c:3345
13200
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
13201
msgstr "WALファイルのSYSIDは%s、pg_controlのSYSIDは%s"
13203
#: access/transam/xlog.c:3353
13204
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
13205
msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。"
13207
#: access/transam/xlog.c:3360
13208
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
13209
msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。"
13211
#: access/transam/xlog.c:3378
13213
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
13215
"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想"
13218
#: access/transam/xlog.c:3390
13220
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
13222
"ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uの時系列ID%1$uは想定外です"
13224
#: access/transam/xlog.c:3408
13227
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
13230
"ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順"
13233
#: access/transam/xlog.c:3477
13235
msgid "syntax error in history file: %s"
13236
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
13238
#: access/transam/xlog.c:3478
13239
msgid "Expected a numeric timeline ID."
13240
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。"
13242
#: access/transam/xlog.c:3483
13244
msgid "invalid data in history file: %s"
13245
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s"
13247
#: access/transam/xlog.c:3484
13248
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
13249
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません"
13251
#: access/transam/xlog.c:3497
13253
msgid "invalid data in history file \"%s\""
13254
msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました"
13256
#: access/transam/xlog.c:3498
13257
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
13258
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。"
13260
#: access/transam/xlog.c:3735
13262
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
13263
msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
13265
#: access/transam/xlog.c:3801
13266
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
13267
msgstr "LC_COLLATE設定が無効です"
13269
#: access/transam/xlog.c:3806
13270
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
13271
msgstr "LC_CTYPE設定が無効です"
13273
#: access/transam/xlog.c:3835
13275
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
13276
msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
13278
#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4073
13280
msgid "could not write to control file: %m"
13281
msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m"
13283
#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4079
13285
msgid "could not fsync control file: %m"
13286
msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m"
13288
#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4084
13290
msgid "could not close control file: %m"
13291
msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m"
13293
#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4062
13295
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
13296
msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
13298
#: access/transam/xlog.c:3881
13300
msgid "could not read from control file: %m"
13301
msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
13303
#: access/transam/xlog.c:3895
13306
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
13307
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
13308
msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
13310
#: access/transam/xlog.c:3899
13312
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
13315
"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n"
13318
#: access/transam/xlog.c:3904
13321
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
13322
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
13324
"データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %dで初期化されましたが、サーバは"
13325
"PG_CONTROL_VERSION %dでコンパイルされています。"
13327
#: access/transam/xlog.c:3907 access/transam/xlog.c:3937
13328
#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3949
13329
msgid "It looks like you need to initdb."
13330
msgstr "initdbが必要のようです"
13332
#: access/transam/xlog.c:3918
13333
msgid "incorrect checksum in control file"
13334
msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
13336
#: access/transam/xlog.c:3934
13339
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
13340
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
13342
"データベースクラスタはCATALOG_VERSION_NO %dで初期化され、サーバは"
13343
"CATALOG_VERSION_NO %dで初期化されています。"
13345
#: access/transam/xlog.c:3941
13348
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
13349
"compiled with MAXALIGN %d."
13351
"データベースクラスタはMAXALIGN %dで初期化され、サーバはMAXALIGN %dで初期化さ"
13354
#: access/transam/xlog.c:3948
13356
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
13357
"than the server executable."
13359
"データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用している"
13362
#: access/transam/xlog.c:3953
13365
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
13366
"compiled with BLCKSZ %d."
13368
"データベースクラスタはBLCKSZ %dで初期化され、サーバはBLCKSZ %dで初期化されて"
13371
#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
13372
#: access/transam/xlog.c:3970 access/transam/xlog.c:3977
13373
#: access/transam/xlog.c:3984 access/transam/xlog.c:3991
13374
#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlog.c:4006
13375
#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4022
13376
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
13377
msgstr "再コンパイルもしくはinitdbが必要そうです"
13379
#: access/transam/xlog.c:3960
13382
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
13383
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
13385
"データベースクラスタはRELSEG_SIZE %dで初期化され、サーバはRELSEG_SIZE %dで初"
13388
#: access/transam/xlog.c:3967
13391
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
13392
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
13394
"データベースクラスタはXLOG_BLCKSZ %dで初期化され、サーバはXLOG_BLCKSZ %dで初"
13397
#: access/transam/xlog.c:3974
13400
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
13401
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
13403
"データベースクラスタはXLOG_SEG_SIZE %dで初期化され、サーバはXLOG_SEG_SIZE %d"
13406
#: access/transam/xlog.c:3981
13409
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
13410
"compiled with NAMEDATALEN %d."
13412
"データベースクラスタはNAMEDATALEN %dで初期化され、サーバはNAMEDATALEN %dで初"
13415
#: access/transam/xlog.c:3988
13418
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
13419
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
13421
"データベースクラスタはINDEX_MAX_KEYS %dで初期化され、サーバはINDEX_MAX_KEYS %"
13424
#: access/transam/xlog.c:3995
13427
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
13428
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
13430
"データベースクラスタはTOAST_MAX_CHUNK_SIZE %dで初期化されていますが、サーバは"
13431
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %dでコンパイルされています。"
13433
#: access/transam/xlog.c:4004
13435
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
13436
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
13438
"データベースクラスタはHAVE_INT64_TIMESTAMPなしで初期化され、サーバは"
13439
"HAVE_INT64_TIMESTAMPで初期化されています。"
13441
#: access/transam/xlog.c:4011
13443
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
13444
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
13446
"データベースクラスタはHAVE_INT64_TIMESTAMPで初期化され、サーバは"
13447
"HAVE_INT64_TIMESTAMPなしで初期化されています。"
13449
#: access/transam/xlog.c:4019
13452
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
13453
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
13455
"データベースクラスタはLOCALE_NAME_BUFLEN %dで初期化され、サーバは"
13456
"LOCALE_NAME_BUFLEN %dで初期化されています。"
13458
#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032
13459
msgid "database files are incompatible with operating system"
13460
msgstr "データベースファイルはオペレーティングシステムと互換性がありません"
13462
#: access/transam/xlog.c:4026
13465
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
13466
"recognized by setlocale()."
13468
"データベースクラスタはLC_COLLATE \"%s\"で初期化されましたが、setlocale()でこ"
13471
#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4036
13472
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
13473
msgstr "initdbもしくはロケールサポート付きの再コンパイルが必要そうです"
13475
#: access/transam/xlog.c:4033
13478
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
13479
"recognized by setlocale()."
13481
"データベースクラスタはLC_CTYPE \"%s\"で初期化されましたが、setlocale()でこれ"
13484
#: access/transam/xlog.c:4269
13486
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
13488
"ブートストラップ・トランザクションログファイルを書き出せませんでした: %m"
13490
#: access/transam/xlog.c:4275
13492
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
13494
"ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m"
13496
#: access/transam/xlog.c:4280
13498
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
13500
"ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m"
13502
#: access/transam/xlog.c:4341
13504
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
13505
msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
13507
#: access/transam/xlog.c:4346
13508
msgid "starting archive recovery"
13509
msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
13511
#: access/transam/xlog.c:4391
13513
msgid "restore_command = '%s'"
13514
msgstr "restore_command = '%s'"
13516
#: access/transam/xlog.c:4405
13518
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
13519
msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\""
13521
#: access/transam/xlog.c:4410
13523
msgid "recovery_target_timeline = %u"
13524
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
13526
#: access/transam/xlog.c:4413
13527
msgid "recovery_target_timeline = latest"
13528
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
13530
#: access/transam/xlog.c:4421
13532
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
13533
msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\""
13535
#: access/transam/xlog.c:4424
13537
msgid "recovery_target_xid = %u"
13538
msgstr "recovery_target_xid = %u"
13540
#: access/transam/xlog.c:4449
13542
msgid "recovery_target_time = '%s'"
13543
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
13545
#: access/transam/xlog.c:4465
13547
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
13548
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
13550
#: access/transam/xlog.c:4480
13552
msgid "log_restartpoints = %s"
13553
msgstr "log_restartpoints = %s"
13555
#: access/transam/xlog.c:4484
13557
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
13558
msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です"
13560
#: access/transam/xlog.c:4492
13562
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
13563
msgstr "リカバリコマンドファイル内の構文エラー: %s"
13565
#: access/transam/xlog.c:4494
13566
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
13567
msgstr "行は、parameter = 'value'という書式でなければなりません。"
13569
#: access/transam/xlog.c:4499
13571
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
13572
msgstr "リカバリコマンドファイル\"%s\"でrestore_commandが指定されていません"
13574
#: access/transam/xlog.c:4518
13576
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
13577
msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません"
13579
#: access/transam/xlog.c:4627
13580
msgid "archive recovery complete"
13581
msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
13583
#: access/transam/xlog.c:4714
13585
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
13586
msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました"
13588
#: access/transam/xlog.c:4719
13590
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
13591
msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました"
13593
#: access/transam/xlog.c:4727
13595
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
13596
msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました"
13598
#: access/transam/xlog.c:4732
13600
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
13601
msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました"
13603
#: access/transam/xlog.c:4775
13604
msgid "control file contains invalid data"
13605
msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります"
13607
#: access/transam/xlog.c:4779
13609
msgid "database system was shut down at %s"
13610
msgstr "データベースシステムは%sにシャットダウンしました"
13612
#: access/transam/xlog.c:4783
13614
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
13616
"データベースシステムのシャットダウンが中断されました: 最後にわかっていること"
13619
#: access/transam/xlog.c:4787
13621
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
13622
msgstr "データベースシステムは%sにリカバリ中に中断されました"
13624
#: access/transam/xlog.c:4789
13626
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
13627
"last backup for recovery."
13629
"データの一部が破損している可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを"
13630
"使用しなければならないことを意味します。"
13632
#: access/transam/xlog.c:4793
13634
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
13635
msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました"
13637
#: access/transam/xlog.c:4795
13639
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
13640
"might need to choose an earlier recovery target."
13642
"これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。より過去の修"
13643
"復対象を選択しなければならないかもしれません。"
13645
#: access/transam/xlog.c:4799
13647
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
13648
msgstr "データベースシステムは中断されました: 最後にわかっていることは%sです"
13650
#: access/transam/xlog.c:4831
13652
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
13653
msgstr "要求された時系列%uはデータベースシステムの時系列%uの系列ではありません"
13655
#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4869
13657
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
13658
msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです"
13660
#: access/transam/xlog.c:4852
13661
msgid "could not locate required checkpoint record"
13662
msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした"
13664
#: access/transam/xlog.c:4853
13667
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
13670
"バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル\"%s/backup_label\"を削除し"
13673
#: access/transam/xlog.c:4879
13675
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
13676
msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています"
13678
#: access/transam/xlog.c:4885
13679
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
13680
msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした"
13682
#: access/transam/xlog.c:4894
13684
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
13685
msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s"
13687
#: access/transam/xlog.c:4898
13689
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
13690
msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u"
13692
#: access/transam/xlog.c:4902
13694
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
13695
msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u"
13697
#: access/transam/xlog.c:4906
13698
msgid "invalid next transaction ID"
13699
msgstr "次のトランザクションIDが無効です"
13701
#: access/transam/xlog.c:4924
13702
msgid "invalid redo in checkpoint record"
13703
msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です"
13705
#: access/transam/xlog.c:4935
13706
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
13707
msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です"
13709
#: access/transam/xlog.c:4960
13710
msgid "automatic recovery in progress"
13711
msgstr "自動リカバリを行っています"
13713
#: access/transam/xlog.c:4966
13715
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
13717
"データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを"
13720
#: access/transam/xlog.c:5028
13722
msgid "redo starts at %X/%X"
13723
msgstr "%X/%XのREDOを開始します"
13725
#: access/transam/xlog.c:5098
13727
msgid "redo done at %X/%X"
13728
msgstr "%X/%XのREDOが終わりました"
13730
#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:6039
13732
msgid "last completed transaction was at log time %s"
13733
msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした"
13735
#: access/transam/xlog.c:5110
13736
msgid "redo is not required"
13737
msgstr "REDOは必要ありません"
13739
#: access/transam/xlog.c:5130
13740
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
13741
msgstr "要求されたリカバリがバックアップダンプの時刻より前の時点で停止しました"
13743
#: access/transam/xlog.c:5133
13744
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
13745
msgstr "WALがバックアップダンプの時刻より前に終わっています"
13747
#: access/transam/xlog.c:5154
13749
msgid "selected new timeline ID: %u"
13750
msgstr "線楽された新しい時系列ID: %u"
13752
#: access/transam/xlog.c:5338
13753
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
13754
msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です"
13756
#: access/transam/xlog.c:5342
13757
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
13758
msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です"
13760
#: access/transam/xlog.c:5346
13761
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
13762
msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です"
13764
#: access/transam/xlog.c:5360
13765
msgid "invalid primary checkpoint record"
13766
msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です"
13768
#: access/transam/xlog.c:5364
13769
msgid "invalid secondary checkpoint record"
13770
msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です"
13772
#: access/transam/xlog.c:5368
13773
msgid "invalid checkpoint record"
13774
msgstr "チェックポイントレコードが無効です"
13776
#: access/transam/xlog.c:5379
13777
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
13778
msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
13780
#: access/transam/xlog.c:5383
13781
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
13782
msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
13784
#: access/transam/xlog.c:5387
13785
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
13786
msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
13788
#: access/transam/xlog.c:5399
13789
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
13790
msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
13792
#: access/transam/xlog.c:5403
13793
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
13794
msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
13796
#: access/transam/xlog.c:5407
13797
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
13798
msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
13800
#: access/transam/xlog.c:5419
13801
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
13802
msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
13804
#: access/transam/xlog.c:5423
13805
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
13806
msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
13808
#: access/transam/xlog.c:5427
13809
msgid "invalid length of checkpoint record"
13810
msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です"
13812
#: access/transam/xlog.c:5559
13813
msgid "shutting down"
13814
msgstr "シャットダウンしています"
13816
#: access/transam/xlog.c:5567
13817
msgid "database system is shut down"
13818
msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
13820
#: access/transam/xlog.c:5877
13822
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
13824
"データベースシャットダウン中に同時実行のトランザクションログ活動がありました"
13826
#: access/transam/xlog.c:6035
13828
msgid "recovery restart point at %X/%X"
13829
msgstr "%X/%Xの修復を再開します"
13831
#: access/transam/xlog.c:6148
13833
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
13835
"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました"
13837
#: access/transam/xlog.c:6180
13839
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
13841
"チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはす)がありました"
13843
#: access/transam/xlog.c:6317 access/transam/xlog.c:6342
13845
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
13846
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m"
13848
#: access/transam/xlog.c:6350
13850
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
13851
msgstr "write-throughログファイル%u、セグメント%uをfsyncできませんでした: %m"
13853
#: access/transam/xlog.c:6359
13855
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
13856
msgstr "ログファイル%u、セグメント%uをfdatasyncできませんでした: %m"
13858
#: access/transam/xlog.c:6401 access/transam/xlog.c:6571
13859
msgid "must be superuser to run a backup"
13860
msgstr "バックアップはスーパーユーザで実行しなければなりません"
13862
#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6412
13863
msgid "WAL archiving is not active"
13864
msgstr "WALアーカイブは有効ではありません"
13866
#: access/transam/xlog.c:6407
13867
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
13868
msgstr "archive_modeはサーバ起動時に有効にしなければなりません。"
13870
#: access/transam/xlog.c:6413
13872
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
13874
"オンラインバックアップを安全に行う前にarchive_commandを定義しなければなりませ"
13877
#: access/transam/xlog.c:6442 access/transam/xlog.c:6496
13878
msgid "a backup is already in progress"
13879
msgstr "すでにバックアップが進行中です"
13881
#: access/transam/xlog.c:6443
13882
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
13883
msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください"
13885
#: access/transam/xlog.c:6497
13888
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
13891
"バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行"
13894
#: access/transam/xlog.c:6518 access/transam/xlog.c:6646
13896
msgid "could not write file \"%s\": %m"
13897
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
13899
#: access/transam/xlog.c:6609
13900
msgid "a backup is not in progress"
13901
msgstr "バックアップが実行中ではありません"
13903
#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6945
13904
#: access/transam/xlog.c:6951 access/transam/xlog.c:6982
13905
#: access/transam/xlog.c:6988
13907
msgid "invalid data in file \"%s\""
13908
msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です"
13910
#: access/transam/xlog.c:6693
13911
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
13913
"トランザクションログファイルを切り替えるにはスーパーユーザでなければなりませ"
13916
#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6870
13918
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
13919
msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした"
13921
#: access/transam/xlog.c:7016
13923
msgid "xlog redo %s"
13924
msgstr "xlog 再実行 %s"
13926
#: access/transam/slru.c:614
13928
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
13929
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
13931
#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
13932
#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
13933
#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
13935
msgid "could not access status of transaction %u"
13936
msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
13938
#: access/transam/slru.c:845
13940
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
13941
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
13943
#: access/transam/slru.c:851
13945
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
13946
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。"
13948
#: access/transam/slru.c:858
13950
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
13951
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。"
13953
#: access/transam/slru.c:865
13955
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
13956
msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
13958
#: access/transam/slru.c:872
13960
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
13961
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
13963
#: access/transam/slru.c:879
13965
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
13966
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
13968
#: access/transam/slru.c:1106
13970
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
13971
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子"
13973
#: access/transam/slru.c:1187
13975
msgid "removing file \"%s\""
13976
msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています"
13978
#: access/transam/varsup.c:87
13981
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
13984
"データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問"
13987
#: access/transam/varsup.c:89
13990
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
13992
"データベース\"%s\"をVACUUMするために、postmasterを停止しスタンドアロンバック"
13995
#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
13997
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
13999
"データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません"
14001
#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
14003
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
14005
"データベースの停止を防ぐために、\"%s\"でデータベースに対する完全VACUUMを実行"
14008
#: access/transam/varsup.c:282
14010
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
14012
"データベース\"%2$s\"で制限されている、トランザクションIDの周回限界は%1$uで"
14015
#: access/transam/twophase.c:224
14017
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
14018
msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
14020
#: access/transam/twophase.c:258
14022
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
14023
msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
14025
#: access/transam/twophase.c:267
14026
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
14027
msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
14029
#: access/transam/twophase.c:268
14031
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
14032
msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
14034
#: access/transam/twophase.c:388
14036
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
14037
msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です"
14039
#: access/transam/twophase.c:396
14040
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
14041
msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません"
14043
#: access/transam/twophase.c:397
14044
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
14045
msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。"
14047
#: access/transam/twophase.c:408
14048
msgid "prepared transaction belongs to another database"
14049
msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています"
14051
#: access/transam/twophase.c:409
14053
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
14055
"終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してくださ"
14058
#: access/transam/twophase.c:423
14060
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
14061
msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません"
14063
#: access/transam/twophase.c:885
14065
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
14066
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
14068
#: access/transam/twophase.c:899 access/transam/twophase.c:916
14069
#: access/transam/twophase.c:965 access/transam/twophase.c:1313
14070
#: access/transam/twophase.c:1320
14072
msgid "could not write two-phase state file: %m"
14073
msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m"
14075
#: access/transam/twophase.c:925
14077
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
14078
msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m"
14080
#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:1338
14082
msgid "could not close two-phase state file: %m"
14083
msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m"
14085
#: access/transam/twophase.c:1042 access/transam/twophase.c:1415
14087
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
14088
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
14090
#: access/transam/twophase.c:1056
14092
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
14093
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
14095
#: access/transam/twophase.c:1087
14097
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
14098
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
14100
#: access/transam/twophase.c:1149
14102
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
14103
msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています"
14105
#: access/transam/twophase.c:1275
14107
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
14108
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
14110
#: access/transam/twophase.c:1304
14112
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
14113
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
14115
#: access/transam/twophase.c:1332
14117
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
14118
msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m"
14120
#: access/transam/twophase.c:1424
14122
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
14123
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
14125
#: access/transam/twophase.c:1431
14127
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
14128
msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
14130
#: access/transam/twophase.c:1487
14132
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
14133
msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
14135
#: access/transam/twophase.c:1503 access/transam/twophase.c:1514
14136
#: access/transam/twophase.c:1602
14138
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
14139
msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
14141
#: access/transam/twophase.c:1591
14143
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
14144
msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
14146
#: access/transam/twophase.c:1609
14148
msgid "recovering prepared transaction %u"
14149
msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています"
14151
#: access/transam/xact.c:595
14152
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
14153
msgstr "トランザクションでは2^32-1より多いコマンドを持てません"
14155
#. translator: %s represents an SQL statement name
14156
#: access/transam/xact.c:2551
14158
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
14159
msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
14161
#. translator: %s represents an SQL statement name
14162
#: access/transam/xact.c:2561
14164
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
14165
msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
14167
#. translator: %s represents an SQL statement name
14168
#: access/transam/xact.c:2571
14170
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
14171
msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません"
14173
#. translator: %s represents an SQL statement name
14174
#: access/transam/xact.c:2622
14176
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
14177
msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
14179
#: access/transam/xact.c:2804
14180
msgid "there is already a transaction in progress"
14181
msgstr "すでにトランザクションが進行中です"
14183
#: access/transam/xact.c:2971 access/transam/xact.c:3063
14184
msgid "there is no transaction in progress"
14185
msgstr "進行中のトランザクションがありません"
14187
#: access/transam/xact.c:3157 access/transam/xact.c:3207
14188
#: access/transam/xact.c:3213 access/transam/xact.c:3257
14189
#: access/transam/xact.c:3305 access/transam/xact.c:3311
14190
msgid "no such savepoint"
14191
msgstr "そのようなセーブポイントはありません"
14193
#: access/transam/xact.c:3941
14194
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
14195
msgstr "トランザクション内には2^32-1個を超えたサブトランザクションを持てません"
14197
#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
14199
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
14200
msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です"
14202
#: ../port/chklocale.c:324
14203
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
14204
msgstr "これを<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。"
15281
#: parser/parse_func.c:346 parser/parse_func.c:399
15283
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
15284
msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
15286
#: parser/parse_func.c:353
15287
msgid "aggregates cannot return sets"
15288
msgstr "集約は集合を返せません"
15290
#: parser/parse_func.c:372
15291
msgid "window function call requires an OVER clause"
15292
msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しには OVER 句が必要です"
15294
#: parser/parse_func.c:389
15295
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
15296
msgstr "ウィンドウ関数に対する DISTINCT は実装されていません"
15298
#: parser/parse_func.c:406
15299
msgid "window functions cannot return sets"
15300
msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
15302
#: parser/parse_func.c:1190
15304
msgid "column %s.%s does not exist"
15305
msgstr "列%s.%sは存在しません"
15307
#: parser/parse_func.c:1202
15309
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
15310
msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
15312
#: parser/parse_func.c:1208
15314
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
15315
msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
15317
#: parser/parse_func.c:1214
15319
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
15320
msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
15322
#: parser/parse_func.c:1398
15324
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
15325
msgstr "集約%s(*)は存在しません"
15327
#: parser/parse_func.c:1403
15329
msgid "aggregate %s does not exist"
15330
msgstr "集約%sは存在しません"
15332
#: parser/parse_func.c:1424
15334
msgid "function %s is not an aggregate"
15335
msgstr "関数%sは集約ではありません"
15337
#: parser/parse_clause.c:414
15339
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
15340
msgstr "JOIN/ON句が\"%s\"を参照していますが、これがJOINに含まれていません"
15342
#: parser/parse_clause.c:494
15343
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
15344
msgstr "FROM句の副問い合わせではSELECT INTOを使用できません"
15346
#: parser/parse_clause.c:516
15347
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
15349
"FROM句の副問い合わせでは、同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できま"
15352
#: parser/parse_clause.c:567
15354
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
15357
"FROM句の関数式では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
15359
#: parser/parse_clause.c:580
15360
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
15361
msgstr "FROM句の関数式では集約関数を使用できません"
15363
#: parser/parse_clause.c:587
15364
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
15365
msgstr "FROM 句内の関数式ではウィンドウ関数を使用できません"
15367
#: parser/parse_clause.c:863
15369
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
15370
msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
15372
#: parser/parse_clause.c:878
15374
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
15375
msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
15377
#: parser/parse_clause.c:887
15379
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
15380
msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
15382
#: parser/parse_clause.c:901
15384
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
15385
msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
15387
#: parser/parse_clause.c:910
15389
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
15390
msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
15392
#: parser/parse_clause.c:967
15394
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
15395
msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます"
15397
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15398
#: parser/parse_clause.c:1186
15400
msgid "argument of %s must not contain variables"
15401
msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
15403
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15404
#: parser/parse_clause.c:1197
15406
msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
15407
msgstr "%s の引数には集約関数を使用できません"
15409
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15410
#: parser/parse_clause.c:1208
15412
msgid "argument of %s must not contain window functions"
15413
msgstr "%s の引数にはウィンドウ関数を使用できません"
15415
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15416
#: parser/parse_clause.c:1322
15418
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
15419
msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
15421
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15422
#: parser/parse_clause.c:1346
15424
msgid "non-integer constant in %s"
15425
msgstr "%sに整数以外の定数があります"
15427
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15428
#: parser/parse_clause.c:1364
15430
msgid "%s position %d is not in select list"
15431
msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
15433
#: parser/parse_clause.c:1534
15435
msgid "window \"%s\" is already defined"
15436
msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです"
15438
#: parser/parse_clause.c:1587
15440
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
15441
msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません"
15443
#: parser/parse_clause.c:1599
15445
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
15446
msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません"
15448
#: parser/parse_clause.c:1621
15450
msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
15451
msgstr "ウィンドウ \"%s\" の構成句をオーバーライドできません"
15453
#: parser/parse_clause.c:1677
15454
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
15455
msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
15457
#: parser/parse_clause.c:1763 parser/parse_clause.c:1795
15458
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
15459
msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
15461
#: parser/parse_clause.c:1914
15463
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
15464
msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
15466
#: parser/parse_clause.c:1916
15468
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
15470
"順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
15472
#: foreign/foreign.c:240
15474
msgid "user mapping not found for \"%s\""
15475
msgstr "\"%s\" に対するユーザ対応表が見つかりません"
15477
#: foreign/foreign.c:418
15479
msgid "invalid option \"%s\""
15480
msgstr "\"%s\" オプションは無効です"
15482
#: foreign/foreign.c:419
15484
msgid "Valid options in this context are: %s"
15485
msgstr "この文脈で有効なオプション:%s"
14206
15487
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101