6
6
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 03:09+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 09:31+0200\n"
10
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:09+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 10:57+0200\n"
10
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
11
11
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1022
1022
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
1023
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, ya daboş bırakılırsa kaldır\n"
1023
msgstr " \\C [DİZİ] tablo başlığını ayarla, ya da boş bırakılırsa kaldır\n"
1027
1027
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
1028
msgstr " \\f [STRING] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
1028
msgstr " \\f [DİZİ] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
1039
1039
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1040
1040
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
1042
" \\pset NAME [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
1043
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1042
" \\pset AD [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
1043
" (AD := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1044
1044
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
1416
1416
#: describe.c:218
1418
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
1419
msgstr "\\df %d.%d sürümünde \"w\" seçeneğini almaz.\n"
1418
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
1419
msgstr "\\df \"w\" seçeneğini %d.%d sunucu sürümünde almaz\n"
1421
1421
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
1422
1422
#: describe.c:251
1835
1835
#: describe.c:2039
1837
msgid "1 connection"
1837
msgid "%d connection"
1838
1838
msgid_plural "%d connections"
1839
1839
msgstr[0] "%d bağlantı"
1840
1840
msgstr[1] "1 bağlantı"
1843
1843
msgid "special"
1852
1852
msgid "No matching relations found.\n"
1853
1853
msgstr "Eşleşen nesne bulunamadı.\n"
1857
1857
msgid "No relations found.\n"
1858
1858
msgstr "Nesne bulunamadı.\n"
1861
1861
msgid "List of relations"
1862
1862
msgstr "Nesnelerin listesi"
1865
1865
msgid "Modifier"
1866
1866
msgstr "Düzenleyici"
1873
1873
msgid "List of domains"
1874
1874
msgstr "Domainlerin listesi"
1878
1878
msgstr "Kaynak"
1881
1881
msgid "Destination"
1885
1885
msgid "Default?"
1886
1886
msgstr "Varsayılan?"
1889
1889
msgid "List of conversions"
1890
1890
msgstr "Dönüşümlerin listesi"
1893
1893
msgid "Source type"
1894
1894
msgstr "Kaynak tipi"
1897
1897
msgid "Target type"
1898
1898
msgstr "Hedef tipi"
1902
1902
msgid "Function"
1903
1903
msgstr "Fonksiyon"
1906
1906
msgid "in assignment"
1907
1907
msgstr "in assignment"
1910
1910
msgid "Implicit?"
1911
1911
msgstr "Örtülü mü?"
1914
1914
msgid "List of casts"
1915
1915
msgstr "Castlerin listesi"
1918
1918
msgid "List of schemas"
1919
1919
msgstr "Şemaların listesi"
1926
1926
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
1927
1927
msgstr "Bu sunucu (%d.%d sürümü) tam metin aramayı desteklememektedir.\n"
1930
1930
msgid "List of text search parsers"
1931
1931
msgstr "Metin arama ayrıştıcılarının listesi"
1935
1935
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
1936
1936
msgstr "\"%s\" adında metin arama ayrıştırıcısı bulunamadı.\n"
1939
1939
msgid "Start parse"
1940
1940
msgstr "Ayrıştırmayı başlat"
1944
1944
msgstr "Yöntem"
1947
1947
msgid "Get next token"
1948
1948
msgstr "Sıradaki tokeni al"
1951
1951
msgid "End parse"
1952
1952
msgstr "Ayrıştırmayı bitir"
1955
1955
msgid "Get headline"
1956
1956
msgstr "Başlığı al"
1959
1959
msgid "Get token types"
1960
1960
msgstr "Token tiplerini al"
1964
1964
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
1965
1965
msgstr "Metin arama ayrıştırıcısı \"%s.%s\""
1969
1969
msgid "Text search parser \"%s\""
1970
1970
msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı"
1973
1973
msgid "Token name"
1974
1974
msgstr "Token adı"
1978
1978
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
1979
1979
msgstr "\"%s.%s\" ayrıştırıcısı için token tipleri"
1983
1983
msgid "Token types for parser \"%s\""
1984
1984
msgstr "\"%s\" ayrıştırıcısı için token tipleri"
1987
1987
msgid "Template"
1988
1988
msgstr "Şablon"
1991
1991
msgid "Init options"
1992
1992
msgstr "İnit seçenekleri"
1995
1995
msgid "List of text search dictionaries"
1996
1996
msgstr "Metin arama sözlüklerinin listesi"
2004
2004
msgstr "Lexize"
2007
2007
msgid "List of text search templates"
2008
2008
msgstr "Metin arama şablonlarının listesi"
2011
2011
msgid "List of text search configurations"
2012
2012
msgstr "Metin arama yapılandırmalarının listesi"
2016
2016
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
2017
2017
msgstr "\"%s\" adında metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
2024
2024
msgid "Dictionaries"
2025
2025
msgstr "Sözlükler"
2029
2029
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
2030
2030
msgstr "Metin arama yapılandırması \"%s.%s\""
2034
2034
msgid "Text search configuration \"%s\""
2035
2035
msgstr "Metin arama yapılandırması \"%s\""
2053
2053
"Ayrıştırıcı: \"%s\""
2057
2057
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
2058
2058
msgstr "Sunucu (%d.%d sürümü) foreign-data wrapperlarını desteklememektedir.\n"
2061
2061
msgid "Validator"
2062
2062
msgstr "Onaylayan"
2065
2065
msgid "List of foreign-data wrappers"
2066
2066
msgstr "Foreign-data wrapperlarının listesi"
2070
2070
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
2071
2071
msgstr "Bu sunucu (%d.%d sürümü) foreign sunucularını desteklemiyor.\n"
2074
2074
msgid "Foreign-data wrapper"
2075
2075
msgstr "Foreign-data wrapper"
2078
2078
msgid "Version"
2082
2082
msgid "List of foreign servers"
2083
2083
msgstr "Foreign sunucuların listesi"
2087
2087
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
2088
2088
msgstr "Sunucu (%d.%d sürümü) kullanıcı haritalamasını desteklememektedir.\n"
2092
2092
msgstr "Sunucu"
2095
2095
msgid "User name"
2096
2096
msgstr "Kullanıcı adı"
2099
2099
msgid "List of user mappings"
2100
2100
msgstr "Kullanıcı eşlemelerinin listesi"
2524
2524
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET DEFAULT ifade\n"
2525
2525
" ALTER [ COLUMN ] kolon DROP DEFAULT\n"
2526
2526
" ALTER [ COLUMN ] kolon { SET | DROP } NOT NULL\n"
2527
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamyısa\n"
2527
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamsayı\n"
2528
2528
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
2529
2529
" ADD tablo kısıtlaması\n"
2530
2530
" DROP CONSTRAINT kısıtlama adı [ RESTRICT | CASCADE ]\n"