~ubuntu-branches/ubuntu/natty/postgresql-8.4/natty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/psql/po/tr.po

Tags: upstream-8.4.0
Import upstream version 8.4.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 03:09+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 09:31+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:09+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 10:57+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
11
11
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
785
785
#: help.c:173
786
786
#, c-format
787
787
msgid "  \\q                     quit psql\n"
788
 
msgstr "  \\q                    psql'den çık\n"
 
788
msgstr "  \\q                     psql'den çık\n"
789
789
 
790
790
#: help.c:176
791
791
#, c-format
925
925
#: help.c:209
926
926
#, c-format
927
927
msgid "  \\dF[+]  [PATTERN]      list text search configurations\n"
928
 
msgstr "  \\dF[+]  [PATTERN]      öetin ama yapılandırmalarını listele\n"
 
928
msgstr "  \\dF[+]  [PATTERN]      metin arama yapılandırmalarını listele\n"
929
929
 
930
930
#: help.c:210
931
931
#, c-format
950
950
#: help.c:214
951
951
#, c-format
952
952
msgid "  \\di[S+] [PATTERN]      list indexes\n"
953
 
msgstr "  \\dD[S+]  [PATTERN]  indexleri göster\n"
 
953
msgstr "  \\di[S+] [PATTERN]      indexleri göster\n"
954
954
 
955
955
#: help.c:215
956
956
#, c-format
985
985
#: help.c:221
986
986
#, c-format
987
987
msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
988
 
msgstr "  \\dT[S+] [PATTERN]      lveri tiplerini listele\n"
 
988
msgstr "  \\dT[S+] [PATTERN]      veri tiplerini listele\n"
989
989
 
990
990
#: help.c:222
991
991
#, c-format
1020
1020
#: help.c:230
1021
1021
#, c-format
1022
1022
msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
1023
 
msgstr "  \\C [STRING]            tablo başlığını ayarla, ya daboş bırakılırsa kaldır\n"
 
1023
msgstr "  \\C [DİZİ]            tablo başlığını ayarla, ya da boş bırakılırsa kaldır\n"
1024
1024
 
1025
1025
#: help.c:231
1026
1026
#, c-format
1027
1027
msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
1028
 
msgstr "  \\f [STRING]            düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
 
1028
msgstr "  \\f [DİZİ]            düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
1029
1029
 
1030
1030
#: help.c:232
1031
1031
#, c-format
1039
1039
"                         (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1040
1040
"                         numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
1041
1041
msgstr ""
1042
 
"  \\pset NAME [VALUE]    tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
1043
 
"                         (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
 
1042
"  \\pset AD [VALUE]    tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
 
1043
"                         (AD := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1044
1044
"                         numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
1045
1045
 
1046
1046
#: help.c:237
1100
1100
#: help.c:256
1101
1101
#, c-format
1102
1102
msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
1103
 
msgstr "  \\! [KOMUT]           konutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n"
 
1103
msgstr "  \\! [KOMUT]           komutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n"
1104
1104
 
1105
1105
#: help.c:259
1106
1106
#, c-format
1211
1211
#: describe.c:759
1212
1212
#: describe.c:1237
1213
1213
#: describe.c:2008
1214
 
#: describe.c:2136
1215
 
#: describe.c:2428
1216
 
#: describe.c:2490
1217
 
#: describe.c:2626
1218
 
#: describe.c:2665
1219
 
#: describe.c:2732
1220
 
#: describe.c:2791
1221
 
#: describe.c:2800
1222
 
#: describe.c:2859
 
1214
#: describe.c:2139
 
1215
#: describe.c:2431
 
1216
#: describe.c:2493
 
1217
#: describe.c:2629
 
1218
#: describe.c:2668
 
1219
#: describe.c:2735
 
1220
#: describe.c:2794
 
1221
#: describe.c:2803
 
1222
#: describe.c:2862
1223
1223
msgid "Description"
1224
1224
msgstr "Açıklama"
1225
1225
 
1247
1247
msgstr ""
1248
1248
"Komutlar:  \\copyright dağıtım koşulları için\n"
1249
1249
"       \\h SQL komutları hakkında yardım için\n"
1250
 
"       \\? psql dahili komutların yardımı için\n"
 
1250
"       \\? psql dahili komutlarının yardımı için\n"
1251
1251
"       \\g ya da noktalı virgül:  sorguyu çalıştırmak için\n"
1252
1252
"       \\q çıkmak için\n"
1253
1253
 
1276
1276
msgid "invalid output format (internal error): %d"
1277
1277
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
1278
1278
 
1279
 
#: print.c:2351
 
1279
#: print.c:2352
1280
1280
#, c-format
1281
 
msgid "(1 row)"
 
1281
msgid "(%lu row)"
1282
1282
msgid_plural "(%lu rows)"
1283
1283
msgstr[0] "(%lu satır)"
1284
 
msgstr[1] "(1 satır)"
 
1284
msgstr[1] "(%lu satır)"
1285
1285
 
1286
1286
#: startup.c:217
1287
1287
#, c-format
1333
1333
#: describe.c:560
1334
1334
#: describe.c:681
1335
1335
#: describe.c:756
1336
 
#: describe.c:2114
1337
 
#: describe.c:2234
1338
 
#: describe.c:2289
1339
 
#: describe.c:2488
1340
 
#: describe.c:2715
1341
 
#: describe.c:2787
1342
 
#: describe.c:2798
1343
 
#: describe.c:2857
 
1336
#: describe.c:2117
 
1337
#: describe.c:2237
 
1338
#: describe.c:2292
 
1339
#: describe.c:2491
 
1340
#: describe.c:2718
 
1341
#: describe.c:2790
 
1342
#: describe.c:2801
 
1343
#: describe.c:2860
1344
1344
msgid "Schema"
1345
1345
msgstr "Şema"
1346
1346
 
1352
1352
#: describe.c:611
1353
1353
#: describe.c:682
1354
1354
#: describe.c:757
1355
 
#: describe.c:2115
1356
 
#: describe.c:2235
1357
 
#: describe.c:2290
1358
 
#: describe.c:2419
1359
 
#: describe.c:2489
1360
 
#: describe.c:2716
1361
 
#: describe.c:2788
1362
 
#: describe.c:2799
1363
 
#: describe.c:2858
1364
 
#: describe.c:3048
1365
 
#: describe.c:3107
 
1355
#: describe.c:2118
 
1356
#: describe.c:2238
 
1357
#: describe.c:2293
 
1358
#: describe.c:2422
 
1359
#: describe.c:2492
 
1360
#: describe.c:2719
 
1361
#: describe.c:2791
 
1362
#: describe.c:2802
 
1363
#: describe.c:2861
 
1364
#: describe.c:3051
 
1365
#: describe.c:3110
1366
1366
msgid "Name"
1367
1367
msgstr "Adı"
1368
1368
 
1393
1393
#: describe.c:146
1394
1394
#: describe.c:334
1395
1395
#: describe.c:612
1396
 
#: describe.c:2122
1397
 
#: describe.c:2420
1398
 
#: describe.c:3049
1399
 
#: describe.c:3108
 
1396
#: describe.c:2125
 
1397
#: describe.c:2423
 
1398
#: describe.c:3052
 
1399
#: describe.c:3111
1400
1400
msgid "Owner"
1401
1401
msgstr "Sahibi"
1402
1402
 
1415
1415
 
1416
1416
#: describe.c:218
1417
1417
#, c-format
1418
 
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
1419
 
msgstr "\\df %d.%d sürümünde \"w\" seçeneğini almaz.\n"
 
1418
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
 
1419
msgstr "\\df \"w\" seçeneğini %d.%d sunucu sürümünde almaz\n"
1420
1420
 
1421
1421
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
1422
1422
#: describe.c:251
1447
1447
#: describe.c:317
1448
1448
#: describe.c:684
1449
1449
#: describe.c:1222
1450
 
#: describe.c:2121
1451
 
#: describe.c:2236
1452
 
#: describe.c:3120
 
1450
#: describe.c:2124
 
1451
#: describe.c:2239
 
1452
#: describe.c:3123
1453
1453
msgid "Type"
1454
1454
msgstr "Veri tipi"
1455
1455
 
1487
1487
 
1488
1488
#: describe.c:474
1489
1489
#: describe.c:628
1490
 
#: describe.c:2132
 
1490
#: describe.c:2135
1491
1491
msgid "Size"
1492
1492
msgstr "Boyut"
1493
1493
 
1537
1537
 
1538
1538
#: describe.c:683
1539
1539
#: describe.c:851
1540
 
#: describe.c:2116
 
1540
#: describe.c:2119
1541
1541
msgid "table"
1542
1542
msgstr "tablo"
1543
1543
 
1544
1544
#: describe.c:683
1545
1545
#: describe.c:852
1546
 
#: describe.c:2117
 
1546
#: describe.c:2120
1547
1547
msgid "view"
1548
1548
msgstr "view"
1549
1549
 
1550
1550
#: describe.c:683
1551
1551
#: describe.c:854
1552
 
#: describe.c:2119
 
1552
#: describe.c:2122
1553
1553
msgid "sequence"
1554
1554
msgstr "sequence"
1555
1555
 
1558
1558
msgstr "Kolon erişim hakları"
1559
1559
 
1560
1560
#: describe.c:721
1561
 
#: describe.c:3215
1562
 
#: describe.c:3219
 
1561
#: describe.c:3218
 
1562
#: describe.c:3222
1563
1563
msgid "Access privileges"
1564
1564
msgstr "Erişim hakları"
1565
1565
 
1584
1584
msgstr "veri tipi"
1585
1585
 
1586
1586
#: describe.c:853
1587
 
#: describe.c:2118
 
1587
#: describe.c:2121
1588
1588
msgid "index"
1589
1589
msgstr "indeks"
1590
1590
 
1762
1762
msgstr " OIDleri var"
1763
1763
 
1764
1764
#: describe.c:1820
1765
 
#: describe.c:2293
1766
 
#: describe.c:2366
 
1765
#: describe.c:2296
 
1766
#: describe.c:2369
1767
1767
msgid "yes"
1768
1768
msgstr "evet"
1769
1769
 
1770
1770
#: describe.c:1820
1771
 
#: describe.c:2293
1772
 
#: describe.c:2366
 
1771
#: describe.c:2296
 
1772
#: describe.c:2369
1773
1773
msgid "no"
1774
1774
msgstr "hayır"
1775
1775
 
1776
1776
#: describe.c:1828
1777
 
#: describe.c:3058
1778
 
#: describe.c:3122
1779
 
#: describe.c:3178
 
1777
#: describe.c:3061
 
1778
#: describe.c:3125
 
1779
#: describe.c:3181
1780
1780
msgid "Options"
1781
1781
msgstr "Seçenekler"
1782
1782
 
1834
1834
 
1835
1835
#: describe.c:2039
1836
1836
#, c-format
1837
 
msgid "1 connection"
 
1837
msgid "%d connection"
1838
1838
msgid_plural "%d connections"
1839
1839
msgstr[0] "%d bağlantı"
1840
1840
msgstr[1] "1 bağlantı"
1841
1841
 
1842
 
#: describe.c:2120
 
1842
#: describe.c:2123
1843
1843
msgid "special"
1844
1844
msgstr "özel"
1845
1845
 
1846
 
#: describe.c:2127
 
1846
#: describe.c:2130
1847
1847
msgid "Table"
1848
1848
msgstr "Tablo"
1849
1849
 
1850
 
#: describe.c:2186
 
1850
#: describe.c:2189
1851
1851
#, c-format
1852
1852
msgid "No matching relations found.\n"
1853
1853
msgstr "Eşleşen nesne bulunamadı.\n"
1854
1854
 
1855
 
#: describe.c:2188
 
1855
#: describe.c:2191
1856
1856
#, c-format
1857
1857
msgid "No relations found.\n"
1858
1858
msgstr "Nesne bulunamadı.\n"
1859
1859
 
1860
 
#: describe.c:2193
 
1860
#: describe.c:2196
1861
1861
msgid "List of relations"
1862
1862
msgstr "Nesnelerin listesi"
1863
1863
 
1864
 
#: describe.c:2237
 
1864
#: describe.c:2240
1865
1865
msgid "Modifier"
1866
1866
msgstr "Düzenleyici"
1867
1867
 
1868
 
#: describe.c:2238
 
1868
#: describe.c:2241
1869
1869
msgid "Check"
1870
1870
msgstr "Check"
1871
1871
 
1872
 
#: describe.c:2256
 
1872
#: describe.c:2259
1873
1873
msgid "List of domains"
1874
1874
msgstr "Domainlerin listesi"
1875
1875
 
1876
 
#: describe.c:2291
 
1876
#: describe.c:2294
1877
1877
msgid "Source"
1878
1878
msgstr "Kaynak"
1879
1879
 
1880
 
#: describe.c:2292
 
1880
#: describe.c:2295
1881
1881
msgid "Destination"
1882
1882
msgstr "Hedef"
1883
1883
 
1884
 
#: describe.c:2294
 
1884
#: describe.c:2297
1885
1885
msgid "Default?"
1886
1886
msgstr "Varsayılan?"
1887
1887
 
1888
 
#: describe.c:2312
 
1888
#: describe.c:2315
1889
1889
msgid "List of conversions"
1890
1890
msgstr "Dönüşümlerin listesi"
1891
1891
 
1892
 
#: describe.c:2363
 
1892
#: describe.c:2366
1893
1893
msgid "Source type"
1894
1894
msgstr "Kaynak tipi"
1895
1895
 
1896
 
#: describe.c:2364
 
1896
#: describe.c:2367
1897
1897
msgid "Target type"
1898
1898
msgstr "Hedef tipi"
1899
1899
 
1900
 
#: describe.c:2365
1901
 
#: describe.c:2625
 
1900
#: describe.c:2368
 
1901
#: describe.c:2628
1902
1902
msgid "Function"
1903
1903
msgstr "Fonksiyon"
1904
1904
 
1905
 
#: describe.c:2366
 
1905
#: describe.c:2369
1906
1906
msgid "in assignment"
1907
1907
msgstr "in assignment"
1908
1908
 
1909
 
#: describe.c:2367
 
1909
#: describe.c:2370
1910
1910
msgid "Implicit?"
1911
1911
msgstr "Örtülü mü?"
1912
1912
 
1913
 
#: describe.c:2393
 
1913
#: describe.c:2396
1914
1914
msgid "List of casts"
1915
1915
msgstr "Castlerin listesi"
1916
1916
 
1917
 
#: describe.c:2448
 
1917
#: describe.c:2451
1918
1918
msgid "List of schemas"
1919
1919
msgstr "Şemaların listesi"
1920
1920
 
1921
 
#: describe.c:2471
1922
 
#: describe.c:2704
1923
 
#: describe.c:2772
1924
 
#: describe.c:2840
 
1921
#: describe.c:2474
 
1922
#: describe.c:2707
 
1923
#: describe.c:2775
 
1924
#: describe.c:2843
1925
1925
#, c-format
1926
1926
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
1927
1927
msgstr "Bu sunucu (%d.%d sürümü) tam metin aramayı desteklememektedir.\n"
1928
1928
 
1929
 
#: describe.c:2505
 
1929
#: describe.c:2508
1930
1930
msgid "List of text search parsers"
1931
1931
msgstr "Metin arama ayrıştıcılarının listesi"
1932
1932
 
1933
 
#: describe.c:2548
 
1933
#: describe.c:2551
1934
1934
#, c-format
1935
1935
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
1936
1936
msgstr "\"%s\" adında metin arama ayrıştırıcısı bulunamadı.\n"
1937
1937
 
1938
 
#: describe.c:2623
 
1938
#: describe.c:2626
1939
1939
msgid "Start parse"
1940
1940
msgstr "Ayrıştırmayı başlat"
1941
1941
 
1942
 
#: describe.c:2624
 
1942
#: describe.c:2627
1943
1943
msgid "Method"
1944
1944
msgstr "Yöntem"
1945
1945
 
1946
 
#: describe.c:2628
 
1946
#: describe.c:2631
1947
1947
msgid "Get next token"
1948
1948
msgstr "Sıradaki tokeni al"
1949
1949
 
1950
 
#: describe.c:2630
 
1950
#: describe.c:2633
1951
1951
msgid "End parse"
1952
1952
msgstr "Ayrıştırmayı bitir"
1953
1953
 
1954
 
#: describe.c:2632
 
1954
#: describe.c:2635
1955
1955
msgid "Get headline"
1956
1956
msgstr "Başlığı al"
1957
1957
 
1958
 
#: describe.c:2634
 
1958
#: describe.c:2637
1959
1959
msgid "Get token types"
1960
1960
msgstr "Token tiplerini al"
1961
1961
 
1962
 
#: describe.c:2644
 
1962
#: describe.c:2647
1963
1963
#, c-format
1964
1964
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
1965
1965
msgstr "Metin arama ayrıştırıcısı \"%s.%s\""
1966
1966
 
1967
 
#: describe.c:2646
 
1967
#: describe.c:2649
1968
1968
#, c-format
1969
1969
msgid "Text search parser \"%s\""
1970
1970
msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı"
1971
1971
 
1972
 
#: describe.c:2664
 
1972
#: describe.c:2667
1973
1973
msgid "Token name"
1974
1974
msgstr "Token adı"
1975
1975
 
1976
 
#: describe.c:2675
 
1976
#: describe.c:2678
1977
1977
#, c-format
1978
1978
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
1979
1979
msgstr "\"%s.%s\" ayrıştırıcısı için token tipleri"
1980
1980
 
1981
 
#: describe.c:2677
 
1981
#: describe.c:2680
1982
1982
#, c-format
1983
1983
msgid "Token types for parser \"%s\""
1984
1984
msgstr "\"%s\" ayrıştırıcısı için token tipleri"
1985
1985
 
1986
 
#: describe.c:2726
 
1986
#: describe.c:2729
1987
1987
msgid "Template"
1988
1988
msgstr "Şablon"
1989
1989
 
1990
 
#: describe.c:2727
 
1990
#: describe.c:2730
1991
1991
msgid "Init options"
1992
1992
msgstr "İnit seçenekleri"
1993
1993
 
1994
 
#: describe.c:2749
 
1994
#: describe.c:2752
1995
1995
msgid "List of text search dictionaries"
1996
1996
msgstr "Metin arama sözlüklerinin listesi"
1997
1997
 
1998
 
#: describe.c:2789
 
1998
#: describe.c:2792
1999
1999
msgid "Init"
2000
2000
msgstr "Init"
2001
2001
 
2002
 
#: describe.c:2790
 
2002
#: describe.c:2793
2003
2003
msgid "Lexize"
2004
2004
msgstr "Lexize"
2005
2005
 
2006
 
#: describe.c:2817
 
2006
#: describe.c:2820
2007
2007
msgid "List of text search templates"
2008
2008
msgstr "Metin arama şablonlarının listesi"
2009
2009
 
2010
 
#: describe.c:2874
 
2010
#: describe.c:2877
2011
2011
msgid "List of text search configurations"
2012
2012
msgstr "Metin arama yapılandırmalarının listesi"
2013
2013
 
2014
 
#: describe.c:2918
 
2014
#: describe.c:2921
2015
2015
#, c-format
2016
2016
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
2017
2017
msgstr "\"%s\" adında metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
2018
2018
 
2019
 
#: describe.c:2984
 
2019
#: describe.c:2987
2020
2020
msgid "Token"
2021
2021
msgstr "Token"
2022
2022
 
2023
 
#: describe.c:2985
 
2023
#: describe.c:2988
2024
2024
msgid "Dictionaries"
2025
2025
msgstr "Sözlükler"
2026
2026
 
2027
 
#: describe.c:2996
 
2027
#: describe.c:2999
2028
2028
#, c-format
2029
2029
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
2030
2030
msgstr "Metin arama yapılandırması \"%s.%s\""
2031
2031
 
2032
 
#: describe.c:2999
 
2032
#: describe.c:3002
2033
2033
#, c-format
2034
2034
msgid "Text search configuration \"%s\""
2035
2035
msgstr "Metin arama yapılandırması \"%s\""
2036
2036
 
2037
 
#: describe.c:3003
 
2037
#: describe.c:3006
2038
2038
#, c-format
2039
2039
msgid ""
2040
2040
"\n"
2043
2043
"\n"
2044
2044
"Ayrıştırıcı \"%s.%s\""
2045
2045
 
2046
 
#: describe.c:3006
 
2046
#: describe.c:3009
2047
2047
#, c-format
2048
2048
msgid ""
2049
2049
"\n"
2052
2052
"\n"
2053
2053
"Ayrıştırıcı: \"%s\""
2054
2054
 
2055
 
#: describe.c:3038
 
2055
#: describe.c:3041
2056
2056
#, c-format
2057
2057
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
2058
2058
msgstr "Sunucu  (%d.%d sürümü) foreign-data wrapperlarını desteklememektedir.\n"
2059
2059
 
2060
 
#: describe.c:3050
 
2060
#: describe.c:3053
2061
2061
msgid "Validator"
2062
2062
msgstr "Onaylayan"
2063
2063
 
2064
 
#: describe.c:3074
 
2064
#: describe.c:3077
2065
2065
msgid "List of foreign-data wrappers"
2066
2066
msgstr "Foreign-data wrapperlarının listesi"
2067
2067
 
2068
 
#: describe.c:3097
 
2068
#: describe.c:3100
2069
2069
#, c-format
2070
2070
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
2071
2071
msgstr "Bu sunucu (%d.%d sürümü) foreign sunucularını desteklemiyor.\n"
2072
2072
 
2073
 
#: describe.c:3109
 
2073
#: describe.c:3112
2074
2074
msgid "Foreign-data wrapper"
2075
2075
msgstr "Foreign-data wrapper"
2076
2076
 
2077
 
#: describe.c:3121
 
2077
#: describe.c:3124
2078
2078
msgid "Version"
2079
2079
msgstr "Sürüm"
2080
2080
 
2081
 
#: describe.c:3140
 
2081
#: describe.c:3143
2082
2082
msgid "List of foreign servers"
2083
2083
msgstr "Foreign sunucuların listesi"
2084
2084
 
2085
 
#: describe.c:3163
 
2085
#: describe.c:3166
2086
2086
#, c-format
2087
2087
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
2088
2088
msgstr "Sunucu  (%d.%d sürümü) kullanıcı haritalamasını desteklememektedir.\n"
2089
2089
 
2090
 
#: describe.c:3172
 
2090
#: describe.c:3175
2091
2091
msgid "Server"
2092
2092
msgstr "Sunucu"
2093
2093
 
2094
 
#: describe.c:3173
 
2094
#: describe.c:3176
2095
2095
msgid "User name"
2096
2096
msgstr "Kullanıcı adı"
2097
2097
 
2098
 
#: describe.c:3193
 
2098
#: describe.c:3196
2099
2099
msgid "List of user mappings"
2100
2100
msgstr "Kullanıcı eşlemelerinin listesi"
2101
2101
 
2516
2516
"ALTER TABLE ad\n"
2517
2517
"    SET SCHEMA yeni şema\n"
2518
2518
"\n"
2519
 
"where action is one of:\n"
 
2519
"action aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
2520
2520
"\n"
2521
2521
"    ADD [ COLUMN ] kolon kolon_tipi [ kolon kısıtlaması [ ... ] ]\n"
2522
2522
"    DROP [ COLUMN ] kolon [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
2524
2524
"    ALTER [ COLUMN ] kolon SET DEFAULT ifade\n"
2525
2525
"    ALTER [ COLUMN ] kolon DROP DEFAULT\n"
2526
2526
"    ALTER [ COLUMN ] kolon { SET | DROP } NOT NULL\n"
2527
 
"    ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamyısa\n"
 
2527
"    ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamsayı\n"
2528
2528
"    ALTER [ COLUMN ] kolon SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
2529
2529
"    ADD tablo kısıtlaması\n"
2530
2530
"    DROP CONSTRAINT kısıtlama adı [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
4740
4740
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
4741
4741
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
4742
4742
 
 
4743
#~ msgid "(1 row)"
 
4744
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
 
4745
#~ msgstr[0] "(%lu satır)"
 
4746
#~ msgstr[1] "(1 satır)"
4743
4747
#~ msgid "Usage:"
4744
4748
#~ msgstr "Kullanımı:"
4745
4749
#~ msgid "General options:"
4807
4811
#~ "ile aynı)\n"
4808
4812
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
4809
4813
#~ msgstr "Copy, Large Object\n"
4810
 
#~ msgid "(%lu rows)"
4811
 
#~ msgstr "(%lu satır)"
4812
4814
#~ msgid ""
4813
4815
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
4814
4816
#~ "\n"