~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of evince.HEAD.ml.po to
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
2
# This file is distributed under the same license as the evince package.
 
3
# Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
5
 
#
 
5
# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 06:59+0530\n"
12
 
"Last-Translator: \n"
13
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:15+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"\n"
19
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
19
 
21
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
20
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 
21
#, c-format
22
22
msgid "File corrupted."
23
 
msgstr "ഫയലിന് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
23
msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
24
24
 
25
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
26
26
#, c-format
27
27
msgid "No images found in archive %s"
28
28
msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് %s-ല്‍ ഇമേജുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
31
31
msgid "Comic Books"
32
32
msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്‍"
33
33
 
34
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35
 
msgid ""
36
 
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37
 
"be accessed."
38
 
msgstr ""
39
 
"രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൂടിചേര്‍ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
40
 
"പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
 
34
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 
35
#, c-format
 
36
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
 
37
msgstr "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൂടിചേര്‍ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
41
38
 
42
39
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43
40
msgid "Djvu Documents"
44
41
msgstr "Djvu രേഖകള്‍"
45
42
 
46
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
43
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 
44
#, c-format
47
45
msgid "File not available"
48
46
msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
49
47
 
50
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
48
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 
49
#, c-format
51
50
msgid "DVI document has incorrect format"
52
 
msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണ്"
 
51
msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"
53
52
 
54
53
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55
54
msgid "DVI Documents"
56
55
msgstr "DVI രേഖകള്‍"
57
56
 
58
57
#. translators: this is the document security state
59
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
58
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
60
59
msgid "Yes"
61
 
msgstr "ഉവ്വ്"
 
60
msgstr "ഉവ്വു്"
62
61
 
63
62
#. translators: this is the document security state
64
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
63
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
65
64
msgid "No"
66
65
msgstr "ഇല്ല"
67
66
 
68
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
67
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
69
68
msgid "Type 1"
70
69
msgstr "രീതി 1"
71
70
 
72
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
71
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
73
72
msgid "Type 1C"
74
73
msgstr "രീതി 1C"
75
74
 
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
75
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
77
76
msgid "Type 3"
78
77
msgstr "രീതി 3"
79
78
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
79
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
81
80
msgid "TrueType"
82
 
msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്)"
 
81
msgstr "ട്രൂടൈപ്പ്"
83
82
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
83
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
85
84
msgid "Type 1 (CID)"
86
 
msgstr "രീതി 1 (CID)"
 
85
msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"
87
86
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
87
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
89
88
msgid "Type 1C (CID)"
90
 
msgstr "രീതി 1C (CID)"
 
89
msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"
91
90
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
91
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
93
92
msgid "TrueType (CID)"
94
 
msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്) (CID)"
 
93
msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"
95
94
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
95
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
97
96
msgid "Unknown font type"
98
 
msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള ലിപി"
 
97
msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"
99
98
 
100
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
99
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
101
100
msgid "No name"
102
101
msgstr "പേരില്ല"
103
102
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
103
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
105
104
msgid "Embedded subset"
106
105
msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
107
106
 
108
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
107
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
109
108
msgid "Embedded"
110
109
msgstr "എംബഡ്ഡട്"
111
110
 
112
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
113
112
msgid "Not embedded"
114
113
msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
115
114
 
117
116
msgid "PDF Documents"
118
117
msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്‍"
119
118
 
120
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
119
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 
120
#, c-format
121
121
msgid "Remote files aren't supported"
122
122
msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
123
123
 
124
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
124
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 
125
#, c-format
125
126
msgid "Invalid document"
126
127
msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
127
128
 
142
143
 
143
144
#: ../backend/impress/zip.c:59
144
145
msgid "Cannot find zip signature"
145
 
msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
146
msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
146
147
 
147
148
#: ../backend/impress/zip.c:62
148
149
msgid "Invalid zip file"
166
167
 
167
168
#: ../backend/impress/zip.c:77
168
169
msgid "Unknown error"
169
 
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
 
170
msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"
170
171
 
171
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
172
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
172
173
#, c-format
173
174
msgid "Failed to load document “%s”"
174
175
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
178
179
msgid "Failed to save document “%s”"
179
180
msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
180
181
 
181
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
182
 
msgid "BBox"
183
 
msgstr "BBox"
184
 
 
185
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
186
 
msgid "Letter"
187
 
msgstr "എഴുത്ത്"
188
 
 
189
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
190
 
msgid "Tabloid"
191
 
msgstr "കുട്ടിപ്പത്രം (ടാബ്ളോയിഡ്)"
192
 
 
193
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
194
 
msgid "Ledger"
195
 
msgstr "കണക്കു പുസ്തകം"
196
 
 
197
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
198
 
msgid "Legal"
199
 
msgstr "ഔദ്ധ്യോഗിക"
200
 
 
201
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
202
 
msgid "Statement"
203
 
msgstr "വാചകം"
204
 
 
205
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
206
 
msgid "Executive"
207
 
msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
208
 
 
209
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
210
 
msgid "A0"
211
 
msgstr "A0"
212
 
 
213
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
214
 
msgid "A1"
215
 
msgstr "A1"
216
 
 
217
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
218
 
msgid "A2"
219
 
msgstr "A2"
220
 
 
221
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
222
 
msgid "A3"
223
 
msgstr "A3"
224
 
 
225
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
226
 
msgid "A4"
227
 
msgstr "A4"
228
 
 
229
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
230
 
msgid "A5"
231
 
msgstr "A5"
232
 
 
233
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
234
 
msgid "B4"
235
 
msgstr "B4"
236
 
 
237
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
238
 
msgid "B5"
239
 
msgstr "B5"
240
 
 
241
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
242
 
msgid "Folio"
243
 
msgstr "ഫോളിയോ"
244
 
 
245
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
246
 
msgid "Quarto"
247
 
msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
248
 
 
249
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
250
 
msgid "10x14"
251
 
msgstr "10x14"
252
 
 
253
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Cannot open file “%s”."
256
 
msgstr "ഫയല്‍ “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
257
 
 
258
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261
 
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഗോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇന്‍റര്‍പ്രറ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല."
262
 
 
263
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
264
 
msgid "Encapsulated PostScript"
265
 
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
266
 
 
267
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
268
 
msgid "PostScript"
269
 
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
270
 
 
271
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
272
 
msgid "Interpreter failed."
273
 
msgstr "ഇന്‍റര്‍പ്രറ്റര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
274
 
 
275
182
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
276
183
msgid "PostScript Documents"
277
184
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്‍"
278
185
 
279
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 
186
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
 
187
#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
280
188
#, c-format
281
189
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
 
190
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
283
191
 
284
192
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
285
193
#, c-format
286
194
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
 
195
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
288
196
 
289
197
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
290
198
#, c-format
291
199
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
200
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
293
201
 
294
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
202
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 
204
#, c-format
296
205
msgid "Unknown MIME Type"
297
206
msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
298
207
 
299
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
300
209
#, c-format
301
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302
 
msgstr "കൈകാരം ചെയ്യപ്പെടാത്ത MIME രീതി: “%s”"
 
210
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
211
msgstr "%s (%s)  തരം ഫയലുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
303
212
 
304
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
305
214
msgid "All Documents"
306
215
msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
307
216
 
308
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
309
218
msgid "All Files"
310
219
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
311
220
 
 
221
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
222
msgid "Co_nnect"
 
223
msgstr "കണക്ട്"
 
224
 
 
225
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
226
msgid "Connect _anonymously"
 
227
msgstr "അജ്ഞാതനായി ബന്ധപ്പെടുക"
 
228
 
 
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
230
msgid "Connect as u_ser:"
 
231
msgstr "ഈ _ഉപയോക്താവായി ബന്ധപ്പെടുക:"
 
232
 
 
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
234
msgid "_Username:"
 
235
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
 
236
 
 
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
238
msgid "_Domain:"
 
239
msgstr "_ഡൊമൈന്‍"
 
240
 
 
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
242
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
243
msgid "_Password:"
 
244
msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
 
245
 
 
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
247
msgid "_Forget password immediately"
 
248
msgstr "_അടയാളവാക്കു് ഉടന്‍ മറക്കുക"
 
249
 
 
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
251
msgid "_Remember password until you logout"
 
252
msgstr "പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് _ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക "
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
255
msgid "_Remember forever"
 
256
msgstr "_എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
259
#, c-format
 
260
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
261
msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല"
 
262
 
 
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
266
msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
 
267
 
 
268
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Starting %s"
 
271
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
 
272
 
 
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
276
msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള്‍ പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
 
277
 
 
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
281
msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
 
282
 
 
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
286
msgstr "'Type=Link'  പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന്‍ കഴിയില്ല"
 
287
 
 
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Not a launchable item"
 
291
msgstr "തുടങ്ങാന്‍ പറ്റാത്ത ഇനം"
 
292
 
 
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
294
msgid "Disable connection to session manager"
 
295
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
 
296
 
 
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
298
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
299
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഫയല്‍ പറയുക"
 
300
 
 
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
302
msgid "FILE"
 
303
msgstr "FILE"
 
304
 
 
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
306
msgid "Specify session management ID"
 
307
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
 
308
 
 
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
310
msgid "ID"
 
311
msgstr "ID"
 
312
 
 
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
314
msgid "Session Management Options"
 
315
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
 
316
 
 
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
318
msgid "Show Session Management options"
 
319
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
 
320
 
312
321
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313
322
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314
323
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323
332
 
324
333
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325
334
msgid "_Move on Toolbar"
326
 
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക (_M)"
 
335
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക "
327
336
 
328
337
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329
338
msgid "Move the selected item on the toolbar"
330
 
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക"
 
339
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക"
331
340
 
332
341
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333
342
msgid "_Remove from Toolbar"
334
 
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
 
343
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"
335
344
 
336
345
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337
346
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338
 
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
 
347
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
339
348
 
340
349
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341
350
msgid "_Delete Toolbar"
342
 
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
 
351
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"
343
352
 
344
353
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345
354
msgid "Remove the selected toolbar"
346
 
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
 
355
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
347
356
 
348
357
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
349
358
msgid "Separator"
354
363
msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
355
364
 
356
365
#. translators: this is the label for toolbar button
357
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 
366
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
 
367
#: ../shell/ev-window.c:4719
358
368
msgid "Best Fit"
359
369
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
360
370
 
361
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
362
372
msgid "Fit Page Width"
363
 
msgstr "പേജിന്‍റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പേജ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
373
msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ താള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
364
374
 
365
375
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
366
376
msgid "50%"
402
412
msgid "400%"
403
413
msgstr "400%"
404
414
 
405
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
 
415
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
 
416
#: ../shell/ev-window.c:3751
406
417
#: ../shell/ev-window-title.c:132
 
418
#, c-format
407
419
msgid "Document Viewer"
408
 
msgstr "രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
 
420
msgstr "രേഖാദര്‍ശിനി"
409
421
 
410
422
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411
423
msgid "View multipage documents"
412
 
msgstr "അനവദി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
 
424
msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
413
425
 
414
426
#: ../data/evince-password.glade.h:1
415
427
msgid "Password Entry"
416
 
msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് എന്‍ട്രി"
 
428
msgstr "അടയാളവാക്കു് എന്‍ട്രി"
417
429
 
418
430
#: ../data/evince-password.glade.h:2
419
431
msgid "Remember password for this session"
420
 
msgstr "ഈ സെഷനുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
 
432
msgstr "ഈ സെഷനുളള അടയാളവാക്കു് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
421
433
 
422
434
#: ../data/evince-password.glade.h:3
423
435
msgid "Save password in keyring"
424
 
msgstr "കീറിങില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് സംരക്ഷിക്കുക"
425
 
 
426
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
427
 
msgid "_Password:"
428
 
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്: (_P)"
 
436
msgstr "കീറിങില്‍ അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
429
437
 
430
438
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
431
439
msgid "<b>Author:</b>"
432
 
msgstr "<b>രചയിതാവ്:</b>"
 
440
msgstr "<b>രചയിതാവു്:</b>"
433
441
 
434
442
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
435
443
msgid "<b>Created:</b>"
487
495
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488
496
msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്‍ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
489
497
 
490
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 
498
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
491
499
msgid "Document"
492
500
msgstr "രേഖ"
493
501
 
494
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
502
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
495
503
msgid "None"
496
 
msgstr "ശൂന്യമാണ്"
 
504
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
497
505
 
498
506
#. Translate to the default units to use for presenting
499
507
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
501
509
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502
510
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
503
511
#.
504
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
512
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
505
513
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
506
514
msgid "default:mm"
507
515
msgstr "default:mm"
540
548
msgid "%.2f x %.2f in"
541
549
msgstr "%.2f x %.2f in"
542
550
 
543
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
551
#: ../shell/eggfindbar.c:146
544
552
msgid "Search string"
545
553
msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
546
554
 
547
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
555
#: ../shell/eggfindbar.c:147
548
556
msgid "The name of the string to be found"
549
 
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്‍റെ (സ്ട്രിങ്) പേര്"
 
557
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
550
558
 
551
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
559
#: ../shell/eggfindbar.c:160
552
560
msgid "Case sensitive"
553
561
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
554
562
 
555
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
563
#: ../shell/eggfindbar.c:161
556
564
msgid "TRUE for a case sensitive search"
557
565
msgstr "ഒരു കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
558
566
 
559
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
567
#: ../shell/eggfindbar.c:168
560
568
msgid "Highlight color"
561
569
msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
562
570
 
563
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
571
#: ../shell/eggfindbar.c:169
564
572
msgid "Color of highlight for all matches"
565
573
msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്‍ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
566
574
 
567
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
575
#: ../shell/eggfindbar.c:175
568
576
msgid "Current color"
569
577
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
570
578
 
571
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
579
#: ../shell/eggfindbar.c:176
572
580
msgid "Color of highlight for the current match"
573
 
msgstr "നിലവില്‍ പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്‍റെ നിറം"
 
581
msgstr "നിലവില്‍ പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
574
582
 
575
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
583
#: ../shell/eggfindbar.c:309
576
584
msgid "Find:"
577
 
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടത്:"
 
585
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
578
586
 
579
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
587
#: ../shell/eggfindbar.c:318
580
588
msgid "Find Previous"
581
 
msgstr "തൊട്ടു മുന്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
589
msgstr "തൊട്ടു മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
582
590
 
583
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
591
#: ../shell/eggfindbar.c:322
 
592
#: ../shell/eggfindbar.c:325
584
593
msgid "Find previous occurrence of the search string"
585
594
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
586
595
 
587
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
596
#: ../shell/eggfindbar.c:331
588
597
msgid "Find Next"
589
598
msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
590
599
 
591
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
600
#: ../shell/eggfindbar.c:335
 
601
#: ../shell/eggfindbar.c:338
592
602
msgid "Find next occurrence of the search string"
593
603
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
594
604
 
595
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
605
#: ../shell/eggfindbar.c:347
596
606
msgid "C_ase Sensitive"
597
607
msgstr "_കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
598
608
 
599
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
609
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
610
#: ../shell/eggfindbar.c:354
600
611
msgid "Toggle case sensitive search"
601
612
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചില്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
602
613
 
603
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
614
#: ../shell/ev-jobs.c:962
604
615
#, c-format
605
616
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
606
617
msgstr "“%s” ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
607
618
 
608
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
619
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
609
620
msgid "Open a recently used document"
610
621
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
611
622
 
612
623
#: ../shell/ev-page-action.c:76
613
624
#, c-format
614
625
msgid "(%d of %d)"
615
 
msgstr "(%d-ന്‍റെ %d)"
 
626
msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
616
627
 
617
628
#: ../shell/ev-page-action.c:78
618
629
#, c-format
619
630
msgid "of %d"
620
 
msgstr "%d-ന്‍റെ"
 
631
msgstr "%d-ന്റെ"
621
632
 
622
633
#: ../shell/ev-password.c:88
623
634
msgid "Password required"
624
 
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്"
 
635
msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
625
636
 
626
637
#: ../shell/ev-password.c:89
627
638
#, c-format
628
639
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629
 
msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്."
 
640
msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
630
641
 
631
642
#: ../shell/ev-password.c:154
632
643
msgid "Enter password"
633
 
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക"
 
644
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"
634
645
 
635
646
#: ../shell/ev-password.c:260
636
647
#, c-format
637
648
msgid "Password for document %s"
638
 
msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ്"
 
649
msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
639
650
 
640
651
#: ../shell/ev-password.c:347
641
652
msgid "Incorrect password"
642
 
msgstr "തെറ്റായ പാസ്‍വേര്‍ഡ്"
643
 
 
644
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
645
 
msgid ""
646
 
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
647
 
"password."
648
 
msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണ്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതാണ്."
649
 
 
650
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
653
msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്"
 
654
 
 
655
#: ../shell/ev-password-view.c:112
 
656
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 
657
msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്‍കേണ്ടതാണ്."
 
658
 
 
659
#: ../shell/ev-password-view.c:121
651
660
msgid "_Unlock Document"
652
 
msgstr "രേഖയുടെ പൂട്ട് തുറക്കുക (_U)"
 
661
msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
653
662
 
654
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
663
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
655
664
msgid "Properties"
656
665
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
657
666
 
658
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
667
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
659
668
msgid "General"
660
669
msgstr "സാധാരണ"
661
670
 
662
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
671
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
663
672
msgid "Fonts"
664
 
msgstr "ലിപികള്‍"
 
673
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
665
674
 
666
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
675
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
667
676
msgid "Font"
668
 
msgstr "ലിപി"
 
677
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
669
678
 
670
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
679
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
671
680
#, c-format
672
681
msgid "Gathering font information... %3d%%"
673
 
msgstr "ലിപി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
 
682
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
674
683
 
675
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
684
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
676
685
msgid "Attachments"
677
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍"
 
686
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്‍"
678
687
 
679
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 
688
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 
689
#: ../shell/ev-view.c:3638
680
690
msgid "Loading..."
681
691
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
682
692
 
683
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 
693
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
684
694
msgid "Print..."
685
 
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക..."
 
695
msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
686
696
 
687
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 
697
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
688
698
msgid "Index"
689
699
msgstr "സൂചിക"
690
700
 
691
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
701
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
692
702
msgid "Thumbnails"
693
 
msgstr "തംബ്നെയിലുകള്‍"
 
703
msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍"
694
704
 
695
705
#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
696
706
msgid "Scroll Up"
710
720
 
711
721
#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
712
722
msgid "Document View"
713
 
msgstr "രേഖ നിരീക്ഷിക്കുക"
 
723
msgstr "രേഖാ കാഴ്ച"
714
724
 
715
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
725
#: ../shell/ev-view.c:1437
716
726
msgid "Go to first page"
717
 
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
727
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
718
728
 
719
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
729
#: ../shell/ev-view.c:1439
720
730
msgid "Go to previous page"
721
 
msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
731
msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
722
732
 
723
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
733
#: ../shell/ev-view.c:1441
724
734
msgid "Go to next page"
725
 
msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
735
msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
726
736
 
727
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
737
#: ../shell/ev-view.c:1443
728
738
msgid "Go to last page"
729
 
msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
739
msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
730
740
 
731
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
741
#: ../shell/ev-view.c:1445
732
742
msgid "Go to page"
733
 
msgstr "പോകേണ്ട പേജ്"
 
743
msgstr "പോകേണ്ട താള്‍"
734
744
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
745
#: ../shell/ev-view.c:1447
736
746
msgid "Find"
737
747
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
738
748
 
739
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
749
#: ../shell/ev-view.c:1475
740
750
#, c-format
741
751
msgid "Go to page %s"
742
 
msgstr "%s പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
752
msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
743
753
 
744
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
754
#: ../shell/ev-view.c:1481
745
755
#, c-format
746
756
msgid "Go to %s on file “%s”"
747
757
msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
748
758
 
749
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
759
#: ../shell/ev-view.c:1484
750
760
#, c-format
751
761
msgid "Go to file “%s”"
752
762
msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
753
763
 
754
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
764
#: ../shell/ev-view.c:1492
755
765
#, c-format
756
766
msgid "Launch %s"
757
767
msgstr "%s പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
758
768
 
759
 
#: ../shell/ev-view.c:2448
 
769
#: ../shell/ev-view.c:2444
760
770
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761
771
msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്‍ത്തുക."
762
772
 
763
 
#: ../shell/ev-view.c:3371
 
773
#: ../shell/ev-view.c:3368
764
774
msgid "Jump to page:"
765
 
msgstr "പോകേണ്ട പേജ്:"
766
 
 
767
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769
 
#. contains plural cases.
770
 
#: ../shell/ev-view.c:5149
771
 
#, c-format
772
 
msgid "%d found on this page"
773
 
msgid_plural "%d found on this page"
774
 
msgstr[0] "%d ഈ പേജില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
775
 
msgstr[1] "%d ഈ പേജില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
776
 
 
777
 
#: ../shell/ev-view.c:5158
778
 
#, c-format
779
 
msgid "%3d%% remaining to search"
780
 
msgstr "%3d%% ബാക്കി തിരയുവാനുണ്ട്"
781
 
 
782
 
#: ../shell/ev-window.c:750
 
775
msgstr "പോകേണ്ട താള്‍:"
 
776
 
 
777
#: ../shell/ev-window.c:790
783
778
#, c-format
784
779
msgid "Page %s - %s"
785
780
msgstr "താള്‍ %s - %s"
786
781
 
787
 
#: ../shell/ev-window.c:752
 
782
#: ../shell/ev-window.c:792
788
783
#, c-format
789
784
msgid "Page %s"
790
785
msgstr "%s താള്‍"
791
786
 
792
 
#: ../shell/ev-window.c:1381
 
787
#: ../shell/ev-window.c:1201
 
788
msgid "The document contains no pages"
 
789
msgstr "ഈ രേഖയില്‍ താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
 
790
 
 
791
#: ../shell/ev-window.c:1425
 
792
#: ../shell/ev-window.c:1500
793
793
msgid "Unable to open document"
794
794
msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
795
795
 
796
 
#: ../shell/ev-window.c:1542
 
796
#: ../shell/ev-window.c:1697
797
797
msgid "Open Document"
798
798
msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
799
799
 
800
 
#: ../shell/ev-window.c:1603
 
800
#: ../shell/ev-window.c:1758
801
801
#, c-format
802
802
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803
 
msgstr "സിംലിങ്ക് “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
 
803
msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
804
804
 
805
 
#: ../shell/ev-window.c:1632
 
805
#: ../shell/ev-window.c:1787
806
806
msgid "Cannot open a copy."
807
807
msgstr "പകര്‍പ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
808
808
 
809
 
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 
809
#: ../shell/ev-window.c:2031
 
810
#: ../shell/ev-window.c:2081
810
811
#, c-format
811
812
msgid "The file could not be saved as “%s”."
812
 
msgstr "“%s” ആയി ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
 
813
msgstr "“%s” ആയി ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
813
814
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:1971
 
815
#: ../shell/ev-window.c:2126
815
816
msgid "Save a Copy"
816
 
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
 
817
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
817
818
 
818
 
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 
819
#: ../shell/ev-window.c:2247
 
820
#: ../shell/ev-window.c:3452
819
821
msgid "Failed to print document"
820
822
msgstr "രേഖ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
821
823
 
822
 
#: ../shell/ev-window.c:2256
 
824
#: ../shell/ev-window.c:2412
823
825
msgid "Printing is not supported on this printer."
824
 
msgstr "ഈ പ്രിന്‍റില്‍ പ്രന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
 
826
msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില്‍ അച്ചടിയ്ക്കുവാന്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
825
827
 
826
 
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 
828
#: ../shell/ev-window.c:2538
 
829
#: ../shell/ev-window.c:4511
827
830
msgid "Print"
828
 
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
 
831
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
829
832
 
830
 
#: ../shell/ev-window.c:2996
 
833
#: ../shell/ev-window.c:3205
831
834
msgid "Toolbar Editor"
832
835
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
833
836
 
834
 
#: ../shell/ev-window.c:3513
 
837
#: ../shell/ev-window.c:3747
835
838
#, c-format
836
839
msgid ""
837
840
"Document Viewer.\n"
840
843
"രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
841
844
"പോപ്ളര്‍ %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
842
845
 
843
 
#: ../shell/ev-window.c:3541
844
 
msgid ""
845
 
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848
 
"version.\n"
849
 
msgstr ""
850
 
"എവിന്‍സ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആകുന്നു; നിങ്ങള്‍ക്കിത് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സിന്റെ "
851
 
"നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ താല്‍പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) "
852
 
"വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
853
 
"ഫൌണ്ടേഷന്‍ ആണ് ഈ ലൈസന്‍സ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n"
854
 
 
855
 
#: ../shell/ev-window.c:3545
856
 
msgid ""
857
 
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860
 
"details.\n"
861
 
msgstr ""
862
 
"വളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഇത് വിതരണം ചെയ്തത്. ഇതിന് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല. "
863
 
"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
864
 
 
865
 
#: ../shell/ev-window.c:3549
866
 
msgid ""
867
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868
 
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869
 
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
870
 
msgstr ""
871
 
"Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പും "
872
 
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസാത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
873
 
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
874
 
"1307  USA\n"
875
 
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 
846
#: ../shell/ev-window.c:3775
 
847
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
848
msgstr "എവിന്‍സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച"
 
849
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു്  വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍"
 
850
"വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള"
 
851
"ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
 
852
 
 
853
#: ../shell/ev-window.c:3779
 
854
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
855
msgstr "എവിന്‍സ് നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
 
856
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
 
857
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്"
 
858
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
 
859
 
 
860
#: ../shell/ev-window.c:3783
 
861
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
862
msgstr "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
863
 
 
864
#: ../shell/ev-window.c:3807
877
865
msgid "Evince"
878
 
msgstr "Evince"
 
866
msgstr "എവിന്‍സ്"
879
867
 
880
 
#: ../shell/ev-window.c:3576
 
868
#: ../shell/ev-window.c:3810
881
869
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882
870
msgstr "© 1996-2007 എവിന്‍സ് രചയിതാക്കള്‍"
883
871
 
884
 
#: ../shell/ev-window.c:3582
 
872
#: ../shell/ev-window.c:3816
885
873
msgid "translator-credits"
886
 
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
887
 
 
888
 
#: ../shell/ev-window.c:4096
 
874
msgstr ""
 
875
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
 
876
"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh.thottingal@gmail.com>"
 
877
 
 
878
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
879
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
880
#. contains plural cases.
 
881
#: ../shell/ev-window.c:4032
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%d found on this page"
 
884
msgid_plural "%d found on this page"
 
885
msgstr[0] "%d ഈ താളില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
 
886
msgstr[1] "%d ഈ താളില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
 
887
 
 
888
#: ../shell/ev-window.c:4040
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%3d%% remaining to search"
 
891
msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
 
892
 
 
893
#: ../shell/ev-window.c:4423
889
894
msgid "_File"
890
 
msgstr "ഫയല്‍ (_F)"
 
895
msgstr "_ഫയല്‍"
891
896
 
892
 
#: ../shell/ev-window.c:4097
 
897
#: ../shell/ev-window.c:4424
893
898
msgid "_Edit"
894
 
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
 
899
msgstr "_ചിട്ട"
895
900
 
896
 
#: ../shell/ev-window.c:4098
 
901
#: ../shell/ev-window.c:4425
897
902
msgid "_View"
898
 
msgstr "കാണുക (_V)"
 
903
msgstr "_കാഴ്ച"
899
904
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:4099
 
905
#: ../shell/ev-window.c:4426
901
906
msgid "_Go"
902
 
msgstr "പോവുക (_G)"
 
907
msgstr "_പോവുക"
903
908
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:4100
 
909
#: ../shell/ev-window.c:4427
905
910
msgid "_Help"
906
 
msgstr "സഹായം (_H)"
 
911
msgstr "_സഹായം"
907
912
 
908
913
#. File menu
909
 
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
910
 
#: ../shell/ev-window.c:4352
 
914
#: ../shell/ev-window.c:4430
 
915
#: ../shell/ev-window.c:4609
 
916
#: ../shell/ev-window.c:4681
911
917
msgid "_Open..."
912
 
msgstr "തുറക്കുക (_O)..."
 
918
msgstr "_തുറക്കുക..."
913
919
 
914
 
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 
920
#: ../shell/ev-window.c:4431
 
921
#: ../shell/ev-window.c:4682
915
922
msgid "Open an existing document"
916
923
msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
917
924
 
918
 
#: ../shell/ev-window.c:4106
 
925
#: ../shell/ev-window.c:4433
919
926
msgid "Op_en a Copy"
920
927
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് തു_റക്കുക"
921
928
 
922
 
#: ../shell/ev-window.c:4107
 
929
#: ../shell/ev-window.c:4434
923
930
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
924
931
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
925
932
 
926
 
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 
933
#: ../shell/ev-window.c:4436
 
934
#: ../shell/ev-window.c:4611
927
935
msgid "_Save a Copy..."
928
 
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക (_S)..."
 
936
msgstr "ഒരു _പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
929
937
 
930
 
#: ../shell/ev-window.c:4110
 
938
#: ../shell/ev-window.c:4437
931
939
msgid "Save a copy of the current document"
932
 
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
 
940
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
933
941
 
934
 
#: ../shell/ev-window.c:4112
 
942
#: ../shell/ev-window.c:4439
935
943
msgid "Print Set_up..."
936
 
msgstr "പ്രിന്റ് ക്രമി_കരണം..."
 
944
msgstr "അച്ചടി ക്രമി_കരണം..."
937
945
 
938
 
#: ../shell/ev-window.c:4113
 
946
#: ../shell/ev-window.c:4440
939
947
msgid "Setup the page settings for printing"
940
 
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി താള്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
 
948
msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
941
949
 
942
 
#: ../shell/ev-window.c:4115
 
950
#: ../shell/ev-window.c:4442
943
951
msgid "_Print..."
944
 
msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)..."
 
952
msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
945
953
 
946
 
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 
954
#: ../shell/ev-window.c:4443
 
955
#: ../shell/ev-window.c:4512
947
956
msgid "Print this document"
948
 
msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
 
957
msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
949
958
 
950
 
#: ../shell/ev-window.c:4118
 
959
#: ../shell/ev-window.c:4445
951
960
msgid "P_roperties"
952
 
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്  (_r)"
 
961
msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്‍"
953
962
 
954
 
#: ../shell/ev-window.c:4126
 
963
#: ../shell/ev-window.c:4453
955
964
msgid "Select _All"
956
 
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
 
965
msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
957
966
 
958
 
#: ../shell/ev-window.c:4128
 
967
#: ../shell/ev-window.c:4455
959
968
msgid "_Find..."
960
 
msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക... (_F)"
 
969
msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."
961
970
 
962
 
#: ../shell/ev-window.c:4129
 
971
#: ../shell/ev-window.c:4456
963
972
msgid "Find a word or phrase in the document"
964
973
msgstr "രേഖയില്‍ ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില്‍ വാചകം കണ്ടെത്തുക"
965
974
 
966
 
#: ../shell/ev-window.c:4131
 
975
#: ../shell/ev-window.c:4458
967
976
msgid "Find Ne_xt"
968
 
msgstr "അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_x)"
 
977
msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
969
978
 
970
 
#: ../shell/ev-window.c:4133
 
979
#: ../shell/ev-window.c:4460
971
980
msgid "Find Pre_vious"
972
 
msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_v)"
 
981
msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
973
982
 
974
 
#: ../shell/ev-window.c:4135
 
983
#: ../shell/ev-window.c:4462
975
984
msgid "T_oolbar"
976
 
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ (_o)"
 
985
msgstr "_ടൂള്‍ ബാര്‍ "
977
986
 
978
 
#: ../shell/ev-window.c:4137
 
987
#: ../shell/ev-window.c:4464
979
988
msgid "Rotate _Left"
980
 
msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക (_L)"
 
989
msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
981
990
 
982
 
#: ../shell/ev-window.c:4139
 
991
#: ../shell/ev-window.c:4466
983
992
msgid "Rotate _Right"
984
 
msgstr "വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക (_R)"
 
993
msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
985
994
 
986
 
#: ../shell/ev-window.c:4144
 
995
#: ../shell/ev-window.c:4471
987
996
msgid "Enlarge the document"
988
997
msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
989
998
 
990
 
#: ../shell/ev-window.c:4147
 
999
#: ../shell/ev-window.c:4474
991
1000
msgid "Shrink the document"
992
1001
msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
993
1002
 
994
 
#: ../shell/ev-window.c:4149
 
1003
#: ../shell/ev-window.c:4476
995
1004
msgid "_Reload"
996
 
msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)"
 
1005
msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
997
1006
 
998
 
#: ../shell/ev-window.c:4150
 
1007
#: ../shell/ev-window.c:4477
999
1008
msgid "Reload the document"
1000
 
msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
 
1009
msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1001
1010
 
1002
 
#: ../shell/ev-window.c:4153
 
1011
#: ../shell/ev-window.c:4480
1003
1012
msgid "Auto_scroll"
1004
1013
msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്‍"
1005
1014
 
1006
1015
#. Go menu
1007
 
#: ../shell/ev-window.c:4157
 
1016
#: ../shell/ev-window.c:4484
1008
1017
msgid "_Previous Page"
1009
 
msgstr "തൊട്ട് മുന്പുളള പേജ് (_P)"
 
1018
msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള്‍ "
1010
1019
 
1011
 
#: ../shell/ev-window.c:4158
 
1020
#: ../shell/ev-window.c:4485
1012
1021
msgid "Go to the previous page"
1013
 
msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
1022
msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1014
1023
 
1015
 
#: ../shell/ev-window.c:4160
 
1024
#: ../shell/ev-window.c:4487
1016
1025
msgid "_Next Page"
1017
 
msgstr "അടുത്ത പേജ് (_N)"
 
1026
msgstr "_അടുത്ത താള്‍"
1018
1027
 
1019
 
#: ../shell/ev-window.c:4161
 
1028
#: ../shell/ev-window.c:4488
1020
1029
msgid "Go to the next page"
1021
 
msgstr "തൊട്ടടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
1030
msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1022
1031
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:4163
 
1032
#: ../shell/ev-window.c:4490
1024
1033
msgid "_First Page"
1025
 
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജ് (_F)"
 
1034
msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്‍"
1026
1035
 
1027
 
#: ../shell/ev-window.c:4164
 
1036
#: ../shell/ev-window.c:4491
1028
1037
msgid "Go to the first page"
1029
 
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
1038
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1030
1039
 
1031
 
#: ../shell/ev-window.c:4166
 
1040
#: ../shell/ev-window.c:4493
1032
1041
msgid "_Last Page"
1033
 
msgstr "അവസാനത്തെ പേജ് (_L)"
 
1042
msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്‍"
1034
1043
 
1035
 
#: ../shell/ev-window.c:4167
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:4494
1036
1045
msgid "Go to the last page"
1037
 
msgstr "അവസാനത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
 
1046
msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1038
1047
 
1039
1048
#. Help menu
1040
 
#: ../shell/ev-window.c:4171
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:4498
1041
1050
msgid "_Contents"
1042
 
msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
 
1051
msgstr "_ഉളളടക്കം"
1043
1052
 
1044
 
#: ../shell/ev-window.c:4174
 
1053
#: ../shell/ev-window.c:4501
1045
1054
msgid "_About"
1046
 
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
 
1055
msgstr "_എവിന്‍സിനെപ്പറ്റി"
1047
1056
 
1048
1057
#. Toolbar-only
1049
 
#: ../shell/ev-window.c:4178
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:4505
1050
1059
msgid "Leave Fullscreen"
1051
1060
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1052
1061
 
1053
 
#: ../shell/ev-window.c:4179
 
1062
#: ../shell/ev-window.c:4506
1054
1063
msgid "Leave fullscreen mode"
1055
1064
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1056
1065
 
1057
 
#: ../shell/ev-window.c:4181
 
1066
#: ../shell/ev-window.c:4508
1058
1067
msgid "Start Presentation"
1059
1068
msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1060
1069
 
1061
 
#: ../shell/ev-window.c:4182
 
1070
#: ../shell/ev-window.c:4509
1062
1071
msgid "Start a presentation"
1063
1072
msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1064
1073
 
1065
1074
#. View Menu
1066
 
#: ../shell/ev-window.c:4236
 
1075
#: ../shell/ev-window.c:4565
1067
1076
msgid "_Toolbar"
1068
 
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ (_T)"
 
1077
msgstr "_ടൂള്‍ ബാര്‍"
1069
1078
 
1070
 
#: ../shell/ev-window.c:4237
 
1079
#: ../shell/ev-window.c:4566
1071
1080
msgid "Show or hide the toolbar"
1072
1081
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1073
1082
 
1074
 
#: ../shell/ev-window.c:4239
 
1083
#: ../shell/ev-window.c:4568
1075
1084
msgid "Side _Pane"
1076
 
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ വശത്തുളള കള്ളി (സൈഡ്-പെയിന്‍)"
 
1085
msgstr "_പാര്‍ശ്വപട്ട"
1077
1086
 
1078
 
#: ../shell/ev-window.c:4240
 
1087
#: ../shell/ev-window.c:4569
1079
1088
msgid "Show or hide the side pane"
1080
 
msgstr "സൈഡ്-പെയിന്‍ ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
 
1089
msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1081
1090
 
1082
 
#: ../shell/ev-window.c:4242
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:4571
1083
1092
msgid "_Continuous"
1084
 
msgstr "തുടരെയുളള (_C)"
 
1093
msgstr "_തുടരെയുളള"
1085
1094
 
1086
 
#: ../shell/ev-window.c:4243
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4572
1087
1096
msgid "Show the entire document"
1088
1097
msgstr "രേഖ മുഴുവന്‍ കാണിക്കുക"
1089
1098
 
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:4245
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4574
1091
1100
msgid "_Dual"
1092
 
msgstr "ഇരട്ടയായ (_D)"
 
1101
msgstr "_ഇരട്ടയായ"
1093
1102
 
1094
 
#: ../shell/ev-window.c:4246
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:4575
1095
1104
msgid "Show two pages at once"
1096
1105
msgstr "രണ്ട് പേജുകള്‍ ഒരേ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"
1097
1106
 
1098
 
#: ../shell/ev-window.c:4248
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:4577
1099
1108
msgid "_Fullscreen"
1100
 
msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
 
1109
msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍"
1101
1110
 
1102
 
#: ../shell/ev-window.c:4249
 
1111
#: ../shell/ev-window.c:4578
1103
1112
msgid "Expand the window to fill the screen"
1104
1113
msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1105
1114
 
1106
 
#: ../shell/ev-window.c:4251
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:4580
1107
1116
msgid "Pre_sentation"
1108
1117
msgstr "അവ_തരണം"
1109
1118
 
1110
 
#: ../shell/ev-window.c:4252
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:4581
1111
1120
msgid "Run document as a presentation"
1112
1121
msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1113
1122
 
1114
 
#: ../shell/ev-window.c:4254
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:4583
1115
1124
msgid "_Best Fit"
1116
 
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_B)"
 
1125
msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
1117
1126
 
1118
 
#: ../shell/ev-window.c:4255
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4584
1119
1128
msgid "Make the current document fill the window"
1120
 
msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്‍റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
 
1129
msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1121
1130
 
1122
 
#: ../shell/ev-window.c:4257
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:4586
1123
1132
msgid "Fit Page _Width"
1124
 
msgstr "പേജിന്‍റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പേജ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക (_W)"
 
1133
msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
1125
1134
 
1126
 
#: ../shell/ev-window.c:4258
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:4587
1127
1136
msgid "Make the current document fill the window width"
1128
 
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്‍റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
 
1137
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1129
1138
 
1130
1139
#. Links
1131
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
1140
#: ../shell/ev-window.c:4594
1132
1141
msgid "_Open Link"
1133
 
msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
 
1142
msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1134
1143
 
1135
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:4596
1136
1145
msgid "_Go To"
1137
 
msgstr "പോകേണ്ടത് (_G)"
 
1146
msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1138
1147
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:4598
1140
1149
msgid "Open in New _Window"
1141
1150
msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1142
1151
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:4271
 
1152
#: ../shell/ev-window.c:4600
1144
1153
msgid "_Copy Link Address"
1145
 
msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"
 
1154
msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"
1146
1155
 
1147
 
#: ../shell/ev-window.c:4273
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:4602
1148
1157
msgid "_Save Image As..."
1149
 
msgstr "ഇമേജ് പേര് മാറ്റി _സംരക്ഷിക്കുക..."
 
1158
msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1150
1159
 
1151
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
1160
#: ../shell/ev-window.c:4604
1152
1161
msgid "Copy _Image"
1153
 
msgstr "_ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക"
 
1162
msgstr "_ചിത്രം പകര്‍ത്തുക"
1154
1163
 
1155
 
#: ../shell/ev-window.c:4314
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4643
1156
1165
msgid "Page"
1157
 
msgstr "പേജ്"
 
1166
msgstr "താള്‍"
1158
1167
 
1159
 
#: ../shell/ev-window.c:4315
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:4644
1160
1169
msgid "Select Page"
1161
 
msgstr "പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
1170
msgstr "താള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1162
1171
 
1163
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:4655
1164
1173
msgid "Zoom"
1165
1174
msgstr "വലുതാക്കുക"
1166
1175
 
1167
 
#: ../shell/ev-window.c:4328
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:4657
1168
1177
msgid "Adjust the zoom level"
1169
1178
msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1170
1179
 
1171
 
#: ../shell/ev-window.c:4338
 
1180
#: ../shell/ev-window.c:4667
1172
1181
msgid "Navigation"
1173
1182
msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
1174
1183
 
1175
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1184
#: ../shell/ev-window.c:4669
1176
1185
msgid "Back"
1177
1186
msgstr "പുറകോട്ട്"
1178
1187
 
1179
1188
#. translators: this is the history action
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1189
#: ../shell/ev-window.c:4672
1181
1190
msgid "Move across visited pages"
1182
1191
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1183
1192
 
1184
1193
#. translators: this is the label for toolbar button
1185
 
#: ../shell/ev-window.c:4373
 
1194
#: ../shell/ev-window.c:4702
1186
1195
msgid "Previous"
1187
 
msgstr "മുന്പുളള"
 
1196
msgstr "മുമ്പുള്ള"
1188
1197
 
1189
1198
#. translators: this is the label for toolbar button
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4378
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:4707
1191
1200
msgid "Next"
1192
1201
msgstr "അടുത്ത"
1193
1202
 
1194
1203
#. translators: this is the label for toolbar button
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:4382
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:4711
1196
1205
msgid "Zoom In"
1197
1206
msgstr "വലുതാക്കുക"
1198
1207
 
1199
1208
#. translators: this is the label for toolbar button
1200
 
#: ../shell/ev-window.c:4386
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:4715
1201
1210
msgid "Zoom Out"
1202
1211
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1203
1212
 
1204
1213
#. translators: this is the label for toolbar button
1205
 
#: ../shell/ev-window.c:4394
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:4723
1206
1215
msgid "Fit Width"
1207
 
msgstr "വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
1216
msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1208
1217
 
1209
 
#: ../shell/ev-window.c:4607
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:4928
1210
1219
msgid "Unable to open external link"
1211
 
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു ലിങ്ക് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
1220
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1212
1221
 
1213
 
#: ../shell/ev-window.c:4777
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:5089
1214
1223
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1215
1224
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1216
1225
 
1217
 
#: ../shell/ev-window.c:4813
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:5129
1218
1227
msgid "The image could not be saved."
1219
1228
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1220
1229
 
1221
 
#: ../shell/ev-window.c:4845
 
1230
#: ../shell/ev-window.c:5161
1222
1231
msgid "Save Image"
1223
1232
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1224
1233
 
1225
 
#: ../shell/ev-window.c:4904
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:5220
1226
1235
msgid "Unable to open attachment"
1227
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
1236
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1228
1237
 
1229
 
#: ../shell/ev-window.c:4956
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:5272
1230
1239
msgid "The attachment could not be saved."
1231
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
1240
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1232
1241
 
1233
 
#: ../shell/ev-window.c:5001
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:5317
1234
1243
msgid "Save Attachment"
1235
 
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
 
1244
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1236
1245
 
1237
1246
#: ../shell/ev-window-title.c:145
1238
1247
#, c-format
1239
1248
msgid "%s - Password Required"
1240
 
msgstr "%s - പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്"
 
1249
msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1241
1250
 
1242
1251
#: ../shell/ev-utils.c:330
1243
1252
msgid "By extension"
1244
1253
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ അനുസരിച്ച്"
1245
1254
 
1246
 
#: ../shell/main.c:58
 
1255
#: ../shell/main.c:52
1247
1256
msgid "The page of the document to display."
1248
 
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ പേജ്."
 
1257
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്‍."
1249
1258
 
1250
 
#: ../shell/main.c:58
 
1259
#: ../shell/main.c:52
1251
1260
msgid "PAGE"
1252
1261
msgstr "PAGE"
1253
1262
 
1254
 
#: ../shell/main.c:59
 
1263
#: ../shell/main.c:53
1255
1264
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1256
 
msgstr "സ്ക്രീന്‍റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
1265
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1257
1266
 
1258
 
#: ../shell/main.c:60
 
1267
#: ../shell/main.c:54
1259
1268
msgid "Run evince in presentation mode"
1260
1269
msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1261
1270
 
1262
 
#: ../shell/main.c:61
 
1271
#: ../shell/main.c:55
1263
1272
msgid "Run evince as a previewer"
1264
1273
msgstr "പ്രീവ്യൂവര്‍ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1265
1274
 
1266
 
#: ../shell/main.c:62
 
1275
#: ../shell/main.c:56
1267
1276
msgid "The word or phrase to find in the document"
1268
1277
msgstr "രേഖയില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ വാചകം"
1269
1278
 
1270
 
#: ../shell/main.c:62
 
1279
#: ../shell/main.c:56
1271
1280
msgid "STRING"
1272
1281
msgstr "STRING"
1273
1282
 
1274
 
#: ../shell/main.c:65
 
1283
#: ../shell/main.c:59
1275
1284
msgid "[FILE...]"
1276
1285
msgstr "[FILE...]"
1277
1286
 
1278
 
#: ../shell/main.c:332
 
1287
#: ../shell/main.c:325
1279
1288
msgid "GNOME Document Viewer"
1280
 
msgstr "GNOME രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
1281
 
 
1282
 
#: ../shell/main.c:392
1283
 
msgid "Evince Document Viewer"
1284
 
msgstr "Evince രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
 
1289
msgstr "GNOME രേഖാദര്‍ശിനി"
1285
1290
 
1286
1291
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1287
 
msgid ""
1288
 
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1289
 
"creation of new thumbnails"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"ബൂളിയന്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല്‍ തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫോള്‍സ് എന്നാള്‍ പുതിയ "
1292
 
"തംബ്നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
 
1292
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
 
1293
msgstr "ബൂളിയന്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല്‍ തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്‍സ് എന്നാല്‍ പുതിയ തംബ്നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1293
1294
 
1294
1295
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295
1296
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300
1301
msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
1301
1302
 
1302
1303
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1303
 
msgid ""
1304
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1305
 
"thumbnailer documentation for more information."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്‍ഡുകളും ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല്‍ "
1308
 
"വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര്‍ രേഖകള്‍ കാണുക."
1309
 
 
 
1304
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1305
msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്‍ഡുകളും ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര്‍ രേഖകള്‍ കാണുക."