178
179
msgid "Failed to save document “%s”"
179
180
msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
181
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
185
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
189
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
191
msgstr "കുട്ടിപ്പത്രം (ടാബ്ളോയിഡ്)"
193
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
195
msgstr "കണക്കു പുസ്തകം"
197
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
201
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
205
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
207
msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
209
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
213
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
217
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
221
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
225
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
229
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
233
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
237
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
241
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
245
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
249
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
253
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
255
msgid "Cannot open file “%s”."
256
msgstr "ഫയല് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
258
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
260
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഗോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇന്റര്പ്രറ്റര് ലഭ്യമായില്ല."
263
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
264
msgid "Encapsulated PostScript"
265
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
267
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
269
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
271
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
272
msgid "Interpreter failed."
273
msgstr "ഇന്റര്പ്രറ്റര് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
275
182
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
276
183
msgid "PostScript Documents"
277
184
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
279
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
186
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
187
#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
281
189
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
190
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
284
192
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
286
194
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
195
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
289
197
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
291
199
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
200
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
294
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
202
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
296
205
msgid "Unknown MIME Type"
297
206
msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
299
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
301
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302
msgstr "കൈകാരം ചെയ്യപ്പെടാത്ത MIME രീതി: “%s”"
210
msgid "File type %s (%s) is not supported"
211
msgstr "%s (%s) തരം ഫയലുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
304
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
305
214
msgid "All Documents"
306
215
msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
308
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
309
218
msgid "All Files"
310
219
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
221
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
226
msgid "Connect _anonymously"
227
msgstr "അജ്ഞാതനായി ബന്ധപ്പെടുക"
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
230
msgid "Connect as u_ser:"
231
msgstr "ഈ _ഉപയോക്താവായി ബന്ധപ്പെടുക:"
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
235
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
242
#: ../data/evince-password.glade.h:4
244
msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
247
msgid "_Forget password immediately"
248
msgstr "_അടയാളവാക്കു് ഉടന് മറക്കുക"
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
251
msgid "_Remember password until you logout"
252
msgstr "പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് _ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക "
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
255
msgid "_Remember forever"
256
msgstr "_എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
260
msgid "File is not a valid .desktop file"
261
msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല് അല്ല"
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
265
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
266
msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
268
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
271
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
275
msgid "Application does not accept documents on command line"
276
msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില് നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള് പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
280
msgid "Unrecognized launch option: %d"
281
msgstr "തിരിച്ചറിയാന് കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
285
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
286
msgstr "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന് കഴിയില്ല"
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
290
msgid "Not a launchable item"
291
msgstr "തുടങ്ങാന് പറ്റാത്ത ഇനം"
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
294
msgid "Disable connection to session manager"
295
msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക"
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
298
msgid "Specify file containing saved configuration"
299
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഫയല് പറയുക"
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
306
msgid "Specify session management ID"
307
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
314
msgid "Session Management Options"
315
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318
msgid "Show Session Management options"
319
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
312
321
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313
322
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314
323
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
540
548
msgid "%.2f x %.2f in"
541
549
msgstr "%.2f x %.2f in"
543
#: ../shell/eggfindbar.c:158
551
#: ../shell/eggfindbar.c:146
544
552
msgid "Search string"
545
553
msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
547
#: ../shell/eggfindbar.c:159
555
#: ../shell/eggfindbar.c:147
548
556
msgid "The name of the string to be found"
549
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേര്"
557
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"
551
#: ../shell/eggfindbar.c:172
559
#: ../shell/eggfindbar.c:160
552
560
msgid "Case sensitive"
553
561
msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
555
#: ../shell/eggfindbar.c:173
563
#: ../shell/eggfindbar.c:161
556
564
msgid "TRUE for a case sensitive search"
557
565
msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
559
#: ../shell/eggfindbar.c:180
567
#: ../shell/eggfindbar.c:168
560
568
msgid "Highlight color"
561
569
msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
563
#: ../shell/eggfindbar.c:181
571
#: ../shell/eggfindbar.c:169
564
572
msgid "Color of highlight for all matches"
565
573
msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
567
#: ../shell/eggfindbar.c:187
575
#: ../shell/eggfindbar.c:175
568
576
msgid "Current color"
569
577
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
571
#: ../shell/eggfindbar.c:188
579
#: ../shell/eggfindbar.c:176
572
580
msgid "Color of highlight for the current match"
573
msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
581
msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
575
#: ../shell/eggfindbar.c:321
583
#: ../shell/eggfindbar.c:309
577
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടത്:"
585
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"
579
#: ../shell/eggfindbar.c:330
587
#: ../shell/eggfindbar.c:318
580
588
msgid "Find Previous"
581
msgstr "തൊട്ടു മുന്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
589
msgstr "തൊട്ടു മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുക"
583
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591
#: ../shell/eggfindbar.c:322
592
#: ../shell/eggfindbar.c:325
584
593
msgid "Find previous occurrence of the search string"
585
594
msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
587
#: ../shell/eggfindbar.c:343
596
#: ../shell/eggfindbar.c:331
588
597
msgid "Find Next"
589
598
msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
591
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600
#: ../shell/eggfindbar.c:335
601
#: ../shell/eggfindbar.c:338
592
602
msgid "Find next occurrence of the search string"
593
603
msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
595
#: ../shell/eggfindbar.c:359
605
#: ../shell/eggfindbar.c:347
596
606
msgid "C_ase Sensitive"
597
607
msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
599
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
609
#: ../shell/eggfindbar.c:351
610
#: ../shell/eggfindbar.c:354
600
611
msgid "Toggle case sensitive search"
601
612
msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
603
#: ../shell/ev-jobs.c:650
614
#: ../shell/ev-jobs.c:962
605
616
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
606
617
msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
608
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
619
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
609
620
msgid "Open a recently used document"
610
621
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
612
623
#: ../shell/ev-page-action.c:76
614
625
msgid "(%d of %d)"
615
msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
626
msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
617
628
#: ../shell/ev-page-action.c:78
622
633
#: ../shell/ev-password.c:88
623
634
msgid "Password required"
624
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്"
635
msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"
626
637
#: ../shell/ev-password.c:89
628
639
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629
msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്."
640
msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."
631
642
#: ../shell/ev-password.c:154
632
643
msgid "Enter password"
633
msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
644
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
635
646
#: ../shell/ev-password.c:260
637
648
msgid "Password for document %s"
638
msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള പാസ്വേര്ഡ്"
649
msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"
640
651
#: ../shell/ev-password.c:347
641
652
msgid "Incorrect password"
642
msgstr "തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ്"
644
#: ../shell/ev-password-view.c:111
646
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
648
msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണ്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ പാസ്വേര്ഡ് നല്കേണ്ടതാണ്."
650
#: ../shell/ev-password-view.c:120
653
msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്"
655
#: ../shell/ev-password-view.c:112
656
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
657
msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്കേണ്ടതാണ്."
659
#: ../shell/ev-password-view.c:121
651
660
msgid "_Unlock Document"
652
msgstr "രേഖയുടെ പൂട്ട് തുറക്കുക (_U)"
661
msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
654
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
655
664
msgid "Properties"
656
665
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
658
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
662
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
666
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
670
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672
681
msgid "Gathering font information... %3d%%"
673
msgstr "ലിപി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
682
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
675
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
684
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
676
685
msgid "Attachments"
677
msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
686
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്"
679
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
688
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
689
#: ../shell/ev-view.c:3638
680
690
msgid "Loading..."
681
691
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
683
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
693
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
685
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
695
msgstr "അച്ചടിക്കുക..."
687
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
697
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
691
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
701
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
692
702
msgid "Thumbnails"
693
msgstr "തംബ്നെയിലുകള്"
703
msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്"
695
705
#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
696
706
msgid "Scroll Up"
711
721
#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
712
722
msgid "Document View"
713
msgstr "രേഖ നിരീക്ഷിക്കുക"
715
#: ../shell/ev-view.c:1442
725
#: ../shell/ev-view.c:1437
716
726
msgid "Go to first page"
717
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
727
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
719
#: ../shell/ev-view.c:1444
729
#: ../shell/ev-view.c:1439
720
730
msgid "Go to previous page"
721
msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
731
msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
723
#: ../shell/ev-view.c:1446
733
#: ../shell/ev-view.c:1441
724
734
msgid "Go to next page"
725
msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
735
msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
727
#: ../shell/ev-view.c:1448
737
#: ../shell/ev-view.c:1443
728
738
msgid "Go to last page"
729
msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോകുക"
739
msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
731
#: ../shell/ev-view.c:1450
741
#: ../shell/ev-view.c:1445
732
742
msgid "Go to page"
733
msgstr "പോകേണ്ട പേജ്"
743
msgstr "പോകേണ്ട താള്"
735
#: ../shell/ev-view.c:1452
745
#: ../shell/ev-view.c:1447
737
747
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
739
#: ../shell/ev-view.c:1480
749
#: ../shell/ev-view.c:1475
741
751
msgid "Go to page %s"
742
msgstr "%s പേജിലേക്ക് പോകുക"
752
msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
744
#: ../shell/ev-view.c:1486
754
#: ../shell/ev-view.c:1481
746
756
msgid "Go to %s on file “%s”"
747
757
msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
749
#: ../shell/ev-view.c:1489
759
#: ../shell/ev-view.c:1484
751
761
msgid "Go to file “%s”"
752
762
msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
754
#: ../shell/ev-view.c:1497
764
#: ../shell/ev-view.c:1492
756
766
msgid "Launch %s"
757
767
msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
759
#: ../shell/ev-view.c:2448
769
#: ../shell/ev-view.c:2444
760
770
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761
771
msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
763
#: ../shell/ev-view.c:3371
773
#: ../shell/ev-view.c:3368
764
774
msgid "Jump to page:"
765
msgstr "പോകേണ്ട പേജ്:"
767
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
769
#. contains plural cases.
770
#: ../shell/ev-view.c:5149
772
msgid "%d found on this page"
773
msgid_plural "%d found on this page"
774
msgstr[0] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
775
msgstr[1] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
777
#: ../shell/ev-view.c:5158
779
msgid "%3d%% remaining to search"
780
msgstr "%3d%% ബാക്കി തിരയുവാനുണ്ട്"
782
#: ../shell/ev-window.c:750
775
msgstr "പോകേണ്ട താള്:"
777
#: ../shell/ev-window.c:790
784
779
msgid "Page %s - %s"
785
780
msgstr "താള് %s - %s"
787
#: ../shell/ev-window.c:752
782
#: ../shell/ev-window.c:792
790
785
msgstr "%s താള്"
792
#: ../shell/ev-window.c:1381
787
#: ../shell/ev-window.c:1201
788
msgid "The document contains no pages"
789
msgstr "ഈ രേഖയില് താളുകളൊന്നും ഇല്ല"
791
#: ../shell/ev-window.c:1425
792
#: ../shell/ev-window.c:1500
793
793
msgid "Unable to open document"
794
794
msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
796
#: ../shell/ev-window.c:1542
796
#: ../shell/ev-window.c:1697
797
797
msgid "Open Document"
798
798
msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
800
#: ../shell/ev-window.c:1603
800
#: ../shell/ev-window.c:1758
802
802
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803
msgstr "സിംലിങ്ക് “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
803
msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
805
#: ../shell/ev-window.c:1632
805
#: ../shell/ev-window.c:1787
806
806
msgid "Cannot open a copy."
807
807
msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
809
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
809
#: ../shell/ev-window.c:2031
810
#: ../shell/ev-window.c:2081
811
812
msgid "The file could not be saved as “%s”."
812
msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
813
msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
814
#: ../shell/ev-window.c:1971
815
#: ../shell/ev-window.c:2126
815
816
msgid "Save a Copy"
816
msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
817
msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
818
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
819
#: ../shell/ev-window.c:2247
820
#: ../shell/ev-window.c:3452
819
821
msgid "Failed to print document"
820
822
msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
822
#: ../shell/ev-window.c:2256
824
#: ../shell/ev-window.c:2412
823
825
msgid "Printing is not supported on this printer."
824
msgstr "ഈ പ്രിന്റില് പ്രന്റ് ചെയ്യുവാന് കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
826
msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില് അച്ചടിയ്ക്കുവാന് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
826
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
828
#: ../shell/ev-window.c:2538
829
#: ../shell/ev-window.c:4511
828
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
831
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
830
#: ../shell/ev-window.c:2996
833
#: ../shell/ev-window.c:3205
831
834
msgid "Toolbar Editor"
832
835
msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
834
#: ../shell/ev-window.c:3513
837
#: ../shell/ev-window.c:3747
837
840
"Document Viewer.\n"
840
843
"രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
841
844
"പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
843
#: ../shell/ev-window.c:3541
845
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850
"എവിന്സ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആകുന്നു; നിങ്ങള്ക്കിത് ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സിന്റെ "
851
"നിബന്ധനകള് പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ താല്പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) "
852
"വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വെയര് "
853
"ഫൌണ്ടേഷന് ആണ് ഈ ലൈസന്സ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n"
855
#: ../shell/ev-window.c:3545
857
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862
"വളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഇത് വിതരണം ചെയ്തത്. ഇതിന് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല. "
863
"കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
865
#: ../shell/ev-window.c:3549
867
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
871
"Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും "
872
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസാത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
873
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
876
#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
846
#: ../shell/ev-window.c:3775
847
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
848
msgstr "എവിന്സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച"
849
"ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്"
850
"വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള"
851
"ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
853
#: ../shell/ev-window.c:3779
854
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
855
msgstr "എവിന്സ് നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
856
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
857
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു്"
858
"ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
860
#: ../shell/ev-window.c:3783
861
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
862
msgstr "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
864
#: ../shell/ev-window.c:3807
880
#: ../shell/ev-window.c:3576
868
#: ../shell/ev-window.c:3810
881
869
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882
870
msgstr "© 1996-2007 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
884
#: ../shell/ev-window.c:3582
872
#: ../shell/ev-window.c:3816
885
873
msgid "translator-credits"
886
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
888
#: ../shell/ev-window.c:4096
875
"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
876
"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>"
878
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
879
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
880
#. contains plural cases.
881
#: ../shell/ev-window.c:4032
883
msgid "%d found on this page"
884
msgid_plural "%d found on this page"
885
msgstr[0] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
886
msgstr[1] "%d ഈ താളില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
888
#: ../shell/ev-window.c:4040
890
msgid "%3d%% remaining to search"
891
msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"
893
#: ../shell/ev-window.c:4423
892
#: ../shell/ev-window.c:4097
897
#: ../shell/ev-window.c:4424
894
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
896
#: ../shell/ev-window.c:4098
901
#: ../shell/ev-window.c:4425
900
#: ../shell/ev-window.c:4099
905
#: ../shell/ev-window.c:4426
904
#: ../shell/ev-window.c:4100
909
#: ../shell/ev-window.c:4427
909
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
910
#: ../shell/ev-window.c:4352
914
#: ../shell/ev-window.c:4430
915
#: ../shell/ev-window.c:4609
916
#: ../shell/ev-window.c:4681
912
msgstr "തുറക്കുക (_O)..."
918
msgstr "_തുറക്കുക..."
914
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
920
#: ../shell/ev-window.c:4431
921
#: ../shell/ev-window.c:4682
915
922
msgid "Open an existing document"
916
923
msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
918
#: ../shell/ev-window.c:4106
925
#: ../shell/ev-window.c:4433
919
926
msgid "Op_en a Copy"
920
927
msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
922
#: ../shell/ev-window.c:4107
929
#: ../shell/ev-window.c:4434
923
930
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
924
931
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
926
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
933
#: ../shell/ev-window.c:4436
934
#: ../shell/ev-window.c:4611
927
935
msgid "_Save a Copy..."
928
msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക (_S)..."
936
msgstr "ഒരു _പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
930
#: ../shell/ev-window.c:4110
938
#: ../shell/ev-window.c:4437
931
939
msgid "Save a copy of the current document"
932
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
940
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
934
#: ../shell/ev-window.c:4112
942
#: ../shell/ev-window.c:4439
935
943
msgid "Print Set_up..."
936
msgstr "പ്രിന്റ് ക്രമി_കരണം..."
944
msgstr "അച്ചടി ക്രമി_കരണം..."
938
#: ../shell/ev-window.c:4113
946
#: ../shell/ev-window.c:4440
939
947
msgid "Setup the page settings for printing"
940
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
948
msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
942
#: ../shell/ev-window.c:4115
950
#: ../shell/ev-window.c:4442
943
951
msgid "_Print..."
944
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)..."
952
msgstr "_അച്ചടിക്കുക."
946
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
954
#: ../shell/ev-window.c:4443
955
#: ../shell/ev-window.c:4512
947
956
msgid "Print this document"
948
msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
957
msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"
950
#: ../shell/ev-window.c:4118
959
#: ../shell/ev-window.c:4445
951
960
msgid "P_roperties"
952
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_r)"
961
msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്"
954
#: ../shell/ev-window.c:4126
963
#: ../shell/ev-window.c:4453
955
964
msgid "Select _All"
956
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
965
msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
958
#: ../shell/ev-window.c:4128
967
#: ../shell/ev-window.c:4455
960
msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക... (_F)"
969
msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."
962
#: ../shell/ev-window.c:4129
971
#: ../shell/ev-window.c:4456
963
972
msgid "Find a word or phrase in the document"
964
973
msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
966
#: ../shell/ev-window.c:4131
975
#: ../shell/ev-window.c:4458
967
976
msgid "Find Ne_xt"
968
msgstr "അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_x)"
977
msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
970
#: ../shell/ev-window.c:4133
979
#: ../shell/ev-window.c:4460
971
980
msgid "Find Pre_vious"
972
msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_v)"
981
msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
974
#: ../shell/ev-window.c:4135
983
#: ../shell/ev-window.c:4462
976
msgstr "ടൂള് ബാര് (_o)"
985
msgstr "_ടൂള് ബാര് "
978
#: ../shell/ev-window.c:4137
987
#: ../shell/ev-window.c:4464
979
988
msgid "Rotate _Left"
980
msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക (_L)"
989
msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"
982
#: ../shell/ev-window.c:4139
991
#: ../shell/ev-window.c:4466
983
992
msgid "Rotate _Right"
984
msgstr "വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക (_R)"
993
msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"
986
#: ../shell/ev-window.c:4144
995
#: ../shell/ev-window.c:4471
987
996
msgid "Enlarge the document"
988
997
msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
990
#: ../shell/ev-window.c:4147
999
#: ../shell/ev-window.c:4474
991
1000
msgid "Shrink the document"
992
1001
msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
994
#: ../shell/ev-window.c:4149
1003
#: ../shell/ev-window.c:4476
996
msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)"
1005
msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
998
#: ../shell/ev-window.c:4150
1007
#: ../shell/ev-window.c:4477
999
1008
msgid "Reload the document"
1000
msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
1009
msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"
1002
#: ../shell/ev-window.c:4153
1011
#: ../shell/ev-window.c:4480
1003
1012
msgid "Auto_scroll"
1004
1013
msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1007
#: ../shell/ev-window.c:4157
1016
#: ../shell/ev-window.c:4484
1008
1017
msgid "_Previous Page"
1009
msgstr "തൊട്ട് മുന്പുളള പേജ് (_P)"
1018
msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള് "
1011
#: ../shell/ev-window.c:4158
1020
#: ../shell/ev-window.c:4485
1012
1021
msgid "Go to the previous page"
1013
msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
1022
msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1015
#: ../shell/ev-window.c:4160
1024
#: ../shell/ev-window.c:4487
1016
1025
msgid "_Next Page"
1017
msgstr "അടുത്ത പേജ് (_N)"
1026
msgstr "_അടുത്ത താള്"
1019
#: ../shell/ev-window.c:4161
1028
#: ../shell/ev-window.c:4488
1020
1029
msgid "Go to the next page"
1021
msgstr "തൊട്ടടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
1030
msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1023
#: ../shell/ev-window.c:4163
1032
#: ../shell/ev-window.c:4490
1024
1033
msgid "_First Page"
1025
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജ് (_F)"
1034
msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്"
1027
#: ../shell/ev-window.c:4164
1036
#: ../shell/ev-window.c:4491
1028
1037
msgid "Go to the first page"
1029
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1038
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1031
#: ../shell/ev-window.c:4166
1040
#: ../shell/ev-window.c:4493
1032
1041
msgid "_Last Page"
1033
msgstr "അവസാനത്തെ പേജ് (_L)"
1042
msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്"
1035
#: ../shell/ev-window.c:4167
1044
#: ../shell/ev-window.c:4494
1036
1045
msgid "Go to the last page"
1037
msgstr "അവസാനത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1046
msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"
1040
#: ../shell/ev-window.c:4171
1049
#: ../shell/ev-window.c:4498
1041
1050
msgid "_Contents"
1042
msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
1044
#: ../shell/ev-window.c:4174
1053
#: ../shell/ev-window.c:4501
1046
msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
1055
msgstr "_എവിന്സിനെപ്പറ്റി"
1048
1057
#. Toolbar-only
1049
#: ../shell/ev-window.c:4178
1058
#: ../shell/ev-window.c:4505
1050
1059
msgid "Leave Fullscreen"
1051
1060
msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1053
#: ../shell/ev-window.c:4179
1062
#: ../shell/ev-window.c:4506
1054
1063
msgid "Leave fullscreen mode"
1055
1064
msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1057
#: ../shell/ev-window.c:4181
1066
#: ../shell/ev-window.c:4508
1058
1067
msgid "Start Presentation"
1059
1068
msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1061
#: ../shell/ev-window.c:4182
1070
#: ../shell/ev-window.c:4509
1062
1071
msgid "Start a presentation"
1063
1072
msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1066
#: ../shell/ev-window.c:4236
1075
#: ../shell/ev-window.c:4565
1067
1076
msgid "_Toolbar"
1068
msgstr "ടൂള് ബാര് (_T)"
1077
msgstr "_ടൂള് ബാര്"
1070
#: ../shell/ev-window.c:4237
1079
#: ../shell/ev-window.c:4566
1071
1080
msgid "Show or hide the toolbar"
1072
1081
msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1074
#: ../shell/ev-window.c:4239
1083
#: ../shell/ev-window.c:4568
1075
1084
msgid "Side _Pane"
1076
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുളള കള്ളി (സൈഡ്-പെയിന്)"
1085
msgstr "_പാര്ശ്വപട്ട"
1078
#: ../shell/ev-window.c:4240
1087
#: ../shell/ev-window.c:4569
1079
1088
msgid "Show or hide the side pane"
1080
msgstr "സൈഡ്-പെയിന് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1089
msgstr "പാര്ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1082
#: ../shell/ev-window.c:4242
1091
#: ../shell/ev-window.c:4571
1083
1092
msgid "_Continuous"
1084
msgstr "തുടരെയുളള (_C)"
1086
#: ../shell/ev-window.c:4243
1095
#: ../shell/ev-window.c:4572
1087
1096
msgid "Show the entire document"
1088
1097
msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1090
#: ../shell/ev-window.c:4245
1099
#: ../shell/ev-window.c:4574
1092
msgstr "ഇരട്ടയായ (_D)"
1094
#: ../shell/ev-window.c:4246
1103
#: ../shell/ev-window.c:4575
1095
1104
msgid "Show two pages at once"
1096
1105
msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1098
#: ../shell/ev-window.c:4248
1107
#: ../shell/ev-window.c:4577
1099
1108
msgid "_Fullscreen"
1100
msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
1109
msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്"
1102
#: ../shell/ev-window.c:4249
1111
#: ../shell/ev-window.c:4578
1103
1112
msgid "Expand the window to fill the screen"
1104
1113
msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1106
#: ../shell/ev-window.c:4251
1115
#: ../shell/ev-window.c:4580
1107
1116
msgid "Pre_sentation"
1108
1117
msgstr "അവ_തരണം"
1110
#: ../shell/ev-window.c:4252
1119
#: ../shell/ev-window.c:4581
1111
1120
msgid "Run document as a presentation"
1112
1121
msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1114
#: ../shell/ev-window.c:4254
1123
#: ../shell/ev-window.c:4583
1115
1124
msgid "_Best Fit"
1116
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_B)"
1125
msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
1118
#: ../shell/ev-window.c:4255
1127
#: ../shell/ev-window.c:4584
1119
1128
msgid "Make the current document fill the window"
1120
msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1129
msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1122
#: ../shell/ev-window.c:4257
1131
#: ../shell/ev-window.c:4586
1123
1132
msgid "Fit Page _Width"
1124
msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പേജ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക (_W)"
1133
msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"
1126
#: ../shell/ev-window.c:4258
1135
#: ../shell/ev-window.c:4587
1127
1136
msgid "Make the current document fill the window width"
1128
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1137
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1131
#: ../shell/ev-window.c:4265
1140
#: ../shell/ev-window.c:4594
1132
1141
msgid "_Open Link"
1133
msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
1142
msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"
1135
#: ../shell/ev-window.c:4267
1144
#: ../shell/ev-window.c:4596
1137
msgstr "പോകേണ്ടത് (_G)"
1146
msgstr "_പോകേണ്ടതു് "
1139
#: ../shell/ev-window.c:4269
1148
#: ../shell/ev-window.c:4598
1140
1149
msgid "Open in New _Window"
1141
1150
msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1143
#: ../shell/ev-window.c:4271
1152
#: ../shell/ev-window.c:4600
1144
1153
msgid "_Copy Link Address"
1145
msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്ത്തുക (_C)"
1154
msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്ത്തുക"
1147
#: ../shell/ev-window.c:4273
1156
#: ../shell/ev-window.c:4602
1148
1157
msgid "_Save Image As..."
1149
msgstr "ഇമേജ് പേര് മാറ്റി _സംരക്ഷിക്കുക..."
1158
msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
1151
#: ../shell/ev-window.c:4275
1160
#: ../shell/ev-window.c:4604
1152
1161
msgid "Copy _Image"
1153
msgstr "_ഇമേജ് പകര്ത്തുക"
1162
msgstr "_ചിത്രം പകര്ത്തുക"
1155
#: ../shell/ev-window.c:4314
1164
#: ../shell/ev-window.c:4643
1159
#: ../shell/ev-window.c:4315
1168
#: ../shell/ev-window.c:4644
1160
1169
msgid "Select Page"
1161
msgstr "പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1170
msgstr "താള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1163
#: ../shell/ev-window.c:4326
1172
#: ../shell/ev-window.c:4655
1165
1174
msgstr "വലുതാക്കുക"
1167
#: ../shell/ev-window.c:4328
1176
#: ../shell/ev-window.c:4657
1168
1177
msgid "Adjust the zoom level"
1169
1178
msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1171
#: ../shell/ev-window.c:4338
1180
#: ../shell/ev-window.c:4667
1172
1181
msgid "Navigation"
1173
1182
msgstr "നാവിഗേഷന്"
1175
#: ../shell/ev-window.c:4340
1184
#: ../shell/ev-window.c:4669
1177
1186
msgstr "പുറകോട്ട്"
1179
1188
#. translators: this is the history action
1180
#: ../shell/ev-window.c:4343
1189
#: ../shell/ev-window.c:4672
1181
1190
msgid "Move across visited pages"
1182
1191
msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1184
1193
#. translators: this is the label for toolbar button
1185
#: ../shell/ev-window.c:4373
1194
#: ../shell/ev-window.c:4702
1186
1195
msgid "Previous"
1189
1198
#. translators: this is the label for toolbar button
1190
#: ../shell/ev-window.c:4378
1199
#: ../shell/ev-window.c:4707
1192
1201
msgstr "അടുത്ത"
1194
1203
#. translators: this is the label for toolbar button
1195
#: ../shell/ev-window.c:4382
1204
#: ../shell/ev-window.c:4711
1196
1205
msgid "Zoom In"
1197
1206
msgstr "വലുതാക്കുക"
1199
1208
#. translators: this is the label for toolbar button
1200
#: ../shell/ev-window.c:4386
1209
#: ../shell/ev-window.c:4715
1201
1210
msgid "Zoom Out"
1202
1211
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1204
1213
#. translators: this is the label for toolbar button
1205
#: ../shell/ev-window.c:4394
1214
#: ../shell/ev-window.c:4723
1206
1215
msgid "Fit Width"
1207
msgstr "വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
1216
msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"
1209
#: ../shell/ev-window.c:4607
1218
#: ../shell/ev-window.c:4928
1210
1219
msgid "Unable to open external link"
1211
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു ലിങ്ക് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1220
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1213
#: ../shell/ev-window.c:4777
1222
#: ../shell/ev-window.c:5089
1214
1223
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1215
1224
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1217
#: ../shell/ev-window.c:4813
1226
#: ../shell/ev-window.c:5129
1218
1227
msgid "The image could not be saved."
1219
1228
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1221
#: ../shell/ev-window.c:4845
1230
#: ../shell/ev-window.c:5161
1222
1231
msgid "Save Image"
1223
1232
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1225
#: ../shell/ev-window.c:4904
1234
#: ../shell/ev-window.c:5220
1226
1235
msgid "Unable to open attachment"
1227
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1236
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1229
#: ../shell/ev-window.c:4956
1238
#: ../shell/ev-window.c:5272
1230
1239
msgid "The attachment could not be saved."
1231
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1240
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1233
#: ../shell/ev-window.c:5001
1242
#: ../shell/ev-window.c:5317
1234
1243
msgid "Save Attachment"
1235
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1244
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1237
1246
#: ../shell/ev-window-title.c:145
1239
1248
msgid "%s - Password Required"
1240
msgstr "%s - പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്"
1249
msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"
1242
1251
#: ../shell/ev-utils.c:330
1243
1252
msgid "By extension"
1244
1253
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1246
#: ../shell/main.c:58
1255
#: ../shell/main.c:52
1247
1256
msgid "The page of the document to display."
1248
msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ പേജ്."
1257
msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്."
1250
#: ../shell/main.c:58
1259
#: ../shell/main.c:52
1254
#: ../shell/main.c:59
1263
#: ../shell/main.c:53
1255
1264
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1256
msgstr "സ്ക്രീന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1265
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1258
#: ../shell/main.c:60
1267
#: ../shell/main.c:54
1259
1268
msgid "Run evince in presentation mode"
1260
1269
msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1262
#: ../shell/main.c:61
1271
#: ../shell/main.c:55
1263
1272
msgid "Run evince as a previewer"
1264
1273
msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1266
#: ../shell/main.c:62
1275
#: ../shell/main.c:56
1267
1276
msgid "The word or phrase to find in the document"
1268
1277
msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1270
#: ../shell/main.c:62
1279
#: ../shell/main.c:56
1272
1281
msgstr "STRING"
1274
#: ../shell/main.c:65
1283
#: ../shell/main.c:59
1275
1284
msgid "[FILE...]"
1276
1285
msgstr "[FILE...]"
1278
#: ../shell/main.c:332
1287
#: ../shell/main.c:325
1279
1288
msgid "GNOME Document Viewer"
1280
msgstr "GNOME രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1282
#: ../shell/main.c:392
1283
msgid "Evince Document Viewer"
1284
msgstr "Evince രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1289
msgstr "GNOME രേഖാദര്ശിനി"
1286
1291
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1289
"creation of new thumbnails"
1291
"ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫോള്സ് എന്നാള് പുതിയ "
1292
"തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1292
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1293
msgstr "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്സ് എന്നാല് പുതിയ തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1294
1295
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295
1296
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"