~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt, Sebastien Bacher, Gunnar Hjalmarsson, Robert Ancell, Martin Pitt
  • Date: 2011-06-29 12:05:47 UTC
  • mfrom: (1.4.49 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110629120547-j5yvrc0jec43j9f4
Tags: 3.0.4-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version 3.0.0
* Start cleaning for the GNOME3 update
* debian/patches/00git_passwordless_login_crash.patch,
  debian/patches/17_use_timed_login_after_autologin.patch,
  debian/patches/19_no_greeter_for_autologin.patch,
  debian/patches/37_disable_resize_grip.patch,
  debian/patches/38_user_chooser_focus.patch,
  debian/patches/43_translate_cancel_button.patch:
  - those are fixed is in the new version
* debian/patches/08_use_polkit_for_settings.patch,
  debian/patches/09_gdmsetup.patch:
  - drop gdmsetup, the options should be integrated in gnome-control-center 
    (the autologin one is in the user account configuration for example)
* debian/patches/09_gdmserver_gconf_settings.patch:
  - the gconf hack to turn on and off login sounds, that should be
    rewritten use gsettings if wanted, lightdm should also make that easier
* debian/patches/10_xsplash.patch:
  - xsplash was a one cycle hack and has been deprecated since
* debian/patches/24_respect_system_minuid.patch:
  - deprecated with the accountsservice use
* debian/patches/25_update_gconf_directories.patch:
  - the new version use gsettings and that was useful for the
    gdmsetup configuration only
* debian/patches/34_disable_a11y_default.patch:
  - the change was not appropriate for a sru but is fine early 
    during the cycle
* debian/%gconf-tree.xml:
  - tweaks to the default layout, those will need to be revisited with the
    new ui and gsettings if needed (no needed if lightdm is the default?)
* Resynchronize some of the files on Debian to lower the difference

[ Gunnar Hjalmarsson ]
* debian/patches/36_language_environment_settings.patch:
  Set LC_CTYPE and LC_COLLATE to the same locale name as LC_MESSAGES
  (LP: #786986).
* Patches adapted to gdm-3.0.0:
  - 15_default_session.patch
  - 30_don_t_save_failsafe_session.patch
  - 32-hide-mouse-cursor.patch
  - 45_time_display_on_greeter.patch
  - 90_register-bin-true-as-URI-scheme-handler-for-several-schemes.patch
* debian/patches/45_time_display_on_greeter.patch:
  Display time on the greeter in a proper format also when
  /etc/default/locale assigns different locales to LANG respective
  LC_MESSAGES (LP: #777264).
* debian/gdm.upstart:
  Export LC_MESSAGES so the weekday gets displayed in the system
  language on the greeter.
* debian/patches/41_pt_time_format.patch:
  Patch deleted (superseded by 45_time_display_on_greeter.patch).

[ Robert Ancell ]
* debian/patches/42_no_ecryptfs_autologin.patch:
  - Only stop autologin if full home directory encryption is used
    (LP: #753707)

[ Martin Pitt ]
* New upstream version 3.0.4.
* debian/control.in: Require accountsservice 0.6.12.
* Drop 90_register-bin-true-as-URI-scheme-handler-for-several-schemes.patch:
  Fixed upstream in a different way.
* debian/gdm.install: install the dummy desktop handler and the
  mimeapps.list to /usr/share/gdm/applications.
* debian/rules: Drop installation of bonobo .server for FUSA, this is all
  obsolete.
* debian/rules: Drop installation of debian/%gconf-tree.xml, which was
  removed above.
* Drop 35_langlist_and_lsmess_dmrc_fields.patch: This now needs to be
  reimplemented in accountsservice.
* 42_no_ecryptfs_autologin.patch: Update to gdm 3.0.
* Synchronize patches with Debian:
  - Drop 04_fix_external_program_directories.patch, replace with
    07_libexec-paths.patch.
  - Add 93_xdg_data_dirs.patch.
  - Add 01_language.patch.
  - Drop 02_x_server_location.patch, replace with 16_xserver_path.patch. Set
    $X_PATH and friends in debian/rules.
  - Rename 05_initial_server_on_vt7.patch to 06_first_vt.patch. They have
    the same purpose, but ours is two magnitudes simpler.
  - Add 08_frequent-users_greeter.patch.
  - Rename 06_run_xsession.d.patch to ubuntu_run_xsession.d.patch; we don't
    use Debian's Xsession script, but upstream's.
  - Rename 11_crash_for_apport.patch to ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch.
  - Rename 14_guest_session.patch to ubuntu_guest_session.patch.
  - Rename 20_upstart.patch to ubuntu_upstart_event.patch.
  - Rename 26_no_debug.patch to ubuntu_no_debug.patch.
  - Rename 39_grep_path.patch to 29_grep_path.patch just as Debian did.
* Merge 27_save_root_window.patch and 28_plymouth_transition.patch into
  ubuntu_plymouth.patch, to correspond better with its origin at
  http://pkgs.fedoraproject.org/gitweb/?p=gdm.git;a=blob;f=plymouth.patch;hb=HEAD
* Drop 16_gdmserver_user_manager.patch, this info is now provided by
  accountsservice.
* Drop 32-hide-mouse-cursor.patch. It never really looked that much better,
  and is unimportant now that gdm isn't even the default DM any more.
* Drop 40_one_lang_option_per_translation.patch: gdm does not show a
  language list any more, thus obsolete.
* 44_xsession-errors_symlink.patch: Fix case of .xsession-errors pointing to
  non-files such as /dev/null. Also rename to
  00git_xsession-errors_symlink.patch, as the patch was also committed
  upstream now. (LP: #771661)
* debian/watch: Look for .bz2 tarballs; upstream stopped publishing .gz
  ones.
* debian/control.in: Add missing gnome-pkg-tools dependency.
* debian/control.in: Bump Standards-Vesion to 3.9.2.
* debian/gdm.preinst: Add missing debhelper token.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gdm's Portuguese Translation
2
 
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gmd
 
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gmd
3
3
# Distributed under the same licence as the gdm package
4
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.32\n"
 
8
"Project-Id-Version: 3.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 12:51+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 12:55+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:52+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 08:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"Language: pt\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
41
msgid "could not find user \"%s\" on system"
41
42
msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
42
43
 
43
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
 
44
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
44
45
msgid "Unable to initialize login system"
45
46
msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de início de sessão"
46
47
 
47
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
 
48
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
48
49
msgid "Unable to authenticate user"
49
50
msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador"
50
51
 
51
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
 
52
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
52
53
msgid "Unable to authorize user"
53
54
msgstr "Incapaz de autorizar o utilizador"
54
55
 
55
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
 
56
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
56
57
msgid "Unable to establish credentials"
57
58
msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais"
58
59
 
59
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
 
60
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
60
61
msgid "Unable to open session"
61
62
msgstr "Incapaz de abrir a sessão"
62
63
 
63
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
64
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
 
64
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
65
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
65
66
msgid ""
66
67
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
67
68
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
85
86
"Servidor iria ser criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
86
87
 
87
88
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
88
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
 
89
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
89
90
#, c-format
90
91
msgid "Couldn't set groupid to %d"
91
92
msgstr "Incapaz de definir id de grupo para %d"
92
93
 
93
 
#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
 
94
#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
94
95
#, c-format
95
96
msgid "initgroups () failed for %s"
96
97
msgstr "initgroups () falhou para %s"
97
98
 
98
 
#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
 
99
#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
99
100
#, c-format
100
101
msgid "Couldn't set userid to %d"
101
102
msgstr "Incapaz de definir id de utilizador para %d"
145
146
msgid "The display device"
146
147
msgstr "O dispositivo de ecrã"
147
148
 
148
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
 
149
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
149
150
#, c-format
150
 
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
151
 
msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação: %s"
 
151
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 
152
msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s"
152
153
 
153
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
 
154
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
154
155
msgid "general failure"
155
156
msgstr "falha geral"
156
157
 
157
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
 
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
158
159
msgid "out of memory"
159
160
msgstr "sem memória livre"
160
161
 
161
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
 
162
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
162
163
msgid "application programmer error"
163
164
msgstr "erro do programador da aplicação"
164
165
 
165
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
 
166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
166
167
msgid "unknown error"
167
168
msgstr "erro desconhecido"
168
169
 
169
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
 
170
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
170
171
msgid "Username:"
171
172
msgstr "Utilizador:"
172
173
 
173
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
 
174
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
174
175
#, c-format
175
176
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
176
177
msgstr ""
177
178
"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a forma preferida de "
178
179
"pedir o utilizador: %s"
179
180
 
180
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
 
181
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
181
182
#, c-format
182
183
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
183
184
msgstr ""
184
185
"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a máquina do utilizador: "
185
186
"%s"
186
187
 
187
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
 
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
188
189
#, c-format
189
190
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
190
191
msgstr ""
191
192
"erro ao informar o sistema de autenticação de qual a consola do utilizador: "
192
193
"%s"
193
194
 
194
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
 
195
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
195
196
#, c-format
196
197
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
197
198
msgstr "erro ao informar o sistema de autenticação da expressão do ecrã: %s"
198
199
 
199
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
 
200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
200
201
#, c-format
201
202
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
202
203
msgstr ""
203
204
"erro ao informar o sistema de autenticação das credenciais xauth do ecrã: %s"
204
205
 
205
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
 
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
206
207
#, c-format
207
208
msgid "no user account available"
208
209
msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
209
210
 
210
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
 
211
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
211
212
msgid "Unable to change to user"
212
213
msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador"
213
214
 
214
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
 
215
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
215
216
#, c-format
216
217
msgid "User %s doesn't exist"
217
218
msgstr "O utilizador %s não existe"
218
219
 
219
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
 
220
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
220
221
#, c-format
221
222
msgid "Group %s doesn't exist"
222
223
msgstr "O grupo %s não existe"
439
440
msgstr "Invólucro do Registo do AT-SPI"
440
441
 
441
442
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
442
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
 
443
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
443
444
msgid "Login Window"
444
445
msgstr "Janela de Início de Sessão"
445
446
 
451
452
msgid "Power management daemon"
452
453
msgstr "Daemon de gestão de energia"
453
454
 
 
455
#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
 
456
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
 
457
msgstr "Verificador de Acelerador de Sessão GNOME"
 
458
 
454
459
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
455
460
msgid "GNOME Settings Daemon"
456
461
msgstr "Daemon de Definições do GNOME"
487
492
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
488
493
msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit"
489
494
 
490
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
495
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
491
496
msgid "Select System"
492
497
msgstr "Seleccionar o Sistema"
493
498
 
499
504
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
500
505
msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
501
506
 
502
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
 
507
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
503
508
msgid "Value"
504
509
msgstr "Valor"
505
510
 
506
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
 
511
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
507
512
msgid "percentage of time complete"
508
513
msgstr "percentagem de tempo decorrido"
509
514
 
510
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
 
515
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
511
516
msgid "Inactive Text"
512
517
msgstr "Texto de Inactivo"
513
518
 
514
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
 
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
515
520
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
516
521
msgstr ""
517
522
"O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador não tiver ainda apanhado um "
518
523
"item"
519
524
 
520
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1477
 
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
521
526
msgid "Active Text"
522
527
msgstr "Texto de Activo"
523
528
 
524
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
 
529
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
525
530
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
526
531
msgstr "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador tiver apanhado um item"
527
532
 
528
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1487
 
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
529
534
msgid "List Visible"
530
535
msgstr "Lista Visível"
531
536
 
532
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
 
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
533
538
msgid "Whether the chooser list is visible"
534
539
msgstr "Se a lista de escolha é ou não visível"
535
540
 
561
566
msgid "%a %l:%M %p"
562
567
msgstr "%a %H:%M"
563
568
 
564
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
 
569
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
565
570
msgid "Automatically logging in…"
566
571
msgstr "A iniciar sessão automaticamente…"
567
572
 
568
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
 
573
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
569
574
msgid "Select language and click Log In"
570
575
msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar Sessão"
571
576
 
572
577
#. need to wait for response from backend
573
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
 
578
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
574
579
msgid "Cancelling…"
575
580
msgstr "A cancelar…"
576
581
 
 
582
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
 
583
msgctxt "customsession"
 
584
msgid "Custom"
 
585
msgstr "Personalizada"
 
586
 
 
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
 
588
msgid "Custom session"
 
589
msgstr "Sessão personalizada"
 
590
 
577
591
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
592
msgid "Cancel"
 
593
msgstr "Cancelar"
 
594
 
 
595
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
578
596
msgid "Computer Name"
579
597
msgstr "Nome do Computador"
580
598
 
581
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 
599
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
582
600
msgid "Login"
583
601
msgstr "Iniciar Sessão"
584
602
 
585
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
603
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
586
604
msgid "Unlock"
587
605
msgstr "Destrancar"
588
606
 
589
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 
607
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
590
608
msgid "Version"
591
609
msgstr "Versão"
592
610
 
593
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
594
 
msgid "Panel"
595
 
msgstr "Painel"
596
 
 
597
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
598
 
msgid "Shutdown Options…"
599
 
msgstr "Opções de Desligar…"
600
 
 
601
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
 
611
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
602
612
msgid "Suspend"
603
613
msgstr "Suspender"
604
614
 
605
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
 
615
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
606
616
msgid "Restart"
607
617
msgstr "Reiniciar"
608
618
 
609
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
 
619
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
610
620
msgid "Shut Down"
611
621
msgstr "Desligar"
612
622
 
613
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
614
 
msgctxt "customsession"
615
 
msgid "Custom"
616
 
msgstr "Personalizada"
617
 
 
618
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
619
 
msgid "Custom session"
620
 
msgstr "Sessão personalizada"
621
 
 
622
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
623
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
 
624
msgid "Unknown time remaining"
 
625
msgstr "Tempo restante desconhecido"
 
626
 
 
627
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
 
628
msgid "Panel"
 
629
msgstr "Painel"
 
630
 
 
631
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
623
632
msgid "Languages"
624
633
msgstr "Idiomas"
625
634
 
647
656
msgid "Language"
648
657
msgstr "Idioma"
649
658
 
650
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
 
659
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
651
660
msgid "Unspecified"
652
661
msgstr "Por especificar"
653
662
 
654
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
655
 
msgid "Keyboard layouts"
656
 
msgstr "Disposições de teclado"
657
 
 
658
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
659
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
660
 
msgid "_Keyboard:"
661
 
msgstr "_Teclado:"
662
 
 
663
 
#. translators: This brings up a dialog of
664
 
#. * available keyboard layouts
665
 
#.
666
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
667
 
msgctxt "keyboard"
668
 
msgid "Other…"
669
 
msgstr "Outro…"
670
 
 
671
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
672
 
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
673
 
msgstr ""
674
 
"Seleccione uma disposição de teclado na lista de todas as disposições "
675
 
"disponíveis."
676
 
 
677
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
678
 
msgid "Keyboard"
679
 
msgstr "Teclado"
680
 
 
681
663
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
682
664
msgid "Label Text"
683
665
msgstr "Texto da Etiqueta"
770
752
msgstr "O nome do ícone a utilizar para o logo das boas vindas"
771
753
 
772
754
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
773
 
msgid "Recently selected keyboard layouts"
774
 
msgstr "Disposições de teclado seleccionadas recentemente"
775
 
 
776
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
777
755
msgid "Recently selected languages"
778
756
msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
779
757
 
780
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
781
 
msgid ""
782
 
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
783
 
msgstr ""
784
 
"Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão na "
785
 
"janela de início de sessão."
786
 
 
787
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 
758
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
788
759
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
789
760
msgstr ""
790
761
"Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissão na janela de "
791
762
"início de sessão."
792
763
 
793
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 
764
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
794
765
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
795
766
msgstr ""
796
767
"Definir o nome do ícone de tema a utilizar para o logo das boas vindas."
797
768
 
798
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 
769
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
799
770
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
800
771
msgstr ""
801
772
"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação dos utilizadores "
802
773
"conhecidos na janela de início de sessão."
803
774
 
804
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 
775
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
805
776
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
806
777
msgstr ""
807
778
"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação do botão de reiniciar "
808
779
"na janela de início de sessão."
809
780
 
810
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
811
782
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
812
783
msgstr ""
813
784
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições XRandR."
814
785
 
815
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
816
787
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
817
788
msgstr ""
818
789
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de "
819
790
"fundo."
820
791
 
821
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 
792
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
822
793
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
823
794
msgstr ""
824
795
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições das "
825
796
"teclas de media."
826
797
 
827
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
798
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
828
799
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
829
800
msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado no ecrã."
830
801
 
831
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 
802
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
832
803
msgid ""
833
804
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
834
805
"settings."
836
807
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de "
837
808
"acessibilidade de teclado."
838
809
 
839
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
840
811
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
841
812
msgstr "Definir como verdadeiro para activar o ampliador de ecrã."
842
813
 
843
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
844
815
msgid "Set to true to enable the screen reader."
845
816
msgstr "Definir como verdadeiro para activar a locução de ecrã."
846
817
 
847
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 
818
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
848
819
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
849
820
msgstr ""
850
821
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de som."
851
822
 
852
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 
823
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
853
824
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
854
825
msgstr ""
855
826
"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições "
856
827
"xsettings."
857
828
 
858
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 
829
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
859
830
msgid "Set to true to show the banner message text."
860
831
msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título."
861
832
 
862
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 
833
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
863
834
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
864
835
msgstr ""
865
836
"Definir como verdadeiro para utilizar o Compiz como o gestor de janelas."
866
837
 
867
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
868
839
msgid ""
869
840
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
870
841
"empty, instead of banner_message_text."
872
843
"Texto de título a apresentar na janela de início de sessão quando o selector "
873
844
"de utilizadores estiver vazio, em vez do banner_message_text."
874
845
 
875
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 
846
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
876
847
msgid "Text banner message to show in the login window."
877
848
msgstr "Texto de título a apresentar na janela de início de sessão."
878
849
 
879
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
880
851
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
881
852
msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições XRandR estiver activo."
882
853
 
883
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
884
855
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
885
856
msgstr ""
886
857
"Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de fundo estiver activo."
887
858
 
888
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 
859
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
889
860
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
890
861
msgstr ""
891
862
"Verdadeiro se o plugin de gestão de definições das teclas de media estiver "
892
863
"activo."
893
864
 
894
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 
865
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
895
866
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
896
867
msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de som estiver activo."
897
868
 
898
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 
869
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
899
870
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
900
871
msgstr ""
901
872
"Verdadeiro se o plugin de gestão de definições xsettings estiver activo."
902
873
 
903
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 
874
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
904
875
msgid "Use Compiz as the window manager"
905
876
msgstr "Utilizar o Compiz como o gestor de janelas"
906
877
 
928
899
msgid "Whether the timer is currently ticking"
929
900
msgstr "Se o temporizador está ou não actualmente a correr"
930
901
 
931
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
932
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
 
902
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
 
903
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
933
904
#, c-format
934
905
msgid "Log in as %s"
935
906
msgstr "Iniciar sessão como %s"
939
910
#. * manually instead of choosing from
940
911
#. * a list.
941
912
#.
942
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
 
913
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
943
914
msgctxt "user"
944
915
msgid "Other…"
945
916
msgstr "Outro…"
946
917
 
947
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
 
918
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
948
919
msgid "Choose a different account"
949
920
msgstr "Seleccione uma conta diferente"
950
921
 
951
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
 
922
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
952
923
msgid "Guest"
953
924
msgstr "Convidado"
954
925
 
955
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
 
926
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
956
927
msgid "Log in as a temporary guest"
957
928
msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
958
929
 
959
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
 
930
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
960
931
msgid "Automatic Login"
961
932
msgstr "Início de Sessão Automático"
962
933
 
963
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
 
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
964
935
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
965
936
msgstr ""
966
937
"Iniciar automaticamente uma sessão no sistema após seleccionar as opções"
967
938
 
968
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
 
939
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
969
940
msgid "Currently logged in"
970
941
msgstr "Actualmente com sessão já iniciada"
971
942
 
972
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
973
 
msgid ""
974
 
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
975
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
976
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
977
 
"option) any later version."
978
 
msgstr ""
979
 
"A Applet User Switch é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-"
980
 
"la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela "
981
 
"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
982
 
"qualquer versão posterior."
983
 
 
984
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
985
 
msgid ""
986
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
987
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
988
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
989
 
"more details."
990
 
msgstr ""
991
 
"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
992
 
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
993
 
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
994
 
"GNU para mais detalhes."
995
 
 
996
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
997
 
msgid ""
998
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
999
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1000
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1003
 
"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
1004
 
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
1005
 
 
1006
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
1007
 
msgid "A menu to quickly switch between users."
1008
 
msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores."
1009
 
 
1010
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
1011
 
msgid "translator-credits"
1012
 
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1013
 
 
1014
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
1015
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
1016
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "Can't lock screen: %s"
1019
 
msgstr "Incapaz de trancar o ecrã: %s"
1020
 
 
1021
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Incapaz de definir temporariamente a protecção de ecrã como ecrã preto: %s"
1026
 
 
1027
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "Can't log out: %s"
1030
 
msgstr "Incapaz de terminar a sessão: %s"
1031
 
 
1032
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1033
 
msgid "Available"
1034
 
msgstr "Disponível"
1035
 
 
1036
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1037
 
msgid "Invisible"
1038
 
msgstr "Invisível"
1039
 
 
1040
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
1041
 
msgid "Busy"
1042
 
msgstr "Ocupado"
1043
 
 
1044
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
1045
 
msgid "Away"
1046
 
msgstr "Ausente"
1047
 
 
1048
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
1049
 
msgid "Account Information"
1050
 
msgstr "Informação de Conta"
1051
 
 
1052
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
1053
 
msgid "System Preferences"
1054
 
msgstr "Preferências do Sistema"
1055
 
 
1056
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
1057
 
msgid "Lock Screen"
1058
 
msgstr "Trancar o Ecrã"
1059
 
 
1060
 
#. Only show if not locked down
1061
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
1062
 
msgid "Switch User"
1063
 
msgstr "Alternar o Utilizador"
1064
 
 
1065
 
#. Only show switch user if there are other users
1066
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
1067
 
msgid "Quit…"
1068
 
msgstr "Sair…"
1069
 
 
1070
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
1071
 
msgid "Unknown"
1072
 
msgstr "Desconhecido"
1073
 
 
1074
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
1075
 
msgid "User Switch Applet"
1076
 
msgstr "Applet de Alternador de Utilizadores"
1077
 
 
1078
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
1079
 
msgid "Change account settings and status"
1080
 
msgstr "Alterar as definições e estado da conta"
1081
 
 
1082
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1083
 
msgid "A menu to quickly switch between users"
1084
 
msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores"
1085
 
 
1086
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1087
 
msgid "User Switcher"
1088
 
msgstr "Alternador de Utilizadores"
1089
 
 
1090
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1091
 
msgid "User Switcher Applet Factory"
1092
 
msgstr "Fábrica da Applet de Alternador de Utilizadores"
1093
 
 
1094
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1095
 
msgid "Edit Personal _Information"
1096
 
msgstr "Editar _Informação Pessoal"
1097
 
 
1098
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1099
 
msgid "_About"
1100
 
msgstr "_Sobre"
1101
 
 
1102
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1103
 
msgid "_Edit Users and Groups"
1104
 
msgstr "_Editar Utilizadores e Grupos"
1105
 
 
1106
943
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1107
944
msgid "Only the VERSION command is supported"
1108
945
msgstr "Apenas é suportado o comando VERSION"
1138
975
msgid "Unable to start new display"
1139
976
msgstr "Incapaz de iniciar um novo ecrã"
1140
977
 
1141
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
978
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
1142
979
msgid "Screenshot taken"
1143
980
msgstr "Realizada a captura de ecrã"
1144
981
 
1145
982
#. Option parsing
1146
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
 
983
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
1147
984
msgid "Take a picture of the screen"
1148
985
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
1149
986
 
 
987
#~ msgid "Shutdown Options…"
 
988
#~ msgstr "Opções de Desligar…"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Keyboard layouts"
 
991
#~ msgstr "Disposições de teclado"
 
992
 
 
993
#~ msgid "_Keyboard:"
 
994
#~ msgstr "_Teclado:"
 
995
 
 
996
#~ msgctxt "keyboard"
 
997
#~ msgid "Other…"
 
998
#~ msgstr "Outro…"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
1001
#~ msgstr ""
 
1002
#~ "Seleccione uma disposição de teclado na lista de todas as disposições "
 
1003
#~ "disponíveis."
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Keyboard"
 
1006
#~ msgstr "Teclado"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
1009
#~ msgstr "Disposições de teclado seleccionadas recentemente"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid ""
 
1012
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
 
1013
#~ "window."
 
1014
#~ msgstr ""
 
1015
#~ "Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão "
 
1016
#~ "na janela de início de sessão."
 
1017
 
 
1018
#~ msgid ""
 
1019
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
1020
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
 
1021
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
 
1022
#~ "your option) any later version."
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "A Applet User Switch é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou "
 
1025
#~ "alterá-la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como "
 
1026
#~ "publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à "
 
1027
#~ "sua escolha) qualquer versão posterior."
 
1028
 
 
1029
#~ msgid ""
 
1030
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1031
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1032
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1033
#~ "Public License for more details."
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
 
1036
#~ "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
 
1037
#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública "
 
1038
#~ "Genérica GNU para mais detalhes."
 
1039
 
 
1040
#~ msgid ""
 
1041
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1042
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1043
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1044
#~ msgstr ""
 
1045
#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
 
1046
#~ "com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software "
 
1047
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
1048
#~ "USA (em inglês)"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
 
1051
#~ msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores."
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "translator-credits"
 
1054
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
 
1057
#~ msgstr "Incapaz de trancar o ecrã: %s"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1060
#~ msgstr ""
 
1061
#~ "Incapaz de definir temporariamente a protecção de ecrã como ecrã preto: %s"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Can't log out: %s"
 
1064
#~ msgstr "Incapaz de terminar a sessão: %s"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Available"
 
1067
#~ msgstr "Disponível"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Invisible"
 
1070
#~ msgstr "Invisível"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Busy"
 
1073
#~ msgstr "Ocupado"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Away"
 
1076
#~ msgstr "Ausente"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Account Information"
 
1079
#~ msgstr "Informação de Conta"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "System Preferences"
 
1082
#~ msgstr "Preferências do Sistema"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Lock Screen"
 
1085
#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Switch User"
 
1088
#~ msgstr "Alternar o Utilizador"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Quit…"
 
1091
#~ msgstr "Sair…"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Unknown"
 
1094
#~ msgstr "Desconhecido"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "User Switch Applet"
 
1097
#~ msgstr "Applet de Alternador de Utilizadores"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Change account settings and status"
 
1100
#~ msgstr "Alterar as definições e estado da conta"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1103
#~ msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "User Switcher"
 
1106
#~ msgstr "Alternador de Utilizadores"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1109
#~ msgstr "Fábrica da Applet de Alternador de Utilizadores"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Edit Personal _Information"
 
1112
#~ msgstr "Editar _Informação Pessoal"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "_About"
 
1115
#~ msgstr "_Sobre"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
 
1118
#~ msgstr "_Editar Utilizadores e Grupos"
 
1119
 
1150
1120
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
1151
1121
#~ msgstr "Incapaz de definir id de grupo para 0"
1152
1122
 
1339
1309
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
1340
1310
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
1341
1311
#~ msgstr ""
1342
 
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de interface do Selector de Utilizadores, `%"
1343
 
#~ "s'. Provavelmente esta aplicação não se encontra correctamente instalada "
 
1312
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de interface do Selector de Utilizadores, `"
 
1313
#~ "%s'. Provavelmente esta aplicação não se encontra correctamente instalada "
1344
1314
#~ "ou configurada."
1345
1315
 
1346
1316
#~ msgid "Users"