~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gdm/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt, Sebastien Bacher, Gunnar Hjalmarsson, Robert Ancell, Martin Pitt
  • Date: 2011-06-29 12:05:47 UTC
  • mfrom: (1.4.49 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110629120547-j5yvrc0jec43j9f4
Tags: 3.0.4-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version 3.0.0
* Start cleaning for the GNOME3 update
* debian/patches/00git_passwordless_login_crash.patch,
  debian/patches/17_use_timed_login_after_autologin.patch,
  debian/patches/19_no_greeter_for_autologin.patch,
  debian/patches/37_disable_resize_grip.patch,
  debian/patches/38_user_chooser_focus.patch,
  debian/patches/43_translate_cancel_button.patch:
  - those are fixed is in the new version
* debian/patches/08_use_polkit_for_settings.patch,
  debian/patches/09_gdmsetup.patch:
  - drop gdmsetup, the options should be integrated in gnome-control-center 
    (the autologin one is in the user account configuration for example)
* debian/patches/09_gdmserver_gconf_settings.patch:
  - the gconf hack to turn on and off login sounds, that should be
    rewritten use gsettings if wanted, lightdm should also make that easier
* debian/patches/10_xsplash.patch:
  - xsplash was a one cycle hack and has been deprecated since
* debian/patches/24_respect_system_minuid.patch:
  - deprecated with the accountsservice use
* debian/patches/25_update_gconf_directories.patch:
  - the new version use gsettings and that was useful for the
    gdmsetup configuration only
* debian/patches/34_disable_a11y_default.patch:
  - the change was not appropriate for a sru but is fine early 
    during the cycle
* debian/%gconf-tree.xml:
  - tweaks to the default layout, those will need to be revisited with the
    new ui and gsettings if needed (no needed if lightdm is the default?)
* Resynchronize some of the files on Debian to lower the difference

[ Gunnar Hjalmarsson ]
* debian/patches/36_language_environment_settings.patch:
  Set LC_CTYPE and LC_COLLATE to the same locale name as LC_MESSAGES
  (LP: #786986).
* Patches adapted to gdm-3.0.0:
  - 15_default_session.patch
  - 30_don_t_save_failsafe_session.patch
  - 32-hide-mouse-cursor.patch
  - 45_time_display_on_greeter.patch
  - 90_register-bin-true-as-URI-scheme-handler-for-several-schemes.patch
* debian/patches/45_time_display_on_greeter.patch:
  Display time on the greeter in a proper format also when
  /etc/default/locale assigns different locales to LANG respective
  LC_MESSAGES (LP: #777264).
* debian/gdm.upstart:
  Export LC_MESSAGES so the weekday gets displayed in the system
  language on the greeter.
* debian/patches/41_pt_time_format.patch:
  Patch deleted (superseded by 45_time_display_on_greeter.patch).

[ Robert Ancell ]
* debian/patches/42_no_ecryptfs_autologin.patch:
  - Only stop autologin if full home directory encryption is used
    (LP: #753707)

[ Martin Pitt ]
* New upstream version 3.0.4.
* debian/control.in: Require accountsservice 0.6.12.
* Drop 90_register-bin-true-as-URI-scheme-handler-for-several-schemes.patch:
  Fixed upstream in a different way.
* debian/gdm.install: install the dummy desktop handler and the
  mimeapps.list to /usr/share/gdm/applications.
* debian/rules: Drop installation of bonobo .server for FUSA, this is all
  obsolete.
* debian/rules: Drop installation of debian/%gconf-tree.xml, which was
  removed above.
* Drop 35_langlist_and_lsmess_dmrc_fields.patch: This now needs to be
  reimplemented in accountsservice.
* 42_no_ecryptfs_autologin.patch: Update to gdm 3.0.
* Synchronize patches with Debian:
  - Drop 04_fix_external_program_directories.patch, replace with
    07_libexec-paths.patch.
  - Add 93_xdg_data_dirs.patch.
  - Add 01_language.patch.
  - Drop 02_x_server_location.patch, replace with 16_xserver_path.patch. Set
    $X_PATH and friends in debian/rules.
  - Rename 05_initial_server_on_vt7.patch to 06_first_vt.patch. They have
    the same purpose, but ours is two magnitudes simpler.
  - Add 08_frequent-users_greeter.patch.
  - Rename 06_run_xsession.d.patch to ubuntu_run_xsession.d.patch; we don't
    use Debian's Xsession script, but upstream's.
  - Rename 11_crash_for_apport.patch to ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch.
  - Rename 14_guest_session.patch to ubuntu_guest_session.patch.
  - Rename 20_upstart.patch to ubuntu_upstart_event.patch.
  - Rename 26_no_debug.patch to ubuntu_no_debug.patch.
  - Rename 39_grep_path.patch to 29_grep_path.patch just as Debian did.
* Merge 27_save_root_window.patch and 28_plymouth_transition.patch into
  ubuntu_plymouth.patch, to correspond better with its origin at
  http://pkgs.fedoraproject.org/gitweb/?p=gdm.git;a=blob;f=plymouth.patch;hb=HEAD
* Drop 16_gdmserver_user_manager.patch, this info is now provided by
  accountsservice.
* Drop 32-hide-mouse-cursor.patch. It never really looked that much better,
  and is unimportant now that gdm isn't even the default DM any more.
* Drop 40_one_lang_option_per_translation.patch: gdm does not show a
  language list any more, thus obsolete.
* 44_xsession-errors_symlink.patch: Fix case of .xsession-errors pointing to
  non-files such as /dev/null. Also rename to
  00git_xsession-errors_symlink.patch, as the patch was also committed
  upstream now. (LP: #771661)
* debian/watch: Look for .bz2 tarballs; upstream stopped publishing .gz
  ones.
* debian/control.in: Add missing gnome-pkg-tools dependency.
* debian/control.in: Bump Standards-Vesion to 3.9.2.
* debian/gdm.preinst: Add missing debhelper token.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
5
5
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009
6
6
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
 
7
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:11+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:41+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:30+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:32+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 
16
"Language: uk\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
23
 
21
 
#: ../common/gdm-common.c:437
 
24
#: ../common/gdm-common.c:456
22
25
#, c-format
23
26
msgid "/dev/urandom is not a character device"
24
27
msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм"
25
28
 
26
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
27
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
 
30
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
28
31
msgid "Display ID"
29
 
msgstr "ID дисплею"
 
32
msgstr "Ідентифікатор екрана"
30
33
 
31
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
32
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 
34
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
 
35
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
33
36
msgid "ID"
34
 
msgstr "ID"
 
37
msgstr "Ідентифікатор"
35
38
 
36
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
37
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 
39
#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
 
40
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
38
41
msgid "GNOME Display Manager Slave"
39
42
msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME"
40
43
 
41
44
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
42
45
#, c-format
43
46
msgid "could not find user \"%s\" on system"
44
 
msgstr "неможливо знайти користувача \"%s\" у системі"
 
47
msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі"
45
48
 
46
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 
49
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
47
50
msgid "Unable to initialize login system"
48
 
msgstr "Неможливо ініціалізувати систему входу"
 
51
msgstr "Неможливо запустити систему входу"
49
52
 
50
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 
53
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
51
54
msgid "Unable to authenticate user"
52
 
msgstr "Не вдається автентифікувати користувача"
 
55
msgstr "Не вдалось автентифікувати користувача"
53
56
 
54
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 
57
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
55
58
msgid "Unable to authorize user"
56
59
msgstr "Неможливо авторизувати користувача"
57
60
 
58
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 
61
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
59
62
msgid "Unable to establish credentials"
60
 
msgstr "Не вдається встановити довірені відносини"
 
63
msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дані"
61
64
 
62
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
 
65
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
63
66
msgid "Unable to open session"
64
67
msgstr "Неможливо відкрити сеанс"
65
68
 
66
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
67
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 
69
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
70
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
68
71
msgid ""
69
 
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
70
 
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
71
 
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
72
 
"restart GDM when the problem is corrected."
 
72
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 
73
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
 
74
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
 
75
"when the problem is corrected."
73
76
msgstr ""
74
 
"Не вдається запустити X-сервер (ваше графічне середовище) через внутрішню "
75
 
"помилку. Зверніться до системного адміністратора або перегляньте системний "
76
 
"журнал.Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
77
 
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішена."
 
77
"Не вдалось запустити сервер X (ваше графічне середовище) через внутрішню "
 
78
"помилку. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора або перегляньте "
 
79
"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
 
80
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено."
78
81
 
79
 
#: ../daemon/gdm-server.c:246
 
82
#: ../daemon/gdm-server.c:250
80
83
#, c-format
81
84
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
82
 
msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
 
85
msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»"
83
86
 
84
 
#: ../daemon/gdm-server.c:361
 
87
#: ../daemon/gdm-server.c:365
85
88
#, c-format
86
89
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
87
 
msgstr "Сервер був запущений користувачем %s, але цей користувач не існує"
 
90
msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує"
88
91
 
89
 
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 
92
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
 
93
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
90
94
#, c-format
91
95
msgid "Couldn't set groupid to %d"
92
 
msgstr "Не вдається встановити groupid %d"
 
96
msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d"
93
97
 
94
 
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 
98
#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
95
99
#, c-format
96
100
msgid "initgroups () failed for %s"
97
101
msgstr "Помилка initgroups() для %s"
98
102
 
99
 
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 
103
#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
100
104
#, c-format
101
105
msgid "Couldn't set userid to %d"
102
 
msgstr "Не вдається встановити userid у %d"
103
 
 
104
 
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
105
 
msgid "Couldn't set groupid to 0"
106
 
msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
107
 
 
108
 
#: ../daemon/gdm-server.c:431
 
106
msgstr "Не вдалось встановити userid для %d"
 
107
 
 
108
#: ../daemon/gdm-server.c:435
109
109
#, c-format
110
 
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
111
 
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
 
110
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 
111
msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!"
112
112
 
113
 
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
114
 
#: ../daemon/gdm-server.c:454
 
113
#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
 
114
#: ../daemon/gdm-server.c:458
115
115
#, c-format
116
116
msgid "%s: Error setting %s to %s"
117
 
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
 
117
msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s"
118
118
 
119
 
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
119
#: ../daemon/gdm-server.c:478
120
120
#, c-format
121
121
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
122
 
msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
 
122
msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s"
123
123
 
124
 
#: ../daemon/gdm-server.c:621
 
124
#: ../daemon/gdm-server.c:631
125
125
#, c-format
126
126
msgid "%s: Empty server command for display %s"
127
 
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
 
127
msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s"
128
128
 
129
129
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
130
130
msgid "Username"
131
 
msgstr "Ім'я користувача"
 
131
msgstr "Користувач"
132
132
 
133
133
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
134
134
msgid "The username"
135
 
msgstr "Ім'я користувача"
 
135
msgstr "Користувач"
136
136
 
137
137
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
138
138
msgid "Hostname"
144
144
 
145
145
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
146
146
msgid "Display Device"
147
 
msgstr "Пристрій відображення"
 
147
msgstr "Пристрій показу"
148
148
 
149
149
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
150
150
msgid "The display device"
151
 
msgstr "Пристрій відображення"
 
151
msgstr "Пристрій показу"
152
152
 
153
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
154
154
#, c-format
155
155
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
156
 
msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації - %s"
 
156
msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації —  %s"
157
157
 
158
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
159
159
msgid "general failure"
160
 
msgstr "загальна відмова в роботі"
 
160
msgstr "загальна помилка"
161
161
 
162
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 
162
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
163
163
msgid "out of memory"
164
164
msgstr "немає вільної пам'яті"
165
165
 
166
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 
166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
167
167
msgid "application programmer error"
168
 
msgstr "помилка програміста системи"
 
168
msgstr "помилка програміста програми"
169
169
 
170
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 
170
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
171
171
msgid "unknown error"
172
172
msgstr "невідома помилка"
173
173
 
174
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 
174
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
175
175
msgid "Username:"
176
176
msgstr "Користувач:"
177
177
 
178
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
179
 
#, c-format
180
 
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
181
 
msgstr ""
182
 
"помилка сповіщення автентифікаційної системи підтримуваного запиту імені "
183
 
"користувача - %s"
184
 
 
185
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
186
 
#, c-format
187
 
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
188
 
msgstr ""
189
 
"помилка сповіщення автентифікаційної системи назви вузла користувача - %s"
190
 
 
191
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
192
 
#, c-format
193
 
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
194
 
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи консолі користувача - %s"
195
 
 
196
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
197
 
#, c-format
198
 
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
199
 
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи рядка екрану - %s"
200
 
 
201
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
202
 
#, c-format
203
 
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
204
 
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи паролю екрану xauth - %s"
205
 
 
206
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 
178
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 
179
#, c-format
 
180
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 
181
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
 
182
 
 
183
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 
184
#, c-format
 
185
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 
186
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
 
187
 
 
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 
189
#, c-format
 
190
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 
191
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
 
192
 
 
193
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 
194
#, c-format
 
195
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 
196
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
 
197
 
 
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
 
199
#, c-format
 
200
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 
201
msgstr ""
 
202
"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s"
 
203
 
 
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
207
205
#, c-format
208
206
msgid "no user account available"
209
207
msgstr "недоступний обліковий запис користувача"
210
208
 
211
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
212
210
msgid "Unable to change to user"
213
211
msgstr "Неможливо змінити користувача"
214
212
 
215
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 
213
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
216
214
#, c-format
217
215
msgid "User %s doesn't exist"
218
216
msgstr "Користувач %s не існує"
219
217
 
220
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 
218
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
221
219
#, c-format
222
220
msgid "Group %s doesn't exist"
223
221
msgstr "Група %s не існує"
224
222
 
225
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 
223
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
226
224
msgid "Could not create socket!"
227
 
msgstr "Не вдається створити сокет!"
 
225
msgstr "Не вдалось створити гніздо!"
228
226
 
229
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 
227
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
230
228
#, c-format
231
229
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
232
 
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
 
230
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s"
233
231
 
234
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
235
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 
232
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
 
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
236
234
msgid "Could not extract authlist from packet"
237
 
msgstr "Не вдається виділити перелік авторизації з пакету"
 
235
msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету"
238
236
 
239
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
240
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 
237
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
 
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
241
239
msgid "Error in checksum"
242
240
msgstr "Помилка в контрольній сумі"
243
241
 
244
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 
242
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
245
243
msgid "Bad address"
246
 
msgstr "Невірна адреса"
 
244
msgstr "Неправильна адреса"
247
245
 
248
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 
246
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
249
247
#, c-format
250
248
msgid "%s: Could not read display address"
251
 
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
 
249
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана"
252
250
 
253
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
254
252
#, c-format
255
253
msgid "%s: Could not read display port number"
256
 
msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
 
254
msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана"
257
255
 
258
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 
256
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
259
257
#, c-format
260
258
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
261
 
msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
 
259
msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету"
262
260
 
263
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 
261
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
264
262
#, c-format
265
263
msgid "%s: Error in checksum"
266
264
msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
267
265
 
268
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 
266
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
269
267
#, c-format
270
268
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
271
 
msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
 
269
msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s"
272
270
 
273
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
274
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
275
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 
271
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
 
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
 
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
276
274
#, c-format
277
275
msgid "%s: Could not read Display Number"
278
 
msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
 
276
msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана"
279
277
 
280
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 
278
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
281
279
#, c-format
282
280
msgid "%s: Could not read Connection Type"
283
 
msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
 
281
msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання"
284
282
 
285
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
286
284
#, c-format
287
285
msgid "%s: Could not read Client Address"
288
 
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
 
286
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
289
287
 
290
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
291
289
#, c-format
292
290
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
293
 
msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
 
291
msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації"
294
292
 
295
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
296
294
#, c-format
297
295
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
298
 
msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
 
296
msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
299
297
 
300
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 
298
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
301
299
#, c-format
302
300
msgid "%s: Could not read Authorization List"
303
 
msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
 
301
msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації"
304
302
 
305
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 
303
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
306
304
#, c-format
307
305
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
308
 
msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
 
306
msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника"
309
307
 
310
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 
308
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
311
309
#, c-format
312
310
msgid "%s: Failed checksum from %s"
313
 
msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
 
311
msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s"
314
312
 
315
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 
313
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
316
314
#, c-format
317
315
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
318
 
msgstr ""
319
 
"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
 
316
msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s"
320
317
 
321
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
322
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 
318
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
 
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
323
320
#, c-format
324
321
msgid "%s: Could not read Session ID"
325
 
msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
 
322
msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу"
326
323
 
327
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
328
325
#, c-format
329
326
msgid "%s: Could not read Display Class"
330
 
msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
 
327
msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана"
331
328
 
332
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
333
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
334
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
 
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
 
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
335
332
#, c-format
336
333
msgid "%s: Could not read address"
337
 
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
 
334
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу"
338
335
 
339
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 
336
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
340
337
#, c-format
341
338
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
342
 
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
 
339
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s"
343
340
 
344
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
345
342
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
346
 
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
 
343
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
347
344
 
348
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
349
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
 
346
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
350
347
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
351
 
msgstr "XMDCP: невірна версія XDMCP!"
 
348
msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!"
352
349
 
353
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
354
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
 
351
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
355
352
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
356
353
msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу"
357
354
 
358
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
359
356
#, c-format
360
357
msgid "Could not get server hostname: %s!"
361
 
msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
 
358
msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!"
362
359
 
363
360
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
364
361
#, c-format
365
 
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
366
 
msgstr "Неможливо записати PID-файл %s: можливо, немає місця на диску: %s"
 
362
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 
363
msgstr "Неможливо записати файл PID %s: можливо, немає місця на диску: %s"
367
364
 
368
365
#: ../daemon/main.c:271
369
366
#, c-format
373
370
#: ../daemon/main.c:287
374
371
#, c-format
375
372
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
376
 
msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Аварійне завершення."
 
373
msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Скасування."
377
374
 
378
375
#: ../daemon/main.c:291
379
376
#, c-format
380
377
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
381
 
msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Аварійне завершення."
 
378
msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Скасування."
382
379
 
383
380
#: ../daemon/main.c:365
384
381
#, c-format
385
382
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
386
383
msgstr ""
387
 
"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Аварійне "
388
 
"завершення!"
 
384
"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Скасування."
389
385
 
390
386
#: ../daemon/main.c:372
391
387
#, c-format
392
388
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
393
389
msgstr ""
394
 
"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
395
 
"завершення!"
 
390
"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Скасування."
396
391
 
397
392
#: ../daemon/main.c:409
398
393
#, c-format
399
394
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
400
 
msgstr "Не знайдено користувача GDM '%s'. Аварійне завершення!"
 
395
msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!"
401
396
 
402
397
#: ../daemon/main.c:415
403
398
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
404
 
msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
 
399
msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!"
405
400
 
406
401
#: ../daemon/main.c:421
407
402
#, c-format
408
403
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
409
 
msgstr "Не знайдено групу GDM %s. Аварійне завершення!"
 
404
msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!"
410
405
 
411
406
#: ../daemon/main.c:427
412
407
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
413
 
msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Припинення роботи!"
 
408
msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!"
414
409
 
415
410
#: ../daemon/main.c:533
416
411
msgid "Make all warnings fatal"
417
 
msgstr "Робити всі застереження критичними"
 
412
msgstr "Зробити всі попередження критичними"
418
413
 
419
414
#: ../daemon/main.c:534
420
 
msgid "Exit after a time - for debugging"
421
 
msgstr "Вийти після сплину часу - для налагодження"
 
415
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
416
msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)"
422
417
 
423
418
#: ../daemon/main.c:535
424
419
msgid "Print GDM version"
425
 
msgstr "Вивести версію GDM"
 
420
msgstr "Показати версію GDM"
426
421
 
427
422
#: ../daemon/main.c:550
428
423
msgid "GNOME Display Manager"
429
 
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
 
424
msgstr "Менеджер стільниці GNOME"
430
425
 
431
426
#. make sure the pid file doesn't get wiped
432
 
#: ../daemon/main.c:611
 
427
#: ../daemon/main.c:616
433
428
msgid "Only the root user can run GDM"
434
429
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM"
435
430
 
436
 
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 
431
#. Translators: worker is a helper process that does the work
 
432
#. of starting up a session
 
433
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
437
434
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
438
 
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"
 
435
msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME"
439
436
 
440
437
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
441
 
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
442
 
msgstr ""
443
 
"Пакувальник реєстру постачальника послуг інтерфейсу зручних технологій (AT "
444
 
"SPI)"
 
438
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 
439
msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI"
445
440
 
446
441
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
447
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 
442
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
448
443
msgid "Login Window"
449
444
msgstr "Вікно входу в систему"
450
445
 
451
446
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
452
447
msgid "Power Manager"
453
 
msgstr "Керівник живленням"
 
448
msgstr "Керування живленням"
454
449
 
455
450
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
456
451
msgid "Power management daemon"
457
 
msgstr "Даемон керування живленням"
 
452
msgstr "Служба керування живленням"
 
453
 
 
454
#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
 
455
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
 
456
msgstr "Сеанс прискореної перевірки GNOME"
458
457
 
459
458
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
460
459
msgid "GNOME Settings Daemon"
461
 
msgstr "Даемон налаштування GNOME"
 
460
msgstr "Служба налаштування GNOME"
462
461
 
463
462
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
464
463
msgid "GNOME Screen Magnifier"
465
 
msgstr "Лупа стільниці GNOME"
 
464
msgstr "Лупа для екрана GNOME"
466
465
 
467
466
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
468
467
msgid "Magnify parts of the screen"
469
 
msgstr "Збільшити частини екрану"
 
468
msgstr "Збільшити частини екрана"
470
469
 
471
470
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
472
 
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
 
471
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
473
472
msgstr "Екранна клавіатура GNOME"
474
473
 
475
474
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
476
 
msgid "Use an onscreen keyboard"
477
 
msgstr "Використовувати наекранну клавіатуру"
 
475
msgid "Use an on-screen keyboard"
 
476
msgstr "Використовувати екранну клавіатуру"
478
477
 
479
478
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
480
479
msgid "Metacity"
482
481
 
483
482
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
484
483
msgid "Orca Screen Reader"
485
 
msgstr "Читач екрану Orca"
 
484
msgstr "Зчитувач екрана Orca"
486
485
 
487
486
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
488
487
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
492
491
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
493
492
msgstr "Агент автентифікації PolicyKit"
494
493
 
495
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 
494
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
496
495
msgid "Select System"
497
496
msgstr "Виберіть систему"
498
497
 
499
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 
498
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
500
499
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
501
 
msgstr "XDMCP: Не вдається створити буфер XDMCP!"
 
500
msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!"
502
501
 
503
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 
502
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
504
503
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
505
 
msgstr "XDMCP: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
 
504
msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
506
505
 
507
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 
506
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
508
507
msgid "Value"
509
508
msgstr "Значення"
510
509
 
511
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 
510
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
512
511
msgid "percentage of time complete"
513
512
msgstr "відсотків часу до завершення"
514
513
 
515
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 
514
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
516
515
msgid "Inactive Text"
517
516
msgstr "Неактивний текст"
518
517
 
519
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 
518
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
520
519
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
521
520
msgstr ""
522
 
"Текст, що буде вкористаний, в мітках, якщо користувач ще не вибрав значення"
 
521
"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт"
523
522
 
524
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 
523
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
525
524
msgid "Active Text"
526
525
msgstr "Активний текст"
527
526
 
528
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 
527
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
529
528
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
530
 
msgstr "Текст, що буде використаний, в мітках, якщо користувач вибрав значення"
 
529
msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт"
531
530
 
532
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
533
532
msgid "List Visible"
534
 
msgstr "Показувати список"
 
533
msgstr "Список видимий"
535
534
 
536
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
 
535
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
537
536
msgid "Whether the chooser list is visible"
538
 
msgstr "Чи виводиться список входу"
 
537
msgstr "Чи показувати список вибору"
539
538
 
540
539
#. translators: This is the time format to use when both
541
540
#. * the date and time with seconds are being shown together.
558
557
msgid "%a %l:%M:%S %p"
559
558
msgstr "%a %k:%M:%S"
560
559
 
561
 
#. translators: This is the time format to use for the date
562
 
#.
563
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
564
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
565
 
#, c-format
566
 
msgid "%x"
567
 
msgstr "%x"
568
 
 
569
560
#. translators: This is the time format to use when there is
570
561
#. * no date, just weekday and time without seconds.
571
562
#.
573
564
msgid "%a %l:%M %p"
574
565
msgstr "%a %k:%M"
575
566
 
576
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
577
 
msgid "Automatically logging in..."
578
 
msgstr "Автоматичний вхід у систему..."
 
567
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 
568
msgid "Automatically logging in…"
 
569
msgstr "Автоматичний вхід у систему…"
 
570
 
 
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
 
572
msgid "Select language and click Log In"
 
573
msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»"
579
574
 
580
575
#. need to wait for response from backend
581
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
582
 
msgid "Cancelling..."
 
576
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
 
577
msgid "Cancelling…"
583
578
msgstr "Скасування..."
584
579
 
585
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
586
 
msgid "Select language and click Log In"
587
 
msgstr "Виберіть мову та натисніть \"Увійти\""
 
580
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
 
581
msgctxt "customsession"
 
582
msgid "Custom"
 
583
msgstr "Власне"
 
584
 
 
585
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
 
586
msgid "Custom session"
 
587
msgstr "Власний сеанс"
588
588
 
589
589
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 
590
msgid "Cancel"
 
591
msgstr "Скасувати"
 
592
 
 
593
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
590
594
msgid "Computer Name"
591
 
msgstr "Назва компьютера"
 
595
msgstr "Назва комп'ютера"
592
596
 
593
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
594
 
msgid "Log In"
 
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
598
msgid "Login"
595
599
msgstr "Увійти"
596
600
 
597
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
 
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 
602
msgid "Unlock"
 
603
msgstr "Розблокувати"
 
604
 
 
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
598
606
msgid "Version"
599
607
msgstr "Версія"
600
608
 
601
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
602
 
msgid "Panel"
603
 
msgstr "Панель"
604
 
 
605
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
606
 
msgid "Shutdown Options..."
607
 
msgstr "Параметри вимикання..."
608
 
 
609
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
610
610
msgid "Suspend"
611
 
msgstr "Режим сну"
 
611
msgstr "Приспати"
612
612
 
613
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
 
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
614
614
msgid "Restart"
615
615
msgstr "Перезапустити"
616
616
 
617
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
 
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
618
618
msgid "Shut Down"
619
619
msgstr "Вимкнути"
620
620
 
621
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
 
622
msgid "Unknown time remaining"
 
623
msgstr "Залишилась невідома кількість часу"
 
624
 
 
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
 
626
msgid "Panel"
 
627
msgstr "Панель"
 
628
 
 
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
622
630
msgid "Languages"
623
631
msgstr "Мови"
624
632
 
625
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
626
634
msgid "_Languages:"
627
635
msgstr "_Мови:"
628
636
 
629
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
630
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
631
638
msgid "_Language:"
632
639
msgstr "_Мова:"
633
640
 
634
641
#. translators: This brings up a dialog
635
642
#. * with a list of languages to choose from
636
643
#.
637
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
 
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
638
645
msgctxt "language"
639
 
msgid "Other..."
640
 
msgstr "Інший..."
 
646
msgid "Other…"
 
647
msgstr "Інша…"
641
648
 
642
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 
649
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
643
650
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
644
651
msgstr "Виберіть мову з повного переліку наявних мов."
645
652
 
646
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
 
654
msgid "Language"
 
655
msgstr "Мова"
 
656
 
 
657
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
647
658
msgid "Unspecified"
648
 
msgstr "Не визначено"
649
 
 
650
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
651
 
msgid "Keyboard layouts"
652
 
msgstr "Розкладки клавіатури"
653
 
 
654
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
655
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
656
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
657
 
msgid "_Keyboard:"
658
 
msgstr "_Клавіатура:"
659
 
 
660
 
#. translators: This brings up a dialog of
661
 
#. * available keyboard layouts
662
 
#.
663
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
664
 
msgctxt "keyboard"
665
 
msgid "Other..."
666
 
msgstr "Інший..."
667
 
 
668
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
669
 
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
670
 
msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
671
 
 
672
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 
659
msgstr "Не вказано"
 
660
 
 
661
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
673
662
msgid "Label Text"
674
663
msgstr "Текст міток"
675
664
 
676
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 
665
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
677
666
msgid "The text to use as a label"
678
667
msgstr "Текст, що використовується у мітках"
679
668
 
680
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
681
670
msgid "Icon name"
682
671
msgstr "Назва піктограми"
683
672
 
684
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 
673
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
685
674
msgid "The icon to use with the label"
686
675
msgstr "Піктограма, що використовується з міткою"
687
676
 
688
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
689
678
msgid "Default Item"
690
 
msgstr "Елемент за замовчуванням"
 
679
msgstr "Типовий об'єкт"
691
680
 
692
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
 
681
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
693
682
msgid "The ID of the default item"
694
 
msgstr "ID типового елемента"
 
683
msgstr "ID типового об'єкта"
695
684
 
696
685
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
697
686
msgid "Max Item Count"
698
 
msgstr "Найбільша кількість елементів"
 
687
msgstr "Найбільша кількість об'єктів"
699
688
 
700
689
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
701
690
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
702
 
msgstr "Найбільша кількість елементів у переліку"
 
691
msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку"
703
692
 
704
693
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
705
694
#, c-format
706
 
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
707
 
msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s...)"
 
695
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
 
696
msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)"
708
697
 
709
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
710
699
#, c-format
711
700
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
712
 
msgstr "Віддвлений вхід (Connected to %s)"
 
701
msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)"
713
702
 
714
703
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
715
704
msgid "Remote Login"
716
705
msgstr "Віддалений вхід"
717
706
 
718
707
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
719
 
msgid "_Sessions:"
720
 
msgstr "_Сеанси:"
 
708
msgid "Session"
 
709
msgstr "Сеанс"
721
710
 
722
711
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
723
712
msgid "Banner message text"
724
 
msgstr "Текст повідомлення заголовку"
 
713
msgstr "Текст повідомлення заголовка"
725
714
 
726
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
727
716
msgid "Banner message text when chooser is empty"
741
730
 
742
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
743
732
msgid "Enable on-screen keyboard"
744
 
msgstr "Увімкнути наекранну клавіатуру"
 
733
msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру"
745
734
 
746
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
747
736
msgid "Enable screen magnifier"
749
738
 
750
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
751
740
msgid "Enable screen reader"
752
 
msgstr "Увімкнути читача екрану"
 
741
msgstr "Увімкнути зчитувача екрана"
753
742
 
754
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
755
744
msgid "Enable showing the banner message"
756
 
msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовку"
 
745
msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
757
746
 
758
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
759
748
msgid "Icon name to use for greeter logo"
760
749
msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання"
761
750
 
762
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
763
 
msgid "Recently selected keyboard layouts"
764
 
msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
765
 
 
766
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
767
752
msgid "Recently selected languages"
768
753
msgstr "Нещодавно вибрані мови"
769
754
 
 
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 
756
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 
757
msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу."
 
758
 
770
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
771
 
msgid ""
772
 
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 
760
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
773
761
msgstr ""
774
 
"Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за замовчуванням "
775
 
"у вікні входу."
 
762
"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
776
763
 
777
764
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
778
 
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
779
 
msgstr ""
780
 
"Встановити перелік мов, що будуть показані за замовчуванням у вікні входу."
 
765
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 
766
msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
781
767
 
782
768
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
783
 
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 
769
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
784
770
msgstr ""
785
 
"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
 
771
"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
786
772
 
787
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
788
 
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
789
 
msgstr ""
790
 
"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
 
774
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 
775
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR."
791
776
 
792
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
793
 
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
794
 
msgstr ""
795
 
"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
 
778
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 
779
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла."
796
780
 
797
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
798
 
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
799
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів тла."
 
782
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 
783
msgstr ""
 
784
"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш."
800
785
 
801
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
802
 
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
803
 
msgstr ""
804
 
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів медіа-клавіш."
 
787
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 
788
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
805
789
 
806
790
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
807
 
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
808
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
809
 
 
810
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
811
791
msgid ""
812
792
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
813
793
"settings."
814
794
msgstr ""
815
 
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
 
795
"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
816
796
"клавіатури."
817
797
 
 
798
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 
799
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 
800
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу."
 
801
 
818
802
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
819
 
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
820
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути екранну лупу."
 
803
msgid "Set to true to enable the screen reader."
 
804
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана."
821
805
 
822
806
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
823
 
msgid "Set to true to enable the screen reader."
824
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути читач екрану."
 
807
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 
808
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
825
809
 
826
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
827
 
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
828
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
 
811
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 
812
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings."
829
813
 
830
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
831
 
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
832
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xrandr."
 
815
msgid "Set to true to show the banner message text."
 
816
msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
833
817
 
834
818
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
835
 
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
836
 
msgstr ""
837
 
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xsettings."
 
819
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 
820
msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон."
838
821
 
839
822
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
840
 
msgid "Set to true to show the banner message text."
841
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб показати текст повідомлення заголовку"
 
823
msgid ""
 
824
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 
825
"empty, instead of banner_message_text."
 
826
msgstr ""
 
827
"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, "
 
828
"замість banner_message_text."
842
829
 
843
830
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
844
 
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
845
 
msgstr "Встановити \"Так\", щоб використовувати compiz як менеджер вікон"
 
831
msgid "Text banner message to show in the login window."
 
832
msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
846
833
 
847
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
848
 
msgid ""
849
 
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
850
 
"empty, instead of banner_message_text."
851
 
msgstr ""
852
 
"Текст повідомлення, що буде показаний у вікні входу, коли воно порожнє, "
853
 
"замість banner_message_text"
 
835
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 
836
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено."
854
837
 
855
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
856
 
msgid "Text banner message to show on the login window."
857
 
msgstr "Текст повідомлення заголовку, що буде показаний у вікні входу."
 
839
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 
840
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено."
858
841
 
859
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
860
 
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
861
 
msgstr "\"Так\", якщо додаток фонового менеджера параметрів увімкнений."
 
843
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 
844
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено."
862
845
 
863
846
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
864
 
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
865
 
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів медіа-клавіш увімкнений."
 
847
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 
848
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено."
866
849
 
867
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
868
 
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
869
 
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів звуку увімкнений."
 
851
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 
852
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено."
870
853
 
871
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
872
 
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
873
 
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xrandr увімкнений."
874
 
 
875
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
876
 
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
877
 
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xsettings увімкнений."
878
 
 
879
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
880
 
msgid "Use compiz as the window manager"
881
 
msgstr "Використовувати compiz у якості менеджера вікон"
 
855
msgid "Use Compiz as the window manager"
 
856
msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон"
882
857
 
883
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
884
859
msgid "Duration"
886
861
 
887
862
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
888
863
msgid "Number of seconds until timer stops"
889
 
msgstr "Кількість секунд до того як таймер зупиниться"
 
864
msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться"
890
865
 
891
866
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
892
867
msgid "Start time"
894
869
 
895
870
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
896
871
msgid "Time the timer was started"
897
 
msgstr "Час, коли запущений таймер"
 
872
msgstr "Час, коли запущено таймер"
898
873
 
899
874
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
900
875
msgid "Is it Running?"
901
 
msgstr "Запущений?"
 
876
msgstr "Запущено?"
902
877
 
903
878
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
904
879
msgid "Whether the timer is currently ticking"
905
 
msgstr "Увімкнений чи ні зараз таймер"
906
 
 
907
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
908
 
msgid "Manager"
909
 
msgstr "Керівник"
910
 
 
911
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
912
 
msgid "The user manager object this user is controlled by."
913
 
msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
 
880
msgstr "Чи таймер зараз увімкнено"
 
881
 
 
882
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
 
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Log in as %s"
 
886
msgstr "Увійти як %s"
914
887
 
915
888
#. translators: This option prompts
916
889
#. * the user to type in a username
917
890
#. * manually instead of choosing from
918
891
#. * a list.
919
892
#.
920
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
921
894
msgctxt "user"
922
 
msgid "Other..."
923
 
msgstr "Інші..."
 
895
msgid "Other…"
 
896
msgstr "Інший…"
924
897
 
925
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 
898
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
926
899
msgid "Choose a different account"
927
 
msgstr "Виберіть інший обліковий запис"
 
900
msgstr "Вибрати інший обліковий запис"
928
901
 
929
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 
902
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
930
903
msgid "Guest"
931
904
msgstr "Гість"
932
905
 
933
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
934
 
msgid "Login as a temporary guest"
 
906
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 
907
msgid "Log in as a temporary guest"
935
908
msgstr "Увійти як тимчасовий користувач"
936
909
 
937
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 
910
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
938
911
msgid "Automatic Login"
939
912
msgstr "Автоматичний вхід"
940
913
 
941
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
942
 
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
943
 
msgstr "Автоматично входити у систему після вибору опцій"
944
 
 
945
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
946
 
#, c-format
947
 
msgid "Log in as %s"
948
 
msgstr "Увійшов як %s"
949
 
 
950
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 
914
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 
915
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 
916
msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів"
 
917
 
 
918
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
951
919
msgid "Currently logged in"
952
 
msgstr "Вже увішов"
953
 
 
954
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
955
 
msgid ""
956
 
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
957
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
958
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
959
 
"option) any later version."
960
 
msgstr ""
961
 
"Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви можете "
962
 
"розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public License що "
963
 
"видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на ваш вибір) "
964
 
"пізнішою версією."
965
 
 
966
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
967
 
msgid ""
968
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
969
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
970
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
971
 
"more details."
972
 
msgstr ""
973
 
"Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
974
 
"ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або КОРИСНОСТІ "
975
 
"ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для подробиць."
976
 
 
977
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
978
 
msgid ""
979
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
980
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
981
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
982
 
msgstr ""
983
 
"Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією програмиою; "
984
 
"якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
985
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
986
 
 
987
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
988
 
msgid "A menu to quickly switch between users."
989
 
msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
990
 
 
991
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
992
 
msgid "translator-credits"
993
 
msgstr ""
994
 
"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
995
 
"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
996
 
"Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
997
 
 
998
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
999
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1000
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "Can't lock screen: %s"
1003
 
msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
1004
 
 
1005
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1008
 
msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
1009
 
 
1010
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid "Can't logout: %s"
1013
 
msgstr "Неможливо вийти: %s"
1014
 
 
1015
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1016
 
msgid "Available"
1017
 
msgstr "Доступий"
1018
 
 
1019
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1020
 
msgid "Invisible"
1021
 
msgstr "Невидимий"
1022
 
 
1023
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1024
 
msgid "Busy"
1025
 
msgstr "Зайнятий"
1026
 
 
1027
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1028
 
msgid "Away"
1029
 
msgstr "Відійшов"
1030
 
 
1031
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1032
 
msgid "Account Information"
1033
 
msgstr "Інформація про обліковий запис"
1034
 
 
1035
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1036
 
msgid "System Preferences"
1037
 
msgstr "Параметри системи"
1038
 
 
1039
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1040
 
msgid "Lock Screen"
1041
 
msgstr "Заблокувати"
1042
 
 
1043
 
#. Only show if not locked down
1044
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1045
 
msgid "Switch User"
1046
 
msgstr "Змінити користувача"
1047
 
 
1048
 
#. Only show switch user if there are other users
1049
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1050
 
msgid "Quit..."
1051
 
msgstr "Вийти..."
1052
 
 
1053
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1054
 
msgid "Unknown"
1055
 
msgstr "Невідомо"
1056
 
 
1057
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1058
 
msgid "User Switch Applet"
1059
 
msgstr "Аплет перемикання користувачів"
1060
 
 
1061
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1062
 
msgid "Change account settings and status"
1063
 
msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
1064
 
 
1065
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1066
 
msgid "A menu to quickly switch between users"
1067
 
msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
1068
 
 
1069
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1070
 
msgid "User Switcher"
1071
 
msgstr "Перемикач користувачів"
1072
 
 
1073
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1074
 
msgid "User Switcher Applet Factory"
1075
 
msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
1076
 
 
1077
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1078
 
msgid "Edit Personal _Information"
1079
 
msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
1080
 
 
1081
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1082
 
msgid "_About"
1083
 
msgstr "_Про"
1084
 
 
1085
 
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1086
 
msgid "_Edit Users and Groups"
1087
 
msgstr "_Редагувати користувачів та групи"
 
920
msgstr "Уже увійшов"
1088
921
 
1089
922
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1090
923
msgid "Only the VERSION command is supported"
1096
929
 
1097
930
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
1098
931
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
1099
 
msgid "Ignored - retained for compatibility"
1100
 
msgstr "Пропущено - збережено для сумістності"
 
932
msgid "Ignored — retained for compatibility"
 
933
msgstr "Пропущено — збережено для сумісності"
1101
934
 
1102
935
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
1103
936
msgid "Debugging output"
1104
 
msgstr "Налагоджувальний вивід"
 
937
msgstr "Вивід зневадження"
1105
938
 
1106
939
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
1107
940
msgid "Version of this application"
1108
 
msgstr "Версія цього додатку"
 
941
msgstr "Версія цієї програми"
1109
942
 
1110
943
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
1111
944
#, c-format
1115
948
#. Option parsing
1116
949
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1117
950
msgid "- New GDM login"
1118
 
msgstr "- Новий вхід gdm"
 
951
msgstr "— Новий вхід GDM"
1119
952
 
1120
953
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1121
954
msgid "Unable to start new display"
1122
 
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
 
955
msgstr "Не вдалось запустити новий екран"
1123
956
 
1124
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 
957
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
1125
958
msgid "Screenshot taken"
1126
 
msgstr "Знімок зроблено"
 
959
msgstr "Знімок екрана зроблено"
1127
960
 
1128
961
#. Option parsing
1129
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 
962
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
1130
963
msgid "Take a picture of the screen"
1131
 
msgstr "Зробити знімок екрану"
1132
 
 
1133
 
 
 
964
msgstr "Зробити знімок екрана"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
 
967
#~ msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
 
968
 
 
969
#~ msgid "%x"
 
970
#~ msgstr "%x"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Log In"
 
973
#~ msgstr "Увійти"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Shutdown Options..."
 
976
#~ msgstr "Параметри вимикання..."
 
977
 
 
978
#~ msgid "Keyboard layouts"
 
979
#~ msgstr "Розкладки клавіатури"
 
980
 
 
981
#~ msgid "_Keyboard:"
 
982
#~ msgstr "_Клавіатура:"
 
983
 
 
984
#~ msgctxt "keyboard"
 
985
#~ msgid "Other..."
 
986
#~ msgstr "Інший..."
 
987
 
 
988
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 
989
#~ msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
 
992
#~ msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
 
993
 
 
994
#~ msgid ""
 
995
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
 
996
#~ "window."
 
997
#~ msgstr ""
 
998
#~ "Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за "
 
999
#~ "замовчуванням у вікні входу."
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Manager"
 
1002
#~ msgstr "Керівник"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
1005
#~ msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
 
1006
 
 
1007
#~ msgid ""
 
1008
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 
1009
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
 
1010
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
 
1011
#~ "your option) any later version."
 
1012
#~ msgstr ""
 
1013
#~ "Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви "
 
1014
#~ "можете розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public "
 
1015
#~ "License що видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на "
 
1016
#~ "ваш вибір) пізнішою версією."
 
1017
 
 
1018
#~ msgid ""
 
1019
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1020
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1021
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1022
#~ "Public License for more details."
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
 
1025
#~ "ЯКИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або "
 
1026
#~ "КОРИСНОСТІ ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для "
 
1027
#~ "подробиць."
 
1028
 
 
1029
#~ msgid ""
 
1030
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1031
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1032
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1033
#~ msgstr ""
 
1034
#~ "Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією "
 
1035
#~ "програмиою; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1036
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
 
1039
#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "translator-credits"
 
1042
#~ msgstr ""
 
1043
#~ "Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
 
1044
#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
1045
#~ "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
 
1048
#~ msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 
1051
#~ msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Can't logout: %s"
 
1054
#~ msgstr "Неможливо вийти: %s"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Available"
 
1057
#~ msgstr "Доступий"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Invisible"
 
1060
#~ msgstr "Невидимий"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Busy"
 
1063
#~ msgstr "Зайнятий"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Away"
 
1066
#~ msgstr "Відійшов"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Account Information"
 
1069
#~ msgstr "Інформація про обліковий запис"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "System Preferences"
 
1072
#~ msgstr "Параметри системи"
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "Lock Screen"
 
1075
#~ msgstr "Заблокувати"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "Switch User"
 
1078
#~ msgstr "Змінити користувача"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Quit..."
 
1081
#~ msgstr "Вийти..."
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "Unknown"
 
1084
#~ msgstr "Невідомо"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "User Switch Applet"
 
1087
#~ msgstr "Аплет перемикання користувачів"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Change account settings and status"
 
1090
#~ msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
 
1093
#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "User Switcher"
 
1096
#~ msgstr "Перемикач користувачів"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
 
1099
#~ msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Edit Personal _Information"
 
1102
#~ msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "_About"
 
1105
#~ msgstr "_Про"
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
 
1108
#~ msgstr "_Редагувати користувачів та групи"