4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
5
5
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009
6
6
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
9
10
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:11+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:41+0300\n"
13
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:30+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:32+0300\n"
14
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
#: ../common/gdm-common.c:437
24
#: ../common/gdm-common.c:456
23
26
msgid "/dev/urandom is not a character device"
24
27
msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм"
26
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
27
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
30
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
32
msgstr "Ідентифікатор екрана"
31
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
32
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
34
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
35
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
37
msgstr "Ідентифікатор"
36
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
37
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
39
#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
40
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
38
41
msgid "GNOME Display Manager Slave"
39
42
msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME"
41
44
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
43
46
msgid "could not find user \"%s\" on system"
44
msgstr "неможливо знайти користувача \"%s\" у системі"
47
msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі"
46
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
49
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
47
50
msgid "Unable to initialize login system"
48
msgstr "Неможливо ініціалізувати систему входу"
51
msgstr "Неможливо запустити систему входу"
50
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
53
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
51
54
msgid "Unable to authenticate user"
52
msgstr "Не вдається автентифікувати користувача"
55
msgstr "Не вдалось автентифікувати користувача"
54
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
57
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
55
58
msgid "Unable to authorize user"
56
59
msgstr "Неможливо авторизувати користувача"
58
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
61
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
59
62
msgid "Unable to establish credentials"
60
msgstr "Не вдається встановити довірені відносини"
63
msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дані"
62
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
65
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
63
66
msgid "Unable to open session"
64
67
msgstr "Неможливо відкрити сеанс"
66
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
67
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
69
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
70
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
69
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
70
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
71
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
72
"restart GDM when the problem is corrected."
72
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
73
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
74
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
75
"when the problem is corrected."
74
"Не вдається запустити X-сервер (ваше графічне середовище) через внутрішню "
75
"помилку. Зверніться до системного адміністратора або перегляньте системний "
76
"журнал.Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
77
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішена."
77
"Не вдалось запустити сервер X (ваше графічне середовище) через внутрішню "
78
"помилку. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора або перегляньте "
79
"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
80
"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено."
79
#: ../daemon/gdm-server.c:246
82
#: ../daemon/gdm-server.c:250
81
84
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
82
msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
85
msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»"
84
#: ../daemon/gdm-server.c:361
87
#: ../daemon/gdm-server.c:365
86
89
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
87
msgstr "Сервер був запущений користувачем %s, але цей користувач не існує"
90
msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує"
89
#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
92
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
93
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
91
95
msgid "Couldn't set groupid to %d"
92
msgstr "Не вдається встановити groupid %d"
96
msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d"
94
#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
98
#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
96
100
msgid "initgroups () failed for %s"
97
101
msgstr "Помилка initgroups() для %s"
99
#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
103
#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
101
105
msgid "Couldn't set userid to %d"
102
msgstr "Не вдається встановити userid у %d"
104
#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
105
msgid "Couldn't set groupid to 0"
106
msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
108
#: ../daemon/gdm-server.c:431
106
msgstr "Не вдалось встановити userid для %d"
108
#: ../daemon/gdm-server.c:435
110
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
111
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
110
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
111
msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!"
113
#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
114
#: ../daemon/gdm-server.c:454
113
#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
114
#: ../daemon/gdm-server.c:458
116
116
msgid "%s: Error setting %s to %s"
117
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
117
msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s"
119
#: ../daemon/gdm-server.c:469
119
#: ../daemon/gdm-server.c:478
121
121
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
122
msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
122
msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s"
124
#: ../daemon/gdm-server.c:621
124
#: ../daemon/gdm-server.c:631
126
126
msgid "%s: Empty server command for display %s"
127
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
127
msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s"
129
129
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
131
msgstr "Ім'я користувача"
133
133
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
134
134
msgid "The username"
135
msgstr "Ім'я користувача"
137
137
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
145
145
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
146
146
msgid "Display Device"
147
msgstr "Пристрій відображення"
147
msgstr "Пристрій показу"
149
149
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
150
150
msgid "The display device"
151
msgstr "Пристрій відображення"
151
msgstr "Пристрій показу"
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
155
155
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
156
msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації - %s"
156
msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s"
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
158
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
159
159
msgid "general failure"
160
msgstr "загальна відмова в роботі"
160
msgstr "загальна помилка"
162
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
162
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
163
163
msgid "out of memory"
164
164
msgstr "немає вільної пам'яті"
166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
167
167
msgid "application programmer error"
168
msgstr "помилка програміста системи"
168
msgstr "помилка програміста програми"
170
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
170
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
171
171
msgid "unknown error"
172
172
msgstr "невідома помилка"
174
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
174
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
175
175
msgid "Username:"
176
176
msgstr "Користувач:"
178
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
180
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
182
"помилка сповіщення автентифікаційної системи підтримуваного запиту імені "
185
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
187
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
189
"помилка сповіщення автентифікаційної системи назви вузла користувача - %s"
191
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
193
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
194
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи консолі користувача - %s"
196
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
198
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
199
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи рядка екрану - %s"
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
203
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
204
msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи паролю екрану xauth - %s"
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
178
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
180
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
181
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
183
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
185
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
186
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
190
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
191
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
193
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
195
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
196
msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
200
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
202
"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s"
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
208
206
msgid "no user account available"
209
207
msgstr "недоступний обліковий запис користувача"
211
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
212
210
msgid "Unable to change to user"
213
211
msgstr "Неможливо змінити користувача"
215
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
213
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
217
215
msgid "User %s doesn't exist"
218
216
msgstr "Користувач %s не існує"
220
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
218
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
222
220
msgid "Group %s doesn't exist"
223
221
msgstr "Група %s не існує"
225
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
223
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
226
224
msgid "Could not create socket!"
227
msgstr "Не вдається створити сокет!"
225
msgstr "Не вдалось створити гніздо!"
229
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
227
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
231
229
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
232
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
230
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s"
234
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
235
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
232
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
236
234
msgid "Could not extract authlist from packet"
237
msgstr "Не вдається виділити перелік авторизації з пакету"
235
msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету"
239
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
240
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
237
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
238
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
241
239
msgid "Error in checksum"
242
240
msgstr "Помилка в контрольній сумі"
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
242
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
245
243
msgid "Bad address"
246
msgstr "Невірна адреса"
244
msgstr "Неправильна адреса"
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
246
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
250
248
msgid "%s: Could not read display address"
251
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
249
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана"
253
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
251
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
255
253
msgid "%s: Could not read display port number"
256
msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
254
msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
256
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
260
258
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
261
msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
259
msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету"
263
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
261
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
265
263
msgid "%s: Error in checksum"
266
264
msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
268
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
266
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
270
268
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
271
msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
269
msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s"
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
274
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
275
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
271
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
272
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
273
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
277
275
msgid "%s: Could not read Display Number"
278
msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
276
msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана"
280
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
278
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
282
280
msgid "%s: Could not read Connection Type"
283
msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
281
msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання"
285
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
287
285
msgid "%s: Could not read Client Address"
288
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
286
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
290
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
292
290
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
293
msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
291
msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації"
295
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
297
295
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
298
msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
296
msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
300
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
298
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
302
300
msgid "%s: Could not read Authorization List"
303
msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
301
msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації"
305
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
303
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
307
305
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
308
msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
306
msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника"
310
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
308
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
312
310
msgid "%s: Failed checksum from %s"
313
msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
311
msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s"
315
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
313
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
317
315
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
319
"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
316
msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s"
321
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
322
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
318
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
324
321
msgid "%s: Could not read Session ID"
325
msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
322
msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу"
327
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
329
326
msgid "%s: Could not read Display Class"
330
msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
327
msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана"
332
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
333
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
331
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
336
333
msgid "%s: Could not read address"
337
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
334
msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу"
339
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
336
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
341
338
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
342
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
339
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s"
344
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
345
342
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
346
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
343
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
348
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
349
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
346
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
350
347
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
351
msgstr "XMDCP: невірна версія XDMCP!"
348
msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!"
353
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
354
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
351
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
355
352
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
356
353
msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу"
358
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
360
357
msgid "Could not get server hostname: %s!"
361
msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
358
msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!"
363
360
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
365
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
366
msgstr "Неможливо записати PID-файл %s: можливо, немає місця на диску: %s"
362
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
363
msgstr "Неможливо записати файл PID %s: можливо, немає місця на диску: %s"
368
365
#: ../daemon/main.c:271
373
370
#: ../daemon/main.c:287
375
372
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
376
msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Аварійне завершення."
373
msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Скасування."
378
375
#: ../daemon/main.c:291
380
377
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
381
msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Аварійне завершення."
378
msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Скасування."
383
380
#: ../daemon/main.c:365
385
382
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
387
"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Аварійне "
384
"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Скасування."
390
386
#: ../daemon/main.c:372
392
388
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
394
"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
390
"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Скасування."
397
392
#: ../daemon/main.c:409
399
394
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
400
msgstr "Не знайдено користувача GDM '%s'. Аварійне завершення!"
395
msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!"
402
397
#: ../daemon/main.c:415
403
398
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
404
msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
399
msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!"
406
401
#: ../daemon/main.c:421
408
403
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
409
msgstr "Не знайдено групу GDM %s. Аварійне завершення!"
404
msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!"
411
406
#: ../daemon/main.c:427
412
407
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
413
msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Припинення роботи!"
408
msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!"
415
410
#: ../daemon/main.c:533
416
411
msgid "Make all warnings fatal"
417
msgstr "Робити всі застереження критичними"
412
msgstr "Зробити всі попередження критичними"
419
414
#: ../daemon/main.c:534
420
msgid "Exit after a time - for debugging"
421
msgstr "Вийти після сплину часу - для налагодження"
415
msgid "Exit after a time (for debugging)"
416
msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)"
423
418
#: ../daemon/main.c:535
424
419
msgid "Print GDM version"
425
msgstr "Вивести версію GDM"
420
msgstr "Показати версію GDM"
427
422
#: ../daemon/main.c:550
428
423
msgid "GNOME Display Manager"
429
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
424
msgstr "Менеджер стільниці GNOME"
431
426
#. make sure the pid file doesn't get wiped
432
#: ../daemon/main.c:611
427
#: ../daemon/main.c:616
433
428
msgid "Only the root user can run GDM"
434
429
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM"
436
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
431
#. Translators: worker is a helper process that does the work
432
#. of starting up a session
433
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
437
434
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
438
msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"
435
msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME"
440
437
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
441
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
443
"Пакувальник реєстру постачальника послуг інтерфейсу зручних технологій (AT "
438
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
439
msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI"
446
441
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
447
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
442
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
448
443
msgid "Login Window"
449
444
msgstr "Вікно входу в систему"
451
446
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
452
447
msgid "Power Manager"
453
msgstr "Керівник живленням"
448
msgstr "Керування живленням"
455
450
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
456
451
msgid "Power management daemon"
457
msgstr "Даемон керування живленням"
452
msgstr "Служба керування живленням"
454
#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
455
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
456
msgstr "Сеанс прискореної перевірки GNOME"
459
458
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
460
459
msgid "GNOME Settings Daemon"
461
msgstr "Даемон налаштування GNOME"
460
msgstr "Служба налаштування GNOME"
463
462
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
464
463
msgid "GNOME Screen Magnifier"
465
msgstr "Лупа стільниці GNOME"
464
msgstr "Лупа для екрана GNOME"
467
466
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
468
467
msgid "Magnify parts of the screen"
469
msgstr "Збільшити частини екрану"
468
msgstr "Збільшити частини екрана"
471
470
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
472
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
471
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
473
472
msgstr "Екранна клавіатура GNOME"
475
474
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
476
msgid "Use an onscreen keyboard"
477
msgstr "Використовувати наекранну клавіатуру"
475
msgid "Use an on-screen keyboard"
476
msgstr "Використовувати екранну клавіатуру"
479
478
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
492
491
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
493
492
msgstr "Агент автентифікації PolicyKit"
495
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
494
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
496
495
msgid "Select System"
497
496
msgstr "Виберіть систему"
499
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
498
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
500
499
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
501
msgstr "XDMCP: Не вдається створити буфер XDMCP!"
500
msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!"
503
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
502
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
504
503
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
505
msgstr "XDMCP: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
504
msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
507
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
506
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
509
508
msgstr "Значення"
511
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
510
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
512
511
msgid "percentage of time complete"
513
512
msgstr "відсотків часу до завершення"
515
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
514
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
516
515
msgid "Inactive Text"
517
516
msgstr "Неактивний текст"
519
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
518
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
520
519
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
522
"Текст, що буде вкористаний, в мітках, якщо користувач ще не вибрав значення"
521
"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт"
524
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
523
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
525
524
msgid "Active Text"
526
525
msgstr "Активний текст"
528
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
527
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
529
528
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
530
msgstr "Текст, що буде використаний, в мітках, якщо користувач вибрав значення"
529
msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт"
532
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
533
532
msgid "List Visible"
534
msgstr "Показувати список"
533
msgstr "Список видимий"
536
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
535
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
537
536
msgid "Whether the chooser list is visible"
538
msgstr "Чи виводиться список входу"
537
msgstr "Чи показувати список вибору"
540
539
#. translators: This is the time format to use when both
541
540
#. * the date and time with seconds are being shown together.
573
564
msgid "%a %l:%M %p"
574
565
msgstr "%a %k:%M"
576
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
577
msgid "Automatically logging in..."
578
msgstr "Автоматичний вхід у систему..."
567
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
568
msgid "Automatically logging in…"
569
msgstr "Автоматичний вхід у систему…"
571
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
572
msgid "Select language and click Log In"
573
msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»"
580
575
#. need to wait for response from backend
581
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
582
msgid "Cancelling..."
576
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
583
578
msgstr "Скасування..."
585
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
586
msgid "Select language and click Log In"
587
msgstr "Виберіть мову та натисніть \"Увійти\""
580
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
581
msgctxt "customsession"
585
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
586
msgid "Custom session"
587
msgstr "Власний сеанс"
589
589
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
593
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
590
594
msgid "Computer Name"
591
msgstr "Назва компьютера"
595
msgstr "Назва комп'ютера"
593
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
603
msgstr "Розблокувати"
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
606
msgid "Shutdown Options..."
607
msgstr "Параметри вимикання..."
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
613
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
615
615
msgstr "Перезапустити"
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
617
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
618
618
msgid "Shut Down"
619
619
msgstr "Вимкнути"
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
621
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
622
msgid "Unknown time remaining"
623
msgstr "Залишилась невідома кількість часу"
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
622
630
msgid "Languages"
625
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
633
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
626
634
msgid "_Languages:"
629
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
630
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
631
638
msgid "_Language:"
634
641
#. translators: This brings up a dialog
635
642
#. * with a list of languages to choose from
637
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
644
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
638
645
msgctxt "language"
642
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
649
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
643
650
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
644
651
msgstr "Виберіть мову з повного переліку наявних мов."
646
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
653
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
657
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
647
658
msgid "Unspecified"
648
msgstr "Не визначено"
650
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
651
msgid "Keyboard layouts"
652
msgstr "Розкладки клавіатури"
654
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
655
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
656
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
658
msgstr "_Клавіатура:"
660
#. translators: This brings up a dialog of
661
#. * available keyboard layouts
663
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
668
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
669
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
670
msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
672
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
661
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
673
662
msgid "Label Text"
674
663
msgstr "Текст міток"
676
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
665
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
677
666
msgid "The text to use as a label"
678
667
msgstr "Текст, що використовується у мітках"
680
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
669
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
681
670
msgid "Icon name"
682
671
msgstr "Назва піктограми"
684
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
673
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
685
674
msgid "The icon to use with the label"
686
675
msgstr "Піктограма, що використовується з міткою"
688
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
677
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
689
678
msgid "Default Item"
690
msgstr "Елемент за замовчуванням"
679
msgstr "Типовий об'єкт"
692
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
681
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
693
682
msgid "The ID of the default item"
694
msgstr "ID типового елемента"
683
msgstr "ID типового об'єкта"
696
685
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
697
686
msgid "Max Item Count"
698
msgstr "Найбільша кількість елементів"
687
msgstr "Найбільша кількість об'єктів"
700
689
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
701
690
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
702
msgstr "Найбільша кількість елементів у переліку"
691
msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку"
704
693
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
706
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
707
msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s...)"
695
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
696
msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)"
709
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
711
700
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
712
msgstr "Віддвлений вхід (Connected to %s)"
701
msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)"
714
703
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
715
704
msgid "Remote Login"
716
705
msgstr "Віддалений вхід"
718
707
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
722
711
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
723
712
msgid "Banner message text"
724
msgstr "Текст повідомлення заголовку"
713
msgstr "Текст повідомлення заголовка"
726
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
727
716
msgid "Banner message text when chooser is empty"
750
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
751
740
msgid "Enable screen reader"
752
msgstr "Увімкнути читача екрану"
741
msgstr "Увімкнути зчитувача екрана"
754
743
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
755
744
msgid "Enable showing the banner message"
756
msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовку"
745
msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
758
747
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
759
748
msgid "Icon name to use for greeter logo"
760
749
msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання"
762
751
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
763
msgid "Recently selected keyboard layouts"
764
msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
766
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
767
752
msgid "Recently selected languages"
768
753
msgstr "Нещодавно вибрані мови"
755
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
756
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
757
msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу."
770
759
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
772
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
760
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
774
"Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за замовчуванням "
762
"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
777
764
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
778
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
780
"Встановити перелік мов, що будуть показані за замовчуванням у вікні входу."
765
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
766
msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
782
768
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
783
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
769
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
785
"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
771
"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
787
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
788
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
790
"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
774
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
775
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR."
792
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
793
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
795
"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
778
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
779
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла."
797
781
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
798
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
799
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів тла."
782
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
784
"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш."
801
786
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
802
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
804
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів медіа-клавіш."
787
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
788
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
806
790
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
807
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
808
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
812
792
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
815
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
795
"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
798
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
799
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
800
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу."
818
802
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
819
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
820
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути екранну лупу."
803
msgid "Set to true to enable the screen reader."
804
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана."
822
806
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
823
msgid "Set to true to enable the screen reader."
824
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути читач екрану."
807
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
808
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
826
810
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
827
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
828
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
811
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
812
msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings."
830
814
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
831
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
832
msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xrandr."
815
msgid "Set to true to show the banner message text."
816
msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
834
818
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
835
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
837
"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xsettings."
819
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
820
msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон."
839
822
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
840
msgid "Set to true to show the banner message text."
841
msgstr "Встановити \"Так\", щоб показати текст повідомлення заголовку"
824
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
825
"empty, instead of banner_message_text."
827
"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, "
828
"замість banner_message_text."
843
830
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
844
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
845
msgstr "Встановити \"Так\", щоб використовувати compiz як менеджер вікон"
831
msgid "Text banner message to show in the login window."
832
msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
847
834
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
849
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
850
"empty, instead of banner_message_text."
852
"Текст повідомлення, що буде показаний у вікні входу, коли воно порожнє, "
853
"замість banner_message_text"
835
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
836
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено."
855
838
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
856
msgid "Text banner message to show on the login window."
857
msgstr "Текст повідомлення заголовку, що буде показаний у вікні входу."
839
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
840
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено."
859
842
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
860
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
861
msgstr "\"Так\", якщо додаток фонового менеджера параметрів увімкнений."
843
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
844
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено."
863
846
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
864
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
865
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів медіа-клавіш увімкнений."
847
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
848
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено."
867
850
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
868
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
869
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів звуку увімкнений."
851
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
852
msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено."
871
854
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
872
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
873
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xrandr увімкнений."
875
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
876
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
877
msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xsettings увімкнений."
879
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
880
msgid "Use compiz as the window manager"
881
msgstr "Використовувати compiz у якості менеджера вікон"
855
msgid "Use Compiz as the window manager"
856
msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон"
883
858
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
895
870
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
896
871
msgid "Time the timer was started"
897
msgstr "Час, коли запущений таймер"
872
msgstr "Час, коли запущено таймер"
899
874
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
900
875
msgid "Is it Running?"
903
878
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
904
879
msgid "Whether the timer is currently ticking"
905
msgstr "Увімкнений чи ні зараз таймер"
907
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
911
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
912
msgid "The user manager object this user is controlled by."
913
msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
880
msgstr "Чи таймер зараз увімкнено"
882
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
883
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
886
msgstr "Увійти як %s"
915
888
#. translators: This option prompts
916
889
#. * the user to type in a username
917
890
#. * manually instead of choosing from
920
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
893
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
925
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
898
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
926
899
msgid "Choose a different account"
927
msgstr "Виберіть інший обліковий запис"
900
msgstr "Вибрати інший обліковий запис"
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
902
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
933
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
934
msgid "Login as a temporary guest"
906
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
907
msgid "Log in as a temporary guest"
935
908
msgstr "Увійти як тимчасовий користувач"
937
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
910
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
938
911
msgid "Automatic Login"
939
912
msgstr "Автоматичний вхід"
941
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
942
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
943
msgstr "Автоматично входити у систему після вибору опцій"
945
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
948
msgstr "Увійшов як %s"
950
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
914
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
915
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
916
msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів"
918
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
951
919
msgid "Currently logged in"
954
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
956
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
957
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
958
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
959
"option) any later version."
961
"Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви можете "
962
"розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public License що "
963
"видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на ваш вибір) "
966
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
968
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
969
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
970
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
973
"Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
974
"ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або КОРИСНОСТІ "
975
"ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для подробиць."
977
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
979
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
980
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
981
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
983
"Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією програмиою; "
984
"якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
985
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
987
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
988
msgid "A menu to quickly switch between users."
989
msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
991
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
992
msgid "translator-credits"
994
"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
995
"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
996
"Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
998
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1000
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1002
msgid "Can't lock screen: %s"
1003
msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1007
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1008
msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
1010
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1012
msgid "Can't logout: %s"
1013
msgstr "Неможливо вийти: %s"
1015
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1019
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1023
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1031
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1032
msgid "Account Information"
1033
msgstr "Інформація про обліковий запис"
1035
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1036
msgid "System Preferences"
1037
msgstr "Параметри системи"
1039
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1041
msgstr "Заблокувати"
1043
#. Only show if not locked down
1044
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1046
msgstr "Змінити користувача"
1048
#. Only show switch user if there are other users
1049
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1053
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1057
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1058
msgid "User Switch Applet"
1059
msgstr "Аплет перемикання користувачів"
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1062
msgid "Change account settings and status"
1063
msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
1065
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1066
msgid "A menu to quickly switch between users"
1067
msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
1069
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1070
msgid "User Switcher"
1071
msgstr "Перемикач користувачів"
1073
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1074
msgid "User Switcher Applet Factory"
1075
msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
1077
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1078
msgid "Edit Personal _Information"
1079
msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
1081
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1085
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1086
msgid "_Edit Users and Groups"
1087
msgstr "_Редагувати користувачів та групи"
1089
922
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
1090
923
msgid "Only the VERSION command is supported"
1115
948
#. Option parsing
1116
949
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
1117
950
msgid "- New GDM login"
1118
msgstr "- Новий вхід gdm"
951
msgstr "— Новий вхід GDM"
1120
953
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
1121
954
msgid "Unable to start new display"
1122
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
955
msgstr "Не вдалось запустити новий екран"
1124
#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
957
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
1125
958
msgid "Screenshot taken"
1126
msgstr "Знімок зроблено"
959
msgstr "Знімок екрана зроблено"
1128
961
#. Option parsing
1129
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
962
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
1130
963
msgid "Take a picture of the screen"
1131
msgstr "Зробити знімок екрану"
964
msgstr "Зробити знімок екрана"
966
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
967
#~ msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
975
#~ msgid "Shutdown Options..."
976
#~ msgstr "Параметри вимикання..."
978
#~ msgid "Keyboard layouts"
979
#~ msgstr "Розкладки клавіатури"
981
#~ msgid "_Keyboard:"
982
#~ msgstr "_Клавіатура:"
984
#~ msgctxt "keyboard"
988
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
989
#~ msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
991
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
992
#~ msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
995
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
998
#~ "Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за "
999
#~ "замовчуванням у вікні входу."
1002
#~ msgstr "Керівник"
1004
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
1005
#~ msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
1008
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
1009
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
1010
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
1011
#~ "your option) any later version."
1013
#~ "Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви "
1014
#~ "можете розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public "
1015
#~ "License що видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на "
1016
#~ "ваш вибір) пізнішою версією."
1019
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1020
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1021
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1022
#~ "Public License for more details."
1024
#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
1025
#~ "ЯКИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або "
1026
#~ "КОРИСНОСТІ ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для "
1030
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1031
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1032
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1034
#~ "Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією "
1035
#~ "програмиою; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 "
1036
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1038
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
1039
#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
1041
#~ msgid "translator-credits"
1043
#~ "Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
1044
#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
1045
#~ "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1047
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
1048
#~ msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
1050
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1051
#~ msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
1053
#~ msgid "Can't logout: %s"
1054
#~ msgstr "Неможливо вийти: %s"
1056
#~ msgid "Available"
1057
#~ msgstr "Доступий"
1059
#~ msgid "Invisible"
1060
#~ msgstr "Невидимий"
1063
#~ msgstr "Зайнятий"
1066
#~ msgstr "Відійшов"
1068
#~ msgid "Account Information"
1069
#~ msgstr "Інформація про обліковий запис"
1071
#~ msgid "System Preferences"
1072
#~ msgstr "Параметри системи"
1074
#~ msgid "Lock Screen"
1075
#~ msgstr "Заблокувати"
1077
#~ msgid "Switch User"
1078
#~ msgstr "Змінити користувача"
1081
#~ msgstr "Вийти..."
1084
#~ msgstr "Невідомо"
1086
#~ msgid "User Switch Applet"
1087
#~ msgstr "Аплет перемикання користувачів"
1089
#~ msgid "Change account settings and status"
1090
#~ msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
1092
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
1093
#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
1095
#~ msgid "User Switcher"
1096
#~ msgstr "Перемикач користувачів"
1098
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
1099
#~ msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
1101
#~ msgid "Edit Personal _Information"
1102
#~ msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
1107
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
1108
#~ msgstr "_Редагувати користувачів та групи"