~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-games/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-07-21 04:22:50 UTC
  • mfrom: (1.1.93)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110721042250-far722bxogjk1rhi
Tags: 1:3.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
  - Aisleriot was split out of gnome-games into its own module.
  - Gnotravex was ported to GSettings.
  - Sudoku was ported to PyGObject/GTK3 by John Stowers.
* debian/aisleriot*: Dropped
* debian/control
  - Drop aisleriot package
  - Recommend aisleriot
  - Disable lightsoff & swell-foop as they're not ready yet
  - Re-enable gnome-sudoku
  - Use python-gobject instead of python-gtk2
  - Don't use python-launchpad-integration as it doesn't work with pygi yet
  - Switch to dh_python2 (LP: #788514)
  - Drop old pre-Lucid conflicts with gnome-cards-data & gnome-games-data
  - Drop obsolete build-depends: check, dpkg-dev, guile-1.8, lsb-release,
    rarian-compat, & scrollkeeper
  - Use ${gir:Depends}
* debian/copyright: Drop aisleriot & blackjack entries
* debian/glchess.install: Drop gnome-gnuchess
* debian/gnome-games-common.install: Drop aisleriot entries
* debian/gnome-sudoku.install: Install gconf schema
* debian/gnotravex.install: Install GSettings schema
* debian/rules
  - Clean up configure flags
  - Switch to dh_python2
* debian/watch: Watch for .bz2
* debian/patches/01_lpi.patch: Refreshed
* debian/patches/02_desktop-path.patch: Removed aisleriot references
* debian/patches/03_add-appinstall-keywords.patch
  - Add keywords to make searching for the games easier in Software Center

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
19
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
20
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 22:36+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:37+0200\n"
22
23
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
24
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
24
 
"Language: gl\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Language: gl\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31
 
31
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
32
 
msgid "A list of recently played games."
33
 
msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
34
 
 
35
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
36
 
msgid ""
37
 
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
38
 
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
39
 
"Unplayed games do not need to be represented."
40
 
msgstr ""
41
 
"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
42
 
"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamén en "
43
 
"segundos). Os xogos que non se practicaron non teñen que estar representados."
44
 
 
45
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
46
 
msgid "Animations"
47
 
msgstr "Animacións"
48
 
 
49
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
50
 
msgid "Recently played games"
51
 
msgstr "Xogos realizados recentemente"
52
 
 
53
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
54
 
msgid "Select the style of control"
55
 
msgstr "Seleccione o estilo do control"
56
 
 
57
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
58
 
msgid ""
59
 
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
60
 
"destination."
61
 
msgstr ""
62
 
"Seleccione se prefire arrastrar as cartas ou premer na orixe e logo no "
63
 
"destino."
64
 
 
65
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
66
 
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
67
 
msgid "Sound"
68
 
msgstr "Son"
69
 
 
70
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
71
 
msgid "Statistics of games played"
72
 
msgstr "Estatísticas dos xogos realizados"
73
 
 
74
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
75
 
msgid "The game file to use"
76
 
msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
77
 
 
78
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
79
 
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
80
 
msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
81
 
 
82
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
83
 
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
84
 
msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contén o xogo do solitario."
85
 
 
86
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
87
 
msgid "Theme file name"
88
 
msgstr "Nome de ficheiro de tema"
89
 
 
90
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
91
 
msgid "Whether or not to animate card moves."
92
 
msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
93
 
 
94
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
95
 
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
96
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
97
 
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
98
 
 
99
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
100
 
msgid "Whether or not to show the status bar"
101
 
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
102
 
 
103
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
104
 
msgid "Whether or not to show the toolbar"
105
 
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
106
 
 
107
 
#. Now construct the window contents
108
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
109
 
msgid "Select Game"
110
 
msgstr "Seleccionar xogo"
111
 
 
112
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
113
 
msgid "_Select"
114
 
msgstr "_Seleccionar"
115
 
 
116
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
117
 
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
118
 
msgid "FreeCell Solitaire"
119
 
msgstr "Solitario FreeCell"
120
 
 
121
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
122
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
123
 
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
124
 
 
125
 
#: ../aisleriot/game.c:1148
126
 
#, c-format
127
 
msgid ""
128
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
129
 
"installation."
130
 
msgstr ""
131
 
"O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
132
 
"Aisleriot."
133
 
 
134
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
135
 
#: ../aisleriot/game.c:1399
136
 
msgctxt "slot type"
137
 
msgid "foundation"
138
 
msgstr "fundación"
139
 
 
140
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
141
 
#: ../aisleriot/game.c:1403
142
 
msgctxt "slot type"
143
 
msgid "reserve"
144
 
msgstr "reservada"
145
 
 
146
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
147
 
#: ../aisleriot/game.c:1407
148
 
msgctxt "slot type"
149
 
msgid "stock"
150
 
msgstr "reserva"
151
 
 
152
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
153
 
#: ../aisleriot/game.c:1411
154
 
msgctxt "slot type"
155
 
msgid "tableau"
156
 
msgstr "retablo"
157
 
 
158
 
#. Translators: this is the name of a type of card slot
159
 
#: ../aisleriot/game.c:1415
160
 
msgctxt "slot type"
161
 
msgid "waste"
162
 
msgstr "desperdicio"
163
 
 
164
 
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
165
 
#: ../aisleriot/game.c:1447
166
 
#, c-format
167
 
msgctxt "slot hint"
168
 
msgid "%s on foundation"
169
 
msgstr "%s en fundación"
170
 
 
171
 
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
172
 
#: ../aisleriot/game.c:1451
173
 
#, c-format
174
 
msgctxt "slot hint"
175
 
msgid "%s on reserve"
176
 
msgstr "%s en reservado"
177
 
 
178
 
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
179
 
#: ../aisleriot/game.c:1455
180
 
#, c-format
181
 
msgctxt "slot hint"
182
 
msgid "%s on stock"
183
 
msgstr "%s en reserva"
184
 
 
185
 
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
186
 
#: ../aisleriot/game.c:1459
187
 
#, c-format
188
 
msgctxt "slot hint"
189
 
msgid "%s on tableau"
190
 
msgstr "%s en retablo"
191
 
 
192
 
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
193
 
#: ../aisleriot/game.c:1463
194
 
#, c-format
195
 
msgctxt "slot hint"
196
 
msgid "%s on waste"
197
 
msgstr "%s en desperdicio"
198
 
 
199
 
#: ../aisleriot/game.c:1704
200
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
201
 
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
202
 
 
203
 
#: ../aisleriot/game.c:1705
204
 
msgid ""
205
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
206
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
207
 
"started instead."
208
 
msgstr ""
209
 
"Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
210
 
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
211
 
"o xogo predeterminado Klondike."
212
 
 
213
 
#: ../aisleriot/game.c:2063
214
 
msgid "This game does not have hint support yet."
215
 
msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
216
 
 
217
 
#. Both %s are card names
218
 
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
219
 
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
220
 
#.
221
 
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Move %s onto %s."
224
 
msgstr "Mova %s sobre %s."
225
 
 
226
 
#: ../aisleriot/game.c:2147
227
 
#, c-format
228
 
msgid "You are searching for a %s."
229
 
msgstr "Vostede busca un %s."
230
 
 
231
 
#: ../aisleriot/game.c:2152
232
 
msgid "This game is unable to provide a hint."
233
 
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
234
 
 
235
 
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
236
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
237
 
#. If there is an established standard name for this game in your
238
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
239
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
240
 
#.
241
 
#: ../aisleriot/game-names.h:7
242
 
msgid "Peek"
243
 
msgstr "Ollada"
244
 
 
245
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
246
 
#. If there is an established standard name for this game in your
247
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
248
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
249
 
#.
250
 
#: ../aisleriot/game-names.h:14
251
 
msgid "Auld Lang Syne"
252
 
msgstr "Auld Lang Syne"
253
 
 
254
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
255
 
#. If there is an established standard name for this game in your
256
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
257
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
258
 
#.
259
 
#: ../aisleriot/game-names.h:21
260
 
msgid "Fortunes"
261
 
msgstr "Fortunas"
262
 
 
263
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
264
 
#. If there is an established standard name for this game in your
265
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
266
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
267
 
#.
268
 
#: ../aisleriot/game-names.h:28
269
 
msgid "Seahaven"
270
 
msgstr "Porto de mar"
271
 
 
272
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
273
 
#. If there is an established standard name for this game in your
274
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
275
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
276
 
#.
277
 
#: ../aisleriot/game-names.h:35
278
 
msgid "King Albert"
279
 
msgstr "Rei Alberto"
280
 
 
281
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
282
 
#. If there is an established standard name for this game in your
283
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
284
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
285
 
#.
286
 
#: ../aisleriot/game-names.h:42
287
 
msgid "First Law"
288
 
msgstr "Primeira lei"
289
 
 
290
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
291
 
#. If there is an established standard name for this game in your
292
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
293
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
294
 
#.
295
 
#: ../aisleriot/game-names.h:49
296
 
msgid "Straight Up"
297
 
msgstr "Dereito cara a arriba"
298
 
 
299
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
300
 
#. If there is an established standard name for this game in your
301
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
302
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
303
 
#.
304
 
#: ../aisleriot/game-names.h:56
305
 
msgid "Jumbo"
306
 
msgstr "Jumbo"
307
 
 
308
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
309
 
#. If there is an established standard name for this game in your
310
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
311
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
312
 
#.
313
 
#: ../aisleriot/game-names.h:63
314
 
msgid "Accordion"
315
 
msgstr "Acordeón"
316
 
 
317
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
318
 
#. If there is an established standard name for this game in your
319
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
320
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
321
 
#.
322
 
#: ../aisleriot/game-names.h:70
323
 
msgid "Ten Across"
324
 
msgstr "Dez seguidos"
325
 
 
326
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
327
 
#. If there is an established standard name for this game in your
328
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
329
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
330
 
#.
331
 
#: ../aisleriot/game-names.h:77
332
 
msgid "Plait"
333
 
msgstr "Trenza"
334
 
 
335
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
336
 
#. If there is an established standard name for this game in your
337
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
338
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
339
 
#.
340
 
#: ../aisleriot/game-names.h:84
341
 
msgid "Lady Jane"
342
 
msgstr "Lady Jane"
343
 
 
344
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
345
 
#. If there is an established standard name for this game in your
346
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
347
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
348
 
#.
349
 
#: ../aisleriot/game-names.h:91
350
 
msgid "Gypsy"
351
 
msgstr "Xitano"
352
 
 
353
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
354
 
#. If there is an established standard name for this game in your
355
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
356
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
357
 
#.
358
 
#: ../aisleriot/game-names.h:98
359
 
msgid "Neighbor"
360
 
msgstr "Veciño"
361
 
 
362
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
363
 
#. If there is an established standard name for this game in your
364
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
365
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
366
 
#.
367
 
#: ../aisleriot/game-names.h:105
368
 
msgid "Jamestown"
369
 
msgstr "Jamestown"
370
 
 
371
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
372
 
#. If there is an established standard name for this game in your
373
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
374
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
375
 
#.
376
 
#: ../aisleriot/game-names.h:112
377
 
msgid "Osmosis"
378
 
msgstr "Osmose"
379
 
 
380
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
381
 
#. If there is an established standard name for this game in your
382
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
383
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
384
 
#.
385
 
#: ../aisleriot/game-names.h:119
386
 
msgid "Kings Audience"
387
 
msgstr "Audiencia do rei"
388
 
 
389
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
390
 
#. If there is an established standard name for this game in your
391
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
392
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
393
 
#.
394
 
#: ../aisleriot/game-names.h:126
395
 
msgid "Glenwood"
396
 
msgstr "Glenwood"
397
 
 
398
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
399
 
#. If there is an established standard name for this game in your
400
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
401
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
402
 
#.
403
 
#: ../aisleriot/game-names.h:133
404
 
msgid "Gay Gordons"
405
 
msgstr "Gay Gordons"
406
 
 
407
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
408
 
#. If there is an established standard name for this game in your
409
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
410
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
411
 
#.
412
 
#: ../aisleriot/game-names.h:140
413
 
msgid "Monte Carlo"
414
 
msgstr "Monte Carlo"
415
 
 
416
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
417
 
#. If there is an established standard name for this game in your
418
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
419
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
420
 
#.
421
 
#: ../aisleriot/game-names.h:147
422
 
msgid "Kansas"
423
 
msgstr "Kansas"
424
 
 
425
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
426
 
#. If there is an established standard name for this game in your
427
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
428
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
429
 
#.
430
 
#: ../aisleriot/game-names.h:154
431
 
msgid "Camelot"
432
 
msgstr "Camelot"
433
 
 
434
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
435
 
#. If there is an established standard name for this game in your
436
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
437
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
438
 
#.
439
 
#: ../aisleriot/game-names.h:161
440
 
msgid "Fourteen"
441
 
msgstr "Catorce"
442
 
 
443
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
444
 
#. If there is an established standard name for this game in your
445
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
446
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
447
 
#.
448
 
#: ../aisleriot/game-names.h:168
449
 
msgid "Scorpion"
450
 
msgstr "Escorpión"
451
 
 
452
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
453
 
#. If there is an established standard name for this game in your
454
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
455
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
456
 
#.
457
 
#: ../aisleriot/game-names.h:175
458
 
msgid "Isabel"
459
 
msgstr "Isabel"
460
 
 
461
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
462
 
#. If there is an established standard name for this game in your
463
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
464
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
465
 
#.
466
 
#: ../aisleriot/game-names.h:182
467
 
msgid "Escalator"
468
 
msgstr "Escalador"
469
 
 
470
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
471
 
#. If there is an established standard name for this game in your
472
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
473
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
474
 
#.
475
 
#: ../aisleriot/game-names.h:189
476
 
msgid "Agnes"
477
 
msgstr "Agnes"
478
 
 
479
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
480
 
#. If there is an established standard name for this game in your
481
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
482
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
483
 
#.
484
 
#: ../aisleriot/game-names.h:196
485
 
msgid "Bristol"
486
 
msgstr "Bristol"
487
 
 
488
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
489
 
#. If there is an established standard name for this game in your
490
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
491
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
492
 
#.
493
 
#: ../aisleriot/game-names.h:203
494
 
msgid "Quatorze"
495
 
msgstr "Quatorze"
496
 
 
497
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
498
 
#. If there is an established standard name for this game in your
499
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
500
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
501
 
#.
502
 
#: ../aisleriot/game-names.h:210
503
 
msgid "Bear River"
504
 
msgstr "Río oso"
505
 
 
506
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
507
 
#. If there is an established standard name for this game in your
508
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
509
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
510
 
#.
511
 
#: ../aisleriot/game-names.h:217
512
 
msgid "Gold Mine"
513
 
msgstr "Mina de ouro"
514
 
 
515
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
516
 
#. If there is an established standard name for this game in your
517
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
518
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
519
 
#.
520
 
#: ../aisleriot/game-names.h:224
521
 
msgid "Athena"
522
 
msgstr "Athena"
523
 
 
524
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
525
 
#. If there is an established standard name for this game in your
526
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
527
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
528
 
#.
529
 
#: ../aisleriot/game-names.h:231
530
 
msgid "Spiderette"
531
 
msgstr "Arañiña"
532
 
 
533
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
534
 
#. If there is an established standard name for this game in your
535
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
536
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
537
 
#.
538
 
#: ../aisleriot/game-names.h:238
539
 
msgid "Chessboard"
540
 
msgstr "Taboleiro de xadrez"
541
 
 
542
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
543
 
#. If there is an established standard name for this game in your
544
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
545
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
546
 
#.
547
 
#: ../aisleriot/game-names.h:245
548
 
msgid "Backbone"
549
 
msgstr "Backbone"
550
 
 
551
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
552
 
#. If there is an established standard name for this game in your
553
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
554
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
555
 
#.
556
 
#: ../aisleriot/game-names.h:252
557
 
msgid "Yukon"
558
 
msgstr "Yukon"
559
 
 
560
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
561
 
#. If there is an established standard name for this game in your
562
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
563
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
564
 
#.
565
 
#: ../aisleriot/game-names.h:259
566
 
msgid "Union Square"
567
 
msgstr "Union Square"
568
 
 
569
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
570
 
#. If there is an established standard name for this game in your
571
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
572
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
573
 
#.
574
 
#: ../aisleriot/game-names.h:266
575
 
msgid "Eight Off"
576
 
msgstr "Oito fóra"
577
 
 
578
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
579
 
#. If there is an established standard name for this game in your
580
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
581
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
582
 
#.
583
 
#: ../aisleriot/game-names.h:273
584
 
msgid "Napoleons Tomb"
585
 
msgstr "A tumba de Napoleón"
586
 
 
587
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
588
 
#. If there is an established standard name for this game in your
589
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
590
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
591
 
#.
592
 
#: ../aisleriot/game-names.h:280
593
 
msgid "Forty Thieves"
594
 
msgstr "Os corenta ladróns"
595
 
 
596
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
597
 
#. If there is an established standard name for this game in your
598
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
599
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
600
 
#.
601
 
#: ../aisleriot/game-names.h:287
602
 
msgid "Streets And Alleys"
603
 
msgstr "Rúas e ruelas"
604
 
 
605
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
606
 
#. If there is an established standard name for this game in your
607
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
608
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
609
 
#.
610
 
#: ../aisleriot/game-names.h:294
611
 
msgid "Maze"
612
 
msgstr "Labirinto"
613
 
 
614
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
615
 
#. If there is an established standard name for this game in your
616
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
617
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
618
 
#.
619
 
#: ../aisleriot/game-names.h:301
620
 
msgid "Clock"
621
 
msgstr "Reloxo"
622
 
 
623
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
624
 
#. If there is an established standard name for this game in your
625
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
626
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
627
 
#.
628
 
#: ../aisleriot/game-names.h:308
629
 
msgid "Pileon"
630
 
msgstr "Pileon"
631
 
 
632
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
633
 
#. If there is an established standard name for this game in your
634
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
635
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
636
 
#.
637
 
#: ../aisleriot/game-names.h:315
638
 
msgid "Canfield"
639
 
msgstr "Canfield"
640
 
 
641
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
642
 
#. If there is an established standard name for this game in your
643
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
644
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
645
 
#.
646
 
#: ../aisleriot/game-names.h:322
647
 
msgid "Thirteen"
648
 
msgstr "Trece"
649
 
 
650
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
651
 
#. If there is an established standard name for this game in your
652
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
653
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
654
 
#.
655
 
#: ../aisleriot/game-names.h:329
656
 
msgid "Bakers Game"
657
 
msgstr "Xogo dos panadeiros"
658
 
 
659
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
660
 
#. If there is an established standard name for this game in your
661
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
662
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
663
 
#.
664
 
#: ../aisleriot/game-names.h:336
665
 
msgid "Triple Peaks"
666
 
msgstr "Cimas triplas"
667
 
 
668
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
669
 
#. If there is an established standard name for this game in your
670
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
671
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
672
 
#.
673
 
#: ../aisleriot/game-names.h:343
674
 
msgid "Easthaven"
675
 
msgstr "Porto leste"
676
 
 
677
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
678
 
#. If there is an established standard name for this game in your
679
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
680
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
681
 
#.
682
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
683
 
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
684
 
msgid "Terrace"
685
 
msgstr "Terrace"
686
 
 
687
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
688
 
#. If there is an established standard name for this game in your
689
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
690
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
691
 
#.
692
 
#: ../aisleriot/game-names.h:357
693
 
msgid "Aunt Mary"
694
 
msgstr "A tía Mary"
695
 
 
696
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
697
 
#. If there is an established standard name for this game in your
698
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
699
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
700
 
#.
701
 
#: ../aisleriot/game-names.h:364
702
 
msgid "Carpet"
703
 
msgstr "Alfombra"
704
 
 
705
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
706
 
#. If there is an established standard name for this game in your
707
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
708
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
709
 
#.
710
 
#: ../aisleriot/game-names.h:371
711
 
msgid "Sir Tommy"
712
 
msgstr "Sir Tommy"
713
 
 
714
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
715
 
#. If there is an established standard name for this game in your
716
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
717
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
718
 
#.
719
 
#: ../aisleriot/game-names.h:378
720
 
msgid "Diamond Mine"
721
 
msgstr "Mina de diamantes"
722
 
 
723
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
724
 
#. If there is an established standard name for this game in your
725
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
726
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
727
 
#.
728
 
#: ../aisleriot/game-names.h:385
729
 
msgid "Yield"
730
 
msgstr "Yield"
731
 
 
732
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
733
 
#. If there is an established standard name for this game in your
734
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
735
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
736
 
#.
737
 
#: ../aisleriot/game-names.h:392
738
 
msgid "Labyrinth"
739
 
msgstr "Labirinto"
740
 
 
741
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
742
 
#. If there is an established standard name for this game in your
743
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
744
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
745
 
#.
746
 
#: ../aisleriot/game-names.h:399
747
 
msgid "Thieves"
748
 
msgstr "Ladróns"
749
 
 
750
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
751
 
#. If there is an established standard name for this game in your
752
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
753
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
754
 
#.
755
 
#: ../aisleriot/game-names.h:406
756
 
msgid "Saratoga"
757
 
msgstr "Saratoga"
758
 
 
759
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
760
 
#. If there is an established standard name for this game in your
761
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
762
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
763
 
#.
764
 
#: ../aisleriot/game-names.h:413
765
 
msgid "Cruel"
766
 
msgstr "Cruel"
767
 
 
768
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
769
 
#. If there is an established standard name for this game in your
770
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
771
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
772
 
#.
773
 
#: ../aisleriot/game-names.h:420
774
 
msgid "Block Ten"
775
 
msgstr "Bloque dez"
776
 
 
777
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
778
 
#. If there is an established standard name for this game in your
779
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
780
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
781
 
#.
782
 
#: ../aisleriot/game-names.h:427
783
 
msgid "Will O The Wisp"
784
 
msgstr "Will O The Wisp"
785
 
 
786
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
787
 
#. If there is an established standard name for this game in your
788
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
789
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
790
 
#.
791
 
#: ../aisleriot/game-names.h:434
792
 
msgid "Odessa"
793
 
msgstr "Odessa"
794
 
 
795
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
796
 
#. If there is an established standard name for this game in your
797
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
798
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
799
 
#.
800
 
#: ../aisleriot/game-names.h:441
801
 
msgid "Eagle Wing"
802
 
msgstr "Á de aguia"
803
 
 
804
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
805
 
#. If there is an established standard name for this game in your
806
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
807
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
808
 
#.
809
 
#: ../aisleriot/game-names.h:448
810
 
msgid "Treize"
811
 
msgstr "Treize"
812
 
 
813
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
814
 
#. If there is an established standard name for this game in your
815
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
816
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
817
 
#.
818
 
#: ../aisleriot/game-names.h:455
819
 
msgid "Zebra"
820
 
msgstr "Zebra"
821
 
 
822
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
823
 
#. If there is an established standard name for this game in your
824
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
825
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
826
 
#.
827
 
#: ../aisleriot/game-names.h:462
828
 
msgid "Cover"
829
 
msgstr "Cubrir"
830
 
 
831
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
832
 
#. If there is an established standard name for this game in your
833
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
834
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
835
 
#.
836
 
#: ../aisleriot/game-names.h:469
837
 
msgid "Elevator"
838
 
msgstr "Ascensor"
839
 
 
840
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
841
 
#. If there is an established standard name for this game in your
842
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
843
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
844
 
#.
845
 
#: ../aisleriot/game-names.h:476
846
 
msgid "Fortress"
847
 
msgstr "Fortaleza"
848
 
 
849
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
850
 
#. If there is an established standard name for this game in your
851
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
852
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
853
 
#.
854
 
#: ../aisleriot/game-names.h:483
855
 
msgid "Giant"
856
 
msgstr "Xigante"
857
 
 
858
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
859
 
#. If there is an established standard name for this game in your
860
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
861
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
862
 
#.
863
 
#: ../aisleriot/game-names.h:490
864
 
msgid "Spider"
865
 
msgstr "Araña"
866
 
 
867
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
868
 
#. If there is an established standard name for this game in your
869
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
870
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
871
 
#.
872
 
#: ../aisleriot/game-names.h:497
873
 
msgid "Gaps"
874
 
msgstr "Espazos"
875
 
 
876
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
877
 
#. If there is an established standard name for this game in your
878
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
879
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
880
 
#.
881
 
#: ../aisleriot/game-names.h:504
882
 
msgid "Bakers Dozen"
883
 
msgstr "A ducia dos panadeiros"
884
 
 
885
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
886
 
#. If there is an established standard name for this game in your
887
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
888
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
889
 
#.
890
 
#: ../aisleriot/game-names.h:511
891
 
msgid "Whitehead"
892
 
msgstr "Whitehead"
893
 
 
894
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
895
 
#. If there is an established standard name for this game in your
896
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
897
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
898
 
#.
899
 
#: ../aisleriot/game-names.h:518
900
 
msgid "Freecell"
901
 
msgstr "Freecell"
902
 
 
903
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
904
 
#. If there is an established standard name for this game in your
905
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
906
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
907
 
#.
908
 
#: ../aisleriot/game-names.h:525
909
 
msgid "Helsinki"
910
 
msgstr "Helsinki"
911
 
 
912
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
913
 
#. If there is an established standard name for this game in your
914
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
915
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
916
 
#.
917
 
#: ../aisleriot/game-names.h:532
918
 
msgid "Spider Three Decks"
919
 
msgstr "Araña de tres barallas"
920
 
 
921
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
922
 
#. If there is an established standard name for this game in your
923
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
924
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
925
 
#.
926
 
#: ../aisleriot/game-names.h:539
927
 
msgid "Scuffle"
928
 
msgstr "Liorta"
929
 
 
930
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
931
 
#. If there is an established standard name for this game in your
932
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
933
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
934
 
#.
935
 
#: ../aisleriot/game-names.h:546
936
 
msgid "Poker"
937
 
msgstr "Póker"
938
 
 
939
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
940
 
#. If there is an established standard name for this game in your
941
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
942
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
943
 
#.
944
 
#: ../aisleriot/game-names.h:553
945
 
msgid "Klondike Three Decks"
946
 
msgstr "Araña de tres barallas"
947
 
 
948
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
949
 
#. If there is an established standard name for this game in your
950
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
951
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
952
 
#.
953
 
#: ../aisleriot/game-names.h:560
954
 
msgid "Valentine"
955
 
msgstr "Valentine"
956
 
 
957
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
958
 
#. If there is an established standard name for this game in your
959
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
960
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
961
 
#.
962
 
#: ../aisleriot/game-names.h:567
963
 
msgid "Royal East"
964
 
msgstr "Royal East"
965
 
 
966
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
967
 
#. If there is an established standard name for this game in your
968
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
969
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
970
 
#.
971
 
#: ../aisleriot/game-names.h:574
972
 
msgid "Thumb And Pouch"
973
 
msgstr "Thumb and pouch"
974
 
 
975
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
976
 
#. If there is an established standard name for this game in your
977
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
978
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
979
 
#.
980
 
#: ../aisleriot/game-names.h:581
981
 
msgid "Klondike"
982
 
msgstr "Klondike"
983
 
 
984
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
985
 
#. If there is an established standard name for this game in your
986
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
987
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
988
 
#.
989
 
#: ../aisleriot/game-names.h:588
990
 
msgid "Doublets"
991
 
msgstr "Dobres"
992
 
 
993
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
994
 
#. If there is an established standard name for this game in your
995
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
996
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
997
 
#.
998
 
#: ../aisleriot/game-names.h:595
999
 
msgid "Template"
1000
 
msgstr "Modelo"
1001
 
 
1002
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1003
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1004
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1005
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1006
 
#.
1007
 
#: ../aisleriot/game-names.h:602
1008
 
msgid "Golf"
1009
 
msgstr "Golf"
1010
 
 
1011
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1012
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1013
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1014
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1015
 
#.
1016
 
#: ../aisleriot/game-names.h:609
1017
 
msgid "Westhaven"
1018
 
msgstr "Porto oeste"
1019
 
 
1020
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1021
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1022
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1023
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1024
 
#.
1025
 
#: ../aisleriot/game-names.h:616
1026
 
msgid "Beleaguered Castle"
1027
 
msgstr "Castelo cercado"
1028
 
 
1029
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1030
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1031
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1032
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1033
 
#.
1034
 
#: ../aisleriot/game-names.h:623
1035
 
msgid "Hopscotch"
1036
 
msgstr "Mariola"
1037
 
 
1038
 
#. String reserve
1039
 
#: ../aisleriot/sol.c:59
1040
 
msgid "Solitaire"
1041
 
msgstr "Solitario"
1042
 
 
1043
 
#: ../aisleriot/sol.c:60
1044
 
msgid "GNOME Solitaire"
1045
 
msgstr "Solitario de GNOME"
1046
 
 
1047
 
#: ../aisleriot/sol.c:61
1048
 
msgid "About Solitaire"
1049
 
msgstr "Sobre o Solitario"
1050
 
 
1051
 
#: ../aisleriot/sol.c:200
1052
 
msgid "Select the game type to play"
1053
 
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
1054
 
 
1055
 
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1056
 
msgid "NAME"
1057
 
msgstr "NOME"
1058
 
 
1059
 
#: ../aisleriot/sol.c:202
1060
 
msgid "Select the game number"
1061
 
msgstr "Seleccione o número de xogo"
1062
 
 
1063
 
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1064
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1065
 
msgid "NUMBER"
1066
 
msgstr "NÚMERO"
1067
 
 
1068
 
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1069
 
msgid "AisleRiot"
1070
 
msgstr "AisleRiot"
1071
 
 
1072
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1073
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1074
 
msgstr "Solitario AisleRiot"
1075
 
 
1076
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1077
 
msgid "Play many different solitaire games"
1078
 
msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
1079
 
 
1080
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1081
 
msgid "Unknown color"
1082
 
msgstr "Cor descoñecida"
1083
 
 
1084
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1085
 
msgid "Unknown suit"
1086
 
msgstr "Pau descoñecido"
1087
 
 
1088
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1089
 
msgid "Unknown value"
1090
 
msgstr "Valor descoñecido"
1091
 
 
1092
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1093
 
msgid "ace"
1094
 
msgstr "ás"
1095
 
 
1096
 
#. A black joker.
1097
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
1098
 
msgid "black joker"
1099
 
msgstr "comodín negro"
1100
 
 
1101
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1102
 
msgid "clubs"
1103
 
msgstr "trevos"
1104
 
 
1105
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1106
 
msgid "diamonds"
1107
 
msgstr "diamantes"
1108
 
 
1109
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1110
 
msgid "eight"
1111
 
msgstr "oito"
1112
 
 
1113
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1114
 
msgid "five"
1115
 
msgstr "cinco"
1116
 
 
1117
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1118
 
msgid "four"
1119
 
msgstr "catro"
1120
 
 
1121
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1122
 
msgid "hearts"
1123
 
msgstr "corazóns"
1124
 
 
1125
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1126
 
msgid "jack"
1127
 
msgstr "sota"
1128
 
 
1129
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1130
 
msgid "king"
1131
 
msgstr "rei"
1132
 
 
1133
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1134
 
msgid "nine"
1135
 
msgstr "nove"
1136
 
 
1137
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1138
 
msgid "queen"
1139
 
msgstr "raíña"
1140
 
 
1141
 
#. A red joker.
1142
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
1143
 
msgid "red joker"
1144
 
msgstr "comodín vermello"
1145
 
 
1146
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1147
 
msgid "seven"
1148
 
msgstr "sete"
1149
 
 
1150
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1151
 
msgid "six"
1152
 
msgstr "seis"
1153
 
 
1154
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1155
 
msgid "spades"
1156
 
msgstr "picas"
1157
 
 
1158
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1159
 
msgid "ten"
1160
 
msgstr "dez"
1161
 
 
1162
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1163
 
msgid "the ace of clubs"
1164
 
msgstr "o ás de trevos"
1165
 
 
1166
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1167
 
msgid "the ace of diamonds"
1168
 
msgstr "o ás de diamantes"
1169
 
 
1170
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1171
 
msgid "the ace of hearts"
1172
 
msgstr "o ás de corazóns"
1173
 
 
1174
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1175
 
msgid "the ace of spades"
1176
 
msgstr "o ás de picas"
1177
 
 
1178
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1179
 
msgid "the eight of clubs"
1180
 
msgstr "o oito de trevos"
1181
 
 
1182
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1183
 
msgid "the eight of diamonds"
1184
 
msgstr "o oito de diamantes"
1185
 
 
1186
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1187
 
msgid "the eight of hearts"
1188
 
msgstr "o oito de corazóns"
1189
 
 
1190
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1191
 
msgid "the eight of spades"
1192
 
msgstr "o oito de picas"
1193
 
 
1194
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1195
 
msgid "the five of clubs"
1196
 
msgstr "o cinco de trevos"
1197
 
 
1198
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1199
 
msgid "the five of diamonds"
1200
 
msgstr "o cinco de diamantes"
1201
 
 
1202
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1203
 
msgid "the five of hearts"
1204
 
msgstr "o cinco de corazóns"
1205
 
 
1206
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1207
 
msgid "the five of spades"
1208
 
msgstr "o cinco de espadas"
1209
 
 
1210
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1211
 
msgid "the four of clubs"
1212
 
msgstr "o catro de trevos"
1213
 
 
1214
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1215
 
msgid "the four of diamonds"
1216
 
msgstr "o catro de diamantes"
1217
 
 
1218
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1219
 
msgid "the four of hearts"
1220
 
msgstr "o catro de corazóns"
1221
 
 
1222
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1223
 
msgid "the four of spades"
1224
 
msgstr "o catro de picas"
1225
 
 
1226
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1227
 
msgid "the jack of clubs"
1228
 
msgstr "a sota de trevos"
1229
 
 
1230
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1231
 
msgid "the jack of diamonds"
1232
 
msgstr "a sota de diamantes"
1233
 
 
1234
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1235
 
msgid "the jack of hearts"
1236
 
msgstr "a sota de corazóns"
1237
 
 
1238
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1239
 
msgid "the jack of spades"
1240
 
msgstr "a sota de picas"
1241
 
 
1242
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1243
 
msgid "the king of clubs"
1244
 
msgstr "o rei de trevos"
1245
 
 
1246
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1247
 
msgid "the king of diamonds"
1248
 
msgstr "o rei de diamantes"
1249
 
 
1250
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1251
 
msgid "the king of hearts"
1252
 
msgstr "o rei de corazóns"
1253
 
 
1254
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1255
 
msgid "the king of spades"
1256
 
msgstr "o rei de picas"
1257
 
 
1258
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1259
 
msgid "the nine of clubs"
1260
 
msgstr "o nove de trevos"
1261
 
 
1262
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1263
 
msgid "the nine of diamonds"
1264
 
msgstr "o nove de diamantes"
1265
 
 
1266
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1267
 
msgid "the nine of hearts"
1268
 
msgstr "o nove de corazóns"
1269
 
 
1270
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1271
 
msgid "the nine of spades"
1272
 
msgstr "o nove de picas"
1273
 
 
1274
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1275
 
msgid "the queen of clubs"
1276
 
msgstr "a raíña de trevos"
1277
 
 
1278
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1279
 
msgid "the queen of diamonds"
1280
 
msgstr "a raíña de diamantes"
1281
 
 
1282
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1283
 
msgid "the queen of hearts"
1284
 
msgstr "a raíña de corazóns"
1285
 
 
1286
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1287
 
msgid "the queen of spades"
1288
 
msgstr "a raíña de picas"
1289
 
 
1290
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1291
 
msgid "the seven of clubs"
1292
 
msgstr "o sete de trevos"
1293
 
 
1294
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1295
 
msgid "the seven of diamonds"
1296
 
msgstr "o sete de diamantes"
1297
 
 
1298
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1299
 
msgid "the seven of hearts"
1300
 
msgstr "o sete de corazóns"
1301
 
 
1302
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1303
 
msgid "the seven of spades"
1304
 
msgstr "o sete de picas"
1305
 
 
1306
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1307
 
msgid "the six of clubs"
1308
 
msgstr "o seis de trevos"
1309
 
 
1310
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1311
 
msgid "the six of diamonds"
1312
 
msgstr "o seis de diamantes"
1313
 
 
1314
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1315
 
msgid "the six of hearts"
1316
 
msgstr "o seis de corazóns"
1317
 
 
1318
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1319
 
msgid "the six of spades"
1320
 
msgstr "o seis de picas"
1321
 
 
1322
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1323
 
msgid "the ten of clubs"
1324
 
msgstr "o dez de picas"
1325
 
 
1326
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1327
 
msgid "the ten of diamonds"
1328
 
msgstr "o dez de diamantes"
1329
 
 
1330
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1331
 
msgid "the ten of hearts"
1332
 
msgstr "o dez de corazóns"
1333
 
 
1334
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1335
 
msgid "the ten of spades"
1336
 
msgstr "o dez de picas"
1337
 
 
1338
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1339
 
msgid "the three of clubs"
1340
 
msgstr "o tres de trevos"
1341
 
 
1342
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1343
 
msgid "the three of diamonds"
1344
 
msgstr "o tres de diamantes"
1345
 
 
1346
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1347
 
msgid "the three of hearts"
1348
 
msgstr "o tres de corazóns"
1349
 
 
1350
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1351
 
msgid "the three of spades"
1352
 
msgstr "o tres de picas"
1353
 
 
1354
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1355
 
msgid "the two of clubs"
1356
 
msgstr "o dous de trevos"
1357
 
 
1358
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1359
 
msgid "the two of diamonds"
1360
 
msgstr "o dous de diamantes"
1361
 
 
1362
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1363
 
msgid "the two of hearts"
1364
 
msgstr "o dous de corazóns"
1365
 
 
1366
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1367
 
msgid "the two of spades"
1368
 
msgstr "o dous de picas"
1369
 
 
1370
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1371
 
msgid "the unknown card"
1372
 
msgstr "a carta descoñecida"
1373
 
 
1374
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1375
 
msgid "three"
1376
 
msgstr "tres"
1377
 
 
1378
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1379
 
msgid "two"
1380
 
msgstr "dous"
1381
 
 
1382
 
#. Translators: this is the total number of won games
1383
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1384
 
msgid "Wins:"
1385
 
msgstr "Vitorias:"
1386
 
 
1387
 
#. Translators: this is the number of games played
1388
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1389
 
msgid "Total:"
1390
 
msgstr "Total:"
1391
 
 
1392
 
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1393
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1394
 
msgid "Percentage:"
1395
 
msgstr "Porcentaxe:"
1396
 
 
1397
 
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1398
 
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1399
 
#.
1400
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1401
 
msgid "Wins"
1402
 
msgstr "Vitorias"
1403
 
 
1404
 
#. Translators: this is the best time of all wins
1405
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1406
 
msgid "Best:"
1407
 
msgstr "Mellor:"
1408
 
 
1409
 
#. Translators: this is the worst time of all wins
1410
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1411
 
msgid "Worst:"
1412
 
msgstr "Peor:"
1413
 
 
1414
 
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1415
 
#. * best and worst time taken to win a game.
1416
 
#.
1417
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1418
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1419
 
msgid "Time"
1420
 
msgstr "Tempo"
1421
 
 
1422
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1423
 
msgid "Statistics"
1424
 
msgstr "Estatísticas"
1425
 
 
1426
 
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1427
 
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1428
 
#.
1429
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "%d"
1432
 
msgstr "%d"
1433
 
 
1434
 
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1435
 
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1436
 
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1437
 
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1438
 
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1439
 
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1440
 
#.
1441
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "%d%%"
1444
 
msgstr "%d%%"
1445
 
 
1446
 
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1447
 
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1448
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1449
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1450
 
msgid "N/A"
1451
 
msgstr "N/D"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1454
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1455
 
#, c-format
1456
 
msgid "%d:%02d"
1457
 
msgstr "%d:%02d"
1458
 
 
1459
 
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
1460
 
#: ../libgames-support/games-help.c:152
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "Could not show help for “%s”"
1463
 
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para «%s»"
1464
 
 
1465
 
#: ../aisleriot/window.c:248
1466
 
msgid "Congratulations, you have won!"
1467
 
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
1468
 
 
1469
 
#: ../aisleriot/window.c:252
1470
 
msgid "There are no more moves"
1471
 
msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
1472
 
 
1473
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1474
 
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1475
 
msgid "Game Over"
1476
 
msgstr "Fin da partida"
1477
 
 
1478
 
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1479
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1480
 
msgid "Main game:"
1481
 
msgstr "Xogo principal:"
1482
 
 
1483
 
#: ../aisleriot/window.c:399
1484
 
msgid "Card games:"
1485
 
msgstr "Xogos de cartas:"
1486
 
 
1487
 
#: ../aisleriot/window.c:413
1488
 
msgid "Card themes:"
1489
 
msgstr "Temas das cartas:"
1490
 
 
1491
 
#: ../aisleriot/window.c:445
1492
 
msgid "About FreeCell Solitaire"
1493
 
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
1494
 
 
1495
 
#: ../aisleriot/window.c:446
1496
 
msgid "About AisleRiot"
1497
 
msgstr "Sobre AisleRiot"
1498
 
 
1499
 
#: ../aisleriot/window.c:452
1500
 
msgid ""
1501
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1502
 
"different games to be played.\n"
1503
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1504
 
msgstr ""
1505
 
"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas de solitario baseado en "
1506
 
"regras que permite xogar a moitos xogos diferentes.\n"
1507
 
"O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
1508
 
 
1509
 
#. this doesn't work for anyone
1510
 
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1511
 
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1512
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1513
 
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1514
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1515
 
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1516
 
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1517
 
msgid "translator-credits"
1518
 
msgstr ""
1519
 
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
1520
 
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1521
 
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
1522
 
 
1523
 
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
1524
 
#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
1525
 
#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
1526
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
1527
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1528
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1529
 
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1530
 
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1531
 
msgid "GNOME Games web site"
1532
 
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
1533
 
 
1534
 
#: ../aisleriot/window.c:1339
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "Play “%s”"
1537
 
msgstr "Xogar a «%s»"
1538
 
 
1539
 
#: ../aisleriot/window.c:1510
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1542
 
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
1543
 
 
1544
 
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1545
 
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1546
 
#. * Do not translate it to anything else!
1547
 
#.
1548
 
#: ../aisleriot/window.c:1605
1549
 
#, c-format
1550
 
msgctxt "score"
1551
 
msgid "%6d"
1552
 
msgstr "%6d"
1553
 
 
1554
 
#: ../aisleriot/window.c:1872
1555
 
msgid "A scheme exception occurred"
1556
 
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
1557
 
 
1558
 
#: ../aisleriot/window.c:1875
1559
 
msgid "Please report this bug to the developers."
1560
 
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
1561
 
 
1562
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1563
 
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1564
 
msgid "Error"
1565
 
msgstr "Erro"
1566
 
 
1567
 
#: ../aisleriot/window.c:1887
1568
 
msgid "_Don't report"
1569
 
msgstr "_Non informar do erro"
1570
 
 
1571
 
#: ../aisleriot/window.c:1888
1572
 
msgid "_Report"
1573
 
msgstr "_Informe do erro"
1574
 
 
1575
 
#: ../aisleriot/window.c:1984
1576
 
msgid "Freecell Solitaire"
1577
 
msgstr "Solitario FreeCell"
1578
 
 
1579
 
#. Menu actions
1580
 
#. Game menu name
1581
 
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1582
 
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1583
 
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1584
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1585
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1586
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1587
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1588
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1589
 
msgid "_Game"
1590
 
msgstr "_Xogo"
1591
 
 
1592
 
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
1593
 
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1594
 
msgid "_View"
1595
 
msgstr "_Ver"
1596
 
 
1597
 
#: ../aisleriot/window.c:2120
1598
 
msgid "_Control"
1599
 
msgstr "_Control"
1600
 
 
1601
 
#. Help menu item
1602
 
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1603
 
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1604
 
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1605
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1606
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1607
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1608
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1609
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1610
 
msgid "_Help"
1611
 
msgstr "_Axuda"
1612
 
 
1613
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
1614
 
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1615
 
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1616
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1617
 
msgid "Start a new game"
1618
 
msgstr "Comezar un xogo novo"
1619
 
 
1620
 
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1621
 
msgid "Restart the game"
1622
 
msgstr "Comezar de novo o xogo"
1623
 
 
1624
 
#: ../aisleriot/window.c:2132
1625
 
msgid "_Select Game..."
1626
 
msgstr "_Seleccionar un xogo…"
1627
 
 
1628
 
#: ../aisleriot/window.c:2134
1629
 
msgid "Play a different game"
1630
 
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
1631
 
 
1632
 
#: ../aisleriot/window.c:2136
1633
 
msgid "_Recently Played"
1634
 
msgstr "X_ogados recentemente"
1635
 
 
1636
 
#: ../aisleriot/window.c:2137
1637
 
msgid "S_tatistics"
1638
 
msgstr "Es_tatísticas"
1639
 
 
1640
 
#: ../aisleriot/window.c:2138
1641
 
msgid "Show gameplay statistics"
1642
 
msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
1643
 
 
1644
 
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1645
 
msgid "Close this window"
1646
 
msgstr "Pechar esta xanela"
1647
 
 
1648
 
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1649
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1650
 
msgid "Undo the last move"
1651
 
msgstr "Desfacer o último movemento"
1652
 
 
1653
 
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1654
 
msgid "Redo the undone move"
1655
 
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
1656
 
 
1657
 
#: ../aisleriot/window.c:2150
1658
 
msgid "Deal next card or cards"
1659
 
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
1660
 
 
1661
 
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1662
 
msgid "Get a hint for your next move"
1663
 
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
1664
 
 
1665
 
#: ../aisleriot/window.c:2156
1666
 
msgid "View help for Aisleriot"
1667
 
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
1668
 
 
1669
 
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1670
 
msgid "View help for this game"
1671
 
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
1672
 
 
1673
 
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1674
 
msgid "About this game"
1675
 
msgstr "Sobre este xogo"
1676
 
 
1677
 
#: ../aisleriot/window.c:2166
1678
 
msgid "Install card themes…"
1679
 
msgstr "Instalar temas de cartas…"
1680
 
 
1681
 
#: ../aisleriot/window.c:2167
1682
 
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1683
 
msgstr ""
1684
 
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
1685
 
"distribución"
1686
 
 
1687
 
#: ../aisleriot/window.c:2175
1688
 
msgid "_Card Style"
1689
 
msgstr "Estilo de _carta"
1690
 
 
1691
 
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1692
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1693
 
msgid "_Toolbar"
1694
 
msgstr "_Barra de ferramentas"
1695
 
 
1696
 
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1697
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1698
 
msgid "Show or hide the toolbar"
1699
 
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
1700
 
 
1701
 
#: ../aisleriot/window.c:2224
1702
 
msgid "_Statusbar"
1703
 
msgstr "Barra de e_stado"
1704
 
 
1705
 
#: ../aisleriot/window.c:2225
1706
 
msgid "Show or hide statusbar"
1707
 
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
1708
 
 
1709
 
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1710
 
msgid "_Click to Move"
1711
 
msgstr "Pr_emer para mover"
1712
 
 
1713
 
#: ../aisleriot/window.c:2231
1714
 
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1715
 
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
1716
 
 
1717
 
#: ../aisleriot/window.c:2235
1718
 
msgid "_Sound"
1719
 
msgstr "_Son"
1720
 
 
1721
 
#: ../aisleriot/window.c:2236
1722
 
msgid "Whether or not to play event sounds"
1723
 
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
1724
 
 
1725
 
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1726
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1727
 
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1728
 
msgid "Score:"
1729
 
msgstr "Puntuación:"
1730
 
 
1731
 
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1732
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1733
 
msgid "Time:"
1734
 
msgstr "Tempo:"
1735
 
 
1736
 
#: ../aisleriot/window.c:2856
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Cannot start the game “%s”"
1739
 
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
1740
 
 
1741
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1742
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1743
 
msgctxt "card symbol"
1744
 
msgid "JOKER"
1745
 
msgstr "COMODÍN"
1746
 
 
1747
 
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1748
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1749
 
msgctxt "card symbol"
1750
 
msgid "A"
1751
 
msgstr "A"
1752
 
 
1753
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1754
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1755
 
msgctxt "card symbol"
1756
 
msgid "2"
1757
 
msgstr "2"
1758
 
 
1759
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1760
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1761
 
msgctxt "card symbol"
1762
 
msgid "3"
1763
 
msgstr "3"
1764
 
 
1765
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1766
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1767
 
msgctxt "card symbol"
1768
 
msgid "4"
1769
 
msgstr "4"
1770
 
 
1771
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1772
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1773
 
msgctxt "card symbol"
1774
 
msgid "5"
1775
 
msgstr "5"
1776
 
 
1777
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1778
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1779
 
msgctxt "card symbol"
1780
 
msgid "6"
1781
 
msgstr "6"
1782
 
 
1783
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1784
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1785
 
msgctxt "card symbol"
1786
 
msgid "7"
1787
 
msgstr "7"
1788
 
 
1789
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1790
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1791
 
msgctxt "card symbol"
1792
 
msgid "8"
1793
 
msgstr "8"
1794
 
 
1795
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1796
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1797
 
msgctxt "card symbol"
1798
 
msgid "9"
1799
 
msgstr "9"
1800
 
 
1801
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1802
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1803
 
msgctxt "card symbol"
1804
 
msgid "J"
1805
 
msgstr "J"
1806
 
 
1807
 
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1808
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1809
 
msgctxt "card symbol"
1810
 
msgid "Q"
1811
 
msgstr "Q"
1812
 
 
1813
 
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1814
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1815
 
msgctxt "card symbol"
1816
 
msgid "K"
1817
 
msgstr "K"
1818
 
 
1819
 
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1820
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1821
 
msgctxt "card symbol"
1822
 
msgid "1"
1823
 
msgstr "1"
1824
 
 
1825
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1826
 
msgid "ace of clubs"
1827
 
msgstr "o ás de trevos"
1828
 
 
1829
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1830
 
msgid "two of clubs"
1831
 
msgstr "o dous de trevos"
1832
 
 
1833
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1834
 
msgid "three of clubs"
1835
 
msgstr "o tres de trevos"
1836
 
 
1837
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1838
 
msgid "four of clubs"
1839
 
msgstr "o catro de trevos"
1840
 
 
1841
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1842
 
msgid "five of clubs"
1843
 
msgstr "o cinco de trevos"
1844
 
 
1845
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1846
 
msgid "six of clubs"
1847
 
msgstr "o seis de trevos"
1848
 
 
1849
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1850
 
msgid "seven of clubs"
1851
 
msgstr "o sete de trevos"
1852
 
 
1853
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1854
 
msgid "eight of clubs"
1855
 
msgstr "o oito de trevos"
1856
 
 
1857
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1858
 
msgid "nine of clubs"
1859
 
msgstr "o nove de trevos"
1860
 
 
1861
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1862
 
msgid "ten of clubs"
1863
 
msgstr "o dez de picas"
1864
 
 
1865
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1866
 
msgid "jack of clubs"
1867
 
msgstr "a sota de trevos"
1868
 
 
1869
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1870
 
msgid "queen of clubs"
1871
 
msgstr "a raíña de trevos"
1872
 
 
1873
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1874
 
msgid "king of clubs"
1875
 
msgstr "o rei de trevos"
1876
 
 
1877
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1878
 
msgid "ace of diamonds"
1879
 
msgstr "o ás de diamantes"
1880
 
 
1881
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1882
 
msgid "two of diamonds"
1883
 
msgstr "o dous de diamantes"
1884
 
 
1885
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1886
 
msgid "three of diamonds"
1887
 
msgstr "o tres de diamantes"
1888
 
 
1889
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1890
 
msgid "four of diamonds"
1891
 
msgstr "o catro de diamantes"
1892
 
 
1893
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1894
 
msgid "five of diamonds"
1895
 
msgstr "o cinco de diamantes"
1896
 
 
1897
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1898
 
msgid "six of diamonds"
1899
 
msgstr "o seis de diamantes"
1900
 
 
1901
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1902
 
msgid "seven of diamonds"
1903
 
msgstr "o sete de diamantes"
1904
 
 
1905
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1906
 
msgid "eight of diamonds"
1907
 
msgstr "o oito de diamantes"
1908
 
 
1909
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1910
 
msgid "nine of diamonds"
1911
 
msgstr "o nove de diamantes"
1912
 
 
1913
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1914
 
msgid "ten of diamonds"
1915
 
msgstr "o dez de diamantes"
1916
 
 
1917
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1918
 
msgid "jack of diamonds"
1919
 
msgstr "a sota de diamantes"
1920
 
 
1921
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1922
 
msgid "queen of diamonds"
1923
 
msgstr "a raíña de diamantes"
1924
 
 
1925
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1926
 
msgid "king of diamonds"
1927
 
msgstr "o rei de diamantes"
1928
 
 
1929
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1930
 
msgid "ace of hearts"
1931
 
msgstr "o ás de corazóns"
1932
 
 
1933
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1934
 
msgid "two of hearts"
1935
 
msgstr "o dous de corazóns"
1936
 
 
1937
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1938
 
msgid "three of hearts"
1939
 
msgstr "o tres de corazóns"
1940
 
 
1941
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1942
 
msgid "four of hearts"
1943
 
msgstr "o catro de corazóns"
1944
 
 
1945
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1946
 
msgid "five of hearts"
1947
 
msgstr "o cinco de corazóns"
1948
 
 
1949
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1950
 
msgid "six of hearts"
1951
 
msgstr "o seis de corazóns"
1952
 
 
1953
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1954
 
msgid "seven of hearts"
1955
 
msgstr "o sete de corazóns"
1956
 
 
1957
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1958
 
msgid "eight of hearts"
1959
 
msgstr "o oito de corazóns"
1960
 
 
1961
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1962
 
msgid "nine of hearts"
1963
 
msgstr "o nove de corazóns"
1964
 
 
1965
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1966
 
msgid "ten of hearts"
1967
 
msgstr "o dez de corazóns"
1968
 
 
1969
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1970
 
msgid "jack of hearts"
1971
 
msgstr "a sota de corazóns"
1972
 
 
1973
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1974
 
msgid "queen of hearts"
1975
 
msgstr "a raíña de corazóns"
1976
 
 
1977
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1978
 
msgid "king of hearts"
1979
 
msgstr "o rei de corazóns"
1980
 
 
1981
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
1982
 
msgid "ace of spades"
1983
 
msgstr "o ás de picas"
1984
 
 
1985
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
1986
 
msgid "two of spades"
1987
 
msgstr "o dous de picas"
1988
 
 
1989
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
1990
 
msgid "three of spades"
1991
 
msgstr "o tres de picas"
1992
 
 
1993
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
1994
 
msgid "four of spades"
1995
 
msgstr "o catro de picas"
1996
 
 
1997
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
1998
 
msgid "five of spades"
1999
 
msgstr "o cinco de picas"
2000
 
 
2001
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2002
 
msgid "six of spades"
2003
 
msgstr "o seis de picas"
2004
 
 
2005
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2006
 
msgid "seven of spades"
2007
 
msgstr "o sete de picas"
2008
 
 
2009
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2010
 
msgid "eight of spades"
2011
 
msgstr "o oito de picas"
2012
 
 
2013
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2014
 
msgid "nine of spades"
2015
 
msgstr "o nove de picas"
2016
 
 
2017
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2018
 
msgid "ten of spades"
2019
 
msgstr "o dez de picas"
2020
 
 
2021
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2022
 
msgid "jack of spades"
2023
 
msgstr "a sota de picas"
2024
 
 
2025
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2026
 
msgid "queen of spades"
2027
 
msgstr "a raíña de picas"
2028
 
 
2029
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2030
 
msgid "king of spades"
2031
 
msgstr "o rei de picas"
2032
 
 
2033
 
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2034
 
msgid "face-down card"
2035
 
msgstr "carta cara abaixo"
2036
 
 
2037
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2038
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2039
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2040
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2041
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
2042
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
2043
 
msgid "Base Card: Ace"
2044
 
msgstr "Carta base: ás"
2045
 
 
2046
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2047
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2048
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2049
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2050
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
2051
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
2052
 
msgid "Base Card: Jack"
2053
 
msgstr "Carta base: sota"
2054
 
 
2055
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2056
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2057
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2058
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2059
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
2060
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
2061
 
msgid "Base Card: King"
2062
 
msgstr "Carta base: rei"
2063
 
 
2064
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2065
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2066
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2067
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2068
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
2069
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
2070
 
msgid "Base Card: Queen"
2071
 
msgstr "Carta base: raíña"
2072
 
 
2073
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
2074
 
msgid "Base Card: ~a"
2075
 
msgstr "Carta base: ~a"
2076
 
 
2077
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2078
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
2079
 
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2080
 
msgid "Deal more cards"
2081
 
msgstr "Repartir máis cartas"
2082
 
 
2083
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2084
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2085
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2086
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2087
 
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2088
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2089
 
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2090
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
2091
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
2092
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2093
 
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2094
 
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2095
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2096
 
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2097
 
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2098
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2099
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2100
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2101
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
2102
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
2103
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
2104
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
2105
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
2106
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2107
 
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
2108
 
msgid "Stock left:"
2109
 
msgstr "Montón restante:"
2110
 
 
2111
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
2112
 
msgid "Stock left: 0"
2113
 
msgstr "Montón restante: 0"
2114
 
 
2115
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
2116
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
2117
 
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2118
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2119
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
2120
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2121
 
msgid "Try rearranging the cards"
2122
 
msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
2123
 
 
2124
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2125
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
2126
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2127
 
msgid "an empty foundation pile"
2128
 
msgstr "un montón de base baleiro"
2129
 
 
2130
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2131
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
2132
 
msgid "Three card deals"
2133
 
msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
2134
 
 
2135
 
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
2136
 
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2137
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2138
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2139
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
2140
 
msgid "Deal another round"
2141
 
msgstr "Repartir outra rolda"
2142
 
 
2143
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2144
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2145
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2146
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2147
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
2148
 
msgid "Deal a new card from the deck"
2149
 
msgstr "Repartir outra carta da baralla"
2150
 
 
2151
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2152
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2153
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2154
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2155
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
2156
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
2157
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
2158
 
msgid "Redeals left:"
2159
 
msgstr "Reparticións restantes:"
2160
 
 
2161
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
2162
 
msgid "an empty slot on the foundation"
2163
 
msgstr "un espazo baleiro na base"
2164
 
 
2165
 
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
2166
 
msgid "an empty slot on the tableau"
2167
 
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2168
 
 
2169
 
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
2170
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2171
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2172
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2173
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2174
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
2175
 
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2176
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
2177
 
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2178
 
msgid "an empty foundation"
2179
 
msgstr "unha base baleira"
2180
 
 
2181
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2182
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2183
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
2184
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2185
 
msgid "Base Card: "
2186
 
msgstr "Carta base: "
2187
 
 
2188
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2189
 
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2190
 
msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
2191
 
 
2192
 
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2193
 
msgid "an empty foundation slot"
2194
 
msgstr "unha baía base baleira"
2195
 
 
2196
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2197
 
msgid "an empty bottom slot"
2198
 
msgstr "un espazo inferior baleiro"
2199
 
 
2200
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2201
 
msgid "an empty corner slot"
2202
 
msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
2203
 
 
2204
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2205
 
msgid "an empty left slot"
2206
 
msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
2207
 
 
2208
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2209
 
msgid "an empty right slot"
2210
 
msgstr "un espazo dereito baleiro"
2211
 
 
2212
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2213
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2214
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2215
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2216
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
2217
 
msgid "an empty slot"
2218
 
msgstr "un espazo baleiro"
2219
 
 
2220
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2221
 
msgid "an empty top slot"
2222
 
msgstr "un espazo superior baleiro"
2223
 
 
2224
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2225
 
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2226
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
2227
 
msgid "itself"
2228
 
msgstr "el mesmo"
2229
 
 
2230
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2231
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
2232
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
2233
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
2234
 
msgid "Move waste back to stock"
2235
 
msgstr "Mover as descartadas ao montón"
2236
 
 
2237
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2238
 
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
2239
 
msgid "Reserve left:"
2240
 
msgstr "Reserva restante:"
2241
 
 
2242
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
2243
 
msgid "empty slot on foundation"
2244
 
msgstr "espazo baleiro na base"
2245
 
 
2246
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2247
 
msgid "empty space on tableau"
2248
 
msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
2249
 
 
2250
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2251
 
msgid "Move a card to the Foundation"
2252
 
msgstr "Mover a carta á base"
2253
 
 
2254
 
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
2255
 
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2256
 
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
2257
 
 
2258
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2259
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2260
 
msgid "Consistency is key"
2261
 
msgstr "A consistencia é a chave"
2262
 
 
2263
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2264
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2265
 
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2266
 
msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
2267
 
 
2268
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2269
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2270
 
msgid "Have you read the help file?"
2271
 
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
2272
 
 
2273
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2274
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2275
 
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2276
 
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
2277
 
 
2278
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2279
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2280
 
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2281
 
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
2282
 
 
2283
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2284
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2285
 
msgid ""
2286
 
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2287
 
msgstr ""
2288
 
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
2289
 
 
2290
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2291
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2292
 
msgid "Look both ways before you cross the street"
2293
 
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
2294
 
 
2295
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2296
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2297
 
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2298
 
msgstr ""
2299
 
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
2300
 
 
2301
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2302
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2303
 
msgid "Never blow in a dog's ear"
2304
 
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
2305
 
 
2306
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2307
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2308
 
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2309
 
msgstr "O Odessa é un xogo mellor.  De verdade."
2310
 
 
2311
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2312
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2313
 
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2314
 
msgstr ""
2315
 
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
2316
 
 
2317
 
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2318
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2319
 
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2320
 
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
2321
 
 
2322
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2323
 
msgid "Cards remaining: ~a"
2324
 
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2325
 
 
2326
 
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2327
 
msgid "Redeal."
2328
 
msgstr "Repartir outra vez."
2329
 
 
2330
 
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2331
 
msgid "the foundation pile"
2332
 
msgstr "a pila de fundación"
2333
 
 
2334
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2335
 
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2336
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
2337
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
2338
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
2339
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
2340
 
msgid "Deal a card"
2341
 
msgstr "Repartir unha carta"
2342
 
 
2343
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2344
 
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2345
 
msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
2346
 
 
2347
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2348
 
msgid "an empty slot on tableau"
2349
 
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2350
 
 
2351
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2352
 
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2353
 
msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
2354
 
 
2355
 
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
2356
 
msgid "No hint available right now"
2357
 
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
2358
 
 
2359
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
2360
 
msgid "Move something on to an empty reserve"
2361
 
msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
2362
 
 
2363
 
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
2364
 
msgid "an empty tableau"
2365
 
msgstr "un taboleiro baleiro"
2366
 
 
2367
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2368
 
msgid "I'm not sure"
2369
 
msgstr "Non estou seguro"
2370
 
 
2371
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2372
 
msgid "Remove the aces"
2373
 
msgstr "Retire os ases"
2374
 
 
2375
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2376
 
msgid "Remove the eights"
2377
 
msgstr "Retire os oitos"
2378
 
 
2379
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2380
 
msgid "Remove the fives"
2381
 
msgstr "Retire os cincos"
2382
 
 
2383
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2384
 
msgid "Remove the fours"
2385
 
msgstr "Retire os catros"
2386
 
 
2387
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2388
 
msgid "Remove the jacks"
2389
 
msgstr "Retire as sotas"
2390
 
 
2391
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2392
 
msgid "Remove the kings"
2393
 
msgstr "Retire os reis"
2394
 
 
2395
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2396
 
msgid "Remove the nines"
2397
 
msgstr "Retire os noves"
2398
 
 
2399
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2400
 
msgid "Remove the queens"
2401
 
msgstr "Retire as raíñas"
2402
 
 
2403
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2404
 
msgid "Remove the sevens"
2405
 
msgstr "Retire os setes"
2406
 
 
2407
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2408
 
msgid "Remove the sixes"
2409
 
msgstr "Retire os seis"
2410
 
 
2411
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2412
 
msgid "Remove the tens"
2413
 
msgstr "Retire os deces"
2414
 
 
2415
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2416
 
msgid "Remove the threes"
2417
 
msgstr "Retire os tres"
2418
 
 
2419
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2420
 
msgid "Remove the twos"
2421
 
msgstr "Retire os dous"
2422
 
 
2423
 
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2424
 
msgid "Return cards to stock"
2425
 
msgstr "Devolver as cartas ao montón"
2426
 
 
2427
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
2428
 
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2429
 
msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
2430
 
 
2431
 
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2432
 
msgid "Move ~a off the board"
2433
 
msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
2434
 
 
2435
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2436
 
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2437
 
msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
2438
 
 
2439
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2440
 
msgid "Deal a card from stock"
2441
 
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2442
 
 
2443
 
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2444
 
msgid "an empty space"
2445
 
msgstr "un espazo baleiro"
2446
 
 
2447
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2448
 
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2449
 
msgstr ""
2450
 
"Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de novo."
2451
 
 
2452
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2453
 
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2454
 
msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
2455
 
 
2456
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2457
 
msgid "an empty reserve"
2458
 
msgstr "unha reserva baleira"
2459
 
 
2460
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2461
 
msgid "an open tableau"
2462
 
msgstr "un taboleiro aberto"
2463
 
 
2464
 
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2465
 
msgid "the foundation"
2466
 
msgstr "a fundación"
2467
 
 
2468
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2469
 
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2470
 
msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
2471
 
 
2472
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2473
 
msgid "Double click any card to redeal."
2474
 
msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
2475
 
 
2476
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2477
 
msgid "No hint available."
2478
 
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
2479
 
 
2480
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2481
 
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2482
 
msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
2483
 
 
2484
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2485
 
msgid "Place the ~a next to ~a."
2486
 
msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
2487
 
 
2488
 
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2489
 
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2490
 
msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
2491
 
 
2492
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2493
 
msgid "Alternating colors"
2494
 
msgstr "Cores alternativos"
2495
 
 
2496
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2497
 
msgid "Deal a row"
2498
 
msgstr "Repartir unha fila"
2499
 
 
2500
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2501
 
msgid "Deals left: ~a"
2502
 
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2503
 
 
2504
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2505
 
msgid "Same suit"
2506
 
msgstr "Mesmo pau"
2507
 
 
2508
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2509
 
msgid "Try dealing a row of cards"
2510
 
msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
2511
 
 
2512
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2513
 
msgid "Try moving a card to the reserve"
2514
 
msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
2515
 
 
2516
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
2517
 
msgid "Try moving card piles around"
2518
 
msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
2519
 
 
2520
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2521
 
msgid "an empty foundation place"
2522
 
msgstr "un sitio de fundación baleira"
2523
 
 
2524
 
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2525
 
msgid "an empty tableau place"
2526
 
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2527
 
 
2528
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2529
 
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2530
 
msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
2531
 
 
2532
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2533
 
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2534
 
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
2535
 
 
2536
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2537
 
msgid "on to the empty tableau slot"
2538
 
msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
2539
 
 
2540
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2541
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2542
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
2543
 
msgid "Deal another card"
2544
 
msgstr "Repartir outra carta"
2545
 
 
2546
 
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
2547
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2548
 
msgid "Stock left: ~a"
2549
 
msgstr "Montón restante: ~a"
2550
 
 
2551
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2552
 
msgid "Deal another hand"
2553
 
msgstr "Repartir outra man"
2554
 
 
2555
 
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2556
 
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2557
 
msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
2558
 
 
2559
 
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2560
 
msgid "Move card from waste"
2561
 
msgstr "Colla unha carta dos descartes"
2562
 
 
2563
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2564
 
msgid "Move waste to stock"
2565
 
msgstr "Mova os descartes para o montón"
2566
 
 
2567
 
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
2568
 
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2569
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2570
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2571
 
msgid "an empty tableau slot"
2572
 
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2573
 
 
2574
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2575
 
msgid "Deal a new card"
2576
 
msgstr "Repartir unha carta nova"
2577
 
 
2578
 
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2579
 
msgid "Stock remaining: ~a"
2580
 
msgstr "Montón restante: ~a"
2581
 
 
2582
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
2583
 
msgid "No redeals"
2584
 
msgstr "Non hai máis reparticións"
2585
 
 
2586
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
2587
 
msgid "Single card deals"
2588
 
msgstr "Reparticións de 1 carta"
2589
 
 
2590
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2591
 
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2592
 
msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
2593
 
 
2594
 
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2595
 
msgid "Base Card:"
2596
 
msgstr "Carta base:"
2597
 
 
2598
 
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
2599
 
msgid ""
2600
 
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2601
 
"naturally."
2602
 
msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
2603
 
 
2604
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2605
 
msgid "Deal new cards from the deck"
2606
 
msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
2607
 
 
2608
 
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2609
 
msgid "Redeals left: ~a"
2610
 
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2611
 
 
2612
 
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
2613
 
msgid "something"
2614
 
msgstr "algo"
2615
 
 
2616
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2617
 
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2618
 
msgstr ""
2619
 
"Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
2620
 
 
2621
 
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2622
 
msgid "Move ~a to an empty field"
2623
 
msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
2624
 
 
2625
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2626
 
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2627
 
msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
2628
 
 
2629
 
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2630
 
msgid "Shuffle mode"
2631
 
msgstr "Forma de barallar"
2632
 
 
2633
 
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2634
 
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2635
 
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2636
 
msgid "an empty tableau pile"
2637
 
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2638
 
 
2639
 
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2640
 
msgid "Deal the cards"
2641
 
msgstr "Repartir as cartas"
2642
 
 
2643
 
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2644
 
msgid "Reshuffle cards"
2645
 
msgstr "Barallar de novo as cartas"
2646
 
 
2647
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2648
 
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2649
 
msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
2650
 
 
2651
 
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2652
 
msgid "empty foundation"
2653
 
msgstr "fundación baleira"
2654
 
 
2655
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2656
 
msgid "Four Suits"
2657
 
msgstr "Catro paus"
2658
 
 
2659
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2660
 
msgid "One Suit"
2661
 
msgstr "Un pau"
2662
 
 
2663
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2664
 
msgid "Place something on empty slot"
2665
 
msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
2666
 
 
2667
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2668
 
msgid "Please fill in empty pile first."
2669
 
msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
2670
 
 
2671
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2672
 
msgid "Two Suits"
2673
 
msgstr "Dous paus"
2674
 
 
2675
 
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2676
 
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
2679
 
 
2680
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2681
 
msgid "Allow temporary spots use"
2682
 
msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
2683
 
 
2684
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2685
 
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2686
 
msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
2687
 
 
2688
 
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2689
 
msgid "No hint available"
2690
 
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
2691
 
 
2692
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2693
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
2694
 
msgid "Blondes and Brunettes"
2695
 
msgstr "Louras e morenas"
2696
 
 
2697
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2698
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
2699
 
msgid "Falling Stars"
2700
 
msgstr "Estrelas fugaces"
2701
 
 
2702
 
# falta: [']
2703
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2704
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2705
 
msgid "General's Patience"
2706
 
msgstr "A paciencia do xeneral"
2707
 
 
2708
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2709
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
2710
 
msgid "Redheads"
2711
 
msgstr "Rubias"
2712
 
 
2713
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2714
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
2715
 
msgid "Signora"
2716
 
msgstr "Signora"
2717
 
 
2718
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2719
 
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
2720
 
msgid "Wood"
2721
 
msgstr "Madeira"
2722
 
 
2723
 
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2724
 
msgid "Deal a card from the deck"
2725
 
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2726
 
 
2727
 
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2728
 
msgid "Match the top two cards of the waste."
2729
 
msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
2730
 
 
2731
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2732
 
msgid "Multiplier Scoring"
2733
 
msgstr "Puntuación multiplicadora"
2734
 
 
2735
 
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2736
 
msgid "Progressive Rounds"
2737
 
msgstr "Roldas progresivas"
2738
 
 
2739
 
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2740
 
msgid "appropriate foundation pile"
2741
 
msgstr "pila de fundación axeitada"
2742
 
 
2743
 
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2744
 
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2745
 
msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
2746
 
 
2747
 
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2748
 
msgid "the appropriate Foundation pile"
2749
 
msgstr "a pila de Fundación axeitada"
2750
 
 
2751
32
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2752
33
msgid "A flag to enable 3D mode"
2753
34
msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
2761
42
msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
2762
43
 
2763
44
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
2764
 
msgid "A flag to enable maximised mode"
 
45
#| msgid "A flag to enable maximised mode"
 
46
msgid "A flag to enable maximized mode"
2765
47
msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
2766
48
 
2767
49
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
2858
140
 
2859
141
#. The New Game toolbar button
2860
142
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
2861
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
 
143
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
2862
144
msgid "New Game"
2863
145
msgstr "Xogo novo"
2864
146
 
2887
169
msgid "Show the previous move"
2888
170
msgstr "Mostrar o movemento anterior"
2889
171
 
 
172
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
173
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
 
174
#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
 
175
msgid "Start a new game"
 
176
msgstr "Comezar un xogo novo"
 
177
 
2890
178
#. The undo move toolbar button
2891
179
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
2892
180
msgid "Undo Move"
2893
181
msgstr "Desfacer o movemento"
2894
182
 
2895
183
#. Help contents menu item
2896
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2897
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
 
184
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
 
185
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2898
186
msgid "_Contents"
2899
187
msgstr "_Contidos"
2900
188
 
 
189
#. Game menu name
 
190
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
 
191
#: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
 
192
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
 
193
#: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
 
194
#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
 
195
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
 
196
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 
197
msgid "_Game"
 
198
msgstr "_Xogo"
 
199
 
 
200
#. Help menu item
 
201
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
 
202
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70
 
203
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 
204
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
 
205
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
 
206
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
 
207
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 
208
msgid "_Help"
 
209
msgstr "_Axuda"
 
210
 
2901
211
#. Save menu item
2902
212
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
2903
213
msgid "_Resign"
2904
214
msgstr "_Abandonar"
2905
215
 
2906
216
#. Settings menu item
2907
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
2908
 
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
2909
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
2910
 
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 
217
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
 
218
#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
 
219
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
 
220
#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
2911
221
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
2912
222
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
2913
223
msgid "_Settings"
2914
224
msgstr "_Configuracións"
2915
225
 
2916
226
#. Undo move menu item
2917
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
 
227
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
2918
228
msgid "_Undo Move"
2919
229
msgstr "_Desfacer movemento"
2920
230
 
2959
269
msgstr "Cinco minutos"
2960
270
 
2961
271
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
2962
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
 
272
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
2963
273
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
2964
274
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
2965
275
msgid "Game"
3006
316
msgstr "Xogar como:"
3007
317
 
3008
318
#. Title for preferences dialog
3009
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
 
319
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
3010
320
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
3011
321
msgid "Preferences"
3012
322
msgstr "Preferencias"
3022
332
msgstr "Mostrar _historial"
3023
333
 
3024
334
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
3025
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 
335
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
3026
336
msgid "Show _Toolbar"
3027
337
msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
3028
338
 
3189
499
 
3190
500
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3191
501
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
3192
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:447
 
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
3193
503
#, c-format
3194
504
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3195
505
msgstr "O peón banco móvese desde %1$s a %2$s"
3196
506
 
3197
507
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3198
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:449
 
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
3199
509
#, c-format
3200
510
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3201
511
msgstr "O peón branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3202
512
 
3203
513
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3204
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:451
 
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
3205
515
#, c-format
3206
516
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3207
517
msgstr "O peón branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3208
518
 
3209
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3210
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:453
 
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
3211
521
#, c-format
3212
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3213
523
msgstr "O peón branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3214
524
 
3215
525
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3216
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:455
 
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
3217
527
#, c-format
3218
528
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3219
529
msgstr "O peón branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3220
530
 
3221
531
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3222
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:457
 
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
3223
533
#, c-format
3224
534
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3225
535
msgstr "O peón branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3226
536
 
3227
537
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
3228
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
 
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
3229
539
#, c-format
3230
540
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3231
541
msgstr "A torre branca móvese de %1$s a %2$s"
3232
542
 
3233
543
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3234
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
3235
545
#, c-format
3236
546
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3237
547
msgstr "A torre branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
3238
548
 
3239
549
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3240
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
3241
551
#, c-format
3242
552
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3243
553
msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
3244
554
 
3245
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3246
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
3247
557
#, c-format
3248
558
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3249
559
msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3250
560
 
3251
561
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3252
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
3253
563
#, c-format
3254
564
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3255
565
msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3256
566
 
3257
567
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
3258
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
3259
569
#, c-format
3260
570
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3261
571
msgstr "A torre branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3262
572
 
3263
573
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
3264
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
3265
575
#, c-format
3266
576
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3267
577
msgstr "O cabalo branco móvese de %1$s a %2$s"
3268
578
 
3269
579
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3270
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
3271
581
#, c-format
3272
582
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3273
583
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3274
584
 
3275
585
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3276
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
3277
587
#, c-format
3278
588
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3279
589
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3280
590
 
3281
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3282
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
3283
593
#, c-format
3284
594
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3285
595
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3286
596
 
3287
597
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3288
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
3289
599
#, c-format
3290
600
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3291
601
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3292
602
 
3293
603
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3294
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
3295
605
#, c-format
3296
606
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3297
607
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3298
608
 
3299
609
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
3300
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
3301
611
#, c-format
3302
612
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3303
613
msgstr "O alfil branco móvese de %1$s a %2$s"
3304
614
 
3305
615
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3306
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
3307
617
#, c-format
3308
618
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3309
619
msgstr "O alfil branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3310
620
 
3311
621
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3312
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
3313
623
#, c-format
3314
624
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3315
625
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3316
626
 
3317
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3318
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
3319
629
#, c-format
3320
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3321
631
msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3322
632
 
3323
633
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3324
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
3325
635
#, c-format
3326
636
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3327
637
msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3328
638
 
3329
639
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3330
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
3331
641
#, c-format
3332
642
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3333
643
msgstr "O alfil branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3334
644
 
3335
645
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
3336
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
3337
647
#, c-format
3338
648
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3339
649
msgstr "A raíña branca móvese de %1$s a %2$s"
3340
650
 
3341
651
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3342
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
3343
653
#, c-format
3344
654
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3345
655
msgstr "A raíña branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
3346
656
 
3347
657
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3348
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
3349
659
#, c-format
3350
660
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3351
661
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3352
662
 
3353
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3354
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
3355
665
#, c-format
3356
666
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3357
667
msgstr "A raíña branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3358
668
 
3359
669
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3360
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
3361
671
#, c-format
3362
672
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3363
673
msgstr "A raíña branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3364
674
 
3365
675
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3366
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
3367
677
#, c-format
3368
678
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3369
679
msgstr "A raíña branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3370
680
 
3371
681
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
3372
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
3373
683
#, c-format
3374
684
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3375
685
msgstr "O rei branco móvese de %1$s a %2$s"
3376
686
 
3377
687
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3378
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
3379
689
#, c-format
3380
690
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3381
691
msgstr "O rei branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3382
692
 
3383
693
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
3384
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
3385
695
#, c-format
3386
696
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3387
697
msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3388
698
 
3389
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
3390
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
3391
701
#, c-format
3392
702
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3393
703
msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3394
704
 
3395
705
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3396
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
3397
707
#, c-format
3398
708
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3399
709
msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3400
710
 
3401
711
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
3402
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
3403
713
#, c-format
3404
714
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3405
715
msgstr "O rei branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3406
716
 
3407
717
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
3408
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
3409
719
#, c-format
3410
720
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3411
721
msgstr "O peón negro móvese de %1$s a %2$s"
3412
722
 
3413
723
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3414
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
3415
725
#, c-format
3416
726
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3417
727
msgstr "O peón negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3418
728
 
3419
729
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3420
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
3421
731
#, c-format
3422
732
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3423
733
msgstr "O peón negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3424
734
 
3425
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3426
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
3427
737
#, c-format
3428
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3429
739
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3430
740
 
3431
741
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3432
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
3433
743
#, c-format
3434
744
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3435
745
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3436
746
 
3437
747
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3438
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
3439
749
#, c-format
3440
750
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3441
751
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3442
752
 
3443
753
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
3444
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
3445
755
#, c-format
3446
756
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3447
757
msgstr "A torre negra móvese de %1$s a %2$s"
3448
758
 
3449
759
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3450
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
3451
761
#, c-format
3452
762
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3453
763
msgstr "A torre negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
3454
764
 
3455
765
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3456
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
3457
767
#, c-format
3458
768
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3459
769
msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
3460
770
 
3461
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3462
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
3463
773
#, c-format
3464
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3465
775
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3466
776
 
3467
777
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3468
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
3469
779
#, c-format
3470
780
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3471
781
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3472
782
 
3473
783
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
3474
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
3475
785
#, c-format
3476
786
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3477
787
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3478
788
 
3479
789
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
3480
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
3481
791
#, c-format
3482
792
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3483
793
msgstr "O cabalo negro móvese de %1$s a %2$s"
3484
794
 
3485
795
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3486
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
3487
797
#, c-format
3488
798
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3489
799
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3490
800
 
3491
801
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3492
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
3493
803
#, c-format
3494
804
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3495
805
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3496
806
 
3497
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3498
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
3499
809
#, c-format
3500
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3501
811
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3502
812
 
3503
813
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3504
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
3505
815
#, c-format
3506
816
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3507
817
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3508
818
 
3509
819
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3510
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
3511
821
#, c-format
3512
822
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3513
823
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3514
824
 
3515
825
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
3516
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
3517
827
#, c-format
3518
828
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3519
829
msgstr "O alfil negro móvese de %1$s a %2$s"
3520
830
 
3521
831
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3522
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
3523
833
#, c-format
3524
834
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3525
835
msgstr "O alfil negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3526
836
 
3527
837
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3528
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
3529
839
#, c-format
3530
840
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3531
841
msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3532
842
 
3533
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3534
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
3535
845
#, c-format
3536
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3537
847
msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3538
848
 
3539
849
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3540
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
3541
851
#, c-format
3542
852
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3543
853
msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3544
854
 
3545
855
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3546
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
3547
857
#, c-format
3548
858
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3549
859
msgstr "O alfil negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3550
860
 
3551
861
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
3552
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
3553
863
#, c-format
3554
864
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3555
865
msgstr "A raíña negra móvese de %1$s a %2$s"
3556
866
 
3557
867
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3558
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
3559
869
#, c-format
3560
870
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3561
871
msgstr "A raíña negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
3562
872
 
3563
873
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3564
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
3565
875
#, c-format
3566
876
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3567
877
msgstr "A raíña negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
3568
878
 
3569
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3570
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
3571
881
#, c-format
3572
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3573
883
msgstr "A raíña negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3574
884
 
3575
885
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3576
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
3577
887
#, c-format
3578
888
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3579
889
msgstr "A raíña negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3580
890
 
3581
891
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3582
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
3583
893
#, c-format
3584
894
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3585
895
msgstr "A raíña negra en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3586
896
 
3587
897
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
3588
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
3589
899
#, c-format
3590
900
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3591
901
msgstr "O rei negro móvese de %1$s a %2$s"
3592
902
 
3593
903
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3594
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
3595
905
#, c-format
3596
906
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3597
907
msgstr "O rei negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3598
908
 
3599
909
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
3600
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
3601
911
#, c-format
3602
912
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3603
913
msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3604
914
 
3605
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
3606
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
3607
917
#, c-format
3608
918
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3609
919
msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3610
920
 
3611
921
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3612
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
3613
923
#, c-format
3614
924
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3615
925
msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3616
926
 
3617
927
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
3618
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
3619
929
#, c-format
3620
930
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3621
931
msgstr "O rei negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3622
932
 
3623
933
#. Message display when the white player wins
3624
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:709
 
934
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
3625
935
msgid "White wins"
3626
936
msgstr "Gañan as brancas"
3627
937
 
3628
938
#. Message display when the black player wins
3629
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:714
 
939
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
3630
940
msgid "Black wins"
3631
941
msgstr "Gañan las negras"
3632
942
 
3633
943
#. Message display when the game is drawn
3634
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:719
 
944
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
3635
945
msgid "Game is drawn"
3636
946
msgstr "A partida terminou en táboas"
3637
947
 
3638
948
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3639
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
 
949
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
3640
950
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3641
951
msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
3642
952
 
3643
953
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3644
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:735
 
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
3645
955
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3646
956
msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
3647
957
 
3648
958
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3649
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:739
 
959
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
3650
960
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3651
961
msgstr ""
3652
962
"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
3653
963
"movementos"
3654
964
 
3655
965
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3656
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
 
966
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
3657
967
msgid "Opponent has run out of time"
3658
968
msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
3659
969
 
3660
970
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3661
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
 
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
3662
972
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3663
973
msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
3664
974
 
3665
975
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3666
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
 
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
3667
977
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3668
978
msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
3669
979
 
3670
980
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3671
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
3672
982
msgid "The black player has resigned"
3673
983
msgstr "O xogador das negras abandonou"
3674
984
 
3675
985
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3676
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:762
 
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
3677
987
msgid "The white player has resigned"
3678
988
msgstr "O xogador das brancas abandona"
3679
989
 
3680
990
#. Message displayed when a game is abandoned
3681
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:767
 
991
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
3682
992
msgid "The game has been abandoned"
3683
993
msgstr "Abandonouse a partida"
3684
994
 
3685
995
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
3686
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:772
 
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
3687
997
msgid "One of the players has died"
3688
998
msgstr "Un dos xogadores morreu"
3689
999
 
3690
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:820
 
1000
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
3691
1001
msgid "Save this game before starting a new one?"
3692
1002
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
3693
1003
 
3694
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
 
1004
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
3695
1005
msgid "_Abandon game"
3696
1006
msgstr "_Abandonar a partida"
3697
1007
 
3698
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
 
1008
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
3699
1009
msgid "_Save game for later"
3700
1010
msgstr "_Gardar a partida para despois"
3701
1011
 
3702
1012
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
3703
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
 
1013
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
3704
1014
msgid "second"
3705
1015
msgid_plural "seconds"
3706
1016
msgstr[0] "segundo"
3707
1017
msgstr[1] "segundos"
3708
1018
 
3709
1019
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
3710
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
 
1020
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
3711
1021
msgid "minute"
3712
1022
msgid_plural "minutes"
3713
1023
msgstr[0] "minuto"
3714
1024
msgstr[1] "minutos"
3715
1025
 
3716
1026
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
3717
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
 
1027
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
3718
1028
msgid "hour"
3719
1029
msgid_plural "hours"
3720
1030
msgstr[0] "hora"
3721
1031
msgstr[1] "horas"
3722
1032
 
3723
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
 
1033
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
3724
1034
msgid ""
3725
1035
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3726
1036
"\n"
3730
1040
"\n"
3731
1041
"O glChess forma parte do GNOME Games."
3732
1042
 
 
1043
#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1218
 
1044
#: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
 
1045
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
 
1046
#: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
 
1047
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
 
1048
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
 
1049
#: ../swell-foop/src/About.js:19
 
1050
msgid "GNOME Games web site"
 
1051
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
1052
 
3733
1053
#. Title of save game dialog
3734
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
 
1054
#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
3735
1055
msgid "Save Chess Game"
3736
1056
msgstr "Gardar partida de xadrez"
3737
1057
 
3738
1058
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3739
1059
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3740
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
 
1060
#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
3741
1061
msgid "PGN files"
3742
1062
msgstr "Ficheiros PGN"
3743
1063
 
3744
1064
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
3745
1065
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
3746
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
 
1066
#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
3747
1067
msgid "All files"
3748
1068
msgstr "Todos os ficheiros"
3749
1069
 
3750
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
 
1070
#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
3751
1071
#, c-format
 
1072
#| msgid "Unabled to save game"
3752
1073
msgid "Failed to save game: %s"
3753
 
msgstr "Non foi posíbel gardar a partida: %s"
 
1074
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a partida: %s"
3754
1075
 
3755
1076
#. Title of load game dialog
3756
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
 
1077
#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
3757
1078
msgid "Load Chess Game"
3758
1079
msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
3759
1080
 
3760
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
 
1081
#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
3761
1082
#, c-format
 
1083
#| msgid "Unabled to load game"
3762
1084
msgid "Failed to open game: %s"
3763
 
msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: %s"
 
1085
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a partida: %s"
 
1086
 
 
1087
#. Help string for command line --version flag
 
1088
#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
 
1089
msgid "Show release version"
 
1090
msgstr "Mostrar o número de versión"
 
1091
 
 
1092
#. Arguments and description for --help text
 
1093
#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
 
1094
msgid "[FILE] - Play Chess"
 
1095
msgstr "[FILE]: xogar ao Xadrez"
 
1096
 
 
1097
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
 
1098
#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
 
1103
"ordes dispoñíbeis."
 
1104
 
 
1105
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
 
1106
msgctxt "board size"
 
1107
msgid "Small"
 
1108
msgstr "Pequeno"
3764
1109
 
3765
1110
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
3766
1111
msgctxt "board size"
3767
 
msgid "Small"
3768
 
msgstr "Pequeno"
 
1112
msgid "Medium"
 
1113
msgstr "Medio"
3769
1114
 
3770
1115
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
3771
1116
msgctxt "board size"
3772
 
msgid "Medium"
3773
 
msgstr "Medio"
3774
 
 
3775
 
#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
3776
 
msgctxt "board size"
3777
1117
msgid "Large"
3778
1118
msgstr "Grande"
3779
1119
 
3780
 
#: ../glines/glines.c:191
 
1120
#: ../glines/glines.c:190
3781
1121
msgid "Could not load theme"
3782
1122
msgstr "Non foi posíbel baixar o tema"
3783
1123
 
3784
 
#: ../glines/glines.c:219
 
1124
#: ../glines/glines.c:218
3785
1125
#, c-format
3786
1126
msgid ""
3787
1127
"Unable to locate file:\n"
3794
1134
"\n"
3795
1135
"En vez diso instalarase o tema predeterminado."
3796
1136
 
3797
 
#: ../glines/glines.c:226
 
1137
#: ../glines/glines.c:225
3798
1138
#, c-format
3799
1139
msgid ""
3800
1140
"Unable to locate file:\n"
3807
1147
"\n"
3808
1148
"Verifique que o Cinco ou Máis está instalado correctamente."
3809
1149
 
3810
 
#: ../glines/glines.c:445
 
1150
#: ../glines/glines.c:444
3811
1151
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3812
1152
msgstr "Para puntuar ten que xuntar cinco obxectos do mesmo tipo nunha fila!"
3813
1153
 
3814
 
#: ../glines/glines.c:507
 
1154
#: ../glines/glines.c:506
3815
1155
msgid "GNOME Five or More"
3816
1156
msgstr "GNOME Cinco ou Máis"
3817
1157
 
3818
 
#: ../glines/glines.c:509
 
1158
#: ../glines/glines.c:508
3819
1159
msgid "_Board size:"
3820
1160
msgstr "_Tamaño do taboleiro:"
3821
1161
 
3822
 
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
 
1162
#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
3823
1163
msgid "Game Over!"
3824
1164
msgstr "Fin da partida!"
3825
1165
 
3826
1166
#. Can't move there!
3827
 
#: ../glines/glines.c:683
 
1167
#: ../glines/glines.c:682
3828
1168
msgid "You can't move there!"
3829
1169
msgstr "Non pode moverse aí!"
3830
1170
 
3831
 
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
3832
 
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
1171
#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
 
1172
#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
3833
1173
msgid "Five or More"
3834
1174
msgstr "Cinco ou Máis"
3835
1175
 
3836
 
#: ../glines/glines.c:1210
 
1176
#: ../glines/glines.c:1209
3837
1177
msgid ""
3838
1178
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
3839
1179
"\n"
3843
1183
"\n"
3844
1184
"O Cinco ou Máis forma parte do GNOME Games."
3845
1185
 
3846
 
#: ../glines/glines.c:1397
 
1186
#. this doesn't work for anyone
 
1187
#: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208
 
1188
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
 
1189
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:689 ../gnomine/gnomine.c:476
 
1190
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
 
1191
#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
 
1192
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
 
1193
#: ../swell-foop/src/About.js:20
 
1194
msgid "translator-credits"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
 
1197
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
 
1198
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
 
1199
 
 
1200
#: ../glines/glines.c:1396
3847
1201
msgid "Five or More Preferences"
3848
1202
msgstr "Preferencias do Cincou ou Máis"
3849
1203
 
3850
 
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
 
1204
#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
3851
1205
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
3852
1206
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
3853
1207
msgid "Appearance"
3854
1208
msgstr "Aparencia"
3855
1209
 
3856
 
#: ../glines/glines.c:1424
 
1210
#: ../glines/glines.c:1423
3857
1211
msgid "_Image:"
3858
1212
msgstr "_Imaxe:"
3859
1213
 
3860
 
#: ../glines/glines.c:1435
 
1214
#: ../glines/glines.c:1434
3861
1215
msgid "B_ackground color:"
3862
1216
msgstr "Cor de _fondo:"
3863
1217
 
3864
 
#: ../glines/glines.c:1450
 
1218
#: ../glines/glines.c:1449
3865
1219
msgid "Board Size"
3866
1220
msgstr "Tamaño do taboleiro"
3867
1221
 
3868
 
#: ../glines/glines.c:1469
 
1222
#: ../glines/glines.c:1468
3869
1223
msgctxt "preferences"
3870
1224
msgid "General"
3871
1225
msgstr "Xeral"
3872
1226
 
3873
 
#: ../glines/glines.c:1475
 
1227
#: ../glines/glines.c:1474
3874
1228
msgid "_Use fast moves"
3875
1229
msgstr "_Usar movementos rápidos"
3876
1230
 
3877
 
#: ../glines/glines.c:1811
 
1231
#: ../glines/glines.c:1810
3878
1232
msgid "Next:"
3879
1233
msgstr "Seguinte:"
3880
1234
 
 
1235
#: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67
 
1236
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439
 
1237
msgid "Score:"
 
1238
msgstr "Puntuación:"
 
1239
 
3881
1240
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
3882
1241
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3883
1242
msgstr "Quitar as bólas de cores do taboleiro formando liñas"
3958
1317
msgid "Animate"
3959
1318
msgstr "Animar"
3960
1319
 
3961
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
 
1320
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
3962
1321
msgid "Drop marble"
3963
1322
msgstr "Soltar a bóla"
3964
1323
 
3984
1343
msgid "Level of Player Two"
3985
1344
msgstr "Nivel do xogador 2"
3986
1345
 
3987
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
 
1346
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
3988
1347
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
3989
1348
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
3990
1349
msgid "Move left"
3991
1350
msgstr "Mover á esquerda"
3992
1351
 
3993
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
 
1352
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
3994
1353
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
3995
1354
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
3996
1355
msgid "Move right"
3997
1356
msgstr "Mover á dereita"
3998
1357
 
 
1358
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
 
1359
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 
1360
msgid "Sound"
 
1361
msgstr "Son"
 
1362
 
3999
1363
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4000
1364
msgid "Theme ID"
4001
1365
msgstr "ID de tema"
4002
1366
 
 
1367
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 
1368
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
1369
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
 
1370
 
4003
1371
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4004
1372
msgid "Whether or not to use animation."
4005
1373
msgstr "Indica se se usa a animación ou non."
4021
1389
"Non é posíbel baixar a imaxe:\n"
4022
1390
"%s"
4023
1391
 
4024
 
#: ../gnect/src/main.c:528
 
1392
#: ../gnect/src/main.c:527
4025
1393
msgid "It's a draw!"
4026
1394
msgstr "É empate!"
4027
1395
 
4028
 
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 
1396
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
4029
1397
msgid "You win!"
4030
1398
msgstr "Gañou!"
4031
1399
 
4032
 
#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
 
1400
#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
4033
1401
msgid "It is your move."
4034
1402
msgstr "É a súa quenda."
4035
1403
 
4036
 
#: ../gnect/src/main.c:542
 
1404
#: ../gnect/src/main.c:541
4037
1405
msgid "I win!"
4038
1406
msgstr "Gañei!"
4039
1407
 
4040
 
#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
 
1408
#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
4041
1409
msgid "Thinking..."
4042
1410
msgstr "Pensando…"
4043
1411
 
4044
 
#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
 
1412
#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
4045
1413
#, c-format
4046
1414
msgid "%s wins!"
4047
1415
msgstr "Gañou %s!"
4048
1416
 
4049
 
#: ../gnect/src/main.c:575
 
1417
#: ../gnect/src/main.c:574
4050
1418
#, c-format
4051
1419
msgid "Waiting for %s to move."
4052
1420
msgstr "Agardando por %s para mover."
4053
1421
 
4054
 
#: ../gnect/src/main.c:694
 
1422
#: ../gnect/src/main.c:693
4055
1423
#, c-format
4056
1424
msgid "Hint: Column %d"
4057
1425
msgstr "Suxestión: columna %d"
4058
1426
 
4059
 
#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
 
1427
#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
4060
1428
msgid "You:"
4061
1429
msgstr "Vostede:"
4062
1430
 
4063
 
#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
 
1431
#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
4064
1432
msgid "Me:"
4065
1433
msgstr "Eu:"
4066
1434
 
4067
 
#: ../gnect/src/main.c:771
 
1435
#: ../gnect/src/main.c:770
4068
1436
msgid "Scores"
4069
1437
msgstr "Puntuacións"
4070
1438
 
4071
 
#: ../gnect/src/main.c:821
 
1439
#: ../gnect/src/main.c:820
4072
1440
msgid "Drawn:"
4073
1441
msgstr "Empate:"
4074
1442
 
4075
 
#: ../gnect/src/main.c:874
 
1443
#: ../gnect/src/main.c:873
4076
1444
msgid ""
4077
1445
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4078
1446
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4084
1452
"\n"
4085
1453
"\"Catro en liña\" forma parte do GNOME Games."
4086
1454
 
4087
 
#: ../gnect/src/prefs.c:117
 
1455
#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67
 
1456
#: ../gnotski/gnotski.c:410
 
1457
msgid "_View"
 
1458
msgstr "_Ver"
 
1459
 
 
1460
#: ../gnect/src/prefs.c:116
4088
1461
#, c-format
4089
1462
msgid ""
4090
1463
"Player One:\n"
4093
1466
"Xogador 1:\n"
4094
1467
"%s"
4095
1468
 
4096
 
#: ../gnect/src/prefs.c:121
 
1469
#: ../gnect/src/prefs.c:120
4097
1470
#, c-format
4098
1471
msgid ""
4099
1472
"Player Two:\n"
4102
1475
"Xogador 2:\n"
4103
1476
"%s"
4104
1477
 
4105
 
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
 
1478
#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
4106
1479
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
4107
1480
msgid "Human"
4108
1481
msgstr "Humano"
4109
1482
 
4110
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
 
1483
#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
4111
1484
#: ../iagno/properties.c:498
4112
1485
msgid "Level one"
4113
1486
msgstr "Nivel 1"
4114
1487
 
4115
 
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
 
1488
#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
4116
1489
#: ../iagno/properties.c:507
4117
1490
msgid "Level two"
4118
1491
msgstr "Level 2"
4119
1492
 
4120
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
 
1493
#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
4121
1494
#: ../iagno/properties.c:516
4122
1495
msgid "Level three"
4123
1496
msgstr "Level 3"
4124
1497
 
4125
 
#: ../gnect/src/prefs.c:280
 
1498
#: ../gnect/src/prefs.c:279
4126
1499
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4127
1500
msgstr "Preferencias do Catro en liña"
4128
1501
 
4129
 
#: ../gnect/src/prefs.c:343
 
1502
#: ../gnect/src/prefs.c:342
4130
1503
msgid "_Theme:"
4131
1504
msgstr "_Tema:"
4132
1505
 
4133
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358
 
1506
#: ../gnect/src/prefs.c:357
4134
1507
msgid "Enable _animation"
4135
1508
msgstr "Activar _animación"
4136
1509
 
4137
 
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
 
1510
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
4138
1511
#: ../iagno/properties.c:436
4139
1512
msgid "E_nable sounds"
4140
1513
msgstr "Acti_var sons"
4141
1514
 
4142
1515
#. keyboard tab
4143
 
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
 
1516
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
4144
1517
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
4145
1518
msgid "Keyboard Controls"
4146
1519
msgstr "Controis do teclado"
4226
1599
"\n"
4227
1600
"Verifique a súa instalación do Nibbles"
4228
1601
 
4229
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
 
1602
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4230
1603
#, c-format
4231
1604
msgid ""
4232
1605
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4239
1612
"\n"
4240
1613
"Verifique a súa instalación do Nibbles"
4241
1614
 
4242
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
 
1615
#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
4243
1616
msgid "Nibbles Scores"
4244
1617
msgstr "Puntuacións do Nibbles"
4245
1618
 
4246
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
 
1619
#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
4247
1620
msgid "Speed:"
4248
1621
msgstr "Velocidade:"
4249
1622
 
4250
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 
1623
#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
4251
1624
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
4252
1625
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
4253
1626
msgid "Congratulations!"
4254
1627
msgstr "Parabéns!"
4255
1628
 
4256
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 
1629
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
4257
1630
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
4258
1631
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
4259
1632
msgid "Your score is the best!"
4260
1633
msgstr "O seu marcador é o mellor!"
4261
1634
 
4262
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 
1635
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
4263
1636
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
4264
1637
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
4265
1638
msgid "Your score has made the top ten."
4532
1905
msgid "Game over!"
4533
1906
msgstr "Fin da partida!"
4534
1907
 
4535
 
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
 
1908
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
4536
1909
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4537
1910
msgstr ""
4538
1911
"Bo traballo, mais desgrazadamente a súa puntuación non está nas dez mellores."
4539
1912
 
4540
1913
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
4541
1914
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
4542
 
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
4543
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 
1915
#: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774
 
1916
#: ../libgames-support/games-stock.c:255
4544
1917
msgid "_New Game"
4545
1918
msgstr "Xogo _novo"
4546
1919
 
4574
1947
msgid "Set game scenario"
4575
1948
msgstr "Definir o escenario de xogo"
4576
1949
 
 
1950
#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1951
msgid "NAME"
 
1952
msgstr "NOME"
 
1953
 
4577
1954
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
4578
1955
msgid "Set game configuration"
4579
1956
msgstr "Definir a configuración do xogo"
4582
1959
msgid "Initial window position"
4583
1960
msgstr "Posición inicial da xanela"
4584
1961
 
4585
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
 
1962
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
4586
1963
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
4587
1964
#: ../iagno/gnothello.c:148
4588
1965
msgid "X"
4589
1966
msgstr "X"
4590
1967
 
4591
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
 
1968
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
4592
1969
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
4593
1970
#: ../iagno/gnothello.c:150
4594
1971
msgid "Y"
4660
2037
msgid "Robots"
4661
2038
msgstr "Robots"
4662
2039
 
4663
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 
2040
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
4664
2041
msgid "No game data could be found."
4665
2042
msgstr "Non foi posíbel atopar datos do xogo."
4666
2043
 
4667
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
 
2044
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
4668
2045
msgid ""
4669
2046
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4670
2047
"Please check that the program is installed correctly."
4672
2049
"O programa Robots non puido atopar ningún ficheiro de configuración de xogo "
4673
2050
"válido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
4674
2051
 
4675
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
 
2052
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
4676
2053
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4677
2054
msgstr "Algúns ficheiros de gráficas faltan ou están corrompidos."
4678
2055
 
4679
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
 
2056
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
4680
2057
msgid ""
4681
2058
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4682
2059
"Please check that the program is installed correctly."
4914
2291
msgid "Wait for the robots"
4915
2292
msgstr "Esperar polos robots"
4916
2293
 
 
2294
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 
2295
msgid "_Toolbar"
 
2296
msgstr "_Barra de ferramentas"
 
2297
 
 
2298
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
 
2299
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2300
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
2301
 
4917
2302
#: ../gnobots2/menu.c:264
4918
2303
msgid ""
4919
2304
"Based on classic BSD Robots.\n"
5277
2662
msgid "Paused"
5278
2663
msgstr "Detido"
5279
2664
 
 
2665
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 
2666
msgid "Game Over"
 
2667
msgstr "Fin da partida"
 
2668
 
5280
2669
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5281
2670
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
5282
2671
msgid "Sudoku"
5382
2771
msgid "Add a new tracker"
5383
2772
msgstr "Engadir un novo seguimento"
5384
2773
 
5385
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
 
2774
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
5386
2775
msgid "H_ide"
5387
2776
msgstr "O_cultar"
5388
2777
 
5444
2833
"versión posterior."
5445
2834
 
5446
2835
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
5447
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 
2836
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
5448
2837
#, c-format, python-format
5449
2838
msgid ""
5450
2839
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5457
2846
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
5458
2847
 
5459
2848
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
5460
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:398
 
2849
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
5461
2850
#, c-format, python-format
5462
2851
msgid ""
5463
2852
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5514
2903
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
5515
2904
msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
5516
2905
 
5517
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
5518
 
msgid "Track moves"
5519
 
msgstr "Seguir os movementos"
5520
 
 
5521
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
 
2906
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
5522
2907
msgid "New game"
5523
2908
msgstr "Nova partida"
5524
2909
 
5525
2910
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
5526
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
 
2911
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
5527
2912
msgid "_Reset"
5528
2913
msgstr "_Restabelecer"
5529
2914
 
5530
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 
2915
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
5531
2916
msgid "_Undo"
5532
2917
msgstr "_Desfacer"
5533
2918
 
5534
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
 
2919
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
5535
2920
msgid "Undo last action"
5536
2921
msgstr "Desfacer o último movemento"
5537
2922
 
5538
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 
2923
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
5539
2924
msgid "_Redo"
5540
2925
msgstr "_Refacer"
5541
2926
 
5542
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
 
2927
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
5543
2928
msgid "Redo last action"
5544
2929
msgstr "Refacer o último movemento"
5545
2930
 
5546
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 
2931
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
5547
2932
msgid "Puzzle _Statistics..."
5548
2933
msgstr "E_statísticas do quebracabezas…"
5549
2934
 
5550
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 
2935
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
5551
2936
msgid "_Print..."
5552
2937
msgstr "Im_primir…"
5553
2938
 
5554
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
 
2939
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
5555
2940
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
5556
2941
msgstr "Imprimir _múltiples sudokus…"
5557
2942
 
5558
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 
2943
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
5559
2944
msgid "_Tools"
5560
2945
msgstr "_Ferramentas"
5561
2946
 
5562
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
 
2947
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
5563
2948
msgid "_Hint"
5564
2949
msgstr "S_uxestión"
5565
2950
 
5566
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 
2951
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
5567
2952
msgid "Show a square that is easy to fill."
5568
2953
msgstr "Mostrar un cadrado fácil de rechear."
5569
2954
 
5570
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 
2955
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
5571
2956
msgid "Clear _Top Notes"
5572
2957
msgstr "Limpar as _notas superiores"
5573
2958
 
5574
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
 
2959
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
5575
2960
msgid "Clear _Bottom Notes"
5576
2961
msgstr "Limpar as _notas inferiores"
5577
2962
 
5578
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 
2963
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
5579
2964
msgid "Show _Possible Numbers"
5580
2965
msgstr "Mostrar os nú_meros posíbeis"
5581
2966
 
5582
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
 
2967
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
5583
2968
msgid "Always show possible numbers in a square"
5584
2969
msgstr "Mostrar sempre os números posíbeis nun cadrado"
5585
2970
 
5586
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 
2971
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
5587
2972
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
5588
2973
msgstr "Advertir sobre os cadrados que non é posíbel _encher"
5589
2974
 
5590
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
 
2975
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
5591
2976
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5592
2977
msgstr ""
5593
2978
"Avisar sobre os cadrados convertidos que non é posíbel encher por un "
5594
2979
"movemento"
5595
2980
 
5596
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
 
2981
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
5597
2982
msgid "_Track Additions"
5598
2983
msgstr "Seg_uir as adicións"
5599
2984
 
5600
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 
2985
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
5601
2986
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5602
2987
msgstr ""
5603
2988
"Marcar as novas adicións nunha cor diferente para poder facer un seguimento "
5604
2989
"delas."
5605
2990
 
5606
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
 
2991
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
5607
2992
msgid "_Highlighter"
5608
2993
msgstr "_Realzador"
5609
2994
 
5610
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
 
2995
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
5611
2996
msgid "Highlight the current row, column and box"
5612
2997
msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
5613
2998
 
5614
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 
2999
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
5615
3000
#, python-format
5616
3001
msgid "You completed the puzzle in %d second"
5617
3002
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
5618
3003
msgstr[0] "Completou o quebracabezas en %d segundo"
5619
3004
msgstr[1] "Completou o quebracabezas en %d segundos."
5620
3005
 
5621
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
3006
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
5622
3007
#, python-format
5623
3008
msgid "%d minute"
5624
3009
msgid_plural "%d minutes"
5625
3010
msgstr[0] "%d minuto"
5626
3011
msgstr[1] "%d minutos"
5627
3012
 
5628
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
 
3013
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
5629
3014
#, python-format
5630
3015
msgid "%d second"
5631
3016
msgid_plural "%d seconds"
5632
3017
msgstr[0] "%d segundo"
5633
3018
msgstr[1] "%d segundos"
5634
3019
 
5635
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 
3020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
5636
3021
#, python-format
5637
3022
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
5638
3023
msgstr "Completou o quebracabezas en %(minute)s e %(second)s"
5639
3024
 
5640
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
 
3025
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
5641
3026
#, python-format
5642
3027
msgid "%d hour"
5643
3028
msgid_plural "%d hours"
5644
3029
msgstr[0] "%d hora"
5645
3030
msgstr[1] "%d horas"
5646
3031
 
5647
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 
3032
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
5648
3033
#, python-format
5649
3034
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
5650
3035
msgstr "Completou o quebracabezas en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
5651
3036
 
5652
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
 
3037
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
5653
3038
#, python-format
5654
3039
msgid "You got %(n)s hint."
5655
3040
msgid_plural "You got %(n)s hints."
5656
3041
msgstr[0] "Ten %(n)s suxestión."
5657
3042
msgstr[1] "Ten %(n)s suxestións."
5658
3043
 
5659
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 
3044
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
5660
3045
#, python-format
5661
3046
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
5662
3047
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
5663
3048
msgstr[0] "Indicóuselle %(n)s imposibilidade."
5664
3049
msgstr[1] "Indicáronselle %(n)s imposibilidades."
5665
3050
 
 
3051
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
 
3052
msgid "Save this game before starting new one?"
 
3053
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
3054
 
5666
3055
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
5667
 
msgid "Save this game before starting new one?"
5668
 
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
5669
 
 
5670
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
5671
3056
msgid "Save game before closing?"
5672
3057
msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
5673
3058
 
5674
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
 
3059
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
5675
3060
msgid "Puzzle Information"
5676
3061
msgstr "Información do quebracabezas"
5677
3062
 
5678
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 
3063
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
5679
3064
msgid "There is no current puzzle."
5680
3065
msgstr "Non hai ningún quebracabezas actualmente."
5681
3066
 
5682
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
 
3067
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
5683
3068
msgid "Calculated difficulty: "
5684
3069
msgstr "Dificultade calculada: "
5685
3070
 
5686
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
3071
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
3072
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 
3073
msgid "Easy"
 
3074
msgstr "Fácil"
 
3075
 
 
3076
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
5687
3077
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
5688
 
msgid "Easy"
5689
 
msgstr "Fácil"
 
3078
msgid "Medium"
 
3079
msgstr "Medio"
5690
3080
 
5691
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
 
3081
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
5692
3082
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5693
 
msgid "Medium"
5694
 
msgstr "Medio"
5695
 
 
5696
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
5697
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5698
3083
msgid "Hard"
5699
3084
msgstr "Difícil"
5700
3085
 
5701
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 
3086
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
5702
3087
msgid "Very Hard"
5703
3088
msgstr "Moi difícil"
5704
3089
 
5705
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 
3090
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
5706
3091
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
5707
3092
msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por eliminación: "
5708
3093
 
5709
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
 
3094
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
5710
3095
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
5711
3096
msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por dedución: "
5712
3097
 
5713
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
 
3098
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
5714
3099
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
5715
3100
msgstr "Número de intentos e erros requiridos para resolver: "
5716
3101
 
5717
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 
3102
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
5718
3103
msgid "Puzzle Statistics"
5719
3104
msgstr "Estatísticas do quebracabezas"
5720
3105
 
5721
3106
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
5722
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
 
3107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:699
5723
3108
#, python-format
5724
3109
msgid "Unable to display help: %s"
5725
3110
msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
5726
3111
 
5727
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
 
3112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755
5728
3113
msgid "Untracked"
5729
3114
msgstr "Sen seguimento"
5730
3115
 
5731
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 
3116
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
5732
3117
msgid "_Remove"
5733
3118
msgstr "_Eliminar"
5734
3119
 
5735
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 
3120
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:765
5736
3121
msgid "Delete selected tracker."
5737
3122
msgstr "Eliminar o seguimento seleccionado."
5738
3123
 
5739
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 
3124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
5740
3125
msgid "Hide current tracker entries."
5741
3126
msgstr "Agochar as entradas do seguimento actuais."
5742
3127
 
5743
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
 
3128
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
5744
3129
msgid "A_pply"
5745
3130
msgstr "A_plicar"
5746
3131
 
5747
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
 
3132
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:777
5748
3133
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
5749
3134
msgstr "Aplicar todos os elementos rexistrados e eliminar o seguimento."
5750
3135
 
5751
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
 
3136
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
5752
3137
#, python-format
5753
3138
msgid "Tracker %s"
5754
3139
msgstr "Seguimento %s"
5755
3140
 
5756
3141
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
5757
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
 
3142
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
5758
3143
msgid "Very hard"
5759
3144
msgstr "Moi difícil"
5760
3145
 
5761
3146
#. Then we're today
5762
3147
#. within the minute
5763
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 
3148
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
5764
3149
#, python-format
5765
3150
msgid "Last played %(n)s second ago"
5766
3151
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
5767
3152
msgstr[0] "Xogado por última vez hai %(n)s segundo"
5768
3153
msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s segundos"
5769
3154
 
5770
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 
3155
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
5771
3156
#, python-format
5772
3157
msgid "Last played %(n)s minute ago"
5773
3158
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
5775
3160
msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s minutos"
5776
3161
 
5777
3162
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5778
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
 
3163
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
5779
3164
msgid "Last played at %I:%M %p"
5780
3165
msgstr "Xogado por última vez ás %H:%M"
5781
3166
 
5782
3167
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5783
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
 
3168
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
5784
3169
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
5785
3170
msgstr "Xogado por última vez onte ás %H:%M"
5786
3171
 
5787
3172
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5788
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
 
3173
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
5789
3174
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
5790
3175
msgstr "Xogado por última vez o %A ás %H:%M"
5791
3176
 
5792
3177
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
5793
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
 
3178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
5794
3179
msgid "Last played on %B %e %Y"
5795
3180
msgstr "Xogado por última vez o %e do %B do %Y"
5796
3181
 
5797
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
3182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5798
3183
msgid "Easy puzzle"
5799
3184
msgstr "Quebracabezas fácil"
5800
3185
 
5801
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
3186
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
5802
3187
msgid "Medium puzzle"
5803
3188
msgstr "Quebracabezas medio"
5804
3189
 
5805
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
3190
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
5806
3191
msgid "Hard puzzle"
5807
3192
msgstr "Quebracabezas difícil"
5808
3193
 
5809
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 
3194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5810
3195
msgid "Very hard puzzle"
5811
3196
msgstr "Quebracabezas moi difícil"
5812
3197
 
5813
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 
3198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
5814
3199
#, python-format
5815
3200
msgid "Played for %d hour"
5816
3201
msgid_plural "Played for %d hours"
5817
3202
msgstr[0] "Xogado durante %d hora"
5818
3203
msgstr[1] "Xogado durante %d horas"
5819
3204
 
5820
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 
3205
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
5821
3206
#, python-format
5822
3207
msgid "Played for %d minute"
5823
3208
msgid_plural "Played for %d minutes"
5824
3209
msgstr[0] "Xogado durante %d minuto"
5825
3210
msgstr[1] "Xogado durante %d minutos"
5826
3211
 
5827
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 
3212
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
5828
3213
#, python-format
5829
3214
msgid "Played for %d second"
5830
3215
msgid_plural "Played for %d seconds"
5831
3216
msgstr[0] "Xogado durante %d segundo"
5832
3217
msgstr[1] "Xogado durante %d segundos"
5833
3218
 
5834
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
 
3219
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
5835
3220
msgid "Do you really want to do this?"
5836
3221
msgstr "Está seguro de que quere facer isto?"
5837
3222
 
5838
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
 
3223
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
5839
3224
msgid "Don't ask me this again."
5840
3225
msgstr "Non preguntar isto de novo."
5841
3226
 
5842
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
 
3227
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
5843
3228
msgid "_Clear"
5844
3229
msgstr "_Limpar"
5845
3230
 
5846
 
#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 
3231
#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
5847
3232
msgid "Mines"
5848
3233
msgstr "Minas"
5849
3234
 
5850
 
#: ../gnomine/gnomine.c:104
 
3235
#: ../gnomine/gnomine.c:103
5851
3236
msgctxt "board size"
5852
3237
msgid "Custom"
5853
3238
msgstr "Personalizar"
5854
3239
 
5855
 
#: ../gnomine/gnomine.c:170
 
3240
#: ../gnomine/gnomine.c:169
5856
3241
#, c-format
5857
3242
msgid "Flags: %d/%d"
5858
3243
msgstr "Bandeiras: %d/%d"
5859
3244
 
5860
 
#: ../gnomine/gnomine.c:198
 
3245
#: ../gnomine/gnomine.c:197
5861
3246
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
5862
3247
msgstr "Limpáronse todas as minas!"
5863
3248
 
5864
 
#: ../gnomine/gnomine.c:214
 
3249
#: ../gnomine/gnomine.c:213
5865
3250
msgid "Mines Scores"
5866
3251
msgstr "Puntuacións do Minas"
5867
3252
 
5868
 
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
 
3253
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
5869
3254
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
5870
3255
msgid "Size:"
5871
3256
msgstr "Tamaño:"
5872
3257
 
5873
 
#: ../gnomine/gnomine.c:322
 
3258
#: ../gnomine/gnomine.c:321
5874
3259
msgid "Click a square, any square"
5875
3260
msgstr "Prema nun cadrado, en calquera cadrado"
5876
3261
 
5877
 
#: ../gnomine/gnomine.c:324
 
3262
#: ../gnomine/gnomine.c:323
5878
3263
msgid "Maybe they're all mines ..."
5879
3264
msgstr "Ao mellor todos eles son minas…"
5880
3265
 
5881
 
#: ../gnomine/gnomine.c:443
 
3266
#: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867
 
3267
msgid "Main game:"
 
3268
msgstr "Xogo principal:"
 
3269
 
 
3270
#: ../gnomine/gnomine.c:442
5882
3271
msgid "Resizing and SVG support:"
5883
3272
msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
5884
3273
 
5885
 
#: ../gnomine/gnomine.c:450
 
3274
#: ../gnomine/gnomine.c:449
5886
3275
msgid "Faces:"
5887
3276
msgstr "Caras:"
5888
3277
 
5889
 
#: ../gnomine/gnomine.c:453
 
3278
#: ../gnomine/gnomine.c:452
5890
3279
msgid "Graphics:"
5891
3280
msgstr "Gráficas:"
5892
3281
 
5893
 
#: ../gnomine/gnomine.c:469
 
3282
#: ../gnomine/gnomine.c:468
5894
3283
msgid ""
5895
3284
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
5896
3285
"from squares you have already uncovered.\n"
5902
3291
"\n"
5903
3292
"O Minas forma parte do GNOME Games."
5904
3293
 
5905
 
#: ../gnomine/gnomine.c:632
 
3294
#: ../gnomine/gnomine.c:631
5906
3295
msgid "Field Size"
5907
3296
msgstr "Tamaño do campo"
5908
3297
 
5909
 
#: ../gnomine/gnomine.c:655
 
3298
#: ../gnomine/gnomine.c:654
5910
3299
msgid "Custom Size"
5911
3300
msgstr "Personalizar tamaño"
5912
3301
 
5913
 
#: ../gnomine/gnomine.c:662
 
3302
#: ../gnomine/gnomine.c:661
5914
3303
msgid "_Number of mines:"
5915
3304
msgstr "_Número de minas:"
5916
3305
 
5917
 
#: ../gnomine/gnomine.c:675
 
3306
#: ../gnomine/gnomine.c:674
5918
3307
msgid "_Horizontal:"
5919
3308
msgstr "_Horizontal:"
5920
3309
 
5921
 
#: ../gnomine/gnomine.c:687
 
3310
#: ../gnomine/gnomine.c:686
5922
3311
msgid "_Vertical:"
5923
3312
msgstr "_Vertical:"
5924
3313
 
5925
 
#: ../gnomine/gnomine.c:704
 
3314
#: ../gnomine/gnomine.c:703
5926
3315
msgid "Flags"
5927
3316
msgstr "Bandeiras"
5928
3317
 
5929
 
#: ../gnomine/gnomine.c:707
 
3318
#: ../gnomine/gnomine.c:706
5930
3319
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
5931
3320
msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
5932
3321
 
5933
 
#: ../gnomine/gnomine.c:718
 
3322
#: ../gnomine/gnomine.c:717
5934
3323
msgid "Warnings"
5935
3324
msgstr "Advertencias"
5936
3325
 
5937
 
#: ../gnomine/gnomine.c:721
 
3326
#: ../gnomine/gnomine.c:720
5938
3327
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
5939
3328
msgstr "_Usar o aviso \"Bandeiras de máis\""
5940
3329
 
5941
 
#: ../gnomine/gnomine.c:732
 
3330
#: ../gnomine/gnomine.c:731
5942
3331
msgid "Mines Preferences"
5943
3332
msgstr "Preferencias do Minas"
5944
3333
 
5945
 
#: ../gnomine/gnomine.c:925
 
3334
#: ../gnomine/gnomine.c:924
5946
3335
msgid "Width of grid"
5947
3336
msgstr "Largura da grella"
5948
3337
 
5949
 
#: ../gnomine/gnomine.c:926
 
3338
#: ../gnomine/gnomine.c:925
5950
3339
msgid "Height of grid"
5951
3340
msgstr "Altura da grella"
5952
3341
 
5953
 
#: ../gnomine/gnomine.c:928
 
3342
#: ../gnomine/gnomine.c:927
5954
3343
msgid "Number of mines"
5955
3344
msgstr "Número de minas"
5956
3345
 
5957
 
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
3346
#: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
 
3347
#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 
3348
msgid "NUMBER"
 
3349
msgstr "NÚMERO"
 
3350
 
 
3351
#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
5958
3352
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
5959
3353
msgstr "Tamaño do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
5960
3354
 
5961
 
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 
3355
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:261
5962
3356
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
5963
3357
msgid "X location of window"
5964
3358
msgstr "Posición X da xanela"
5965
3359
 
5966
 
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 
3360
#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:263
5967
3361
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
5968
3362
msgid "Y location of window"
5969
3363
msgstr "Posición Y da xanela"
5970
3364
 
5971
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
 
3365
#: ../gnomine/gnomine.c:1069
5972
3366
msgid "Press to Resume"
5973
3367
msgstr "Prema para continuar"
5974
3368
 
5975
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
 
3369
#: ../gnomine/gnomine.c:1103
5976
3370
msgid "Time: "
5977
3371
msgstr "Tempo: "
5978
3372
 
6027
3421
msgid "Warning about too many flags"
6028
3422
msgstr "Avisar sobre bandeiras de máis"
6029
3423
 
6030
 
#: ../gnomine/minefield.c:207
 
3424
#: ../gnomine/minefield.c:206
6031
3425
msgid ""
6032
3426
"Unable to find required images.\n"
6033
3427
"\n"
6037
3431
"\n"
6038
3432
"Comprobe a instalación do seu GNOME Games."
6039
3433
 
6040
 
#: ../gnomine/minefield.c:229
 
3434
#: ../gnomine/minefield.c:228
6041
3435
msgid ""
6042
3436
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6043
3437
"\n"
6047
3441
"\n"
6048
3442
"Comprobe a instalación do seu GNOME Games e as súas dependencias."
6049
3443
 
6050
 
#: ../gnomine/minefield.c:238
 
3444
#: ../gnomine/minefield.c:237
6051
3445
msgid "Could not load images"
6052
3446
msgstr "Non foi posíbel cargar as imaxes"
6053
3447
 
6054
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
3448
#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6055
3449
msgid "Tetravex"
6056
3450
msgstr "Tetravex"
6057
3451
 
6195
3589
msgid "Puzzle solved!"
6196
3590
msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
6197
3591
 
 
3592
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1407
 
3593
msgid "Time:"
 
3594
msgstr "Tempo:"
 
3595
 
6198
3596
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
6199
3597
msgid ""
6200
3598
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6252
3650
msgid "Move the pieces down"
6253
3651
msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
6254
3652
 
 
3653
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
 
3654
msgid "_Click to Move"
 
3655
msgstr "Pr_emer para mover"
 
3656
 
6255
3657
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6256
3658
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6257
3659
msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
6258
3660
 
6259
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
 
3661
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 
3662
msgid "Select the style of control"
 
3663
msgstr "Seleccione o estilo do control"
 
3664
 
 
3665
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
6260
3666
msgid ""
6261
3667
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6262
3668
"destination."
6263
3669
msgstr ""
6264
3670
"Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no destino."
6265
3671
 
6266
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 
3672
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
6267
3673
msgid "The size of the playing grid"
6268
3674
msgstr "Tamaño da grella de xogo"
6269
3675
 
6270
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6271
 
msgid ""
6272
 
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6273
 
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6274
 
msgstr ""
6275
 
"O valor desta chave úsase para definir o tamaño da grella de xogo. Os "
6276
 
"valores válidos son do 2 ao 8, calquera outro pasará a definirse como 3."
 
3676
#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
 
3677
#| msgid ""
 
3678
#| "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 
3679
#| "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 
3680
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 
3681
msgstr "O valor desta chave úsase para decidir o tamaño da grella de xogo."
6277
3682
 
6278
3683
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6279
3684
msgid "Klotski"
7023
4428
msgid "Unknown Command"
7024
4429
msgstr "Orde descoñecida"
7025
4430
 
7026
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
7027
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
7028
 
msgid "X Padding"
7029
 
msgstr "Recheo X"
7030
 
 
7031
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
7032
 
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7033
 
msgstr "Espazo adicional que engadir á largura asignada."
7034
 
 
7035
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
7036
 
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7037
 
msgstr "Espazo adicional que engadir á altura asignada."
7038
 
 
7039
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
7040
 
msgid "Width Multiple"
7041
 
msgstr "Múltiplo da largura"
7042
 
 
7043
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
7044
 
msgid "What multiple to constrain the width to."
7045
 
msgstr "Múltiplo ao que se forza a largura."
7046
 
 
7047
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
7048
 
msgid "Height Multiple"
7049
 
msgstr "Múltiplo da altura"
7050
 
 
7051
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7052
 
msgid "What multiple to constrain the height to."
7053
 
msgstr "Múltiplo ao que se forza a altura."
7054
 
 
7055
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
7056
 
msgid "X align"
7057
 
msgstr "Aliñamento X"
7058
 
 
7059
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7060
 
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7061
 
msgstr "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) a 1 (dereita)"
7062
 
 
7063
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
7064
 
msgid "Y align"
7065
 
msgstr "Aliñamento Y"
7066
 
 
7067
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
7068
 
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7069
 
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
7070
 
 
7071
4431
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
7072
 
#: ../libgames-support/games-help.c:114
 
4432
#: ../libgames-support/games-help.c:109
7073
4433
#, c-format
7074
4434
msgid "Help file “%s.%s” not found"
7075
4435
msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
7076
4436
 
7077
 
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
7078
 
msgid "Could not show link"
7079
 
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
4437
#: ../libgames-support/games-help.c:147
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "Could not show help for “%s”"
 
4440
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para «%s»"
 
4441
 
 
4442
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 
4443
msgid "Time"
 
4444
msgstr "Tempo"
7080
4445
 
7081
4446
#. Note that this assumes the default style is plain.
7082
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
7083
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
 
4447
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
 
4448
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
7084
4449
msgid "Score"
7085
4450
msgstr "Puntuación"
7086
4451
 
7087
4452
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7088
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
 
4453
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
7089
4454
#, c-format
7090
4455
msgid "%dm %ds"
7091
4456
msgstr "%dm %ds"
7092
4457
 
7093
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
 
4458
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
7094
4459
msgid "Name"
7095
4460
msgstr "Nome"
7096
4461
 
7097
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4462
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 
4463
msgid "View help for this game"
 
4464
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
4465
 
 
4466
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7098
4467
msgid "End the current game"
7099
4468
msgstr "Finalizar o xogo actual"
7100
4469
 
7101
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
4470
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7102
4471
msgid "Toggle fullscreen mode"
7103
4472
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
7104
4473
 
7105
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 
4474
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
4475
msgid "Get a hint for your next move"
 
4476
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
 
4477
 
 
4478
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7106
4479
msgid "Leave fullscreen mode"
7107
4480
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
7108
4481
 
7109
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
4482
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7110
4483
msgid "Start a new multiplayer network game"
7111
4484
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
7112
4485
 
7113
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
4486
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7114
4487
msgid "End the current network game and return to network server"
7115
4488
msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
7116
4489
 
7117
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 
4490
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7118
4491
msgid "Pause the game"
7119
4492
msgstr "Deter o xogo"
7120
4493
 
7121
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
 
4494
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7122
4495
msgid "Show a list of players in the network game"
7123
4496
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
7124
4497
 
7125
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 
4498
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
4499
msgid "Redo the undone move"
 
4500
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
4501
 
 
4502
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
4503
msgid "Restart the game"
 
4504
msgstr "Comezar de novo o xogo"
 
4505
 
 
4506
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7126
4507
msgid "Resume the paused game"
7127
4508
msgstr "Continuar o xogo detido"
7128
4509
 
7129
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 
4510
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7130
4511
msgid "View the scores"
7131
4512
msgstr "Ver as puntuacións"
7132
4513
 
7133
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
 
4514
#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
 
4515
msgid "Undo the last move"
 
4516
msgstr "Desfacer o último movemento"
 
4517
 
 
4518
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
4519
msgid "About this game"
 
4520
msgstr "Sobre este xogo"
 
4521
 
 
4522
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
4523
msgid "Close this window"
 
4524
msgstr "Pechar esta xanela"
 
4525
 
 
4526
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7134
4527
msgid "Configure the game"
7135
4528
msgstr "Configurar o xogo"
7136
4529
 
7137
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
 
4530
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7138
4531
msgid "Quit this game"
7139
4532
msgstr "Saír deste xogo"
7140
4533
 
7141
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:297
 
4534
#: ../libgames-support/games-stock.c:250
7142
4535
msgid "_Fullscreen"
7143
4536
msgstr "_Pantalla completa"
7144
4537
 
7145
4538
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7146
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 
4539
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
7147
4540
msgid "_New"
7148
4541
msgstr "_Novo"
7149
4542
 
7150
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
 
4543
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
7151
4544
msgid "_Redo Move"
7152
4545
msgstr "_Refacer movemento"
7153
4546
 
7154
4547
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7155
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 
4548
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
7156
4549
msgid "_Restart"
7157
4550
msgstr "_Reiniciar"
7158
4551
 
7159
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 
4552
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
7160
4553
msgid "_Deal"
7161
4554
msgstr "R_epartir"
7162
4555
 
7163
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 
4556
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
7164
4557
msgid "_Leave Fullscreen"
7165
4558
msgstr "_Saír da pantalla completa"
7166
4559
 
7167
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 
4560
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
7168
4561
msgid "Network _Game"
7169
4562
msgstr "_Xogo de rede"
7170
4563
 
7171
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
 
4564
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
7172
4565
msgid "L_eave Game"
7173
4566
msgstr "Dei_xar a partida"
7174
4567
 
7175
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
 
4568
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
7176
4569
msgid "Player _List"
7177
4570
msgstr "_Lista de xogadores"
7178
4571
 
7179
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 
4572
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
7180
4573
msgid "_Pause"
7181
4574
msgstr "_Pausa"
7182
4575
 
7183
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 
4576
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
7184
4577
msgid "Res_ume"
7185
4578
msgstr "C_ontinuar"
7186
4579
 
7187
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
4580
#: ../libgames-support/games-stock.c:269
7188
4581
msgid "_Scores"
7189
4582
msgstr "_Puntuacións"
7190
4583
 
7191
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 
4584
#: ../libgames-support/games-stock.c:270
7192
4585
msgid "_End Game"
7193
4586
msgstr "_Finalizar o xogo"
7194
4587
 
7195
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7196
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
7197
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7198
 
msgid "_About"
7199
 
msgstr "So_bre"
7200
 
 
7201
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
7202
 
msgid "_Cancel"
7203
 
msgstr "_Cancelar"
7204
 
 
7205
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
7206
 
msgid "_Close"
7207
 
msgstr "Pecha_r"
7208
 
 
7209
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
7210
 
msgid "_OK"
7211
 
msgstr "_Aceptar"
7212
 
 
7213
4588
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7214
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:388
 
4589
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7215
4590
#, c-format
7216
4591
msgid ""
7217
4592
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7224
4599
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
7225
4600
"versión posterior."
7226
4601
 
7227
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:402
 
4602
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
7228
4603
msgid ""
7229
4604
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7230
4605
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7294
4669
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
7295
4670
msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
7296
4671
 
7297
 
#: ../mahjongg/drawing.c:300
 
4672
#: ../mahjongg/drawing.c:299
7298
4673
msgid ""
7299
4674
"The selected theme failed to render.\n"
7300
4675
"\n"
7304
4679
"\n"
7305
4680
"Comprobe que o Mahjongg está correctamente instalado."
7306
4681
 
7307
 
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
 
4682
#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
7308
4683
#, c-format
7309
4684
msgid ""
7310
4685
"Unable to render file:\n"
7421
4796
msgid "Moves Left:"
7422
4797
msgstr "Movementos restantes:"
7423
4798
 
7424
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
 
4799
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1462
7425
4800
msgid "Remove matching pairs of tiles."
7426
4801
msgstr "Eliminar as parellas de pezas coincidentes."
7427
4802
 
7523
4898
msgstr "Entusiasta da animación"
7524
4899
 
7525
4900
#: ../swell-foop/src/About.js:13
 
4901
#| msgid ""
 
4902
#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
 
4903
#| "click on them and they vanish!\n"
 
4904
#| "\n"
 
4905
#| "Swell Foop is a part of GNOME Games."
7526
4906
msgid ""
7527
 
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7528
 
"on them and they vanish!\n"
 
4907
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
 
4908
"and they vanish!\n"
7529
4909
"\n"
7530
4910
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
7531
4911
msgstr ""
7532
 
"Quero xogar a ese xogo! Todos eles están xirando e cando premes neles "
7533
 
"desaparecen!\n"
 
4912
"Quero xogar a ese xogo. Xa sabes, todos acéndense e premes neles e "
 
4913
"desaparecen.\n"
7534
4914
"\n"
7535
 
"Sweel Foop forma parte do GNOME Games."
 
4915
"Swell Foop é parte dos Xogos de GNOME."
7536
4916
 
7537
4917
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
7538
4918
msgid "No points"
7561
4941
msgid "Large"
7562
4942
msgstr "Grande"
7563
4943
 
 
4944
#~ msgid "A list of recently played games."
 
4945
#~ msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
 
4946
 
 
4947
#~ msgid ""
 
4948
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 
4949
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 
4950
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
 
4951
#~ msgstr ""
 
4952
#~ "Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
 
4953
#~ "xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamén en "
 
4954
#~ "segundos). Os xogos que non se practicaron non teñen que estar "
 
4955
#~ "representados."
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "Animations"
 
4958
#~ msgstr "Animacións"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Recently played games"
 
4961
#~ msgstr "Xogos realizados recentemente"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid ""
 
4964
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 
4965
#~ "destination."
 
4966
#~ msgstr ""
 
4967
#~ "Seleccione se prefire arrastrar as cartas ou premer na orixe e logo no "
 
4968
#~ "destino."
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Statistics of games played"
 
4971
#~ msgstr "Estatísticas dos xogos realizados"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "The game file to use"
 
4974
#~ msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 
4977
#~ msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 
4980
#~ msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contén o xogo do solitario."
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Theme file name"
 
4983
#~ msgstr "Nome de ficheiro de tema"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
 
4986
#~ msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
 
4989
#~ msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 
4992
#~ msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "Select Game"
 
4995
#~ msgstr "Seleccionar xogo"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "_Select"
 
4998
#~ msgstr "_Seleccionar"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
 
5001
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
5004
#~ msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid ""
 
5007
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
5008
#~ "installation."
 
5009
#~ msgstr ""
 
5010
#~ "O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
 
5011
#~ "Aisleriot."
 
5012
 
 
5013
#~ msgctxt "slot type"
 
5014
#~ msgid "foundation"
 
5015
#~ msgstr "fundación"
 
5016
 
 
5017
#~ msgctxt "slot type"
 
5018
#~ msgid "reserve"
 
5019
#~ msgstr "reservada"
 
5020
 
 
5021
#~ msgctxt "slot type"
 
5022
#~ msgid "stock"
 
5023
#~ msgstr "reserva"
 
5024
 
 
5025
#~ msgctxt "slot type"
 
5026
#~ msgid "tableau"
 
5027
#~ msgstr "retablo"
 
5028
 
 
5029
#~ msgctxt "slot type"
 
5030
#~ msgid "waste"
 
5031
#~ msgstr "desperdicio"
 
5032
 
 
5033
#~ msgctxt "slot hint"
 
5034
#~ msgid "%s on foundation"
 
5035
#~ msgstr "%s en fundación"
 
5036
 
 
5037
#~ msgctxt "slot hint"
 
5038
#~ msgid "%s on reserve"
 
5039
#~ msgstr "%s en reservado"
 
5040
 
 
5041
#~ msgctxt "slot hint"
 
5042
#~ msgid "%s on stock"
 
5043
#~ msgstr "%s en reserva"
 
5044
 
 
5045
#~ msgctxt "slot hint"
 
5046
#~ msgid "%s on tableau"
 
5047
#~ msgstr "%s en retablo"
 
5048
 
 
5049
#~ msgctxt "slot hint"
 
5050
#~ msgid "%s on waste"
 
5051
#~ msgstr "%s en desperdicio"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
5054
#~ msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
 
5055
 
 
5056
#~ msgid ""
 
5057
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
5058
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
5059
#~ "started instead."
 
5060
#~ msgstr ""
 
5061
#~ "Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis "
 
5062
#~ "antiga que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar "
 
5063
#~ "iniciarase o xogo predeterminado Klondike."
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
 
5066
#~ msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Move %s onto %s."
 
5069
#~ msgstr "Mova %s sobre %s."
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "You are searching for a %s."
 
5072
#~ msgstr "Vostede busca un %s."
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
 
5075
#~ msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Peek"
 
5078
#~ msgstr "Ollada"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Auld Lang Syne"
 
5081
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Fortunes"
 
5084
#~ msgstr "Fortunas"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Seahaven"
 
5087
#~ msgstr "Porto de mar"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "King Albert"
 
5090
#~ msgstr "Rei Alberto"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "First Law"
 
5093
#~ msgstr "Primeira lei"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "Straight Up"
 
5096
#~ msgstr "Dereito cara a arriba"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "Jumbo"
 
5099
#~ msgstr "Jumbo"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Accordion"
 
5102
#~ msgstr "Acordeón"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Ten Across"
 
5105
#~ msgstr "Dez seguidos"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Plait"
 
5108
#~ msgstr "Trenza"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Lady Jane"
 
5111
#~ msgstr "Lady Jane"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "Gypsy"
 
5114
#~ msgstr "Xitano"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Neighbor"
 
5117
#~ msgstr "Veciño"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Jamestown"
 
5120
#~ msgstr "Jamestown"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Osmosis"
 
5123
#~ msgstr "Osmose"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Kings Audience"
 
5126
#~ msgstr "Audiencia do rei"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Glenwood"
 
5129
#~ msgstr "Glenwood"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Gay Gordons"
 
5132
#~ msgstr "Gay Gordons"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Monte Carlo"
 
5135
#~ msgstr "Monte Carlo"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Kansas"
 
5138
#~ msgstr "Kansas"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Camelot"
 
5141
#~ msgstr "Camelot"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Fourteen"
 
5144
#~ msgstr "Catorce"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Scorpion"
 
5147
#~ msgstr "Escorpión"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Isabel"
 
5150
#~ msgstr "Isabel"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Escalator"
 
5153
#~ msgstr "Escalador"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Agnes"
 
5156
#~ msgstr "Agnes"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Bristol"
 
5159
#~ msgstr "Bristol"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "Quatorze"
 
5162
#~ msgstr "Quatorze"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Bear River"
 
5165
#~ msgstr "Río oso"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Gold Mine"
 
5168
#~ msgstr "Mina de ouro"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Athena"
 
5171
#~ msgstr "Athena"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "Spiderette"
 
5174
#~ msgstr "Arañiña"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Chessboard"
 
5177
#~ msgstr "Taboleiro de xadrez"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Backbone"
 
5180
#~ msgstr "Backbone"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Yukon"
 
5183
#~ msgstr "Yukon"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "Union Square"
 
5186
#~ msgstr "Union Square"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Eight Off"
 
5189
#~ msgstr "Oito fóra"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Napoleons Tomb"
 
5192
#~ msgstr "A tumba de Napoleón"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Forty Thieves"
 
5195
#~ msgstr "Os corenta ladróns"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Streets And Alleys"
 
5198
#~ msgstr "Rúas e ruelas"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Maze"
 
5201
#~ msgstr "Labirinto"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Clock"
 
5204
#~ msgstr "Reloxo"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "Pileon"
 
5207
#~ msgstr "Pileon"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Canfield"
 
5210
#~ msgstr "Canfield"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Thirteen"
 
5213
#~ msgstr "Trece"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Bakers Game"
 
5216
#~ msgstr "Xogo dos panadeiros"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Triple Peaks"
 
5219
#~ msgstr "Cimas triplas"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Easthaven"
 
5222
#~ msgstr "Porto leste"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Terrace"
 
5225
#~ msgstr "Terrace"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Aunt Mary"
 
5228
#~ msgstr "A tía Mary"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Carpet"
 
5231
#~ msgstr "Alfombra"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Sir Tommy"
 
5234
#~ msgstr "Sir Tommy"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Diamond Mine"
 
5237
#~ msgstr "Mina de diamantes"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Yield"
 
5240
#~ msgstr "Yield"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Labyrinth"
 
5243
#~ msgstr "Labirinto"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Thieves"
 
5246
#~ msgstr "Ladróns"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Saratoga"
 
5249
#~ msgstr "Saratoga"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Cruel"
 
5252
#~ msgstr "Cruel"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Block Ten"
 
5255
#~ msgstr "Bloque dez"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Will O The Wisp"
 
5258
#~ msgstr "Will O The Wisp"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Odessa"
 
5261
#~ msgstr "Odessa"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Eagle Wing"
 
5264
#~ msgstr "Á de aguia"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Treize"
 
5267
#~ msgstr "Treize"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Zebra"
 
5270
#~ msgstr "Zebra"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Cover"
 
5273
#~ msgstr "Cubrir"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Elevator"
 
5276
#~ msgstr "Ascensor"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Fortress"
 
5279
#~ msgstr "Fortaleza"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Giant"
 
5282
#~ msgstr "Xigante"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Spider"
 
5285
#~ msgstr "Araña"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "Gaps"
 
5288
#~ msgstr "Espazos"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Bakers Dozen"
 
5291
#~ msgstr "A ducia dos panadeiros"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Whitehead"
 
5294
#~ msgstr "Whitehead"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Freecell"
 
5297
#~ msgstr "Freecell"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Helsinki"
 
5300
#~ msgstr "Helsinki"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Spider Three Decks"
 
5303
#~ msgstr "Araña de tres barallas"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Scuffle"
 
5306
#~ msgstr "Liorta"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Poker"
 
5309
#~ msgstr "Póker"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Klondike Three Decks"
 
5312
#~ msgstr "Araña de tres barallas"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Valentine"
 
5315
#~ msgstr "Valentine"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Royal East"
 
5318
#~ msgstr "Royal East"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Thumb And Pouch"
 
5321
#~ msgstr "Thumb and pouch"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Klondike"
 
5324
#~ msgstr "Klondike"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Doublets"
 
5327
#~ msgstr "Dobres"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Template"
 
5330
#~ msgstr "Modelo"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Golf"
 
5333
#~ msgstr "Golf"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Westhaven"
 
5336
#~ msgstr "Porto oeste"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Beleaguered Castle"
 
5339
#~ msgstr "Castelo cercado"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Hopscotch"
 
5342
#~ msgstr "Mariola"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Solitaire"
 
5345
#~ msgstr "Solitario"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "GNOME Solitaire"
 
5348
#~ msgstr "Solitario de GNOME"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "About Solitaire"
 
5351
#~ msgstr "Sobre o Solitario"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "Select the game type to play"
 
5354
#~ msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Select the game number"
 
5357
#~ msgstr "Seleccione o número de xogo"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "AisleRiot"
 
5360
#~ msgstr "AisleRiot"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
 
5363
#~ msgstr "Solitario AisleRiot"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Play many different solitaire games"
 
5366
#~ msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Unknown color"
 
5369
#~ msgstr "Cor descoñecida"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Unknown suit"
 
5372
#~ msgstr "Pau descoñecido"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Unknown value"
 
5375
#~ msgstr "Valor descoñecido"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "ace"
 
5378
#~ msgstr "ás"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "black joker"
 
5381
#~ msgstr "comodín negro"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "clubs"
 
5384
#~ msgstr "trevos"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "diamonds"
 
5387
#~ msgstr "diamantes"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "eight"
 
5390
#~ msgstr "oito"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "five"
 
5393
#~ msgstr "cinco"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "four"
 
5396
#~ msgstr "catro"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "hearts"
 
5399
#~ msgstr "corazóns"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "jack"
 
5402
#~ msgstr "sota"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "king"
 
5405
#~ msgstr "rei"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "nine"
 
5408
#~ msgstr "nove"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "queen"
 
5411
#~ msgstr "raíña"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "red joker"
 
5414
#~ msgstr "comodín vermello"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "seven"
 
5417
#~ msgstr "sete"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "six"
 
5420
#~ msgstr "seis"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "spades"
 
5423
#~ msgstr "picas"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "ten"
 
5426
#~ msgstr "dez"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "the ace of clubs"
 
5429
#~ msgstr "o ás de trevos"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "the ace of diamonds"
 
5432
#~ msgstr "o ás de diamantes"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "the ace of hearts"
 
5435
#~ msgstr "o ás de corazóns"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "the ace of spades"
 
5438
#~ msgstr "o ás de picas"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "the eight of clubs"
 
5441
#~ msgstr "o oito de trevos"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "the eight of diamonds"
 
5444
#~ msgstr "o oito de diamantes"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "the eight of hearts"
 
5447
#~ msgstr "o oito de corazóns"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "the eight of spades"
 
5450
#~ msgstr "o oito de picas"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "the five of clubs"
 
5453
#~ msgstr "o cinco de trevos"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "the five of diamonds"
 
5456
#~ msgstr "o cinco de diamantes"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "the five of hearts"
 
5459
#~ msgstr "o cinco de corazóns"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "the five of spades"
 
5462
#~ msgstr "o cinco de espadas"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "the four of clubs"
 
5465
#~ msgstr "o catro de trevos"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "the four of diamonds"
 
5468
#~ msgstr "o catro de diamantes"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "the four of hearts"
 
5471
#~ msgstr "o catro de corazóns"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "the four of spades"
 
5474
#~ msgstr "o catro de picas"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "the jack of clubs"
 
5477
#~ msgstr "a sota de trevos"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "the jack of diamonds"
 
5480
#~ msgstr "a sota de diamantes"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "the jack of hearts"
 
5483
#~ msgstr "a sota de corazóns"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "the jack of spades"
 
5486
#~ msgstr "a sota de picas"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "the king of clubs"
 
5489
#~ msgstr "o rei de trevos"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "the king of diamonds"
 
5492
#~ msgstr "o rei de diamantes"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "the king of hearts"
 
5495
#~ msgstr "o rei de corazóns"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "the king of spades"
 
5498
#~ msgstr "o rei de picas"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "the nine of clubs"
 
5501
#~ msgstr "o nove de trevos"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "the nine of diamonds"
 
5504
#~ msgstr "o nove de diamantes"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "the nine of hearts"
 
5507
#~ msgstr "o nove de corazóns"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "the nine of spades"
 
5510
#~ msgstr "o nove de picas"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "the queen of clubs"
 
5513
#~ msgstr "a raíña de trevos"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "the queen of diamonds"
 
5516
#~ msgstr "a raíña de diamantes"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "the queen of hearts"
 
5519
#~ msgstr "a raíña de corazóns"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "the queen of spades"
 
5522
#~ msgstr "a raíña de picas"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "the seven of clubs"
 
5525
#~ msgstr "o sete de trevos"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "the seven of diamonds"
 
5528
#~ msgstr "o sete de diamantes"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "the seven of hearts"
 
5531
#~ msgstr "o sete de corazóns"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "the seven of spades"
 
5534
#~ msgstr "o sete de picas"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "the six of clubs"
 
5537
#~ msgstr "o seis de trevos"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "the six of diamonds"
 
5540
#~ msgstr "o seis de diamantes"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "the six of hearts"
 
5543
#~ msgstr "o seis de corazóns"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "the six of spades"
 
5546
#~ msgstr "o seis de picas"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "the ten of clubs"
 
5549
#~ msgstr "o dez de picas"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "the ten of diamonds"
 
5552
#~ msgstr "o dez de diamantes"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "the ten of hearts"
 
5555
#~ msgstr "o dez de corazóns"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "the ten of spades"
 
5558
#~ msgstr "o dez de picas"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "the three of clubs"
 
5561
#~ msgstr "o tres de trevos"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "the three of diamonds"
 
5564
#~ msgstr "o tres de diamantes"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "the three of hearts"
 
5567
#~ msgstr "o tres de corazóns"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "the three of spades"
 
5570
#~ msgstr "o tres de picas"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "the two of clubs"
 
5573
#~ msgstr "o dous de trevos"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "the two of diamonds"
 
5576
#~ msgstr "o dous de diamantes"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "the two of hearts"
 
5579
#~ msgstr "o dous de corazóns"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "the two of spades"
 
5582
#~ msgstr "o dous de picas"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "the unknown card"
 
5585
#~ msgstr "a carta descoñecida"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "three"
 
5588
#~ msgstr "tres"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "two"
 
5591
#~ msgstr "dous"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Wins:"
 
5594
#~ msgstr "Vitorias:"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Total:"
 
5597
#~ msgstr "Total:"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Percentage:"
 
5600
#~ msgstr "Porcentaxe:"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Wins"
 
5603
#~ msgstr "Vitorias"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Best:"
 
5606
#~ msgstr "Mellor:"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Worst:"
 
5609
#~ msgstr "Peor:"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Statistics"
 
5612
#~ msgstr "Estatísticas"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "%d"
 
5615
#~ msgstr "%d"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "%d%%"
 
5618
#~ msgstr "%d%%"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "N/A"
 
5621
#~ msgstr "N/D"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "%d:%02d"
 
5624
#~ msgstr "%d:%02d"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
 
5627
#~ msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "There are no more moves"
 
5630
#~ msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "Card games:"
 
5633
#~ msgstr "Xogos de cartas:"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Card themes:"
 
5636
#~ msgstr "Temas das cartas:"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
 
5639
#~ msgstr "Sobre o solitario Freecell"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "About AisleRiot"
 
5642
#~ msgstr "Sobre AisleRiot"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid ""
 
5645
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
5646
#~ "different games to be played.\n"
 
5647
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
5648
#~ msgstr ""
 
5649
#~ "O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas de solitario baseado "
 
5650
#~ "en regras que permite xogar a moitos xogos diferentes.\n"
 
5651
#~ "O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Play “%s”"
 
5654
#~ msgstr "Xogar a «%s»"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
 
5657
#~ msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
 
5658
 
 
5659
#~ msgctxt "score"
 
5660
#~ msgid "%6d"
 
5661
#~ msgstr "%6d"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "A scheme exception occurred"
 
5664
#~ msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
 
5667
#~ msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Error"
 
5670
#~ msgstr "Erro"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "_Don't report"
 
5673
#~ msgstr "_Non informar do erro"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "_Report"
 
5676
#~ msgstr "_Informe do erro"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Freecell Solitaire"
 
5679
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "_Control"
 
5682
#~ msgstr "_Control"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "_Select Game..."
 
5685
#~ msgstr "_Seleccionar un xogo…"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Play a different game"
 
5688
#~ msgstr "Xogar a un xogo diferente"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "_Recently Played"
 
5691
#~ msgstr "X_ogados recentemente"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "S_tatistics"
 
5694
#~ msgstr "Es_tatísticas"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Show gameplay statistics"
 
5697
#~ msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Deal next card or cards"
 
5700
#~ msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "View help for Aisleriot"
 
5703
#~ msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Install card themes…"
 
5706
#~ msgstr "Instalar temas de cartas…"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 
5709
#~ msgstr ""
 
5710
#~ "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
 
5711
#~ "distribución"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "_Card Style"
 
5714
#~ msgstr "Estilo de _carta"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "_Statusbar"
 
5717
#~ msgstr "Barra de e_stado"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Show or hide statusbar"
 
5720
#~ msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
5723
#~ msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "_Sound"
 
5726
#~ msgstr "_Son"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
 
5729
#~ msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
 
5730
 
7564
5731
#~ msgid "_Animations"
7565
5732
#~ msgstr "_Animacións"
7566
5733
 
7567
5734
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
7568
5735
#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
7569
5736
 
 
5737
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 
5738
#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
 
5739
 
 
5740
#~ msgctxt "card symbol"
 
5741
#~ msgid "JOKER"
 
5742
#~ msgstr "COMODÍN"
 
5743
 
 
5744
#~ msgctxt "card symbol"
 
5745
#~ msgid "A"
 
5746
#~ msgstr "A"
 
5747
 
 
5748
#~ msgctxt "card symbol"
 
5749
#~ msgid "2"
 
5750
#~ msgstr "2"
 
5751
 
 
5752
#~ msgctxt "card symbol"
 
5753
#~ msgid "3"
 
5754
#~ msgstr "3"
 
5755
 
 
5756
#~ msgctxt "card symbol"
 
5757
#~ msgid "4"
 
5758
#~ msgstr "4"
 
5759
 
 
5760
#~ msgctxt "card symbol"
 
5761
#~ msgid "5"
 
5762
#~ msgstr "5"
 
5763
 
 
5764
#~ msgctxt "card symbol"
 
5765
#~ msgid "6"
 
5766
#~ msgstr "6"
 
5767
 
 
5768
#~ msgctxt "card symbol"
 
5769
#~ msgid "7"
 
5770
#~ msgstr "7"
 
5771
 
 
5772
#~ msgctxt "card symbol"
 
5773
#~ msgid "8"
 
5774
#~ msgstr "8"
 
5775
 
 
5776
#~ msgctxt "card symbol"
 
5777
#~ msgid "9"
 
5778
#~ msgstr "9"
 
5779
 
 
5780
#~ msgctxt "card symbol"
 
5781
#~ msgid "J"
 
5782
#~ msgstr "J"
 
5783
 
 
5784
#~ msgctxt "card symbol"
 
5785
#~ msgid "Q"
 
5786
#~ msgstr "Q"
 
5787
 
 
5788
#~ msgctxt "card symbol"
 
5789
#~ msgid "K"
 
5790
#~ msgstr "K"
 
5791
 
 
5792
#~ msgctxt "card symbol"
 
5793
#~ msgid "1"
 
5794
#~ msgstr "1"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "ace of clubs"
 
5797
#~ msgstr "o ás de trevos"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "two of clubs"
 
5800
#~ msgstr "o dous de trevos"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "three of clubs"
 
5803
#~ msgstr "o tres de trevos"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "four of clubs"
 
5806
#~ msgstr "o catro de trevos"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "five of clubs"
 
5809
#~ msgstr "o cinco de trevos"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "six of clubs"
 
5812
#~ msgstr "o seis de trevos"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "seven of clubs"
 
5815
#~ msgstr "o sete de trevos"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "eight of clubs"
 
5818
#~ msgstr "o oito de trevos"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "nine of clubs"
 
5821
#~ msgstr "o nove de trevos"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "ten of clubs"
 
5824
#~ msgstr "o dez de picas"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "jack of clubs"
 
5827
#~ msgstr "a sota de trevos"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "queen of clubs"
 
5830
#~ msgstr "a raíña de trevos"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "king of clubs"
 
5833
#~ msgstr "o rei de trevos"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "ace of diamonds"
 
5836
#~ msgstr "o ás de diamantes"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "two of diamonds"
 
5839
#~ msgstr "o dous de diamantes"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "three of diamonds"
 
5842
#~ msgstr "o tres de diamantes"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "four of diamonds"
 
5845
#~ msgstr "o catro de diamantes"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "five of diamonds"
 
5848
#~ msgstr "o cinco de diamantes"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "six of diamonds"
 
5851
#~ msgstr "o seis de diamantes"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "seven of diamonds"
 
5854
#~ msgstr "o sete de diamantes"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "eight of diamonds"
 
5857
#~ msgstr "o oito de diamantes"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "nine of diamonds"
 
5860
#~ msgstr "o nove de diamantes"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "ten of diamonds"
 
5863
#~ msgstr "o dez de diamantes"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "jack of diamonds"
 
5866
#~ msgstr "a sota de diamantes"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "queen of diamonds"
 
5869
#~ msgstr "a raíña de diamantes"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "king of diamonds"
 
5872
#~ msgstr "o rei de diamantes"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "ace of hearts"
 
5875
#~ msgstr "o ás de corazóns"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "two of hearts"
 
5878
#~ msgstr "o dous de corazóns"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "three of hearts"
 
5881
#~ msgstr "o tres de corazóns"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "four of hearts"
 
5884
#~ msgstr "o catro de corazóns"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "five of hearts"
 
5887
#~ msgstr "o cinco de corazóns"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "six of hearts"
 
5890
#~ msgstr "o seis de corazóns"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "seven of hearts"
 
5893
#~ msgstr "o sete de corazóns"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "eight of hearts"
 
5896
#~ msgstr "o oito de corazóns"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "nine of hearts"
 
5899
#~ msgstr "o nove de corazóns"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "ten of hearts"
 
5902
#~ msgstr "o dez de corazóns"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "jack of hearts"
 
5905
#~ msgstr "a sota de corazóns"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "queen of hearts"
 
5908
#~ msgstr "a raíña de corazóns"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "king of hearts"
 
5911
#~ msgstr "o rei de corazóns"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "ace of spades"
 
5914
#~ msgstr "o ás de picas"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "two of spades"
 
5917
#~ msgstr "o dous de picas"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "three of spades"
 
5920
#~ msgstr "o tres de picas"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "four of spades"
 
5923
#~ msgstr "o catro de picas"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "five of spades"
 
5926
#~ msgstr "o cinco de picas"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "six of spades"
 
5929
#~ msgstr "o seis de picas"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "seven of spades"
 
5932
#~ msgstr "o sete de picas"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid "eight of spades"
 
5935
#~ msgstr "o oito de picas"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "nine of spades"
 
5938
#~ msgstr "o nove de picas"
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "ten of spades"
 
5941
#~ msgstr "o dez de picas"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "jack of spades"
 
5944
#~ msgstr "a sota de picas"
 
5945
 
 
5946
#~ msgid "queen of spades"
 
5947
#~ msgstr "a raíña de picas"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "king of spades"
 
5950
#~ msgstr "o rei de picas"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "face-down card"
 
5953
#~ msgstr "carta cara abaixo"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Base Card: Ace"
 
5956
#~ msgstr "Carta base: ás"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Base Card: Jack"
 
5959
#~ msgstr "Carta base: sota"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "Base Card: King"
 
5962
#~ msgstr "Carta base: rei"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "Base Card: Queen"
 
5965
#~ msgstr "Carta base: raíña"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "Base Card: ~a"
 
5968
#~ msgstr "Carta base: ~a"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Deal more cards"
 
5971
#~ msgstr "Repartir máis cartas"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Stock left:"
 
5974
#~ msgstr "Montón restante:"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "Stock left: 0"
 
5977
#~ msgstr "Montón restante: 0"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "Try rearranging the cards"
 
5980
#~ msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "an empty foundation pile"
 
5983
#~ msgstr "un montón de base baleiro"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "Three card deals"
 
5986
#~ msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "Deal another round"
 
5989
#~ msgstr "Repartir outra rolda"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
 
5992
#~ msgstr "Repartir outra carta da baralla"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "Redeals left:"
 
5995
#~ msgstr "Reparticións restantes:"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
 
5998
#~ msgstr "un espazo baleiro na base"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
 
6001
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "an empty foundation"
 
6004
#~ msgstr "unha base baleira"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Base Card: "
 
6007
#~ msgstr "Carta base: "
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 
6010
#~ msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "an empty foundation slot"
 
6013
#~ msgstr "unha baía base baleira"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "an empty bottom slot"
 
6016
#~ msgstr "un espazo inferior baleiro"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "an empty corner slot"
 
6019
#~ msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "an empty left slot"
 
6022
#~ msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "an empty right slot"
 
6025
#~ msgstr "un espazo dereito baleiro"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "an empty slot"
 
6028
#~ msgstr "un espazo baleiro"
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "an empty top slot"
 
6031
#~ msgstr "un espazo superior baleiro"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "itself"
 
6034
#~ msgstr "el mesmo"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "Move waste back to stock"
 
6037
#~ msgstr "Mover as descartadas ao montón"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "Reserve left:"
 
6040
#~ msgstr "Reserva restante:"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "empty slot on foundation"
 
6043
#~ msgstr "espazo baleiro na base"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "empty space on tableau"
 
6046
#~ msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
 
6049
#~ msgstr "Mover a carta á base"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 
6052
#~ msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Consistency is key"
 
6055
#~ msgstr "A consistencia é a chave"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 
6058
#~ msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Have you read the help file?"
 
6061
#~ msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 
6064
#~ msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 
6067
#~ msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid ""
 
6070
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
 
6071
#~ "one"
 
6072
#~ msgstr ""
 
6073
#~ "Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa "
 
6074
#~ "unha"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
 
6077
#~ msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 
6080
#~ msgstr ""
 
6081
#~ "Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
 
6084
#~ msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
 
6087
#~ msgstr "O Odessa é un xogo mellor.  De verdade."
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 
6090
#~ msgstr ""
 
6091
#~ "Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia "
 
6092
#~ "grave"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 
6095
#~ msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
 
6098
#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "Redeal."
 
6101
#~ msgstr "Repartir outra vez."
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "the foundation pile"
 
6104
#~ msgstr "a pila de fundación"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "Deal a card"
 
6107
#~ msgstr "Repartir unha carta"
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
 
6110
#~ msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "an empty slot on tableau"
 
6113
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 
6116
#~ msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "No hint available right now"
 
6119
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
 
6122
#~ msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "an empty tableau"
 
6125
#~ msgstr "un taboleiro baleiro"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "I'm not sure"
 
6128
#~ msgstr "Non estou seguro"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "Remove the aces"
 
6131
#~ msgstr "Retire os ases"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Remove the eights"
 
6134
#~ msgstr "Retire os oitos"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Remove the fives"
 
6137
#~ msgstr "Retire os cincos"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "Remove the fours"
 
6140
#~ msgstr "Retire os catros"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Remove the jacks"
 
6143
#~ msgstr "Retire as sotas"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Remove the kings"
 
6146
#~ msgstr "Retire os reis"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "Remove the nines"
 
6149
#~ msgstr "Retire os noves"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "Remove the queens"
 
6152
#~ msgstr "Retire as raíñas"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Remove the sevens"
 
6155
#~ msgstr "Retire os setes"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Remove the sixes"
 
6158
#~ msgstr "Retire os seis"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "Remove the tens"
 
6161
#~ msgstr "Retire os deces"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Remove the threes"
 
6164
#~ msgstr "Retire os tres"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Remove the twos"
 
6167
#~ msgstr "Retire os dous"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Return cards to stock"
 
6170
#~ msgstr "Devolver as cartas ao montón"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
 
6173
#~ msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Move ~a off the board"
 
6176
#~ msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
 
6179
#~ msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Deal a card from stock"
 
6182
#~ msgstr "Repartir unha carta da baralla"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "an empty space"
 
6185
#~ msgstr "un espazo baleiro"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 
6188
#~ msgstr ""
 
6189
#~ "Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de "
 
6190
#~ "novo."
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 
6193
#~ msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "an empty reserve"
 
6196
#~ msgstr "unha reserva baleira"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "an open tableau"
 
6199
#~ msgstr "un taboleiro aberto"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "the foundation"
 
6202
#~ msgstr "a fundación"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
 
6205
#~ msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Double click any card to redeal."
 
6208
#~ msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "No hint available."
 
6211
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 
6214
#~ msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
 
6217
#~ msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 
6220
#~ msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Alternating colors"
 
6223
#~ msgstr "Cores alternativos"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "Deal a row"
 
6226
#~ msgstr "Repartir unha fila"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Deals left: ~a"
 
6229
#~ msgstr "Reparticións restantes: ~a"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Same suit"
 
6232
#~ msgstr "Mesmo pau"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
 
6235
#~ msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
 
6238
#~ msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Try moving card piles around"
 
6241
#~ msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "an empty foundation place"
 
6244
#~ msgstr "un sitio de fundación baleira"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "an empty tableau place"
 
6247
#~ msgstr "un pila baleira no taboleiro"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 
6250
#~ msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 
6253
#~ msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
 
6256
#~ msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Deal another card"
 
6259
#~ msgstr "Repartir outra carta"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Stock left: ~a"
 
6262
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Deal another hand"
 
6265
#~ msgstr "Repartir outra man"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 
6268
#~ msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Move card from waste"
 
6271
#~ msgstr "Colla unha carta dos descartes"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Move waste to stock"
 
6274
#~ msgstr "Mova os descartes para o montón"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "an empty tableau slot"
 
6277
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Deal a new card"
 
6280
#~ msgstr "Repartir unha carta nova"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
 
6283
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "No redeals"
 
6286
#~ msgstr "Non hai máis reparticións"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "Single card deals"
 
6289
#~ msgstr "Reparticións de 1 carta"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
 
6292
#~ msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "Base Card:"
 
6295
#~ msgstr "Carta base:"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid ""
 
6298
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 
6299
#~ "naturally."
 
6300
#~ msgstr ""
 
6301
#~ "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
 
6304
#~ msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid "Redeals left: ~a"
 
6307
#~ msgstr "Reparticións restantes: ~a"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "something"
 
6310
#~ msgstr "algo"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 
6313
#~ msgstr ""
 
6314
#~ "Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
 
6317
#~ msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 
6320
#~ msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "Shuffle mode"
 
6323
#~ msgstr "Forma de barallar"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "an empty tableau pile"
 
6326
#~ msgstr "un pila baleira no taboleiro"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "Deal the cards"
 
6329
#~ msgstr "Repartir as cartas"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "Reshuffle cards"
 
6332
#~ msgstr "Barallar de novo as cartas"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
 
6335
#~ msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "empty foundation"
 
6338
#~ msgstr "fundación baleira"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "Four Suits"
 
6341
#~ msgstr "Catro paus"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "One Suit"
 
6344
#~ msgstr "Un pau"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "Place something on empty slot"
 
6347
#~ msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
 
6350
#~ msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
 
6351
 
 
6352
#~ msgid "Two Suits"
 
6353
#~ msgstr "Dous paus"
 
6354
 
 
6355
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 
6356
#~ msgstr ""
 
6357
#~ "Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do "
 
6358
#~ "taboleiro"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Allow temporary spots use"
 
6361
#~ msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 
6364
#~ msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "No hint available"
 
6367
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
 
6370
#~ msgstr "Louras e morenas"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "Falling Stars"
 
6373
#~ msgstr "Estrelas fugaces"
 
6374
 
 
6375
# falta: [']
 
6376
#~ msgid "General's Patience"
 
6377
#~ msgstr "A paciencia do xeneral"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "Redheads"
 
6380
#~ msgstr "Rubias"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "Signora"
 
6383
#~ msgstr "Signora"
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "Wood"
 
6386
#~ msgstr "Madeira"
 
6387
 
 
6388
#~ msgid "Deal a card from the deck"
 
6389
#~ msgstr "Repartir unha carta da baralla"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
 
6392
#~ msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
 
6393
 
 
6394
#~ msgid "Multiplier Scoring"
 
6395
#~ msgstr "Puntuación multiplicadora"
 
6396
 
 
6397
#~ msgid "Progressive Rounds"
 
6398
#~ msgstr "Roldas progresivas"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid "appropriate foundation pile"
 
6401
#~ msgstr "pila de fundación axeitada"
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 
6404
#~ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
 
6407
#~ msgstr "a pila de Fundación axeitada"
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "Track moves"
 
6410
#~ msgstr "Seguir os movementos"
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "X Padding"
 
6413
#~ msgstr "Recheo X"
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
 
6416
#~ msgstr "Espazo adicional que engadir á largura asignada."
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
 
6419
#~ msgstr "Espazo adicional que engadir á altura asignada."
 
6420
 
 
6421
#~ msgid "Width Multiple"
 
6422
#~ msgstr "Múltiplo da largura"
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
 
6425
#~ msgstr "Múltiplo ao que se forza a largura."
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "Height Multiple"
 
6428
#~ msgstr "Múltiplo da altura"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
 
6431
#~ msgstr "Múltiplo ao que se forza a altura."
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "X align"
 
6434
#~ msgstr "Aliñamento X"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 
6437
#~ msgstr "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) a 1 (dereita)"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Y align"
 
6440
#~ msgstr "Aliñamento Y"
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
6443
#~ msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
 
6444
 
 
6445
#~ msgid "Could not show link"
 
6446
#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
6447
 
 
6448
#~ msgid "_About"
 
6449
#~ msgstr "So_bre"
 
6450
 
 
6451
#~ msgid "_Cancel"
 
6452
#~ msgstr "_Cancelar"
 
6453
 
 
6454
#~ msgid "_Close"
 
6455
#~ msgstr "Pecha_r"
 
6456
 
 
6457
#~ msgid "_OK"
 
6458
#~ msgstr "_Aceptar"
 
6459
 
7570
6460
#~ msgid "Qua"
7571
6461
#~ msgstr "Qua"
7572
6462