18
18
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
20
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 22:36+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:37+0200\n"
22
23
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
24
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
32
msgid "A list of recently played games."
33
msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
35
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
37
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
38
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
39
"Unplayed games do not need to be represented."
41
"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
42
"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamén en "
43
"segundos). Os xogos que non se practicaron non teñen que estar representados."
45
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
49
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
50
msgid "Recently played games"
51
msgstr "Xogos realizados recentemente"
53
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
54
msgid "Select the style of control"
55
msgstr "Seleccione o estilo do control"
57
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
59
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
62
"Seleccione se prefire arrastrar as cartas ou premer na orixe e logo no "
65
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
66
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
70
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
71
msgid "Statistics of games played"
72
msgstr "Estatísticas dos xogos realizados"
74
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
75
msgid "The game file to use"
76
msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
78
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
79
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
80
msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
82
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
83
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
84
msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contén o xogo do solitario."
86
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
87
msgid "Theme file name"
88
msgstr "Nome de ficheiro de tema"
90
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
91
msgid "Whether or not to animate card moves."
92
msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
94
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
95
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
96
msgid "Whether or not to play event sounds."
97
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
99
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
100
msgid "Whether or not to show the status bar"
101
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
103
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
104
msgid "Whether or not to show the toolbar"
105
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
107
#. Now construct the window contents
108
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
110
msgstr "Seleccionar xogo"
112
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
114
msgstr "_Seleccionar"
116
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
117
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
118
msgid "FreeCell Solitaire"
119
msgstr "Solitario FreeCell"
121
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
122
msgid "Play the popular FreeCell card game"
123
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
125
#: ../aisleriot/game.c:1148
128
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
131
"O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
134
#. Translators: this is the name of a type of card slot
135
#: ../aisleriot/game.c:1399
140
#. Translators: this is the name of a type of card slot
141
#: ../aisleriot/game.c:1403
146
#. Translators: this is the name of a type of card slot
147
#: ../aisleriot/game.c:1407
152
#. Translators: this is the name of a type of card slot
153
#: ../aisleriot/game.c:1411
158
#. Translators: this is the name of a type of card slot
159
#: ../aisleriot/game.c:1415
164
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
165
#: ../aisleriot/game.c:1447
168
msgid "%s on foundation"
169
msgstr "%s en fundación"
171
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
172
#: ../aisleriot/game.c:1451
175
msgid "%s on reserve"
176
msgstr "%s en reservado"
178
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
179
#: ../aisleriot/game.c:1455
183
msgstr "%s en reserva"
185
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
186
#: ../aisleriot/game.c:1459
189
msgid "%s on tableau"
190
msgstr "%s en retablo"
192
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
193
#: ../aisleriot/game.c:1463
197
msgstr "%s en desperdicio"
199
#: ../aisleriot/game.c:1704
200
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
201
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
203
#: ../aisleriot/game.c:1705
205
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
206
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
209
"Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
210
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
211
"o xogo predeterminado Klondike."
213
#: ../aisleriot/game.c:2063
214
msgid "This game does not have hint support yet."
215
msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
217
#. Both %s are card names
218
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
219
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
221
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
223
msgid "Move %s onto %s."
224
msgstr "Mova %s sobre %s."
226
#: ../aisleriot/game.c:2147
228
msgid "You are searching for a %s."
229
msgstr "Vostede busca un %s."
231
#: ../aisleriot/game.c:2152
232
msgid "This game is unable to provide a hint."
233
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
235
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
236
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
237
#. If there is an established standard name for this game in your
238
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
239
#. freely, literally, or not at all, at your option.
241
#: ../aisleriot/game-names.h:7
245
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
246
#. If there is an established standard name for this game in your
247
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
248
#. freely, literally, or not at all, at your option.
250
#: ../aisleriot/game-names.h:14
251
msgid "Auld Lang Syne"
252
msgstr "Auld Lang Syne"
254
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
255
#. If there is an established standard name for this game in your
256
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
257
#. freely, literally, or not at all, at your option.
259
#: ../aisleriot/game-names.h:21
263
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
264
#. If there is an established standard name for this game in your
265
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
266
#. freely, literally, or not at all, at your option.
268
#: ../aisleriot/game-names.h:28
270
msgstr "Porto de mar"
272
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
273
#. If there is an established standard name for this game in your
274
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
275
#. freely, literally, or not at all, at your option.
277
#: ../aisleriot/game-names.h:35
281
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
282
#. If there is an established standard name for this game in your
283
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
284
#. freely, literally, or not at all, at your option.
286
#: ../aisleriot/game-names.h:42
288
msgstr "Primeira lei"
290
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
291
#. If there is an established standard name for this game in your
292
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
293
#. freely, literally, or not at all, at your option.
295
#: ../aisleriot/game-names.h:49
297
msgstr "Dereito cara a arriba"
299
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
300
#. If there is an established standard name for this game in your
301
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
302
#. freely, literally, or not at all, at your option.
304
#: ../aisleriot/game-names.h:56
308
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
309
#. If there is an established standard name for this game in your
310
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
311
#. freely, literally, or not at all, at your option.
313
#: ../aisleriot/game-names.h:63
317
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
318
#. If there is an established standard name for this game in your
319
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
320
#. freely, literally, or not at all, at your option.
322
#: ../aisleriot/game-names.h:70
324
msgstr "Dez seguidos"
326
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
327
#. If there is an established standard name for this game in your
328
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
329
#. freely, literally, or not at all, at your option.
331
#: ../aisleriot/game-names.h:77
335
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
336
#. If there is an established standard name for this game in your
337
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
338
#. freely, literally, or not at all, at your option.
340
#: ../aisleriot/game-names.h:84
344
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
345
#. If there is an established standard name for this game in your
346
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
347
#. freely, literally, or not at all, at your option.
349
#: ../aisleriot/game-names.h:91
353
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
354
#. If there is an established standard name for this game in your
355
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
356
#. freely, literally, or not at all, at your option.
358
#: ../aisleriot/game-names.h:98
362
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
363
#. If there is an established standard name for this game in your
364
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
365
#. freely, literally, or not at all, at your option.
367
#: ../aisleriot/game-names.h:105
371
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
372
#. If there is an established standard name for this game in your
373
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
374
#. freely, literally, or not at all, at your option.
376
#: ../aisleriot/game-names.h:112
380
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
381
#. If there is an established standard name for this game in your
382
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
383
#. freely, literally, or not at all, at your option.
385
#: ../aisleriot/game-names.h:119
386
msgid "Kings Audience"
387
msgstr "Audiencia do rei"
389
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
390
#. If there is an established standard name for this game in your
391
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
392
#. freely, literally, or not at all, at your option.
394
#: ../aisleriot/game-names.h:126
398
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
399
#. If there is an established standard name for this game in your
400
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
401
#. freely, literally, or not at all, at your option.
403
#: ../aisleriot/game-names.h:133
407
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
408
#. If there is an established standard name for this game in your
409
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
410
#. freely, literally, or not at all, at your option.
412
#: ../aisleriot/game-names.h:140
416
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
417
#. If there is an established standard name for this game in your
418
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
419
#. freely, literally, or not at all, at your option.
421
#: ../aisleriot/game-names.h:147
425
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
426
#. If there is an established standard name for this game in your
427
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
428
#. freely, literally, or not at all, at your option.
430
#: ../aisleriot/game-names.h:154
434
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
435
#. If there is an established standard name for this game in your
436
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
437
#. freely, literally, or not at all, at your option.
439
#: ../aisleriot/game-names.h:161
443
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
444
#. If there is an established standard name for this game in your
445
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
446
#. freely, literally, or not at all, at your option.
448
#: ../aisleriot/game-names.h:168
452
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
453
#. If there is an established standard name for this game in your
454
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
455
#. freely, literally, or not at all, at your option.
457
#: ../aisleriot/game-names.h:175
461
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
462
#. If there is an established standard name for this game in your
463
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
464
#. freely, literally, or not at all, at your option.
466
#: ../aisleriot/game-names.h:182
470
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
471
#. If there is an established standard name for this game in your
472
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
473
#. freely, literally, or not at all, at your option.
475
#: ../aisleriot/game-names.h:189
479
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
480
#. If there is an established standard name for this game in your
481
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
482
#. freely, literally, or not at all, at your option.
484
#: ../aisleriot/game-names.h:196
488
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
489
#. If there is an established standard name for this game in your
490
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
491
#. freely, literally, or not at all, at your option.
493
#: ../aisleriot/game-names.h:203
497
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
498
#. If there is an established standard name for this game in your
499
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
500
#. freely, literally, or not at all, at your option.
502
#: ../aisleriot/game-names.h:210
506
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
507
#. If there is an established standard name for this game in your
508
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
509
#. freely, literally, or not at all, at your option.
511
#: ../aisleriot/game-names.h:217
513
msgstr "Mina de ouro"
515
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
516
#. If there is an established standard name for this game in your
517
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
518
#. freely, literally, or not at all, at your option.
520
#: ../aisleriot/game-names.h:224
524
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
525
#. If there is an established standard name for this game in your
526
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
527
#. freely, literally, or not at all, at your option.
529
#: ../aisleriot/game-names.h:231
533
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
534
#. If there is an established standard name for this game in your
535
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
536
#. freely, literally, or not at all, at your option.
538
#: ../aisleriot/game-names.h:238
540
msgstr "Taboleiro de xadrez"
542
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
543
#. If there is an established standard name for this game in your
544
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
545
#. freely, literally, or not at all, at your option.
547
#: ../aisleriot/game-names.h:245
551
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
552
#. If there is an established standard name for this game in your
553
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
554
#. freely, literally, or not at all, at your option.
556
#: ../aisleriot/game-names.h:252
560
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
561
#. If there is an established standard name for this game in your
562
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
563
#. freely, literally, or not at all, at your option.
565
#: ../aisleriot/game-names.h:259
567
msgstr "Union Square"
569
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
570
#. If there is an established standard name for this game in your
571
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
572
#. freely, literally, or not at all, at your option.
574
#: ../aisleriot/game-names.h:266
578
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
579
#. If there is an established standard name for this game in your
580
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
581
#. freely, literally, or not at all, at your option.
583
#: ../aisleriot/game-names.h:273
584
msgid "Napoleons Tomb"
585
msgstr "A tumba de Napoleón"
587
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
588
#. If there is an established standard name for this game in your
589
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
590
#. freely, literally, or not at all, at your option.
592
#: ../aisleriot/game-names.h:280
593
msgid "Forty Thieves"
594
msgstr "Os corenta ladróns"
596
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
597
#. If there is an established standard name for this game in your
598
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
599
#. freely, literally, or not at all, at your option.
601
#: ../aisleriot/game-names.h:287
602
msgid "Streets And Alleys"
603
msgstr "Rúas e ruelas"
605
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
606
#. If there is an established standard name for this game in your
607
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
608
#. freely, literally, or not at all, at your option.
610
#: ../aisleriot/game-names.h:294
614
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
615
#. If there is an established standard name for this game in your
616
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
617
#. freely, literally, or not at all, at your option.
619
#: ../aisleriot/game-names.h:301
623
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
624
#. If there is an established standard name for this game in your
625
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
626
#. freely, literally, or not at all, at your option.
628
#: ../aisleriot/game-names.h:308
632
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
633
#. If there is an established standard name for this game in your
634
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
635
#. freely, literally, or not at all, at your option.
637
#: ../aisleriot/game-names.h:315
641
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
642
#. If there is an established standard name for this game in your
643
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
644
#. freely, literally, or not at all, at your option.
646
#: ../aisleriot/game-names.h:322
650
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
651
#. If there is an established standard name for this game in your
652
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
653
#. freely, literally, or not at all, at your option.
655
#: ../aisleriot/game-names.h:329
657
msgstr "Xogo dos panadeiros"
659
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
660
#. If there is an established standard name for this game in your
661
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
662
#. freely, literally, or not at all, at your option.
664
#: ../aisleriot/game-names.h:336
666
msgstr "Cimas triplas"
668
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
669
#. If there is an established standard name for this game in your
670
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
671
#. freely, literally, or not at all, at your option.
673
#: ../aisleriot/game-names.h:343
677
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
678
#. If there is an established standard name for this game in your
679
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
680
#. freely, literally, or not at all, at your option.
682
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
683
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
687
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
688
#. If there is an established standard name for this game in your
689
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
690
#. freely, literally, or not at all, at your option.
692
#: ../aisleriot/game-names.h:357
696
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
697
#. If there is an established standard name for this game in your
698
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
699
#. freely, literally, or not at all, at your option.
701
#: ../aisleriot/game-names.h:364
705
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
706
#. If there is an established standard name for this game in your
707
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
708
#. freely, literally, or not at all, at your option.
710
#: ../aisleriot/game-names.h:371
714
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
715
#. If there is an established standard name for this game in your
716
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
717
#. freely, literally, or not at all, at your option.
719
#: ../aisleriot/game-names.h:378
721
msgstr "Mina de diamantes"
723
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
724
#. If there is an established standard name for this game in your
725
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
726
#. freely, literally, or not at all, at your option.
728
#: ../aisleriot/game-names.h:385
732
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
733
#. If there is an established standard name for this game in your
734
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
735
#. freely, literally, or not at all, at your option.
737
#: ../aisleriot/game-names.h:392
741
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
742
#. If there is an established standard name for this game in your
743
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
744
#. freely, literally, or not at all, at your option.
746
#: ../aisleriot/game-names.h:399
750
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
751
#. If there is an established standard name for this game in your
752
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
753
#. freely, literally, or not at all, at your option.
755
#: ../aisleriot/game-names.h:406
759
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
760
#. If there is an established standard name for this game in your
761
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
762
#. freely, literally, or not at all, at your option.
764
#: ../aisleriot/game-names.h:413
768
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
769
#. If there is an established standard name for this game in your
770
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
771
#. freely, literally, or not at all, at your option.
773
#: ../aisleriot/game-names.h:420
777
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
778
#. If there is an established standard name for this game in your
779
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
780
#. freely, literally, or not at all, at your option.
782
#: ../aisleriot/game-names.h:427
783
msgid "Will O The Wisp"
784
msgstr "Will O The Wisp"
786
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
787
#. If there is an established standard name for this game in your
788
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
789
#. freely, literally, or not at all, at your option.
791
#: ../aisleriot/game-names.h:434
795
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
796
#. If there is an established standard name for this game in your
797
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
798
#. freely, literally, or not at all, at your option.
800
#: ../aisleriot/game-names.h:441
804
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
805
#. If there is an established standard name for this game in your
806
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
807
#. freely, literally, or not at all, at your option.
809
#: ../aisleriot/game-names.h:448
813
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
814
#. If there is an established standard name for this game in your
815
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
816
#. freely, literally, or not at all, at your option.
818
#: ../aisleriot/game-names.h:455
822
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
823
#. If there is an established standard name for this game in your
824
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
825
#. freely, literally, or not at all, at your option.
827
#: ../aisleriot/game-names.h:462
831
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
832
#. If there is an established standard name for this game in your
833
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
834
#. freely, literally, or not at all, at your option.
836
#: ../aisleriot/game-names.h:469
840
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
841
#. If there is an established standard name for this game in your
842
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
843
#. freely, literally, or not at all, at your option.
845
#: ../aisleriot/game-names.h:476
849
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
850
#. If there is an established standard name for this game in your
851
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
852
#. freely, literally, or not at all, at your option.
854
#: ../aisleriot/game-names.h:483
858
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
859
#. If there is an established standard name for this game in your
860
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
861
#. freely, literally, or not at all, at your option.
863
#: ../aisleriot/game-names.h:490
867
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
868
#. If there is an established standard name for this game in your
869
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
870
#. freely, literally, or not at all, at your option.
872
#: ../aisleriot/game-names.h:497
876
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
877
#. If there is an established standard name for this game in your
878
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
879
#. freely, literally, or not at all, at your option.
881
#: ../aisleriot/game-names.h:504
883
msgstr "A ducia dos panadeiros"
885
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
886
#. If there is an established standard name for this game in your
887
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
888
#. freely, literally, or not at all, at your option.
890
#: ../aisleriot/game-names.h:511
894
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
895
#. If there is an established standard name for this game in your
896
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
897
#. freely, literally, or not at all, at your option.
899
#: ../aisleriot/game-names.h:518
903
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
904
#. If there is an established standard name for this game in your
905
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
906
#. freely, literally, or not at all, at your option.
908
#: ../aisleriot/game-names.h:525
912
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
913
#. If there is an established standard name for this game in your
914
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
915
#. freely, literally, or not at all, at your option.
917
#: ../aisleriot/game-names.h:532
918
msgid "Spider Three Decks"
919
msgstr "Araña de tres barallas"
921
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
922
#. If there is an established standard name for this game in your
923
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
924
#. freely, literally, or not at all, at your option.
926
#: ../aisleriot/game-names.h:539
930
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
931
#. If there is an established standard name for this game in your
932
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
933
#. freely, literally, or not at all, at your option.
935
#: ../aisleriot/game-names.h:546
939
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
940
#. If there is an established standard name for this game in your
941
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
942
#. freely, literally, or not at all, at your option.
944
#: ../aisleriot/game-names.h:553
945
msgid "Klondike Three Decks"
946
msgstr "Araña de tres barallas"
948
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
949
#. If there is an established standard name for this game in your
950
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
951
#. freely, literally, or not at all, at your option.
953
#: ../aisleriot/game-names.h:560
957
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
958
#. If there is an established standard name for this game in your
959
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
960
#. freely, literally, or not at all, at your option.
962
#: ../aisleriot/game-names.h:567
966
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
967
#. If there is an established standard name for this game in your
968
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
969
#. freely, literally, or not at all, at your option.
971
#: ../aisleriot/game-names.h:574
972
msgid "Thumb And Pouch"
973
msgstr "Thumb and pouch"
975
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
976
#. If there is an established standard name for this game in your
977
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
978
#. freely, literally, or not at all, at your option.
980
#: ../aisleriot/game-names.h:581
984
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
985
#. If there is an established standard name for this game in your
986
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
987
#. freely, literally, or not at all, at your option.
989
#: ../aisleriot/game-names.h:588
993
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
994
#. If there is an established standard name for this game in your
995
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
996
#. freely, literally, or not at all, at your option.
998
#: ../aisleriot/game-names.h:595
1002
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1003
#. If there is an established standard name for this game in your
1004
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1005
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1007
#: ../aisleriot/game-names.h:602
1011
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1012
#. If there is an established standard name for this game in your
1013
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1014
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1016
#: ../aisleriot/game-names.h:609
1018
msgstr "Porto oeste"
1020
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1021
#. If there is an established standard name for this game in your
1022
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1023
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1025
#: ../aisleriot/game-names.h:616
1026
msgid "Beleaguered Castle"
1027
msgstr "Castelo cercado"
1029
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1030
#. If there is an established standard name for this game in your
1031
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1032
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1034
#: ../aisleriot/game-names.h:623
1039
#: ../aisleriot/sol.c:59
1043
#: ../aisleriot/sol.c:60
1044
msgid "GNOME Solitaire"
1045
msgstr "Solitario de GNOME"
1047
#: ../aisleriot/sol.c:61
1048
msgid "About Solitaire"
1049
msgstr "Sobre o Solitario"
1051
#: ../aisleriot/sol.c:200
1052
msgid "Select the game type to play"
1053
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
1055
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1059
#: ../aisleriot/sol.c:202
1060
msgid "Select the game number"
1061
msgstr "Seleccione o número de xogo"
1063
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1064
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1068
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1072
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
1073
msgid "AisleRiot Solitaire"
1074
msgstr "Solitario AisleRiot"
1076
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
1077
msgid "Play many different solitaire games"
1078
msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
1080
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1081
msgid "Unknown color"
1082
msgstr "Cor descoñecida"
1084
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1085
msgid "Unknown suit"
1086
msgstr "Pau descoñecido"
1088
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1089
msgid "Unknown value"
1090
msgstr "Valor descoñecido"
1092
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1097
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
1099
msgstr "comodín negro"
1101
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1105
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1109
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1113
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1117
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1121
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1125
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1129
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1133
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1137
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1142
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
1144
msgstr "comodín vermello"
1146
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1150
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1154
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1158
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1162
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1163
msgid "the ace of clubs"
1164
msgstr "o ás de trevos"
1166
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1167
msgid "the ace of diamonds"
1168
msgstr "o ás de diamantes"
1170
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1171
msgid "the ace of hearts"
1172
msgstr "o ás de corazóns"
1174
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1175
msgid "the ace of spades"
1176
msgstr "o ás de picas"
1178
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1179
msgid "the eight of clubs"
1180
msgstr "o oito de trevos"
1182
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1183
msgid "the eight of diamonds"
1184
msgstr "o oito de diamantes"
1186
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1187
msgid "the eight of hearts"
1188
msgstr "o oito de corazóns"
1190
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1191
msgid "the eight of spades"
1192
msgstr "o oito de picas"
1194
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1195
msgid "the five of clubs"
1196
msgstr "o cinco de trevos"
1198
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1199
msgid "the five of diamonds"
1200
msgstr "o cinco de diamantes"
1202
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1203
msgid "the five of hearts"
1204
msgstr "o cinco de corazóns"
1206
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1207
msgid "the five of spades"
1208
msgstr "o cinco de espadas"
1210
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1211
msgid "the four of clubs"
1212
msgstr "o catro de trevos"
1214
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1215
msgid "the four of diamonds"
1216
msgstr "o catro de diamantes"
1218
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1219
msgid "the four of hearts"
1220
msgstr "o catro de corazóns"
1222
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1223
msgid "the four of spades"
1224
msgstr "o catro de picas"
1226
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1227
msgid "the jack of clubs"
1228
msgstr "a sota de trevos"
1230
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1231
msgid "the jack of diamonds"
1232
msgstr "a sota de diamantes"
1234
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1235
msgid "the jack of hearts"
1236
msgstr "a sota de corazóns"
1238
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1239
msgid "the jack of spades"
1240
msgstr "a sota de picas"
1242
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1243
msgid "the king of clubs"
1244
msgstr "o rei de trevos"
1246
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1247
msgid "the king of diamonds"
1248
msgstr "o rei de diamantes"
1250
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1251
msgid "the king of hearts"
1252
msgstr "o rei de corazóns"
1254
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1255
msgid "the king of spades"
1256
msgstr "o rei de picas"
1258
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1259
msgid "the nine of clubs"
1260
msgstr "o nove de trevos"
1262
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1263
msgid "the nine of diamonds"
1264
msgstr "o nove de diamantes"
1266
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1267
msgid "the nine of hearts"
1268
msgstr "o nove de corazóns"
1270
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1271
msgid "the nine of spades"
1272
msgstr "o nove de picas"
1274
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1275
msgid "the queen of clubs"
1276
msgstr "a raíña de trevos"
1278
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1279
msgid "the queen of diamonds"
1280
msgstr "a raíña de diamantes"
1282
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1283
msgid "the queen of hearts"
1284
msgstr "a raíña de corazóns"
1286
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1287
msgid "the queen of spades"
1288
msgstr "a raíña de picas"
1290
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1291
msgid "the seven of clubs"
1292
msgstr "o sete de trevos"
1294
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1295
msgid "the seven of diamonds"
1296
msgstr "o sete de diamantes"
1298
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1299
msgid "the seven of hearts"
1300
msgstr "o sete de corazóns"
1302
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1303
msgid "the seven of spades"
1304
msgstr "o sete de picas"
1306
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1307
msgid "the six of clubs"
1308
msgstr "o seis de trevos"
1310
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1311
msgid "the six of diamonds"
1312
msgstr "o seis de diamantes"
1314
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1315
msgid "the six of hearts"
1316
msgstr "o seis de corazóns"
1318
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1319
msgid "the six of spades"
1320
msgstr "o seis de picas"
1322
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1323
msgid "the ten of clubs"
1324
msgstr "o dez de picas"
1326
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1327
msgid "the ten of diamonds"
1328
msgstr "o dez de diamantes"
1330
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1331
msgid "the ten of hearts"
1332
msgstr "o dez de corazóns"
1334
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1335
msgid "the ten of spades"
1336
msgstr "o dez de picas"
1338
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1339
msgid "the three of clubs"
1340
msgstr "o tres de trevos"
1342
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1343
msgid "the three of diamonds"
1344
msgstr "o tres de diamantes"
1346
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1347
msgid "the three of hearts"
1348
msgstr "o tres de corazóns"
1350
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1351
msgid "the three of spades"
1352
msgstr "o tres de picas"
1354
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1355
msgid "the two of clubs"
1356
msgstr "o dous de trevos"
1358
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1359
msgid "the two of diamonds"
1360
msgstr "o dous de diamantes"
1362
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1363
msgid "the two of hearts"
1364
msgstr "o dous de corazóns"
1366
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1367
msgid "the two of spades"
1368
msgstr "o dous de picas"
1370
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1371
msgid "the unknown card"
1372
msgstr "a carta descoñecida"
1374
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1378
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1382
#. Translators: this is the total number of won games
1383
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1387
#. Translators: this is the number of games played
1388
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1392
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1393
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1395
msgstr "Porcentaxe:"
1397
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1398
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1400
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1404
#. Translators: this is the best time of all wins
1405
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1409
#. Translators: this is the worst time of all wins
1410
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1414
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1415
#. * best and worst time taken to win a game.
1417
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
1418
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1422
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1424
msgstr "Estatísticas"
1426
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1427
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1429
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1434
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1435
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1436
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1437
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1438
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1439
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1441
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1446
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1447
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1448
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
1449
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1453
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1454
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1459
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
1460
#: ../libgames-support/games-help.c:152
1462
msgid "Could not show help for “%s”"
1463
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para «%s»"
1465
#: ../aisleriot/window.c:248
1466
msgid "Congratulations, you have won!"
1467
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
1469
#: ../aisleriot/window.c:252
1470
msgid "There are no more moves"
1471
msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
1473
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1474
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1476
msgstr "Fin da partida"
1478
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
1479
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1481
msgstr "Xogo principal:"
1483
#: ../aisleriot/window.c:399
1485
msgstr "Xogos de cartas:"
1487
#: ../aisleriot/window.c:413
1488
msgid "Card themes:"
1489
msgstr "Temas das cartas:"
1491
#: ../aisleriot/window.c:445
1492
msgid "About FreeCell Solitaire"
1493
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
1495
#: ../aisleriot/window.c:446
1496
msgid "About AisleRiot"
1497
msgstr "Sobre AisleRiot"
1499
#: ../aisleriot/window.c:452
1501
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1502
"different games to be played.\n"
1503
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
1505
"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas de solitario baseado en "
1506
"regras que permite xogar a moitos xogos diferentes.\n"
1507
"O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
1509
#. this doesn't work for anyone
1510
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
1511
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
1512
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
1513
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
1514
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
1515
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1516
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1517
msgid "translator-credits"
1519
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
1520
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1521
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
1523
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
1524
#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
1525
#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
1526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
1527
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
1528
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
1529
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1530
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1531
msgid "GNOME Games web site"
1532
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
1534
#: ../aisleriot/window.c:1339
1537
msgstr "Xogar a «%s»"
1539
#: ../aisleriot/window.c:1510
1541
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1542
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
1544
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1545
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1546
#. * Do not translate it to anything else!
1548
#: ../aisleriot/window.c:1605
1554
#: ../aisleriot/window.c:1872
1555
msgid "A scheme exception occurred"
1556
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
1558
#: ../aisleriot/window.c:1875
1559
msgid "Please report this bug to the developers."
1560
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
1562
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1563
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1567
#: ../aisleriot/window.c:1887
1568
msgid "_Don't report"
1569
msgstr "_Non informar do erro"
1571
#: ../aisleriot/window.c:1888
1573
msgstr "_Informe do erro"
1575
#: ../aisleriot/window.c:1984
1576
msgid "Freecell Solitaire"
1577
msgstr "Solitario FreeCell"
1581
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1582
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
1583
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
1584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
1585
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
1586
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
1587
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1588
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1592
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
1593
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1597
#: ../aisleriot/window.c:2120
1602
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
1603
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1604
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
1606
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
1607
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
1608
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1609
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1613
#. Tooltip for start new game toolbar button
1614
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1615
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
1616
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1617
msgid "Start a new game"
1618
msgstr "Comezar un xogo novo"
1620
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1621
msgid "Restart the game"
1622
msgstr "Comezar de novo o xogo"
1624
#: ../aisleriot/window.c:2132
1625
msgid "_Select Game..."
1626
msgstr "_Seleccionar un xogo…"
1628
#: ../aisleriot/window.c:2134
1629
msgid "Play a different game"
1630
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
1632
#: ../aisleriot/window.c:2136
1633
msgid "_Recently Played"
1634
msgstr "X_ogados recentemente"
1636
#: ../aisleriot/window.c:2137
1638
msgstr "Es_tatísticas"
1640
#: ../aisleriot/window.c:2138
1641
msgid "Show gameplay statistics"
1642
msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
1644
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1645
msgid "Close this window"
1646
msgstr "Pechar esta xanela"
1648
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
1649
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1650
msgid "Undo the last move"
1651
msgstr "Desfacer o último movemento"
1653
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1654
msgid "Redo the undone move"
1655
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
1657
#: ../aisleriot/window.c:2150
1658
msgid "Deal next card or cards"
1659
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
1661
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1662
msgid "Get a hint for your next move"
1663
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
1665
#: ../aisleriot/window.c:2156
1666
msgid "View help for Aisleriot"
1667
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
1669
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1670
msgid "View help for this game"
1671
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
1673
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1674
msgid "About this game"
1675
msgstr "Sobre este xogo"
1677
#: ../aisleriot/window.c:2166
1678
msgid "Install card themes…"
1679
msgstr "Instalar temas de cartas…"
1681
#: ../aisleriot/window.c:2167
1682
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1684
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
1687
#: ../aisleriot/window.c:2175
1689
msgstr "Estilo de _carta"
1691
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
1692
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1694
msgstr "_Barra de ferramentas"
1696
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
1697
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1698
msgid "Show or hide the toolbar"
1699
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
1701
#: ../aisleriot/window.c:2224
1703
msgstr "Barra de e_stado"
1705
#: ../aisleriot/window.c:2225
1706
msgid "Show or hide statusbar"
1707
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
1709
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1710
msgid "_Click to Move"
1711
msgstr "Pr_emer para mover"
1713
#: ../aisleriot/window.c:2231
1714
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1715
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
1717
#: ../aisleriot/window.c:2235
1721
#: ../aisleriot/window.c:2236
1722
msgid "Whether or not to play event sounds"
1723
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
1725
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1726
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1727
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1729
msgstr "Puntuación:"
1731
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
1732
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1736
#: ../aisleriot/window.c:2856
1738
msgid "Cannot start the game “%s”"
1739
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
1741
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1742
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
1743
msgctxt "card symbol"
1747
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1748
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
1749
msgctxt "card symbol"
1753
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1754
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
1755
msgctxt "card symbol"
1759
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1760
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
1761
msgctxt "card symbol"
1765
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1766
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
1767
msgctxt "card symbol"
1771
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1772
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
1773
msgctxt "card symbol"
1777
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1778
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
1779
msgctxt "card symbol"
1783
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1784
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
1785
msgctxt "card symbol"
1789
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1790
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
1791
msgctxt "card symbol"
1795
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1796
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
1797
msgctxt "card symbol"
1801
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1802
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
1803
msgctxt "card symbol"
1807
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1808
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
1809
msgctxt "card symbol"
1813
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1814
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
1815
msgctxt "card symbol"
1819
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1820
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
1821
msgctxt "card symbol"
1825
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
1826
msgid "ace of clubs"
1827
msgstr "o ás de trevos"
1829
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
1830
msgid "two of clubs"
1831
msgstr "o dous de trevos"
1833
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
1834
msgid "three of clubs"
1835
msgstr "o tres de trevos"
1837
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
1838
msgid "four of clubs"
1839
msgstr "o catro de trevos"
1841
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
1842
msgid "five of clubs"
1843
msgstr "o cinco de trevos"
1845
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
1846
msgid "six of clubs"
1847
msgstr "o seis de trevos"
1849
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
1850
msgid "seven of clubs"
1851
msgstr "o sete de trevos"
1853
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
1854
msgid "eight of clubs"
1855
msgstr "o oito de trevos"
1857
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
1858
msgid "nine of clubs"
1859
msgstr "o nove de trevos"
1861
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
1862
msgid "ten of clubs"
1863
msgstr "o dez de picas"
1865
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
1866
msgid "jack of clubs"
1867
msgstr "a sota de trevos"
1869
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
1870
msgid "queen of clubs"
1871
msgstr "a raíña de trevos"
1873
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
1874
msgid "king of clubs"
1875
msgstr "o rei de trevos"
1877
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
1878
msgid "ace of diamonds"
1879
msgstr "o ás de diamantes"
1881
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
1882
msgid "two of diamonds"
1883
msgstr "o dous de diamantes"
1885
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
1886
msgid "three of diamonds"
1887
msgstr "o tres de diamantes"
1889
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
1890
msgid "four of diamonds"
1891
msgstr "o catro de diamantes"
1893
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
1894
msgid "five of diamonds"
1895
msgstr "o cinco de diamantes"
1897
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
1898
msgid "six of diamonds"
1899
msgstr "o seis de diamantes"
1901
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
1902
msgid "seven of diamonds"
1903
msgstr "o sete de diamantes"
1905
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
1906
msgid "eight of diamonds"
1907
msgstr "o oito de diamantes"
1909
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
1910
msgid "nine of diamonds"
1911
msgstr "o nove de diamantes"
1913
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
1914
msgid "ten of diamonds"
1915
msgstr "o dez de diamantes"
1917
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
1918
msgid "jack of diamonds"
1919
msgstr "a sota de diamantes"
1921
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
1922
msgid "queen of diamonds"
1923
msgstr "a raíña de diamantes"
1925
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
1926
msgid "king of diamonds"
1927
msgstr "o rei de diamantes"
1929
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
1930
msgid "ace of hearts"
1931
msgstr "o ás de corazóns"
1933
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
1934
msgid "two of hearts"
1935
msgstr "o dous de corazóns"
1937
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
1938
msgid "three of hearts"
1939
msgstr "o tres de corazóns"
1941
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
1942
msgid "four of hearts"
1943
msgstr "o catro de corazóns"
1945
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
1946
msgid "five of hearts"
1947
msgstr "o cinco de corazóns"
1949
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
1950
msgid "six of hearts"
1951
msgstr "o seis de corazóns"
1953
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
1954
msgid "seven of hearts"
1955
msgstr "o sete de corazóns"
1957
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
1958
msgid "eight of hearts"
1959
msgstr "o oito de corazóns"
1961
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
1962
msgid "nine of hearts"
1963
msgstr "o nove de corazóns"
1965
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
1966
msgid "ten of hearts"
1967
msgstr "o dez de corazóns"
1969
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
1970
msgid "jack of hearts"
1971
msgstr "a sota de corazóns"
1973
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
1974
msgid "queen of hearts"
1975
msgstr "a raíña de corazóns"
1977
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
1978
msgid "king of hearts"
1979
msgstr "o rei de corazóns"
1981
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
1982
msgid "ace of spades"
1983
msgstr "o ás de picas"
1985
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
1986
msgid "two of spades"
1987
msgstr "o dous de picas"
1989
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
1990
msgid "three of spades"
1991
msgstr "o tres de picas"
1993
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
1994
msgid "four of spades"
1995
msgstr "o catro de picas"
1997
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
1998
msgid "five of spades"
1999
msgstr "o cinco de picas"
2001
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
2002
msgid "six of spades"
2003
msgstr "o seis de picas"
2005
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
2006
msgid "seven of spades"
2007
msgstr "o sete de picas"
2009
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
2010
msgid "eight of spades"
2011
msgstr "o oito de picas"
2013
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
2014
msgid "nine of spades"
2015
msgstr "o nove de picas"
2017
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
2018
msgid "ten of spades"
2019
msgstr "o dez de picas"
2021
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
2022
msgid "jack of spades"
2023
msgstr "a sota de picas"
2025
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
2026
msgid "queen of spades"
2027
msgstr "a raíña de picas"
2029
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
2030
msgid "king of spades"
2031
msgstr "o rei de picas"
2033
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
2034
msgid "face-down card"
2035
msgstr "carta cara abaixo"
2037
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
2038
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
2039
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
2040
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
2041
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
2042
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
2043
msgid "Base Card: Ace"
2044
msgstr "Carta base: ás"
2046
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
2047
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
2048
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
2049
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
2050
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
2051
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
2052
msgid "Base Card: Jack"
2053
msgstr "Carta base: sota"
2055
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
2056
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
2057
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
2058
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
2059
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
2060
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
2061
msgid "Base Card: King"
2062
msgstr "Carta base: rei"
2064
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
2065
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
2066
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
2067
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
2068
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
2069
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
2070
msgid "Base Card: Queen"
2071
msgstr "Carta base: raíña"
2073
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
2074
msgid "Base Card: ~a"
2075
msgstr "Carta base: ~a"
2077
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
2078
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
2079
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
2080
msgid "Deal more cards"
2081
msgstr "Repartir máis cartas"
2083
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2084
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
2085
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
2086
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
2087
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
2088
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
2089
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
2090
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
2091
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
2092
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
2093
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
2094
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
2095
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
2096
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
2097
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
2098
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
2099
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
2100
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
2101
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
2102
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
2103
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
2104
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
2105
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
2106
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
2107
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
2109
msgstr "Montón restante:"
2111
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
2112
msgid "Stock left: 0"
2113
msgstr "Montón restante: 0"
2115
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
2116
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
2117
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2118
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
2119
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
2120
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
2121
msgid "Try rearranging the cards"
2122
msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
2124
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
2125
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
2126
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
2127
msgid "an empty foundation pile"
2128
msgstr "un montón de base baleiro"
2130
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
2131
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
2132
msgid "Three card deals"
2133
msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
2135
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
2136
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
2137
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
2138
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
2139
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
2140
msgid "Deal another round"
2141
msgstr "Repartir outra rolda"
2143
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
2144
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
2145
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
2146
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
2147
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
2148
msgid "Deal a new card from the deck"
2149
msgstr "Repartir outra carta da baralla"
2151
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
2152
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
2153
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
2154
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
2155
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
2156
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
2157
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
2158
msgid "Redeals left:"
2159
msgstr "Reparticións restantes:"
2161
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
2162
msgid "an empty slot on the foundation"
2163
msgstr "un espazo baleiro na base"
2165
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
2166
msgid "an empty slot on the tableau"
2167
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2169
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
2170
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
2171
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
2172
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
2173
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
2174
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
2175
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2176
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
2177
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
2178
msgid "an empty foundation"
2179
msgstr "unha base baleira"
2181
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
2182
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
2183
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
2184
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
2186
msgstr "Carta base: "
2188
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
2189
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2190
msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
2192
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
2193
msgid "an empty foundation slot"
2194
msgstr "unha baía base baleira"
2196
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
2197
msgid "an empty bottom slot"
2198
msgstr "un espazo inferior baleiro"
2200
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
2201
msgid "an empty corner slot"
2202
msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
2204
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
2205
msgid "an empty left slot"
2206
msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
2208
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
2209
msgid "an empty right slot"
2210
msgstr "un espazo dereito baleiro"
2212
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
2213
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
2214
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
2215
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
2216
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
2217
msgid "an empty slot"
2218
msgstr "un espazo baleiro"
2220
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
2221
msgid "an empty top slot"
2222
msgstr "un espazo superior baleiro"
2224
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
2225
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
2226
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
2230
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
2231
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
2232
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
2233
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
2234
msgid "Move waste back to stock"
2235
msgstr "Mover as descartadas ao montón"
2237
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
2238
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
2239
msgid "Reserve left:"
2240
msgstr "Reserva restante:"
2242
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
2243
msgid "empty slot on foundation"
2244
msgstr "espazo baleiro na base"
2246
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
2247
msgid "empty space on tableau"
2248
msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
2250
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
2251
msgid "Move a card to the Foundation"
2252
msgstr "Mover a carta á base"
2254
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
2255
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2256
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
2258
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2259
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2260
msgid "Consistency is key"
2261
msgstr "A consistencia é a chave"
2263
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2264
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2265
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2266
msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
2268
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2269
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2270
msgid "Have you read the help file?"
2271
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
2273
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2274
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2275
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2276
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
2278
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2279
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2280
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2281
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
2283
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2284
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2286
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2288
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
2290
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2291
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2292
msgid "Look both ways before you cross the street"
2293
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
2295
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2296
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2297
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2299
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
2301
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2302
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2303
msgid "Never blow in a dog's ear"
2304
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
2306
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2307
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2308
msgid "Odessa is a better game. Really."
2309
msgstr "O Odessa é un xogo mellor. De verdade."
2311
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2312
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2313
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2315
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
2317
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2318
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2319
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2320
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
2322
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
2323
msgid "Cards remaining: ~a"
2324
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2326
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
2328
msgstr "Repartir outra vez."
2330
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2331
msgid "the foundation pile"
2332
msgstr "a pila de fundación"
2334
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2335
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2336
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
2337
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
2338
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
2339
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
2341
msgstr "Repartir unha carta"
2343
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2344
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2345
msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
2347
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2348
msgid "an empty slot on tableau"
2349
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2351
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
2352
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2353
msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
2355
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
2356
msgid "No hint available right now"
2357
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
2359
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
2360
msgid "Move something on to an empty reserve"
2361
msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
2363
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
2364
msgid "an empty tableau"
2365
msgstr "un taboleiro baleiro"
2367
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
2368
msgid "I'm not sure"
2369
msgstr "Non estou seguro"
2371
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
2372
msgid "Remove the aces"
2373
msgstr "Retire os ases"
2375
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
2376
msgid "Remove the eights"
2377
msgstr "Retire os oitos"
2379
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
2380
msgid "Remove the fives"
2381
msgstr "Retire os cincos"
2383
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
2384
msgid "Remove the fours"
2385
msgstr "Retire os catros"
2387
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
2388
msgid "Remove the jacks"
2389
msgstr "Retire as sotas"
2391
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
2392
msgid "Remove the kings"
2393
msgstr "Retire os reis"
2395
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
2396
msgid "Remove the nines"
2397
msgstr "Retire os noves"
2399
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
2400
msgid "Remove the queens"
2401
msgstr "Retire as raíñas"
2403
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
2404
msgid "Remove the sevens"
2405
msgstr "Retire os setes"
2407
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
2408
msgid "Remove the sixes"
2409
msgstr "Retire os seis"
2411
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
2412
msgid "Remove the tens"
2413
msgstr "Retire os deces"
2415
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
2416
msgid "Remove the threes"
2417
msgstr "Retire os tres"
2419
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
2420
msgid "Remove the twos"
2421
msgstr "Retire os dous"
2423
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
2424
msgid "Return cards to stock"
2425
msgstr "Devolver as cartas ao montón"
2427
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
2428
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2429
msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
2431
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
2432
msgid "Move ~a off the board"
2433
msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
2435
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
2436
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2437
msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
2439
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
2440
msgid "Deal a card from stock"
2441
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2443
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
2444
msgid "an empty space"
2445
msgstr "un espazo baleiro"
2447
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
2448
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2450
"Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de novo."
2452
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
2453
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2454
msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
2456
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
2457
msgid "an empty reserve"
2458
msgstr "unha reserva baleira"
2460
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
2461
msgid "an open tableau"
2462
msgstr "un taboleiro aberto"
2464
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2465
msgid "the foundation"
2466
msgstr "a fundación"
2468
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2469
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2470
msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
2472
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
2473
msgid "Double click any card to redeal."
2474
msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
2476
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
2477
msgid "No hint available."
2478
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
2480
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
2481
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2482
msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
2484
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
2485
msgid "Place the ~a next to ~a."
2486
msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
2488
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
2489
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2490
msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
2492
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
2493
msgid "Alternating colors"
2494
msgstr "Cores alternativos"
2496
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
2498
msgstr "Repartir unha fila"
2500
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
2501
msgid "Deals left: ~a"
2502
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2504
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
2508
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
2509
msgid "Try dealing a row of cards"
2510
msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
2512
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
2513
msgid "Try moving a card to the reserve"
2514
msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
2516
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
2517
msgid "Try moving card piles around"
2518
msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
2520
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2521
msgid "an empty foundation place"
2522
msgstr "un sitio de fundación baleira"
2524
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2525
msgid "an empty tableau place"
2526
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2528
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
2529
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2530
msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
2532
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2533
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2534
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
2536
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2537
msgid "on to the empty tableau slot"
2538
msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
2540
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
2541
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
2542
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
2543
msgid "Deal another card"
2544
msgstr "Repartir outra carta"
2546
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
2547
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
2548
msgid "Stock left: ~a"
2549
msgstr "Montón restante: ~a"
2551
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
2552
msgid "Deal another hand"
2553
msgstr "Repartir outra man"
2555
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
2556
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2557
msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
2559
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
2560
msgid "Move card from waste"
2561
msgstr "Colla unha carta dos descartes"
2563
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
2564
msgid "Move waste to stock"
2565
msgstr "Mova os descartes para o montón"
2567
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
2568
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
2569
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
2570
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
2571
msgid "an empty tableau slot"
2572
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2574
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
2575
msgid "Deal a new card"
2576
msgstr "Repartir unha carta nova"
2578
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
2579
msgid "Stock remaining: ~a"
2580
msgstr "Montón restante: ~a"
2582
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
2584
msgstr "Non hai máis reparticións"
2586
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
2587
msgid "Single card deals"
2588
msgstr "Reparticións de 1 carta"
2590
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2591
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2592
msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
2594
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2596
msgstr "Carta base:"
2598
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
2600
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2602
msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
2604
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
2605
msgid "Deal new cards from the deck"
2606
msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
2608
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
2609
msgid "Redeals left: ~a"
2610
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2612
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
2616
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
2617
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2619
"Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
2621
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
2622
msgid "Move ~a to an empty field"
2623
msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
2625
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
2626
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2627
msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
2629
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
2630
msgid "Shuffle mode"
2631
msgstr "Forma de barallar"
2633
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
2634
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2635
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
2636
msgid "an empty tableau pile"
2637
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2639
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
2640
msgid "Deal the cards"
2641
msgstr "Repartir as cartas"
2643
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
2644
msgid "Reshuffle cards"
2645
msgstr "Barallar de novo as cartas"
2647
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
2648
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2649
msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
2651
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2652
msgid "empty foundation"
2653
msgstr "fundación baleira"
2655
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2659
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
2663
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
2664
msgid "Place something on empty slot"
2665
msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
2667
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
2668
msgid "Please fill in empty pile first."
2669
msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
2671
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
2675
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
2676
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2678
"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
2680
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
2681
msgid "Allow temporary spots use"
2682
msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
2684
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
2685
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2686
msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
2688
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
2689
msgid "No hint available"
2690
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
2692
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2693
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
2694
msgid "Blondes and Brunettes"
2695
msgstr "Louras e morenas"
2697
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2698
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
2699
msgid "Falling Stars"
2700
msgstr "Estrelas fugaces"
2703
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2704
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
2705
msgid "General's Patience"
2706
msgstr "A paciencia do xeneral"
2708
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2709
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
2713
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2714
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
2718
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2719
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
2723
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
2724
msgid "Deal a card from the deck"
2725
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2727
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
2728
msgid "Match the top two cards of the waste."
2729
msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
2731
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
2732
msgid "Multiplier Scoring"
2733
msgstr "Puntuación multiplicadora"
2735
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
2736
msgid "Progressive Rounds"
2737
msgstr "Roldas progresivas"
2739
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2740
msgid "appropriate foundation pile"
2741
msgstr "pila de fundación axeitada"
2743
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2744
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2745
msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
2747
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2748
msgid "the appropriate Foundation pile"
2749
msgstr "a pila de Fundación axeitada"
2751
32
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2752
33
msgid "A flag to enable 3D mode"
2753
34
msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
3190
500
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3191
501
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
3192
#: ../glchess/src/glchess.vala:447
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
3194
504
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
3195
505
msgstr "O peón banco móvese desde %1$s a %2$s"
3197
507
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3198
#: ../glchess/src/glchess.vala:449
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
3200
510
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3201
511
msgstr "O peón branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3203
513
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3204
#: ../glchess/src/glchess.vala:451
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
3206
516
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
3207
517
msgstr "O peón branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3209
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3210
#: ../glchess/src/glchess.vala:453
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
3212
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
3213
523
msgstr "O peón branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3215
525
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3216
#: ../glchess/src/glchess.vala:455
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
3218
528
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3219
529
msgstr "O peón branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3221
531
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3222
#: ../glchess/src/glchess.vala:457
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
3224
534
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
3225
535
msgstr "O peón branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3227
537
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
3228
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
3230
540
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
3231
541
msgstr "A torre branca móvese de %1$s a %2$s"
3233
543
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3234
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
3236
546
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3237
547
msgstr "A torre branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
3239
549
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3240
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
3242
552
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
3243
553
msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
3245
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3246
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
3248
558
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
3249
559
msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3251
561
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3252
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
3254
564
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3255
565
msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3257
567
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
3258
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
3260
570
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
3261
571
msgstr "A torre branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3263
573
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
3264
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
3266
576
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
3267
577
msgstr "O cabalo branco móvese de %1$s a %2$s"
3269
579
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3270
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
3272
582
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3273
583
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3275
585
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3276
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
3278
588
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
3279
589
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3281
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3282
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
3284
594
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
3285
595
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3287
597
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3288
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
3290
600
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3291
601
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3293
603
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3294
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
3296
606
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
3297
607
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3299
609
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
3300
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
3302
612
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
3303
613
msgstr "O alfil branco móvese de %1$s a %2$s"
3305
615
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3306
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
3308
618
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3309
619
msgstr "O alfil branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3311
621
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3312
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
3314
624
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
3315
625
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3317
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3318
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
3320
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
3321
631
msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3323
633
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3324
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
3326
636
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3327
637
msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3329
639
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3330
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
3332
642
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
3333
643
msgstr "O alfil branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3335
645
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
3336
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
3338
648
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
3339
649
msgstr "A raíña branca móvese de %1$s a %2$s"
3341
651
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3342
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
3344
654
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3345
655
msgstr "A raíña branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
3347
657
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3348
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
3350
660
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
3351
661
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3353
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3354
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
3356
666
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
3357
667
msgstr "A raíña branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3359
669
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3360
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
3362
672
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3363
673
msgstr "A raíña branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3365
675
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3366
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
3368
678
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
3369
679
msgstr "A raíña branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3371
681
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
3372
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
3374
684
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
3375
685
msgstr "O rei branco móvese de %1$s a %2$s"
3377
687
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3378
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
3380
690
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
3381
691
msgstr "O rei branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
3383
693
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
3384
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
3386
696
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
3387
697
msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
3389
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
3390
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
3392
702
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
3393
703
msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
3395
705
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3396
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
3398
708
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
3399
709
msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
3401
711
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
3402
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
3404
714
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
3405
715
msgstr "O rei branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
3407
717
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
3408
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
3410
720
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
3411
721
msgstr "O peón negro móvese de %1$s a %2$s"
3413
723
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
3414
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
3416
726
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3417
727
msgstr "O peón negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3419
729
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
3420
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
3422
732
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
3423
733
msgstr "O peón negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3425
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
3426
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
3428
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
3429
739
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3431
741
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
3432
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
3434
744
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3435
745
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3437
747
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
3438
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
3440
750
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
3441
751
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3443
753
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
3444
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
3446
756
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
3447
757
msgstr "A torre negra móvese de %1$s a %2$s"
3449
759
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
3450
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
3452
762
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3453
763
msgstr "A torre negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
3455
765
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
3456
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
3458
768
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
3459
769
msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
3461
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
3462
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
3464
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
3465
775
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3467
777
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
3468
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
3470
780
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3471
781
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3473
783
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
3474
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
3476
786
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
3477
787
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3479
789
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
3480
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
3482
792
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
3483
793
msgstr "O cabalo negro móvese de %1$s a %2$s"
3485
795
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
3486
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
3488
798
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3489
799
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3491
801
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
3492
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
3494
804
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
3495
805
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3497
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
3498
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
3500
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
3501
811
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3503
813
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
3504
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
3506
816
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3507
817
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3509
819
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
3510
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
3512
822
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
3513
823
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3515
825
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
3516
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
3518
828
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
3519
829
msgstr "O alfil negro móvese de %1$s a %2$s"
3521
831
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
3522
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
3524
834
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3525
835
msgstr "O alfil negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3527
837
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
3528
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
3530
840
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
3531
841
msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3533
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
3534
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
3536
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
3537
847
msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3539
849
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
3540
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
3542
852
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3543
853
msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3545
855
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
3546
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
3548
858
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
3549
859
msgstr "O alfil negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3551
861
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
3552
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
3554
864
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
3555
865
msgstr "A raíña negra móvese de %1$s a %2$s"
3557
867
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
3558
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
3560
870
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3561
871
msgstr "A raíña negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
3563
873
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
3564
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
3566
876
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
3567
877
msgstr "A raíña negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
3569
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
3570
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
3572
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
3573
883
msgstr "A raíña negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3575
885
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
3576
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
3578
888
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3579
889
msgstr "A raíña negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3581
891
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
3582
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
3584
894
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
3585
895
msgstr "A raíña negra en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3587
897
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
3588
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
3590
900
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
3591
901
msgstr "O rei negro móvese de %1$s a %2$s"
3593
903
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
3594
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
3596
906
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
3597
907
msgstr "O rei negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
3599
909
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
3600
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
3602
912
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
3603
913
msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
3605
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
3606
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
3608
918
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
3609
919
msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
3611
921
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
3612
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
3614
924
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
3615
925
msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
3617
927
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
3618
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
3620
930
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
3621
931
msgstr "O rei negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
3623
933
#. Message display when the white player wins
3624
#: ../glchess/src/glchess.vala:709
934
#: ../glchess/src/glchess.vala:712
3625
935
msgid "White wins"
3626
936
msgstr "Gañan as brancas"
3628
938
#. Message display when the black player wins
3629
#: ../glchess/src/glchess.vala:714
939
#: ../glchess/src/glchess.vala:717
3630
940
msgid "Black wins"
3631
941
msgstr "Gañan las negras"
3633
943
#. Message display when the game is drawn
3634
#: ../glchess/src/glchess.vala:719
944
#: ../glchess/src/glchess.vala:722
3635
945
msgid "Game is drawn"
3636
946
msgstr "A partida terminou en táboas"
3638
948
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3639
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
949
#: ../glchess/src/glchess.vala:734
3640
950
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3641
951
msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
3643
953
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3644
#: ../glchess/src/glchess.vala:735
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:738
3645
955
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3646
956
msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
3648
958
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3649
#: ../glchess/src/glchess.vala:739
959
#: ../glchess/src/glchess.vala:742
3650
960
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3652
962
"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
3655
965
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3656
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
966
#: ../glchess/src/glchess.vala:746
3657
967
msgid "Opponent has run out of time"
3658
968
msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
3660
970
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3661
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:750
3662
972
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3663
973
msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
3665
975
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3666
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
3667
977
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3668
978
msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
3670
980
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3671
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:760
3672
982
msgid "The black player has resigned"
3673
983
msgstr "O xogador das negras abandonou"
3675
985
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3676
#: ../glchess/src/glchess.vala:762
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
3677
987
msgid "The white player has resigned"
3678
988
msgstr "O xogador das brancas abandona"
3680
990
#. Message displayed when a game is abandoned
3681
#: ../glchess/src/glchess.vala:767
991
#: ../glchess/src/glchess.vala:770
3682
992
msgid "The game has been abandoned"
3683
993
msgstr "Abandonouse a partida"
3685
995
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
3686
#: ../glchess/src/glchess.vala:772
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:775
3687
997
msgid "One of the players has died"
3688
998
msgstr "Un dos xogadores morreu"
3690
#: ../glchess/src/glchess.vala:820
1000
#: ../glchess/src/glchess.vala:840
3691
1001
msgid "Save this game before starting a new one?"
3692
1002
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
3694
#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
1004
#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
3695
1005
msgid "_Abandon game"
3696
1006
msgstr "_Abandonar a partida"
3698
#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
1008
#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
3699
1009
msgid "_Save game for later"
3700
1010
msgstr "_Gardar a partida para despois"
3702
1012
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
3703
#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
1013
#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
3705
1015
msgid_plural "seconds"
3706
1016
msgstr[0] "segundo"
3707
1017
msgstr[1] "segundos"
3709
1019
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
3710
#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
1020
#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
3712
1022
msgid_plural "minutes"
3713
1023
msgstr[0] "minuto"
3714
1024
msgstr[1] "minutos"
3716
1026
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
3717
#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
1027
#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
3719
1029
msgid_plural "hours"
3720
1030
msgstr[0] "hora"
3721
1031
msgstr[1] "horas"
3723
#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
1033
#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
3725
1035
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
7562
4942
msgstr "Grande"
4944
#~ msgid "A list of recently played games."
4945
#~ msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
4948
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
4949
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
4950
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
4952
#~ "Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
4953
#~ "xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamén en "
4954
#~ "segundos). Os xogos que non se practicaron non teñen que estar "
4957
#~ msgid "Animations"
4958
#~ msgstr "Animacións"
4960
#~ msgid "Recently played games"
4961
#~ msgstr "Xogos realizados recentemente"
4964
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
4967
#~ "Seleccione se prefire arrastrar as cartas ou premer na orixe e logo no "
4970
#~ msgid "Statistics of games played"
4971
#~ msgstr "Estatísticas dos xogos realizados"
4973
#~ msgid "The game file to use"
4974
#~ msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
4976
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
4977
#~ msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
4979
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
4980
#~ msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contén o xogo do solitario."
4982
#~ msgid "Theme file name"
4983
#~ msgstr "Nome de ficheiro de tema"
4985
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
4986
#~ msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
4988
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
4989
#~ msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
4991
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
4992
#~ msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
4994
#~ msgid "Select Game"
4995
#~ msgstr "Seleccionar xogo"
4998
#~ msgstr "_Seleccionar"
5000
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
5001
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
5003
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
5004
#~ msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
5007
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
5010
#~ "O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
5013
#~ msgctxt "slot type"
5014
#~ msgid "foundation"
5015
#~ msgstr "fundación"
5017
#~ msgctxt "slot type"
5019
#~ msgstr "reservada"
5021
#~ msgctxt "slot type"
5025
#~ msgctxt "slot type"
5029
#~ msgctxt "slot type"
5031
#~ msgstr "desperdicio"
5033
#~ msgctxt "slot hint"
5034
#~ msgid "%s on foundation"
5035
#~ msgstr "%s en fundación"
5037
#~ msgctxt "slot hint"
5038
#~ msgid "%s on reserve"
5039
#~ msgstr "%s en reservado"
5041
#~ msgctxt "slot hint"
5042
#~ msgid "%s on stock"
5043
#~ msgstr "%s en reserva"
5045
#~ msgctxt "slot hint"
5046
#~ msgid "%s on tableau"
5047
#~ msgstr "%s en retablo"
5049
#~ msgctxt "slot hint"
5050
#~ msgid "%s on waste"
5051
#~ msgstr "%s en desperdicio"
5053
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
5054
#~ msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
5057
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
5058
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
5059
#~ "started instead."
5061
#~ "Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis "
5062
#~ "antiga que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar "
5063
#~ "iniciarase o xogo predeterminado Klondike."
5065
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
5066
#~ msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
5068
#~ msgid "Move %s onto %s."
5069
#~ msgstr "Mova %s sobre %s."
5071
#~ msgid "You are searching for a %s."
5072
#~ msgstr "Vostede busca un %s."
5074
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
5075
#~ msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
5080
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5081
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
5084
#~ msgstr "Fortunas"
5087
#~ msgstr "Porto de mar"
5089
#~ msgid "King Albert"
5090
#~ msgstr "Rei Alberto"
5092
#~ msgid "First Law"
5093
#~ msgstr "Primeira lei"
5095
#~ msgid "Straight Up"
5096
#~ msgstr "Dereito cara a arriba"
5101
#~ msgid "Accordion"
5102
#~ msgstr "Acordeón"
5104
#~ msgid "Ten Across"
5105
#~ msgstr "Dez seguidos"
5110
#~ msgid "Lady Jane"
5111
#~ msgstr "Lady Jane"
5119
#~ msgid "Jamestown"
5120
#~ msgstr "Jamestown"
5125
#~ msgid "Kings Audience"
5126
#~ msgstr "Audiencia do rei"
5129
#~ msgstr "Glenwood"
5131
#~ msgid "Gay Gordons"
5132
#~ msgstr "Gay Gordons"
5134
#~ msgid "Monte Carlo"
5135
#~ msgstr "Monte Carlo"
5147
#~ msgstr "Escorpión"
5152
#~ msgid "Escalator"
5153
#~ msgstr "Escalador"
5162
#~ msgstr "Quatorze"
5164
#~ msgid "Bear River"
5167
#~ msgid "Gold Mine"
5168
#~ msgstr "Mina de ouro"
5173
#~ msgid "Spiderette"
5176
#~ msgid "Chessboard"
5177
#~ msgstr "Taboleiro de xadrez"
5180
#~ msgstr "Backbone"
5185
#~ msgid "Union Square"
5186
#~ msgstr "Union Square"
5188
#~ msgid "Eight Off"
5189
#~ msgstr "Oito fóra"
5191
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5192
#~ msgstr "A tumba de Napoleón"
5194
#~ msgid "Forty Thieves"
5195
#~ msgstr "Os corenta ladróns"
5197
#~ msgid "Streets And Alleys"
5198
#~ msgstr "Rúas e ruelas"
5201
#~ msgstr "Labirinto"
5210
#~ msgstr "Canfield"
5215
#~ msgid "Bakers Game"
5216
#~ msgstr "Xogo dos panadeiros"
5218
#~ msgid "Triple Peaks"
5219
#~ msgstr "Cimas triplas"
5221
#~ msgid "Easthaven"
5222
#~ msgstr "Porto leste"
5227
#~ msgid "Aunt Mary"
5228
#~ msgstr "A tía Mary"
5231
#~ msgstr "Alfombra"
5233
#~ msgid "Sir Tommy"
5234
#~ msgstr "Sir Tommy"
5236
#~ msgid "Diamond Mine"
5237
#~ msgstr "Mina de diamantes"
5242
#~ msgid "Labyrinth"
5243
#~ msgstr "Labirinto"
5249
#~ msgstr "Saratoga"
5254
#~ msgid "Block Ten"
5255
#~ msgstr "Bloque dez"
5257
#~ msgid "Will O The Wisp"
5258
#~ msgstr "Will O The Wisp"
5263
#~ msgid "Eagle Wing"
5264
#~ msgstr "Á de aguia"
5276
#~ msgstr "Ascensor"
5279
#~ msgstr "Fortaleza"
5290
#~ msgid "Bakers Dozen"
5291
#~ msgstr "A ducia dos panadeiros"
5293
#~ msgid "Whitehead"
5294
#~ msgstr "Whitehead"
5297
#~ msgstr "Freecell"
5300
#~ msgstr "Helsinki"
5302
#~ msgid "Spider Three Decks"
5303
#~ msgstr "Araña de tres barallas"
5311
#~ msgid "Klondike Three Decks"
5312
#~ msgstr "Araña de tres barallas"
5314
#~ msgid "Valentine"
5315
#~ msgstr "Valentine"
5317
#~ msgid "Royal East"
5318
#~ msgstr "Royal East"
5320
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5321
#~ msgstr "Thumb and pouch"
5324
#~ msgstr "Klondike"
5335
#~ msgid "Westhaven"
5336
#~ msgstr "Porto oeste"
5338
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5339
#~ msgstr "Castelo cercado"
5341
#~ msgid "Hopscotch"
5344
#~ msgid "Solitaire"
5345
#~ msgstr "Solitario"
5347
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5348
#~ msgstr "Solitario de GNOME"
5350
#~ msgid "About Solitaire"
5351
#~ msgstr "Sobre o Solitario"
5353
#~ msgid "Select the game type to play"
5354
#~ msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
5356
#~ msgid "Select the game number"
5357
#~ msgstr "Seleccione o número de xogo"
5359
#~ msgid "AisleRiot"
5360
#~ msgstr "AisleRiot"
5362
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5363
#~ msgstr "Solitario AisleRiot"
5365
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5366
#~ msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
5368
#~ msgid "Unknown color"
5369
#~ msgstr "Cor descoñecida"
5371
#~ msgid "Unknown suit"
5372
#~ msgstr "Pau descoñecido"
5374
#~ msgid "Unknown value"
5375
#~ msgstr "Valor descoñecido"
5380
#~ msgid "black joker"
5381
#~ msgstr "comodín negro"
5387
#~ msgstr "diamantes"
5399
#~ msgstr "corazóns"
5413
#~ msgid "red joker"
5414
#~ msgstr "comodín vermello"
5428
#~ msgid "the ace of clubs"
5429
#~ msgstr "o ás de trevos"
5431
#~ msgid "the ace of diamonds"
5432
#~ msgstr "o ás de diamantes"
5434
#~ msgid "the ace of hearts"
5435
#~ msgstr "o ás de corazóns"
5437
#~ msgid "the ace of spades"
5438
#~ msgstr "o ás de picas"
5440
#~ msgid "the eight of clubs"
5441
#~ msgstr "o oito de trevos"
5443
#~ msgid "the eight of diamonds"
5444
#~ msgstr "o oito de diamantes"
5446
#~ msgid "the eight of hearts"
5447
#~ msgstr "o oito de corazóns"
5449
#~ msgid "the eight of spades"
5450
#~ msgstr "o oito de picas"
5452
#~ msgid "the five of clubs"
5453
#~ msgstr "o cinco de trevos"
5455
#~ msgid "the five of diamonds"
5456
#~ msgstr "o cinco de diamantes"
5458
#~ msgid "the five of hearts"
5459
#~ msgstr "o cinco de corazóns"
5461
#~ msgid "the five of spades"
5462
#~ msgstr "o cinco de espadas"
5464
#~ msgid "the four of clubs"
5465
#~ msgstr "o catro de trevos"
5467
#~ msgid "the four of diamonds"
5468
#~ msgstr "o catro de diamantes"
5470
#~ msgid "the four of hearts"
5471
#~ msgstr "o catro de corazóns"
5473
#~ msgid "the four of spades"
5474
#~ msgstr "o catro de picas"
5476
#~ msgid "the jack of clubs"
5477
#~ msgstr "a sota de trevos"
5479
#~ msgid "the jack of diamonds"
5480
#~ msgstr "a sota de diamantes"
5482
#~ msgid "the jack of hearts"
5483
#~ msgstr "a sota de corazóns"
5485
#~ msgid "the jack of spades"
5486
#~ msgstr "a sota de picas"
5488
#~ msgid "the king of clubs"
5489
#~ msgstr "o rei de trevos"
5491
#~ msgid "the king of diamonds"
5492
#~ msgstr "o rei de diamantes"
5494
#~ msgid "the king of hearts"
5495
#~ msgstr "o rei de corazóns"
5497
#~ msgid "the king of spades"
5498
#~ msgstr "o rei de picas"
5500
#~ msgid "the nine of clubs"
5501
#~ msgstr "o nove de trevos"
5503
#~ msgid "the nine of diamonds"
5504
#~ msgstr "o nove de diamantes"
5506
#~ msgid "the nine of hearts"
5507
#~ msgstr "o nove de corazóns"
5509
#~ msgid "the nine of spades"
5510
#~ msgstr "o nove de picas"
5512
#~ msgid "the queen of clubs"
5513
#~ msgstr "a raíña de trevos"
5515
#~ msgid "the queen of diamonds"
5516
#~ msgstr "a raíña de diamantes"
5518
#~ msgid "the queen of hearts"
5519
#~ msgstr "a raíña de corazóns"
5521
#~ msgid "the queen of spades"
5522
#~ msgstr "a raíña de picas"
5524
#~ msgid "the seven of clubs"
5525
#~ msgstr "o sete de trevos"
5527
#~ msgid "the seven of diamonds"
5528
#~ msgstr "o sete de diamantes"
5530
#~ msgid "the seven of hearts"
5531
#~ msgstr "o sete de corazóns"
5533
#~ msgid "the seven of spades"
5534
#~ msgstr "o sete de picas"
5536
#~ msgid "the six of clubs"
5537
#~ msgstr "o seis de trevos"
5539
#~ msgid "the six of diamonds"
5540
#~ msgstr "o seis de diamantes"
5542
#~ msgid "the six of hearts"
5543
#~ msgstr "o seis de corazóns"
5545
#~ msgid "the six of spades"
5546
#~ msgstr "o seis de picas"
5548
#~ msgid "the ten of clubs"
5549
#~ msgstr "o dez de picas"
5551
#~ msgid "the ten of diamonds"
5552
#~ msgstr "o dez de diamantes"
5554
#~ msgid "the ten of hearts"
5555
#~ msgstr "o dez de corazóns"
5557
#~ msgid "the ten of spades"
5558
#~ msgstr "o dez de picas"
5560
#~ msgid "the three of clubs"
5561
#~ msgstr "o tres de trevos"
5563
#~ msgid "the three of diamonds"
5564
#~ msgstr "o tres de diamantes"
5566
#~ msgid "the three of hearts"
5567
#~ msgstr "o tres de corazóns"
5569
#~ msgid "the three of spades"
5570
#~ msgstr "o tres de picas"
5572
#~ msgid "the two of clubs"
5573
#~ msgstr "o dous de trevos"
5575
#~ msgid "the two of diamonds"
5576
#~ msgstr "o dous de diamantes"
5578
#~ msgid "the two of hearts"
5579
#~ msgstr "o dous de corazóns"
5581
#~ msgid "the two of spades"
5582
#~ msgstr "o dous de picas"
5584
#~ msgid "the unknown card"
5585
#~ msgstr "a carta descoñecida"
5594
#~ msgstr "Vitorias:"
5599
#~ msgid "Percentage:"
5600
#~ msgstr "Porcentaxe:"
5603
#~ msgstr "Vitorias"
5611
#~ msgid "Statistics"
5612
#~ msgstr "Estatísticas"
5626
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
5627
#~ msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
5629
#~ msgid "There are no more moves"
5630
#~ msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
5632
#~ msgid "Card games:"
5633
#~ msgstr "Xogos de cartas:"
5635
#~ msgid "Card themes:"
5636
#~ msgstr "Temas das cartas:"
5638
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
5639
#~ msgstr "Sobre o solitario Freecell"
5641
#~ msgid "About AisleRiot"
5642
#~ msgstr "Sobre AisleRiot"
5645
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
5646
#~ "different games to be played.\n"
5647
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
5649
#~ "O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas de solitario baseado "
5650
#~ "en regras que permite xogar a moitos xogos diferentes.\n"
5651
#~ "O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
5653
#~ msgid "Play “%s”"
5654
#~ msgstr "Xogar a «%s»"
5656
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5657
#~ msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
5663
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5664
#~ msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
5666
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
5667
#~ msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
5672
#~ msgid "_Don't report"
5673
#~ msgstr "_Non informar do erro"
5676
#~ msgstr "_Informe do erro"
5678
#~ msgid "Freecell Solitaire"
5679
#~ msgstr "Solitario FreeCell"
5682
#~ msgstr "_Control"
5684
#~ msgid "_Select Game..."
5685
#~ msgstr "_Seleccionar un xogo…"
5687
#~ msgid "Play a different game"
5688
#~ msgstr "Xogar a un xogo diferente"
5690
#~ msgid "_Recently Played"
5691
#~ msgstr "X_ogados recentemente"
5693
#~ msgid "S_tatistics"
5694
#~ msgstr "Es_tatísticas"
5696
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5697
#~ msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
5699
#~ msgid "Deal next card or cards"
5700
#~ msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
5702
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5703
#~ msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
5705
#~ msgid "Install card themes…"
5706
#~ msgstr "Instalar temas de cartas…"
5708
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
5710
#~ "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
5713
#~ msgid "_Card Style"
5714
#~ msgstr "Estilo de _carta"
5716
#~ msgid "_Statusbar"
5717
#~ msgstr "Barra de e_stado"
5719
#~ msgid "Show or hide statusbar"
5720
#~ msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
5722
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
5723
#~ msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
5728
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
5729
#~ msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
7564
5731
#~ msgid "_Animations"
7565
5732
#~ msgstr "_Animacións"
7567
5734
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
7568
5735
#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
5737
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
5738
#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
5740
#~ msgctxt "card symbol"
5744
#~ msgctxt "card symbol"
5748
#~ msgctxt "card symbol"
5752
#~ msgctxt "card symbol"
5756
#~ msgctxt "card symbol"
5760
#~ msgctxt "card symbol"
5764
#~ msgctxt "card symbol"
5768
#~ msgctxt "card symbol"
5772
#~ msgctxt "card symbol"
5776
#~ msgctxt "card symbol"
5780
#~ msgctxt "card symbol"
5784
#~ msgctxt "card symbol"
5788
#~ msgctxt "card symbol"
5792
#~ msgctxt "card symbol"
5796
#~ msgid "ace of clubs"
5797
#~ msgstr "o ás de trevos"
5799
#~ msgid "two of clubs"
5800
#~ msgstr "o dous de trevos"
5802
#~ msgid "three of clubs"
5803
#~ msgstr "o tres de trevos"
5805
#~ msgid "four of clubs"
5806
#~ msgstr "o catro de trevos"
5808
#~ msgid "five of clubs"
5809
#~ msgstr "o cinco de trevos"
5811
#~ msgid "six of clubs"
5812
#~ msgstr "o seis de trevos"
5814
#~ msgid "seven of clubs"
5815
#~ msgstr "o sete de trevos"
5817
#~ msgid "eight of clubs"
5818
#~ msgstr "o oito de trevos"
5820
#~ msgid "nine of clubs"
5821
#~ msgstr "o nove de trevos"
5823
#~ msgid "ten of clubs"
5824
#~ msgstr "o dez de picas"
5826
#~ msgid "jack of clubs"
5827
#~ msgstr "a sota de trevos"
5829
#~ msgid "queen of clubs"
5830
#~ msgstr "a raíña de trevos"
5832
#~ msgid "king of clubs"
5833
#~ msgstr "o rei de trevos"
5835
#~ msgid "ace of diamonds"
5836
#~ msgstr "o ás de diamantes"
5838
#~ msgid "two of diamonds"
5839
#~ msgstr "o dous de diamantes"
5841
#~ msgid "three of diamonds"
5842
#~ msgstr "o tres de diamantes"
5844
#~ msgid "four of diamonds"
5845
#~ msgstr "o catro de diamantes"
5847
#~ msgid "five of diamonds"
5848
#~ msgstr "o cinco de diamantes"
5850
#~ msgid "six of diamonds"
5851
#~ msgstr "o seis de diamantes"
5853
#~ msgid "seven of diamonds"
5854
#~ msgstr "o sete de diamantes"
5856
#~ msgid "eight of diamonds"
5857
#~ msgstr "o oito de diamantes"
5859
#~ msgid "nine of diamonds"
5860
#~ msgstr "o nove de diamantes"
5862
#~ msgid "ten of diamonds"
5863
#~ msgstr "o dez de diamantes"
5865
#~ msgid "jack of diamonds"
5866
#~ msgstr "a sota de diamantes"
5868
#~ msgid "queen of diamonds"
5869
#~ msgstr "a raíña de diamantes"
5871
#~ msgid "king of diamonds"
5872
#~ msgstr "o rei de diamantes"
5874
#~ msgid "ace of hearts"
5875
#~ msgstr "o ás de corazóns"
5877
#~ msgid "two of hearts"
5878
#~ msgstr "o dous de corazóns"
5880
#~ msgid "three of hearts"
5881
#~ msgstr "o tres de corazóns"
5883
#~ msgid "four of hearts"
5884
#~ msgstr "o catro de corazóns"
5886
#~ msgid "five of hearts"
5887
#~ msgstr "o cinco de corazóns"
5889
#~ msgid "six of hearts"
5890
#~ msgstr "o seis de corazóns"
5892
#~ msgid "seven of hearts"
5893
#~ msgstr "o sete de corazóns"
5895
#~ msgid "eight of hearts"
5896
#~ msgstr "o oito de corazóns"
5898
#~ msgid "nine of hearts"
5899
#~ msgstr "o nove de corazóns"
5901
#~ msgid "ten of hearts"
5902
#~ msgstr "o dez de corazóns"
5904
#~ msgid "jack of hearts"
5905
#~ msgstr "a sota de corazóns"
5907
#~ msgid "queen of hearts"
5908
#~ msgstr "a raíña de corazóns"
5910
#~ msgid "king of hearts"
5911
#~ msgstr "o rei de corazóns"
5913
#~ msgid "ace of spades"
5914
#~ msgstr "o ás de picas"
5916
#~ msgid "two of spades"
5917
#~ msgstr "o dous de picas"
5919
#~ msgid "three of spades"
5920
#~ msgstr "o tres de picas"
5922
#~ msgid "four of spades"
5923
#~ msgstr "o catro de picas"
5925
#~ msgid "five of spades"
5926
#~ msgstr "o cinco de picas"
5928
#~ msgid "six of spades"
5929
#~ msgstr "o seis de picas"
5931
#~ msgid "seven of spades"
5932
#~ msgstr "o sete de picas"
5934
#~ msgid "eight of spades"
5935
#~ msgstr "o oito de picas"
5937
#~ msgid "nine of spades"
5938
#~ msgstr "o nove de picas"
5940
#~ msgid "ten of spades"
5941
#~ msgstr "o dez de picas"
5943
#~ msgid "jack of spades"
5944
#~ msgstr "a sota de picas"
5946
#~ msgid "queen of spades"
5947
#~ msgstr "a raíña de picas"
5949
#~ msgid "king of spades"
5950
#~ msgstr "o rei de picas"
5952
#~ msgid "face-down card"
5953
#~ msgstr "carta cara abaixo"
5955
#~ msgid "Base Card: Ace"
5956
#~ msgstr "Carta base: ás"
5958
#~ msgid "Base Card: Jack"
5959
#~ msgstr "Carta base: sota"
5961
#~ msgid "Base Card: King"
5962
#~ msgstr "Carta base: rei"
5964
#~ msgid "Base Card: Queen"
5965
#~ msgstr "Carta base: raíña"
5967
#~ msgid "Base Card: ~a"
5968
#~ msgstr "Carta base: ~a"
5970
#~ msgid "Deal more cards"
5971
#~ msgstr "Repartir máis cartas"
5973
#~ msgid "Stock left:"
5974
#~ msgstr "Montón restante:"
5976
#~ msgid "Stock left: 0"
5977
#~ msgstr "Montón restante: 0"
5979
#~ msgid "Try rearranging the cards"
5980
#~ msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
5982
#~ msgid "an empty foundation pile"
5983
#~ msgstr "un montón de base baleiro"
5985
#~ msgid "Three card deals"
5986
#~ msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
5988
#~ msgid "Deal another round"
5989
#~ msgstr "Repartir outra rolda"
5991
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
5992
#~ msgstr "Repartir outra carta da baralla"
5994
#~ msgid "Redeals left:"
5995
#~ msgstr "Reparticións restantes:"
5997
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
5998
#~ msgstr "un espazo baleiro na base"
6000
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
6001
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
6003
#~ msgid "an empty foundation"
6004
#~ msgstr "unha base baleira"
6006
#~ msgid "Base Card: "
6007
#~ msgstr "Carta base: "
6009
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
6010
#~ msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
6012
#~ msgid "an empty foundation slot"
6013
#~ msgstr "unha baía base baleira"
6015
#~ msgid "an empty bottom slot"
6016
#~ msgstr "un espazo inferior baleiro"
6018
#~ msgid "an empty corner slot"
6019
#~ msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
6021
#~ msgid "an empty left slot"
6022
#~ msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
6024
#~ msgid "an empty right slot"
6025
#~ msgstr "un espazo dereito baleiro"
6027
#~ msgid "an empty slot"
6028
#~ msgstr "un espazo baleiro"
6030
#~ msgid "an empty top slot"
6031
#~ msgstr "un espazo superior baleiro"
6034
#~ msgstr "el mesmo"
6036
#~ msgid "Move waste back to stock"
6037
#~ msgstr "Mover as descartadas ao montón"
6039
#~ msgid "Reserve left:"
6040
#~ msgstr "Reserva restante:"
6042
#~ msgid "empty slot on foundation"
6043
#~ msgstr "espazo baleiro na base"
6045
#~ msgid "empty space on tableau"
6046
#~ msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
6048
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
6049
#~ msgstr "Mover a carta á base"
6051
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
6052
#~ msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
6054
#~ msgid "Consistency is key"
6055
#~ msgstr "A consistencia é a chave"
6057
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
6058
#~ msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
6060
#~ msgid "Have you read the help file?"
6061
#~ msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
6063
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
6064
#~ msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
6066
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
6067
#~ msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
6070
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
6073
#~ "Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa "
6076
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
6077
#~ msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
6079
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6081
#~ "Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
6083
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
6084
#~ msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
6086
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
6087
#~ msgstr "O Odessa é un xogo mellor. De verdade."
6089
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
6091
#~ "Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia "
6094
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
6095
#~ msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
6097
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6098
#~ msgstr "Cartas restantes: ~a"
6101
#~ msgstr "Repartir outra vez."
6103
#~ msgid "the foundation pile"
6104
#~ msgstr "a pila de fundación"
6106
#~ msgid "Deal a card"
6107
#~ msgstr "Repartir unha carta"
6109
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
6110
#~ msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
6112
#~ msgid "an empty slot on tableau"
6113
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
6115
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
6116
#~ msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
6118
#~ msgid "No hint available right now"
6119
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
6121
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
6122
#~ msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
6124
#~ msgid "an empty tableau"
6125
#~ msgstr "un taboleiro baleiro"
6127
#~ msgid "I'm not sure"
6128
#~ msgstr "Non estou seguro"
6130
#~ msgid "Remove the aces"
6131
#~ msgstr "Retire os ases"
6133
#~ msgid "Remove the eights"
6134
#~ msgstr "Retire os oitos"
6136
#~ msgid "Remove the fives"
6137
#~ msgstr "Retire os cincos"
6139
#~ msgid "Remove the fours"
6140
#~ msgstr "Retire os catros"
6142
#~ msgid "Remove the jacks"
6143
#~ msgstr "Retire as sotas"
6145
#~ msgid "Remove the kings"
6146
#~ msgstr "Retire os reis"
6148
#~ msgid "Remove the nines"
6149
#~ msgstr "Retire os noves"
6151
#~ msgid "Remove the queens"
6152
#~ msgstr "Retire as raíñas"
6154
#~ msgid "Remove the sevens"
6155
#~ msgstr "Retire os setes"
6157
#~ msgid "Remove the sixes"
6158
#~ msgstr "Retire os seis"
6160
#~ msgid "Remove the tens"
6161
#~ msgstr "Retire os deces"
6163
#~ msgid "Remove the threes"
6164
#~ msgstr "Retire os tres"
6166
#~ msgid "Remove the twos"
6167
#~ msgstr "Retire os dous"
6169
#~ msgid "Return cards to stock"
6170
#~ msgstr "Devolver as cartas ao montón"
6172
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6173
#~ msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
6175
#~ msgid "Move ~a off the board"
6176
#~ msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
6178
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
6179
#~ msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
6181
#~ msgid "Deal a card from stock"
6182
#~ msgstr "Repartir unha carta da baralla"
6184
#~ msgid "an empty space"
6185
#~ msgstr "un espazo baleiro"
6187
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
6189
#~ "Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de "
6192
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
6193
#~ msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
6195
#~ msgid "an empty reserve"
6196
#~ msgstr "unha reserva baleira"
6198
#~ msgid "an open tableau"
6199
#~ msgstr "un taboleiro aberto"
6201
#~ msgid "the foundation"
6202
#~ msgstr "a fundación"
6204
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6205
#~ msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
6207
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6208
#~ msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
6210
#~ msgid "No hint available."
6211
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
6213
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6214
#~ msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
6216
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6217
#~ msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
6219
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6220
#~ msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
6222
#~ msgid "Alternating colors"
6223
#~ msgstr "Cores alternativos"
6225
#~ msgid "Deal a row"
6226
#~ msgstr "Repartir unha fila"
6228
#~ msgid "Deals left: ~a"
6229
#~ msgstr "Reparticións restantes: ~a"
6231
#~ msgid "Same suit"
6232
#~ msgstr "Mesmo pau"
6234
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
6235
#~ msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
6237
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
6238
#~ msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
6240
#~ msgid "Try moving card piles around"
6241
#~ msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
6243
#~ msgid "an empty foundation place"
6244
#~ msgstr "un sitio de fundación baleira"
6246
#~ msgid "an empty tableau place"
6247
#~ msgstr "un pila baleira no taboleiro"
6249
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
6250
#~ msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
6252
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
6253
#~ msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
6255
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
6256
#~ msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
6258
#~ msgid "Deal another card"
6259
#~ msgstr "Repartir outra carta"
6261
#~ msgid "Stock left: ~a"
6262
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
6264
#~ msgid "Deal another hand"
6265
#~ msgstr "Repartir outra man"
6267
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6268
#~ msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
6270
#~ msgid "Move card from waste"
6271
#~ msgstr "Colla unha carta dos descartes"
6273
#~ msgid "Move waste to stock"
6274
#~ msgstr "Mova os descartes para o montón"
6276
#~ msgid "an empty tableau slot"
6277
#~ msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
6279
#~ msgid "Deal a new card"
6280
#~ msgstr "Repartir unha carta nova"
6282
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
6283
#~ msgstr "Montón restante: ~a"
6285
#~ msgid "No redeals"
6286
#~ msgstr "Non hai máis reparticións"
6288
#~ msgid "Single card deals"
6289
#~ msgstr "Reparticións de 1 carta"
6291
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6292
#~ msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
6294
#~ msgid "Base Card:"
6295
#~ msgstr "Carta base:"
6298
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6301
#~ "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
6303
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
6304
#~ msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
6306
#~ msgid "Redeals left: ~a"
6307
#~ msgstr "Reparticións restantes: ~a"
6309
#~ msgid "something"
6312
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
6314
#~ "Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
6316
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6317
#~ msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
6319
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
6320
#~ msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
6322
#~ msgid "Shuffle mode"
6323
#~ msgstr "Forma de barallar"
6325
#~ msgid "an empty tableau pile"
6326
#~ msgstr "un pila baleira no taboleiro"
6328
#~ msgid "Deal the cards"
6329
#~ msgstr "Repartir as cartas"
6331
#~ msgid "Reshuffle cards"
6332
#~ msgstr "Barallar de novo as cartas"
6334
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
6335
#~ msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
6337
#~ msgid "empty foundation"
6338
#~ msgstr "fundación baleira"
6340
#~ msgid "Four Suits"
6341
#~ msgstr "Catro paus"
6346
#~ msgid "Place something on empty slot"
6347
#~ msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
6349
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6350
#~ msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
6352
#~ msgid "Two Suits"
6353
#~ msgstr "Dous paus"
6355
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
6357
#~ "Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do "
6360
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6361
#~ msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
6363
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6364
#~ msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
6366
#~ msgid "No hint available"
6367
#~ msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
6369
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
6370
#~ msgstr "Louras e morenas"
6372
#~ msgid "Falling Stars"
6373
#~ msgstr "Estrelas fugaces"
6376
#~ msgid "General's Patience"
6377
#~ msgstr "A paciencia do xeneral"
6388
#~ msgid "Deal a card from the deck"
6389
#~ msgstr "Repartir unha carta da baralla"
6391
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6392
#~ msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
6394
#~ msgid "Multiplier Scoring"
6395
#~ msgstr "Puntuación multiplicadora"
6397
#~ msgid "Progressive Rounds"
6398
#~ msgstr "Roldas progresivas"
6400
#~ msgid "appropriate foundation pile"
6401
#~ msgstr "pila de fundación axeitada"
6403
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
6404
#~ msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
6406
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
6407
#~ msgstr "a pila de Fundación axeitada"
6409
#~ msgid "Track moves"
6410
#~ msgstr "Seguir os movementos"
6412
#~ msgid "X Padding"
6413
#~ msgstr "Recheo X"
6415
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6416
#~ msgstr "Espazo adicional que engadir á largura asignada."
6418
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6419
#~ msgstr "Espazo adicional que engadir á altura asignada."
6421
#~ msgid "Width Multiple"
6422
#~ msgstr "Múltiplo da largura"
6424
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6425
#~ msgstr "Múltiplo ao que se forza a largura."
6427
#~ msgid "Height Multiple"
6428
#~ msgstr "Múltiplo da altura"
6430
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6431
#~ msgstr "Múltiplo ao que se forza a altura."
6434
#~ msgstr "Aliñamento X"
6436
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6437
#~ msgstr "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) a 1 (dereita)"
6440
#~ msgstr "Aliñamento Y"
6442
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6443
#~ msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
6445
#~ msgid "Could not show link"
6446
#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
6452
#~ msgstr "_Cancelar"
6458
#~ msgstr "_Aceptar"
7571
6461
#~ msgstr "Qua"