94
99
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
95
100
"for the disks list"
97
"0 priekš Sistēmas informācijas, 1 priekš procesu saraksta, 2 resursiem un 3 "
102
"0 Sistēmas informācijai, 1 procesu sarakstam, 2 resursiem un 3 "
100
105
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
101
msgid "Column zero saved width"
102
msgstr "Nultā kolonas saglabātais platums"
106
msgid "Default graph cpu color"
107
msgstr "Noklusētā cpu grafika krāsa"
104
109
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
105
msgid "Default graph background color"
106
msgstr "Noklusētā grafika fona krāsa"
110
msgid "Default graph incoming network traffic color"
111
msgstr "Noklusētā ienākošās tīkla plūsmas grafika krāsa"
108
113
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
109
msgid "Default graph cpu color"
110
msgstr "Noklusētā cpu grafika krāsa"
114
msgid "Default graph mem color"
115
msgstr "Noklusētā atmiņas grafika krāsa"
112
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
113
msgid "Default graph frame color"
114
msgstr "Noklusētā kadru grafika krāsa"
118
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
119
msgstr "Noklusētā izejošās tīkla plūsmas grafika krāsa"
116
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
117
msgid "Default graph mem color"
118
msgstr "Noklusētā atmiņas grafika krāsa"
120
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
121
msgid "Default graph net in color"
122
msgstr "Noklusētā ienākošās tīkla noslodzes grafika krāsa"
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
125
msgid "Default graph net out color"
126
msgstr "Noklusētā izejošās tīkla noslodzes grafika krāsa"
128
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
129
122
msgid "Default graph swap color"
130
123
msgstr "Noklusēta swap grafika krāsa"
132
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
134
127
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
137
"Noskaidro, kuru procesu paradīit kā noklusēto. 0 ir Visi, 1 ir lietotāja, un "
130
"Noskaidro, kuru procesu parādīt kā noklusēto. 0 ir Visi, 1 ir lietotāja, un "
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
133
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
141
134
msgid "Disk view columns order"
142
135
msgstr "Disku kolonnas skatījuma kārtība"
144
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
137
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
145
138
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
146
msgstr "Aktivizēt/Deaktivizēt gludeno atjauninājumu"
148
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
139
msgstr "Aktivizēt/Deaktivizēt gludeno atjaunināšanu"
141
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
143
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
144
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
145
msgstr "Ja patiess, sistēmas pārraugs darbojas 'Solaris režīmā', kur uzdevuma cpu slodze tiek dalīta ar kopējo CPU skaitu. Pretējā gadījumā darbojas 'Irix režīmā'."
147
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
149
148
msgid "Main Window height"
150
149
msgstr "Galvenā logs augstums"
152
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
151
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
153
152
msgid "Main Window width"
154
153
msgstr "Galvenā logs platums"
156
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
155
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
157
156
msgid "Process view columns order"
158
157
msgstr "Procesu skatījums kolonnu kartība"
160
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
159
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
161
160
msgid "Process view sort column"
162
161
msgstr "Procesu skatījums kārtojot kolonnās"
164
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
163
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
165
164
msgid "Process view sort order"
166
165
msgstr "Procesu skatījums kārtošanas secība"
168
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
167
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
169
168
msgid "Saves the currently viewed tab"
170
169
msgstr "Saglābāt tekošo cilnu "
171
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
173
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
174
msgstr "Palaižot rādīt 'CPU %' kolonu"
172
176
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
173
msgid "Show column zero on startup"
174
msgstr "Parādīt tukšo kolonnu pie palaišanas"
177
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
178
msgstr "Palaižot rādīt 'CPU laika' kolonu"
176
180
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
177
msgid "Show estimated memory usage column on startup"
178
msgstr "Sāknējot rādīt paredzamā atmiņas izmantojuma kolonu"
181
msgid "Show process 'PID' column on startup"
182
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'PID' kolonu"
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
185
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
186
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'SELinux drošības konteksta' kolonu"
180
188
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
182
msgid "Show process CPU % column on startup"
183
msgstr "Sāknējot rādīt CPU % kolonu"
189
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
190
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonu"
185
192
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
186
msgid "Show process CPU time column on startup"
187
msgstr "Sāknējot rādīt CPU laika kolonu"
193
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
194
msgstr "Palaižot rādīt izmantotās 'X servera atmiņas' kolonu"
189
196
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
190
msgid "Show process PID column on startup"
191
msgstr "Sāknējot rādīt procesa PID kolonu"
197
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
198
msgstr "Palaižot rādīt 'argumentu' kolonu"
193
200
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
194
msgid "Show process SELinux security context column on startup"
195
msgstr "Sāknējot rādīt procesa SELinux drošības konteksta kolonu"
201
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
202
msgstr "Palaižot rādīt 'paredzamā atmiņas izmantojuma' kolonu"
197
204
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
198
msgid "Show process X server memory column zero startup"
199
msgstr "Sāknējot rādīt izmantotās X servera atmiņas kolonu"
205
msgid "Show process 'name' column on startup"
206
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'nosaukuma' kolonu"
201
208
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
202
msgid "Show process arguments column on startup"
203
msgstr "Sāknējot rādīt argumentu kolonu"
209
msgid "Show process 'nice' column on startup"
210
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'jaukuma koeficienta' kolonu"
205
212
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
206
msgid "Show process dependencies in tree form"
207
msgstr "Sāknējot rādīt procesa atkarību kolonu"
213
msgid "Show process 'owner' column on startup"
214
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'īpašnieka' kolonu"
209
216
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
210
msgid "Show process name column on startup"
211
msgstr "Sāknējot rādīt procesa nosaukuma kolonu"
217
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
218
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'pastāvīgās atmiņas' izmantojuma kolonu"
213
220
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
214
msgid "Show process nice column on startup"
215
msgstr "Sāknējot rādīt procesa jaukuma koeficienta kolonu"
221
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
222
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'koplietošanas atmiņas' kolonu"
217
224
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
218
msgid "Show process owner column on startup"
219
msgstr "Sāknējot rādīt procesa īpašnieka kolonu"
225
msgid "Show process 'start time' column on startup"
226
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'palaišanas laika' kolonu"
221
228
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
222
msgid "Show process resident memory column on startup"
223
msgstr "Sāknējot rādīt procesa pastāvīgāš atmiņas izmantojuma kolonu"
229
msgid "Show process 'status' column on startup"
230
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'statusa' kolonu"
225
232
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
226
msgid "Show process shared memory column on startup"
227
msgstr "Sāknējot rādīt procesa izmantotās koplietošanas atmiņas apjoma kolonu"
233
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
234
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'virutālās atmiņas' kolonu"
229
236
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
230
msgid "Show process start time column on startup"
231
msgstr "Sāknējot rādīt procesa laika kolonu"
237
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
238
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'rakstāmās atmiņas' kolonu"
233
240
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
234
msgid "Show process status column on startup"
235
msgstr "Sāknējot rādīt procesa statusa kolonu"
241
msgid "Show process dependencies in tree form"
242
msgstr "Palaižot rādīt procesa atkarību koka kolonu"
237
244
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
238
msgid "Show process virtual memory column on startup"
239
msgstr "Sāknējot rādīt procesa virutālās atmiņas kolonu"
245
msgid "Show warning dialog when killing processes"
246
msgstr "Parādīt brīdinājumu pirms nogalināt procesus"
241
248
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
242
msgid "Show process writable memory column on startup"
243
msgstr "Sāknējot rādīt procesa rakstāmās atmiņas kolonu"
249
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
250
msgstr "Solaris režīms CPU noslogojumam"
245
252
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
246
msgid "Show warning dialog when killing processes"
247
msgstr "Parādīt brīdinājumu pirms nogalināt procesus"
253
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
254
msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem ierīču sarakstā"
249
256
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
250
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
251
msgstr "Laiks milisekundes starp atjauninājumiem ierīču sarakstā"
257
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
258
msgstr "Laika starpība milisekundēs starp atjauninājumiem grafā"
253
260
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
254
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
255
msgstr "Laika starpīb milisekundes starp atjauninājumiem grafā"
257
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
258
261
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
259
262
msgstr "Laiks milisekundēs starp procesu skata atjauninājumiem"
261
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
264
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
262
265
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
263
266
msgstr "Vai rādīt informāciju par visām failsistēmām"
265
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
268
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
267
270
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
268
271
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
271
274
"Vai paradīt informāciju par visu faila sistēmu (ieskaitot tipus 'autofs' un "
272
"'procfs'). Ērti priekš saraksta ar visām piemontētam failusistēmam."
275
"'procfs'). Ērti priekš saraksta ar visām piemontētam failsistēmam."
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
279
msgid "Width of process 'CPU %' column"
280
msgstr "'CPU %' kolonas platums"
274
282
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
276
msgid "Width of Process CPU % column"
277
msgstr "Sāknējot rādīt CPU % kolonu"
283
msgid "Width of process 'CPU time' column"
284
msgstr "'CPU laika' kolonas platums"
279
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
280
msgid "Width of Process CPU time column"
281
msgstr "Sāknējot rādīt CPU laika kolonu"
287
msgid "Width of process 'PID' column"
288
msgstr "Procesa 'PID' kolonas platums"
283
290
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
284
msgid "Width of Process PID column"
285
msgstr "Sāknējot rādīt procesa PID kolonu"
291
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
292
msgstr "Procesa 'SELinux drošības konteksta' kolonas platums"
287
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
288
msgid "Width of Process SELinux security context column"
289
msgstr "Sāknējot rādīt procesa SELinux drošības konteksta kolonu"
295
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
296
msgstr "Procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonas platums"
291
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
292
msgid "Width of Process X server memory column"
293
msgstr "Procesa X servera aizņemtās atmiņas kolonas platums"
299
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
msgstr "'X servera atmiņas' kolonas platums"
295
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
296
msgid "Width of Process arguments column"
297
msgstr "Procesa argumentu kolonnas platums"
303
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
msgstr "Procesa 'argumentu' kolonnas platums"
299
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
300
msgid "Width of Process estimated memory usage column"
301
msgstr "Procesa paredzamā atmiņas izmantojuma kolonas platums"
307
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
msgstr "Procesa 'paredzamā atmiņas izmantojuma' kolonas platums"
303
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
304
msgid "Width of Process name column"
305
msgstr "Procesa kolonas platums"
311
msgid "Width of process 'name' column"
312
msgstr "Procesa 'nosaukuma' kolonas platums"
307
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
308
msgid "Width of Process nice column"
309
msgstr "Procesa jaukuma kolonas platums"
315
msgid "Width of process 'nice' column"
316
msgstr "Procesa 'jaukuma' kolonas platums"
311
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
312
msgid "Width of Process owner column"
313
msgstr "Procesa īpašnieka kolonas platums"
319
msgid "Width of process 'owner' column"
320
msgstr "Procesa 'īpašnieka' kolonas platums"
315
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
316
msgid "Width of Process resident memory column"
317
msgstr "Procesa aizņemtās atmiņas kolonas platums"
323
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
msgstr "Procesa 'aizņemtās atmiņas' kolonas platums"
319
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
320
msgid "Width of Process shared memory column"
321
msgstr "Procesa koplietotās atmiņas kolonas platums"
327
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
msgstr "Procesa 'koplietotās atmiņas' kolonas platums"
323
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
324
msgid "Width of Process start time column"
325
msgstr "Procesa palaišanas laika kolonas platums"
331
msgid "Width of process 'start time' column"
332
msgstr "Procesa 'palaišanas laika' kolonas platums"
327
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
328
msgid "Width of Process status column"
329
msgstr "Procesa statusa kolonas platums"
335
msgid "Width of process 'status' column"
336
msgstr "Procesa 'statusa' kolonas platums"
331
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
332
msgid "Width of Process virtual memory column"
333
msgstr "Procesa virtuālās atmiņas kolonas platums"
339
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
msgstr "Procesa 'virtuālās atmiņas' kolonas platums"
335
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
336
msgid "Width of Process writable memory column"
337
msgstr "procesa rakstāmās atmiņas kolonas platums"
339
#: ../src/interface.cpp:47
343
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
msgstr "Procesa 'rakstāmās atmiņas' kolonas platums"
346
#: ../src/gsm_color_button.c:188
350
#: ../src/gsm_color_button.c:189
351
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
352
msgstr "Pilnuma procenti krāsu izvēles logam"
354
#: ../src/gsm_color_button.c:196
358
#: ../src/gsm_color_button.c:197
359
msgid "The title of the color selection dialog"
360
msgstr "Krāsu izvēles loga virsraksts"
362
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
364
msgstr "Izvēlieties krāsu"
366
#: ../src/gsm_color_button.c:204
367
msgid "Current Color"
368
msgstr "Pašreizējā krāsa"
370
#: ../src/gsm_color_button.c:205
371
msgid "The selected color"
372
msgstr "Izvēlētā krāsa"
374
#: ../src/gsm_color_button.c:212
375
msgid "Type of color picker"
376
msgstr "Krāsu izvēles tips"
378
#: ../src/gsm_color_button.c:523
379
msgid "Received invalid color data\n"
380
msgstr "Saņemti nederīgi krāsas dati\n"
382
#: ../src/gsm_color_button.c:623
383
msgid "Click to set graph colors"
384
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu grafika krāsu"
386
#. xgettext: noun, top level menu.
387
#. "File" did not make sense for system-monitor
388
#: ../src/interface.cpp:50
341
390
msgstr "_Pārraugs"
343
#: ../src/interface.cpp:48
392
#: ../src/interface.cpp:51
345
394
msgstr "R_ediģēt"
347
#: ../src/interface.cpp:49
396
#: ../src/interface.cpp:52
351
#: ../src/interface.cpp:50
400
#: ../src/interface.cpp:53
353
402
msgstr "_Palīdzība"
355
#: ../src/interface.cpp:52
404
#: ../src/interface.cpp:55
356
405
msgid "Search for _Open Files"
357
msgstr "Meklēt _atvērtos failus"
406
msgstr "Meklēt atvērt_os failus"
359
#: ../src/interface.cpp:53
408
#: ../src/interface.cpp:56
360
409
msgid "Search for open files"
361
410
msgstr "Meklēt atvērtos failus"
363
#: ../src/interface.cpp:54
367
#: ../src/interface.cpp:55
412
#: ../src/interface.cpp:58
368
413
msgid "Quit the program"
369
414
msgstr "Aizvērt programmu"
371
#: ../src/interface.cpp:58
416
#: ../src/interface.cpp:61
372
417
msgid "_Stop Process"
373
msgstr "_Apturēt procesu"
418
msgstr "Apturēt proce_su"
375
#: ../src/interface.cpp:59
420
#: ../src/interface.cpp:62
376
421
msgid "Stop process"
377
msgstr "Apsturēt procesu"
422
msgstr "Apturēt procesu"
379
#: ../src/interface.cpp:60
424
#: ../src/interface.cpp:63
380
425
msgid "_Continue Process"
381
426
msgstr "_Turpināt procesu"
383
#: ../src/interface.cpp:61
428
#: ../src/interface.cpp:64
384
429
msgid "Continue process if stopped"
385
msgstr "Turpināt processu ja tas ir apstādināts"
387
#: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:181
389
msgstr "Beigt _procesu"
391
#: ../src/interface.cpp:64
430
msgstr "Turpināt procesu, ja tas ir apturēts"
432
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
434
msgstr "_Beigt procesu"
436
#: ../src/interface.cpp:67
392
437
msgid "Force process to finish normally"
393
msgstr "Piespeist procesu beigties normāli"
438
msgstr "Piespiest procesu beigties normāli"
395
#: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75
440
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
396
441
msgid "_Kill Process"
397
msgstr "_Nobeigt Procesu"
442
msgstr "_Nobeigt procesu"
399
#: ../src/interface.cpp:66
444
#: ../src/interface.cpp:69
400
445
msgid "Force process to finish immediately"
401
msgstr "Piespiest procesu beigties nekavēkjoties"
446
msgstr "Piespiest procesu beigties nekavējoties"
403
#: ../src/interface.cpp:67
448
#: ../src/interface.cpp:70
404
449
msgid "_Change Priority..."
405
450
msgstr "_Izmainīt prioritāti..."
407
#: ../src/interface.cpp:68
452
#: ../src/interface.cpp:71
408
453
msgid "Change the order of priority of process"
409
msgstr "Izmainīt procesa svarīgumu"
411
#: ../src/interface.cpp:69
413
msgstr "Uz_stādījumi"
415
#: ../src/interface.cpp:70
454
msgstr "Izmainīt procesa prioritāti"
456
#: ../src/interface.cpp:73
416
457
msgid "Configure the application"
417
msgstr "Konfigurēt šo aplikāciju"
419
#: ../src/interface.cpp:72
458
msgstr "Konfigurēt šo programmu"
460
#: ../src/interface.cpp:75
464
#: ../src/interface.cpp:76
465
msgid "Refresh the process list"
466
msgstr "Atjaunot procesu sarakstu"
468
#: ../src/interface.cpp:78
420
469
msgid "_Memory Maps"
421
470
msgstr "_Atmiņas kartes"
423
#: ../src/interface.cpp:73
472
#: ../src/interface.cpp:79
424
473
msgid "Open the memory maps associated with a process"
425
msgstr "Parādīt atmiņu karti saistītu ar procesu"
474
msgstr "Parādīt ar procesu saistīto atmiņas karti"
427
#: ../src/interface.cpp:74
476
#: ../src/interface.cpp:80
428
477
msgid "Open _Files"
429
478
msgstr "Atvērtie _faili"
431
#: ../src/interface.cpp:75
480
#: ../src/interface.cpp:81
432
481
msgid "View the files opened by a process"
433
482
msgstr "Parādīt ar procesu saistītos failus"
435
#: ../src/interface.cpp:77
484
#: ../src/interface.cpp:83
436
485
msgid "_Contents"
439
#: ../src/interface.cpp:78
488
#: ../src/interface.cpp:84
440
489
msgid "Open the manual"
441
490
msgstr "Atvērt pašrocīgi"
443
#: ../src/interface.cpp:79
445
msgstr "P_ar programmu"
447
#: ../src/interface.cpp:80
492
#: ../src/interface.cpp:86
448
493
msgid "About this application"
449
494
msgstr "Par šo programmu"
451
#: ../src/interface.cpp:85
496
#: ../src/interface.cpp:91
452
497
msgid "_Dependencies"
453
498
msgstr "_Atkarības"
455
#: ../src/interface.cpp:86
500
#: ../src/interface.cpp:92
456
501
msgid "Show parent/child relationship between processes"
457
502
msgstr "Parādīt vecāks/bērns saites starp procesiem"
459
#: ../src/interface.cpp:93
504
#: ../src/interface.cpp:99
460
505
msgid "_Active Processes"
461
msgstr "_Aktivie processi"
506
msgstr "_Aktīvie procesi"
463
#: ../src/interface.cpp:94
508
#: ../src/interface.cpp:100
464
509
msgid "Show active processes"
465
msgstr "Parādīt tikai aktīvos procesus"
510
msgstr "Parādīt aktīvos procesus"
467
#: ../src/interface.cpp:95
512
#: ../src/interface.cpp:101
468
513
msgid "A_ll Processes"
469
514
msgstr "V_isi procesi"
471
#: ../src/interface.cpp:96
516
#: ../src/interface.cpp:102
472
517
msgid "Show all processes"
473
518
msgstr "Parādīt visus procesus"
475
#: ../src/interface.cpp:97
520
#: ../src/interface.cpp:103
476
521
msgid "M_y Processes"
477
522
msgstr "M_ani procesi"
479
#: ../src/interface.cpp:98
524
#: ../src/interface.cpp:104
480
525
msgid "Show user own process"
481
526
msgstr "Rādīt lietotāja procesus"
483
#: ../src/interface.cpp:248
528
#: ../src/interface.cpp:189
530
msgstr "Beigt _procesu"
532
#: ../src/interface.cpp:243
484
533
msgid "CPU History"
485
534
msgstr "CPU noslodzes vēsture"
487
#: ../src/interface.cpp:298
536
#: ../src/interface.cpp:300
491
#: ../src/interface.cpp:301
540
#: ../src/interface.cpp:302
496
#: ../src/interface.cpp:321
545
#: ../src/interface.cpp:320
497
546
msgid "Memory and Swap History"
498
547
msgstr "Atmiņas un apmaiņas telpas lietojuma vēsture"
500
#: ../src/interface.cpp:353
502
msgstr "Izmantotā operatīvā atmiņa:"
504
#: ../src/interface.cpp:371 ../src/interface.cpp:431
508
#: ../src/interface.cpp:412
510
msgstr "Izmantotā apmaiņas telpa:"
512
#: ../src/interface.cpp:471
549
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
553
#: ../src/interface.cpp:385
557
#: ../src/interface.cpp:406
513
558
msgid "Network History"
514
559
msgstr "Tīkla noslodzes vēsture"
516
#: ../src/interface.cpp:502
520
#: ../src/interface.cpp:522 ../src/interface.cpp:565
524
#: ../src/interface.cpp:546
528
#: ../src/interface.cpp:722
561
#: ../src/interface.cpp:445
565
#: ../src/interface.cpp:466
566
msgid "Total Received"
567
msgstr "Kopā saņemts"
569
#: ../src/interface.cpp:500
573
#: ../src/interface.cpp:522
575
msgstr "Kopā nosūtīts"
577
#: ../src/interface.cpp:690
532
#: ../src/interface.cpp:726 ../src/procdialogs.cpp:501
581
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
533
582
msgid "Processes"
536
#: ../src/interface.cpp:730 ../src/procdialogs.cpp:597
585
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
537
586
msgid "Resources"
540
#: ../src/load-graph.cpp:424 ../src/load-graph.cpp:434
545
#: ../src/lsof.cpp:355
589
#: ../src/load-graph.cpp:145
592
msgid_plural "%u seconds"
593
msgstr[0] "%u sekunde"
594
msgstr[1] "%u sekundes"
595
msgstr[2] "%u sekundes"
597
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
598
#: ../src/load-graph.cpp:324
600
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
601
msgstr "%s (%.1f %%) no %s"
603
#: ../src/lsof.cpp:124
607
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
611
"'%s' nav derīga Perl regulārā izteiksme.\n"
614
#: ../src/lsof.cpp:270
549
#: ../src/lsof.cpp:367
618
#: ../src/lsof.cpp:282
553
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:427
622
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
555
624
msgstr "Faila nosaukums"
557
626
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
558
#: ../src/lsof.cpp:394
627
#: ../src/lsof.cpp:309
559
628
msgid "Search for Open Files"
560
629
msgstr "Meklēt atvērtos failus"
562
#: ../src/lsof.cpp:422
631
#: ../src/lsof.cpp:337
563
632
msgid "_Name contains:"
564
633
msgstr "_Nosaukums satur:"
566
#: ../src/lsof.cpp:438
635
#: ../src/lsof.cpp:353
567
636
msgid "Case insensitive matching"
568
637
msgstr "Lielo-mazo burtu nejūtīgs meklējums"
570
#: ../src/lsof.cpp:446
639
#: ../src/lsof.cpp:361
571
640
msgid "S_earch results:"
572
641
msgstr "M_eklēšanas rezltāti:"
574
#: ../src/memmaps.cpp:428
643
#. xgettext: virtual memory start
644
#: ../src/memmaps.cpp:478
576
646
msgstr "VA sākums"
578
#: ../src/memmaps.cpp:429
648
#. xgettext: virtual memory end
649
#: ../src/memmaps.cpp:480
580
651
msgstr "VA beigas"
582
#: ../src/memmaps.cpp:430
653
#. xgettext: virtual memory syze
654
#: ../src/memmaps.cpp:482
584
656
msgstr "VA izmērs"
586
#: ../src/memmaps.cpp:431
658
#: ../src/memmaps.cpp:483
588
660
msgstr "Karodziņi"
590
#: ../src/memmaps.cpp:432
662
#. xgettext: virtual memory offset
663
#: ../src/memmaps.cpp:485
591
664
msgid "VM Offset"
592
665
msgstr "VA nobīde"
594
#: ../src/memmaps.cpp:434
667
#. xgettext: memory that has not been modified since
668
#. it has been allocated
669
#: ../src/memmaps.cpp:488
670
msgid "Private clean"
671
msgstr "Tīrā privātā"
673
#. xgettext: memory that has been modified since it
674
#. has been allocated
675
#: ../src/memmaps.cpp:491
676
msgid "Private dirty"
677
msgstr "Aizņemtā privātā"
679
#. xgettext: shared memory that has not been modified
680
#. since it has been allocated
681
#: ../src/memmaps.cpp:494
683
msgstr "Brīvā koplietotā"
685
#. xgettext: shared memory that has been modified
686
#. since it has been allocated
687
#: ../src/memmaps.cpp:497
689
msgstr "Aizņemtā koplietotā"
691
#: ../src/memmaps.cpp:499
598
#: ../src/memmaps.cpp:540
695
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
696
#: ../src/memmaps.cpp:608
599
697
msgid "Memory Maps"
600
msgstr "Atmiņu kartes"
698
msgstr "Atmiņas kartes"
602
#: ../src/memmaps.cpp:560
700
#: ../src/memmaps.cpp:627
604
702
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
605
msgstr "_Atmiņas kartes procesam \"%s\" (PID %u):"
703
msgstr "At_miņas kartes procesam \"%s\" (PID %u):"
607
#: ../src/openfiles.cpp:33
705
#: ../src/openfiles.cpp:34
611
#: ../src/openfiles.cpp:35
709
#: ../src/openfiles.cpp:36
613
msgstr "programmkanāls"
615
#: ../src/openfiles.cpp:37
616
msgid "network connection"
617
msgstr "tīkla pieslēgums"
619
#: ../src/openfiles.cpp:39
713
#: ../src/openfiles.cpp:38
714
msgid "IPv6 network connection"
715
msgstr "IPv6 tīkla savienojums"
717
#: ../src/openfiles.cpp:40
718
msgid "IPv4 network connection"
719
msgstr "IPv4 tīkla savienojums"
721
#: ../src/openfiles.cpp:42
620
722
msgid "local socket"
621
723
msgstr "lokāla ligzda"
623
#: ../src/openfiles.cpp:41
725
#: ../src/openfiles.cpp:44
624
726
msgid "unknown type"
625
727
msgstr "nezināmais tips"
627
729
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
628
730
#. a very short translation if possible, and at most
629
731
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
630
#: ../src/openfiles.cpp:234
732
#: ../src/openfiles.cpp:246
634
#: ../src/openfiles.cpp:236
736
#: ../src/openfiles.cpp:248
638
#: ../src/openfiles.cpp:320
740
#: ../src/openfiles.cpp:332
639
741
msgid "Open Files"
640
742
msgstr "Atvērtie faili"
642
#: ../src/openfiles.cpp:342
744
#: ../src/openfiles.cpp:354
644
746
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
645
msgstr "_Procesa atvērtie faili \"%s\" (PID %u):"
747
msgstr "Procesa \"%s atvērtie _fili (PID %u):"
647
749
#: ../src/procactions.cpp:75
735
833
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
736
834
"corresponds to a higher priority."
738
"Procesa prioritāte tiek piešķirta caur šo jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma "
739
"vērtība atbilst augstākai prioritātei."
741
#: ../src/procdialogs.cpp:379
742
msgid "Process i_nformation shown in list:"
743
msgstr "Sarakstā redzamā i_nformācijas lauki:"
745
#: ../src/procdialogs.cpp:431
835
msgstr "Procesa prioritāte tiek veidota izmantojto šo jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti."
837
#: ../src/procdialogs.cpp:444
749
#: ../src/procdialogs.cpp:478
841
#: ../src/procdialogs.cpp:489
750
842
msgid "System Monitor Preferences"
751
msgstr "Sistēmas Pārrauga Preferences"
843
msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi"
753
#: ../src/procdialogs.cpp:508
845
#: ../src/procdialogs.cpp:519
755
847
msgstr "Uzvedība"
757
#: ../src/procdialogs.cpp:527 ../src/procdialogs.cpp:623
758
#: ../src/procdialogs.cpp:709
849
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
850
#: ../src/procdialogs.cpp:703
759
851
msgid "_Update interval in seconds:"
760
msgstr "_Atjaunošanas intervals (sekundes):"
852
msgstr "Atja_unošanas intervāls sekundēs:"
762
#: ../src/procdialogs.cpp:552
854
#: ../src/procdialogs.cpp:563
763
855
msgid "Enable _smooth refresh"
764
856
msgstr "Aktivizēt gludeno at_svaidzinājumu"
766
#: ../src/procdialogs.cpp:566
858
#: ../src/procdialogs.cpp:577
767
859
msgid "Alert before ending or _killing processes"
768
860
msgstr "Parādīt brīdinājumu, apturot vai _nobeidzot procesus"
770
#: ../src/procdialogs.cpp:579
862
#: ../src/procdialogs.cpp:591
864
msgstr "Solaris režīms"
866
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
771
867
msgid "Information Fields"
772
868
msgstr "Informācijas lauki"
774
#: ../src/procdialogs.cpp:604
870
#: ../src/procdialogs.cpp:622
871
msgid "Process i_nformation shown in list:"
872
msgstr "Sarakstā redzamā i_nformācijas lauki:"
874
#: ../src/procdialogs.cpp:634
778
#: ../src/procdialogs.cpp:645
779
msgid "_Background color:"
780
msgstr "_Fona krāsa:"
782
#: ../src/procdialogs.cpp:664
784
msgstr "_Režģa krāsa:"
786
#: ../src/procdialogs.cpp:729
878
#: ../src/procdialogs.cpp:723
787
879
msgid "Show _all filesystems"
788
msgstr "Parādīt _visas failsistēmas"
790
#: ../src/proctable.cpp:273
880
msgstr "P_arādīt visas failsistēmas"
882
#: ../src/procdialogs.cpp:750
883
msgid "File system i_nformation shown in list:"
884
msgstr "Sarakstā redzamie i_nformācijas lauki:"
886
#: ../src/procman.cpp:664
887
msgid "A simple process and system monitor."
888
msgstr "Vienkāršs sistēmas un procesu pārraugs."
890
#: ../src/proctable.cpp:210
791
891
msgid "Process Name"
792
892
msgstr "Procesa nosaukums"
794
#: ../src/proctable.cpp:274
894
#: ../src/proctable.cpp:211
796
896
msgstr "Lietotājs"
798
#: ../src/proctable.cpp:275
898
#: ../src/proctable.cpp:212
802
#: ../src/proctable.cpp:276
902
#: ../src/proctable.cpp:213
803
903
msgid "Virtual Memory"
804
904
msgstr "Virtuālā atmiņa"
806
#: ../src/proctable.cpp:277
906
#: ../src/proctable.cpp:214
807
907
msgid "Resident Memory"
808
908
msgstr "Pastāvīgā atmiņa"
810
#: ../src/proctable.cpp:278
910
#: ../src/proctable.cpp:215
811
911
msgid "Writable Memory"
812
912
msgstr "Rakstāmā atmiņa"
814
#: ../src/proctable.cpp:279
914
#: ../src/proctable.cpp:216
815
915
msgid "Shared Memory"
816
916
msgstr "Koplietotā atmiņa"
818
#: ../src/proctable.cpp:280
918
#: ../src/proctable.cpp:217
819
919
msgid "X Server Memory"
820
920
msgstr "X servēra atmiņa"
822
#: ../src/proctable.cpp:281
922
#: ../src/proctable.cpp:218
827
#: ../src/proctable.cpp:282
927
#: ../src/proctable.cpp:219
829
929
msgstr "CPU laiks"
831
#: ../src/proctable.cpp:283
931
#: ../src/proctable.cpp:220
833
933
msgstr "Palaists"
835
#: ../src/proctable.cpp:284
935
#: ../src/proctable.cpp:221
839
#: ../src/proctable.cpp:285
939
#: ../src/proctable.cpp:222
843
#: ../src/proctable.cpp:286
943
#: ../src/proctable.cpp:223
844
944
msgid "Security Context"
845
945
msgstr "Drošības konteksts"
847
#: ../src/proctable.cpp:287
947
#: ../src/proctable.cpp:224
848
948
msgid "Command Line"
851
#: ../src/proctable.cpp:288
855
#: ../src/proctable.cpp:472
951
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
952
#: ../src/proctable.cpp:227
953
msgid "Waiting Channel"
954
msgstr "Gaidīšanas kanāls"
956
#: ../src/proctable.cpp:944
958
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
959
msgstr "Vidēja slodze par pēdējām 1, 5, 15 minūtēm: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
961
#: ../src/sysinfo.cpp:75
966
#: ../src/sysinfo.cpp:109
967
msgid "Unknown CPU model"
968
msgstr "Nezināms CPU modelis"
970
#: ../src/sysinfo.cpp:547
975
#: ../src/sysinfo.cpp:560
981
#: ../src/sysinfo.cpp:574
983
msgid "<b>Hardware</b>"
984
msgstr "<b>Aparatūra</b>"
986
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
990
#: ../src/sysinfo.cpp:587
992
msgid "Processor %d:"
993
msgstr "Procesors %d:"
995
#: ../src/sysinfo.cpp:592
999
#. disk space section
1000
#: ../src/sysinfo.cpp:604
1002
msgid "<b>System Status</b>"
1003
msgstr "<b>Sistēmas statuss</b>"
1005
#: ../src/sysinfo.cpp:610
1006
msgid "Available disk space:"
1007
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
1009
#: ../src/util.cpp:30
859
#: ../src/proctable.cpp:477
1013
#: ../src/util.cpp:34
861
1015
msgstr "Apturēts"
863
#: ../src/proctable.cpp:482
1017
#: ../src/util.cpp:38
865
1019
msgstr "Zombijs"
867
#: ../src/proctable.cpp:487
1021
#: ../src/util.cpp:42
868
1022
msgid "Uninterruptible"
869
msgstr "Nepārrtraucams"
1023
msgstr "Nepārtraucams"
871
#: ../src/proctable.cpp:492
1025
#: ../src/util.cpp:46
872
1026
msgid "Sleeping"
875
1029
#. xgettext: weeks, days
876
#: ../src/proctable.cpp:638
1030
#: ../src/util.cpp:101
881
1035
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
882
#: ../src/proctable.cpp:642
1036
#: ../src/util.cpp:105
884
1038
msgid "%ud%02uh"
885
1039
msgstr "%ud%02uh"
887
1041
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
888
#: ../src/proctable.cpp:646
1042
#: ../src/util.cpp:109
890
1044
msgid "%u:%02u:%02u"
891
1045
msgstr "%u:%02u:%02u"
893
1047
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
894
#: ../src/proctable.cpp:649
1048
#: ../src/util.cpp:112
896
1050
msgid "%u:%02u.%02u"
897
1051
msgstr "%u:%02u.%02u"
899
#: ../src/proctable.cpp:1097
901
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
902
msgstr "Vidēja slodze par pēdejām 1, 5, 15 minutēm: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
904
#: ../src/sysinfo.cpp:117
905
msgid "Unknown CPU model"
906
msgstr "Nezināms CPU modelis"
908
#: ../src/sysinfo.cpp:401
910
msgid "Release %s (%s)"
911
msgstr "Laidiens %s (%s)"
913
#: ../src/sysinfo.cpp:406
919
#: ../src/sysinfo.cpp:416
920
msgid "<b>Hardware</b>"
921
msgstr "<b>Aparatūra</b>"
923
#: ../src/sysinfo.cpp:437
927
#: ../src/sysinfo.cpp:457
929
msgid "Processor %d:"
930
msgstr "Procesors %d:"
932
#: ../src/sysinfo.cpp:462
936
#. disk space section
937
#: ../src/sysinfo.cpp:482
938
msgid "<b>System Status</b>"
939
msgstr "<b>Sistēmas statuss</b>"
941
#: ../src/sysinfo.cpp:503
942
msgid "Available disk space:"
943
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
945
#: ../src/util.cpp:77
1053
#: ../src/util.cpp:161
948
1056
msgid_plural "%u bytes"