~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-02-17 01:06:10 UTC
  • mfrom: (1.1.50 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090217010610-wnj9uf0sd366mws6
Tags: 2.25.91-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/70_autoconf.patch:
  - run autoconf update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of lv.po to Latvian
2
 
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
 
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
 
4
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: lv\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 10:10+0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:18+0300\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-monitor&amp;component=general\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 23:47+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 14:09+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
17
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
18
18
 
19
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
20
 
#: ../src/interface.cpp:658 ../src/procman.cpp:690
 
19
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
20
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
21
21
msgid "System Monitor"
22
22
msgstr "Sistēmas pārraugs"
23
23
 
24
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
 
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
25
25
msgid "View current processes and monitor system state"
26
 
msgstr "Skatīt pašreizējos procesus un monitorēt sistēmas stāvokli"
27
 
 
28
 
#: ../src/callbacks.cpp:165
 
26
msgstr "Skatīt pašreizējos procesus un pārraudzīt sistēmas stāvokli"
 
27
 
 
28
#: ../src/argv.cpp:18
 
29
msgid "Show the System tab"
 
30
msgstr "Parādīt sistēmas cilni"
 
31
 
 
32
#: ../src/callbacks.cpp:167
29
33
msgid "translator-credits"
30
34
msgstr ""
31
35
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
32
36
"Pēteris Krišjānis <pecisk@inbox.lv>\n"
33
37
"Vitalijs <vitalium@gmail.com>"
34
38
 
35
 
#: ../src/disks.cpp:308 ../src/memmaps.cpp:433
 
39
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
36
40
msgid "Device"
37
41
msgstr "Iekārta"
38
42
 
39
 
#: ../src/disks.cpp:309
 
43
#: ../src/disks.cpp:298
40
44
msgid "Directory"
41
45
msgstr "Direktorija"
42
46
 
43
 
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/openfiles.cpp:235
 
47
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
44
48
msgid "Type"
45
49
msgstr "Tips"
46
50
 
47
 
#: ../src/disks.cpp:311
 
51
#: ../src/disks.cpp:300
48
52
msgid "Total"
49
53
msgstr "Kopā"
50
54
 
51
 
#: ../src/disks.cpp:312
 
55
#: ../src/disks.cpp:301
52
56
msgid "Free"
53
57
msgstr "Brīvs"
54
58
 
55
 
#: ../src/disks.cpp:313
 
59
#: ../src/disks.cpp:302
56
60
msgid "Available"
57
61
msgstr "Pieejams"
58
62
 
59
 
#: ../src/disks.cpp:314
 
63
#: ../src/disks.cpp:303
60
64
msgid "Used"
61
65
msgstr "Aizpildīts"
62
66
 
63
 
#: ../src/disks.cpp:321 ../src/interface.cpp:734 ../src/procdialogs.cpp:686
64
 
#: ../src/procdialogs.cpp:690
 
67
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
68
#: ../src/procdialogs.cpp:684
65
69
msgid "File Systems"
66
70
msgstr "Failsistēmas"
67
71
 
68
 
#: ../src/e_date.c:154
 
72
#. xgettext: ? stands for unknown
 
73
#: ../src/e_date.c:155
69
74
msgid "?"
70
75
msgstr "?"
71
76
 
72
 
#: ../src/e_date.c:161
 
77
#: ../src/e_date.c:162
73
78
msgid "Today %l:%M %p"
74
79
msgstr "Šodien %l:%M %p"
75
80
 
76
 
#: ../src/e_date.c:170
 
81
#: ../src/e_date.c:171
77
82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
78
83
msgstr "Vakar %I:%M %p"
79
84
 
80
 
#: ../src/e_date.c:182
 
85
#: ../src/e_date.c:183
81
86
msgid "%a %l:%M %p"
82
87
msgstr "%a %l:%M %p"
83
88
 
84
 
#: ../src/e_date.c:190
 
89
#: ../src/e_date.c:191
85
90
msgid "%b %d %l:%M %p"
86
91
msgstr "%b %d %l:%M %p"
87
92
 
88
 
#: ../src/e_date.c:192
 
93
#: ../src/e_date.c:193
89
94
msgid "%b %d %Y"
90
95
msgstr "%b %d %Y"
91
96
 
94
99
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
95
100
"for the disks list"
96
101
msgstr ""
97
 
"0 priekš Sistēmas informācijas, 1 priekš procesu saraksta, 2 resursiem un 3 "
 
102
"0 Sistēmas informācijai, 1 procesu sarakstam, 2 resursiem un 3 "
98
103
"disku sarakstam"
99
104
 
100
105
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
101
 
msgid "Column zero saved width"
102
 
msgstr "Nultā kolonas saglabātais platums"
 
106
msgid "Default graph cpu color"
 
107
msgstr "Noklusētā cpu grafika krāsa"
103
108
 
104
109
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
105
 
msgid "Default graph background color"
106
 
msgstr "Noklusētā grafika fona krāsa"
 
110
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
111
msgstr "Noklusētā ienākošās tīkla plūsmas grafika krāsa"
107
112
 
108
113
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
109
 
msgid "Default graph cpu color"
110
 
msgstr "Noklusētā cpu grafika krāsa"
 
114
msgid "Default graph mem color"
 
115
msgstr "Noklusētā atmiņas grafika krāsa"
111
116
 
112
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
113
 
msgid "Default graph frame color"
114
 
msgstr "Noklusētā kadru grafika krāsa"
 
118
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
119
msgstr "Noklusētā izejošās tīkla plūsmas grafika krāsa"
115
120
 
116
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
117
 
msgid "Default graph mem color"
118
 
msgstr "Noklusētā atmiņas grafika krāsa"
119
 
 
120
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
121
 
msgid "Default graph net in color"
122
 
msgstr "Noklusētā ienākošās tīkla noslodzes grafika krāsa"
123
 
 
124
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
125
 
msgid "Default graph net out color"
126
 
msgstr "Noklusētā izejošās tīkla noslodzes grafika krāsa"
127
 
 
128
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
129
122
msgid "Default graph swap color"
130
123
msgstr "Noklusēta swap grafika krāsa"
131
124
 
132
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
133
126
msgid ""
134
127
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
135
128
"active"
136
129
msgstr ""
137
 
"Noskaidro, kuru procesu paradīit kā noklusēto. 0 ir Visi, 1 ir lietotāja, un "
 
130
"Noskaidro, kuru procesu parādīt kā noklusēto. 0 ir Visi, 1 ir lietotāja, un "
138
131
"2 ir aktīvie"
139
132
 
140
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 
133
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
141
134
msgid "Disk view columns order"
142
135
msgstr "Disku kolonnas skatījuma kārtība"
143
136
 
144
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
 
137
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
145
138
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
146
 
msgstr "Aktivizēt/Deaktivizēt gludeno atjauninājumu"
147
 
 
148
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
 
139
msgstr "Aktivizēt/Deaktivizēt gludeno atjaunināšanu"
 
140
 
 
141
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
142
msgid ""
 
143
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
144
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
145
msgstr "Ja patiess, sistēmas pārraugs darbojas 'Solaris režīmā', kur uzdevuma cpu slodze tiek dalīta ar kopējo CPU skaitu. Pretējā gadījumā darbojas 'Irix režīmā'."
 
146
 
 
147
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
149
148
msgid "Main Window height"
150
149
msgstr "Galvenā logs augstums"
151
150
 
152
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
 
151
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
153
152
msgid "Main Window width"
154
153
msgstr "Galvenā logs platums"
155
154
 
156
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
 
155
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
157
156
msgid "Process view columns order"
158
157
msgstr "Procesu skatījums kolonnu kartība"
159
158
 
160
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
 
159
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
161
160
msgid "Process view sort column"
162
161
msgstr "Procesu skatījums kārtojot kolonnās"
163
162
 
164
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
 
163
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
165
164
msgid "Process view sort order"
166
165
msgstr "Procesu skatījums kārtošanas secība"
167
166
 
168
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 
167
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
169
168
msgid "Saves the currently viewed tab"
170
169
msgstr "Saglābāt tekošo cilnu "
171
170
 
 
171
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 
172
#, no-c-format
 
173
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
174
msgstr "Palaižot rādīt 'CPU %' kolonu"
 
175
 
172
176
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
173
 
msgid "Show column zero on startup"
174
 
msgstr "Parādīt tukšo kolonnu pie palaišanas"
 
177
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
178
msgstr "Palaižot rādīt 'CPU laika' kolonu"
175
179
 
176
180
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
177
 
msgid "Show estimated memory usage column on startup"
178
 
msgstr "Sāknējot rādīt paredzamā atmiņas izmantojuma kolonu"
 
181
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
182
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'PID' kolonu"
 
183
 
 
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
 
185
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
186
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'SELinux drošības konteksta' kolonu"
179
187
 
180
188
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
181
 
#, no-c-format
182
 
msgid "Show process CPU % column on startup"
183
 
msgstr "Sāknējot rādīt CPU % kolonu"
 
189
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
190
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonu"
184
191
 
185
192
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
186
 
msgid "Show process CPU time column on startup"
187
 
msgstr "Sāknējot rādīt CPU laika kolonu"
 
193
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
194
msgstr "Palaižot rādīt izmantotās 'X servera atmiņas' kolonu"
188
195
 
189
196
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
190
 
msgid "Show process PID column on startup"
191
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa PID kolonu"
 
197
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
198
msgstr "Palaižot rādīt 'argumentu' kolonu"
192
199
 
193
200
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
194
 
msgid "Show process SELinux security context column on startup"
195
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa SELinux drošības konteksta kolonu"
 
201
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
202
msgstr "Palaižot rādīt 'paredzamā atmiņas izmantojuma' kolonu"
196
203
 
197
204
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
198
 
msgid "Show process X server memory column zero startup"
199
 
msgstr "Sāknējot rādīt izmantotās X servera atmiņas kolonu"
 
205
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
206
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'nosaukuma' kolonu"
200
207
 
201
208
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
202
 
msgid "Show process arguments column on startup"
203
 
msgstr "Sāknējot rādīt argumentu kolonu"
 
209
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
210
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'jaukuma koeficienta' kolonu"
204
211
 
205
212
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
206
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
207
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa atkarību kolonu"
 
213
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
214
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'īpašnieka' kolonu"
208
215
 
209
216
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
210
 
msgid "Show process name column on startup"
211
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa nosaukuma kolonu"
 
217
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
218
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'pastāvīgās atmiņas' izmantojuma kolonu"
212
219
 
213
220
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
214
 
msgid "Show process nice column on startup"
215
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa jaukuma koeficienta kolonu"
 
221
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
222
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'koplietošanas atmiņas' kolonu"
216
223
 
217
224
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
218
 
msgid "Show process owner column on startup"
219
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa īpašnieka kolonu"
 
225
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
226
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'palaišanas laika' kolonu"
220
227
 
221
228
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
222
 
msgid "Show process resident memory column on startup"
223
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa pastāvīgāš atmiņas izmantojuma kolonu"
 
229
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
230
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'statusa' kolonu"
224
231
 
225
232
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
226
 
msgid "Show process shared memory column on startup"
227
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa izmantotās koplietošanas atmiņas apjoma kolonu"
 
233
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
234
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'virutālās atmiņas' kolonu"
228
235
 
229
236
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
230
 
msgid "Show process start time column on startup"
231
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa laika kolonu"
 
237
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
238
msgstr "Palaižot rādīt procesa 'rakstāmās atmiņas' kolonu"
232
239
 
233
240
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
234
 
msgid "Show process status column on startup"
235
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa statusa kolonu"
 
241
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
242
msgstr "Palaižot rādīt procesa atkarību koka kolonu"
236
243
 
237
244
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
238
 
msgid "Show process virtual memory column on startup"
239
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa virutālās atmiņas kolonu"
 
245
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
246
msgstr "Parādīt brīdinājumu pirms nogalināt procesus"
240
247
 
241
248
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
242
 
msgid "Show process writable memory column on startup"
243
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa rakstāmās atmiņas kolonu"
 
249
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
250
msgstr "Solaris režīms CPU noslogojumam"
244
251
 
245
252
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
246
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
247
 
msgstr "Parādīt brīdinājumu pirms nogalināt procesus"
 
253
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
254
msgstr "Laiks milisekundēs starp atjauninājumiem ierīču sarakstā"
248
255
 
249
256
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
250
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
251
 
msgstr "Laiks milisekundes starp atjauninājumiem ierīču sarakstā"
 
257
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
258
msgstr "Laika starpība milisekundēs starp atjauninājumiem grafā"
252
259
 
253
260
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
254
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
255
 
msgstr "Laika starpīb milisekundes starp atjauninājumiem grafā"
256
 
 
257
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
258
261
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
259
262
msgstr "Laiks milisekundēs starp procesu skata atjauninājumiem"
260
263
 
261
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
 
264
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
262
265
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
263
266
msgstr "Vai rādīt informāciju par visām failsistēmām"
264
267
 
265
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
268
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
266
269
msgid ""
267
270
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
268
271
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
269
272
"filesystems."
270
273
msgstr ""
271
274
"Vai paradīt informāciju par visu faila sistēmu (ieskaitot tipus 'autofs' un "
272
 
"'procfs'). Ērti priekš saraksta ar visām piemontētam failusistēmam."
 
275
"'procfs'). Ērti priekš saraksta ar visām piemontētam failsistēmam."
 
276
 
 
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
278
#, no-c-format
 
279
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
280
msgstr "'CPU %' kolonas platums"
273
281
 
274
282
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
275
 
#, no-c-format
276
 
msgid "Width of Process CPU % column"
277
 
msgstr "Sāknējot rādīt CPU % kolonu"
 
283
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
284
msgstr "'CPU laika' kolonas platums"
278
285
 
279
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
280
 
msgid "Width of Process CPU time column"
281
 
msgstr "Sāknējot rādīt CPU laika kolonu"
 
287
msgid "Width of process 'PID' column"
 
288
msgstr "Procesa 'PID' kolonas platums"
282
289
 
283
290
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
284
 
msgid "Width of Process PID column"
285
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa PID kolonu"
 
291
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
292
msgstr "Procesa 'SELinux drošības konteksta' kolonas platums"
286
293
 
287
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
288
 
msgid "Width of Process SELinux security context column"
289
 
msgstr "Sāknējot rādīt procesa SELinux drošības konteksta kolonu"
 
295
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
296
msgstr "Procesa 'gaidīšanas kanāla' kolonas platums"
290
297
 
291
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
292
 
msgid "Width of Process X server memory column"
293
 
msgstr "Procesa X servera aizņemtās atmiņas kolonas platums"
 
299
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
300
msgstr "'X servera atmiņas' kolonas platums"
294
301
 
295
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
296
 
msgid "Width of Process arguments column"
297
 
msgstr "Procesa argumentu kolonnas platums"
 
303
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
304
msgstr "Procesa 'argumentu' kolonnas platums"
298
305
 
299
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
300
 
msgid "Width of Process estimated memory usage column"
301
 
msgstr "Procesa paredzamā atmiņas izmantojuma kolonas platums"
 
307
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
308
msgstr "Procesa 'paredzamā atmiņas izmantojuma' kolonas platums"
302
309
 
303
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
304
 
msgid "Width of Process name column"
305
 
msgstr "Procesa kolonas platums"
 
311
msgid "Width of process 'name' column"
 
312
msgstr "Procesa 'nosaukuma' kolonas platums"
306
313
 
307
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
308
 
msgid "Width of Process nice column"
309
 
msgstr "Procesa jaukuma kolonas platums"
 
315
msgid "Width of process 'nice' column"
 
316
msgstr "Procesa 'jaukuma' kolonas platums"
310
317
 
311
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
312
 
msgid "Width of Process owner column"
313
 
msgstr "Procesa īpašnieka kolonas platums"
 
319
msgid "Width of process 'owner' column"
 
320
msgstr "Procesa 'īpašnieka' kolonas platums"
314
321
 
315
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
316
 
msgid "Width of Process resident memory column"
317
 
msgstr "Procesa aizņemtās atmiņas kolonas platums"
 
323
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
324
msgstr "Procesa 'aizņemtās atmiņas' kolonas platums"
318
325
 
319
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
320
 
msgid "Width of Process shared memory column"
321
 
msgstr "Procesa koplietotās atmiņas kolonas platums"
 
327
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
328
msgstr "Procesa 'koplietotās atmiņas' kolonas platums"
322
329
 
323
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
324
 
msgid "Width of Process start time column"
325
 
msgstr "Procesa palaišanas laika kolonas platums"
 
331
msgid "Width of process 'start time' column"
 
332
msgstr "Procesa 'palaišanas laika' kolonas platums"
326
333
 
327
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
328
 
msgid "Width of Process status column"
329
 
msgstr "Procesa statusa kolonas platums"
 
335
msgid "Width of process 'status' column"
 
336
msgstr "Procesa 'statusa' kolonas platums"
330
337
 
331
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
332
 
msgid "Width of Process virtual memory column"
333
 
msgstr "Procesa virtuālās atmiņas kolonas platums"
 
339
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
340
msgstr "Procesa 'virtuālās atmiņas' kolonas platums"
334
341
 
335
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
336
 
msgid "Width of Process writable memory column"
337
 
msgstr "procesa rakstāmās atmiņas kolonas platums"
338
 
 
339
 
#: ../src/interface.cpp:47
 
343
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
344
msgstr "Procesa 'rakstāmās atmiņas' kolonas platums"
 
345
 
 
346
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
347
msgid "Fraction"
 
348
msgstr "Daļa"
 
349
 
 
350
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
351
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
352
msgstr "Pilnuma procenti krāsu izvēles logam"
 
353
 
 
354
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
355
msgid "Title"
 
356
msgstr "Virsraksts"
 
357
 
 
358
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
359
msgid "The title of the color selection dialog"
 
360
msgstr "Krāsu izvēles loga virsraksts"
 
361
 
 
362
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
363
msgid "Pick a Color"
 
364
msgstr "Izvēlieties krāsu"
 
365
 
 
366
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
367
msgid "Current Color"
 
368
msgstr "Pašreizējā krāsa"
 
369
 
 
370
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
371
msgid "The selected color"
 
372
msgstr "Izvēlētā krāsa"
 
373
 
 
374
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
375
msgid "Type of color picker"
 
376
msgstr "Krāsu izvēles tips"
 
377
 
 
378
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
379
msgid "Received invalid color data\n"
 
380
msgstr "Saņemti nederīgi krāsas dati\n"
 
381
 
 
382
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
383
msgid "Click to set graph colors"
 
384
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu grafika krāsu"
 
385
 
 
386
#. xgettext: noun, top level menu.
 
387
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
388
#: ../src/interface.cpp:50
340
389
msgid "_Monitor"
341
390
msgstr "_Pārraugs"
342
391
 
343
 
#: ../src/interface.cpp:48
 
392
#: ../src/interface.cpp:51
344
393
msgid "_Edit"
345
394
msgstr "R_ediģēt"
346
395
 
347
 
#: ../src/interface.cpp:49
 
396
#: ../src/interface.cpp:52
348
397
msgid "_View"
349
398
msgstr "_Skats"
350
399
 
351
 
#: ../src/interface.cpp:50
 
400
#: ../src/interface.cpp:53
352
401
msgid "_Help"
353
402
msgstr "_Palīdzība"
354
403
 
355
 
#: ../src/interface.cpp:52
 
404
#: ../src/interface.cpp:55
356
405
msgid "Search for _Open Files"
357
 
msgstr "Meklēt _atvērtos failus"
 
406
msgstr "Meklēt atvērt_os failus"
358
407
 
359
 
#: ../src/interface.cpp:53
 
408
#: ../src/interface.cpp:56
360
409
msgid "Search for open files"
361
410
msgstr "Meklēt atvērtos failus"
362
411
 
363
 
#: ../src/interface.cpp:54
364
 
msgid "_Quit"
365
 
msgstr "_Iziet"
366
 
 
367
 
#: ../src/interface.cpp:55
 
412
#: ../src/interface.cpp:58
368
413
msgid "Quit the program"
369
414
msgstr "Aizvērt programmu"
370
415
 
371
 
#: ../src/interface.cpp:58
 
416
#: ../src/interface.cpp:61
372
417
msgid "_Stop Process"
373
 
msgstr "_Apturēt procesu"
 
418
msgstr "Apturēt proce_su"
374
419
 
375
 
#: ../src/interface.cpp:59
 
420
#: ../src/interface.cpp:62
376
421
msgid "Stop process"
377
 
msgstr "Apsturēt procesu"
 
422
msgstr "Apturēt procesu"
378
423
 
379
 
#: ../src/interface.cpp:60
 
424
#: ../src/interface.cpp:63
380
425
msgid "_Continue Process"
381
426
msgstr "_Turpināt procesu"
382
427
 
383
 
#: ../src/interface.cpp:61
 
428
#: ../src/interface.cpp:64
384
429
msgid "Continue process if stopped"
385
 
msgstr "Turpināt processu ja tas ir apstādināts"
386
 
 
387
 
#: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:181
388
 
msgid "End _Process"
389
 
msgstr "Beigt _procesu"
390
 
 
391
 
#: ../src/interface.cpp:64
 
430
msgstr "Turpināt procesu, ja tas ir apturēts"
 
431
 
 
432
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 
433
msgid "_End Process"
 
434
msgstr "_Beigt procesu"
 
435
 
 
436
#: ../src/interface.cpp:67
392
437
msgid "Force process to finish normally"
393
 
msgstr "Piespeist procesu beigties normāli"
 
438
msgstr "Piespiest procesu beigties normāli"
394
439
 
395
 
#: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75
 
440
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
396
441
msgid "_Kill Process"
397
 
msgstr "_Nobeigt Procesu"
 
442
msgstr "_Nobeigt procesu"
398
443
 
399
 
#: ../src/interface.cpp:66
 
444
#: ../src/interface.cpp:69
400
445
msgid "Force process to finish immediately"
401
 
msgstr "Piespiest procesu beigties nekavēkjoties"
 
446
msgstr "Piespiest procesu beigties nekavējoties"
402
447
 
403
 
#: ../src/interface.cpp:67
 
448
#: ../src/interface.cpp:70
404
449
msgid "_Change Priority..."
405
450
msgstr "_Izmainīt prioritāti..."
406
451
 
407
 
#: ../src/interface.cpp:68
 
452
#: ../src/interface.cpp:71
408
453
msgid "Change the order of priority of process"
409
 
msgstr "Izmainīt procesa svarīgumu"
410
 
 
411
 
#: ../src/interface.cpp:69
412
 
msgid "Prefere_nces"
413
 
msgstr "Uz_stādījumi"
414
 
 
415
 
#: ../src/interface.cpp:70
 
454
msgstr "Izmainīt procesa prioritāti"
 
455
 
 
456
#: ../src/interface.cpp:73
416
457
msgid "Configure the application"
417
 
msgstr "Konfigurēt šo aplikāciju"
418
 
 
419
 
#: ../src/interface.cpp:72
 
458
msgstr "Konfigurēt šo programmu"
 
459
 
 
460
#: ../src/interface.cpp:75
 
461
msgid "_Refresh"
 
462
msgstr "_Atjaunot"
 
463
 
 
464
#: ../src/interface.cpp:76
 
465
msgid "Refresh the process list"
 
466
msgstr "Atjaunot procesu sarakstu"
 
467
 
 
468
#: ../src/interface.cpp:78
420
469
msgid "_Memory Maps"
421
470
msgstr "_Atmiņas kartes"
422
471
 
423
 
#: ../src/interface.cpp:73
 
472
#: ../src/interface.cpp:79
424
473
msgid "Open the memory maps associated with a process"
425
 
msgstr "Parādīt atmiņu karti saistītu ar procesu"
 
474
msgstr "Parādīt ar procesu saistīto atmiņas karti"
426
475
 
427
 
#: ../src/interface.cpp:74
 
476
#: ../src/interface.cpp:80
428
477
msgid "Open _Files"
429
478
msgstr "Atvērtie _faili"
430
479
 
431
 
#: ../src/interface.cpp:75
 
480
#: ../src/interface.cpp:81
432
481
msgid "View the files opened by a process"
433
482
msgstr "Parādīt ar procesu saistītos failus"
434
483
 
435
 
#: ../src/interface.cpp:77
 
484
#: ../src/interface.cpp:83
436
485
msgid "_Contents"
437
486
msgstr "_Saturs"
438
487
 
439
 
#: ../src/interface.cpp:78
 
488
#: ../src/interface.cpp:84
440
489
msgid "Open the manual"
441
490
msgstr "Atvērt pašrocīgi"
442
491
 
443
 
#: ../src/interface.cpp:79
444
 
msgid "_About"
445
 
msgstr "P_ar programmu"
446
 
 
447
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
492
#: ../src/interface.cpp:86
448
493
msgid "About this application"
449
494
msgstr "Par šo programmu"
450
495
 
451
 
#: ../src/interface.cpp:85
 
496
#: ../src/interface.cpp:91
452
497
msgid "_Dependencies"
453
498
msgstr "_Atkarības"
454
499
 
455
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
500
#: ../src/interface.cpp:92
456
501
msgid "Show parent/child relationship between processes"
457
502
msgstr "Parādīt vecāks/bērns saites starp procesiem"
458
503
 
459
 
#: ../src/interface.cpp:93
 
504
#: ../src/interface.cpp:99
460
505
msgid "_Active Processes"
461
 
msgstr "_Aktivie processi"
 
506
msgstr "_Aktīvie procesi"
462
507
 
463
 
#: ../src/interface.cpp:94
 
508
#: ../src/interface.cpp:100
464
509
msgid "Show active processes"
465
 
msgstr "Parādīt tikai aktīvos procesus"
 
510
msgstr "Parādīt aktīvos procesus"
466
511
 
467
 
#: ../src/interface.cpp:95
 
512
#: ../src/interface.cpp:101
468
513
msgid "A_ll Processes"
469
514
msgstr "V_isi procesi"
470
515
 
471
 
#: ../src/interface.cpp:96
 
516
#: ../src/interface.cpp:102
472
517
msgid "Show all processes"
473
518
msgstr "Parādīt visus procesus"
474
519
 
475
 
#: ../src/interface.cpp:97
 
520
#: ../src/interface.cpp:103
476
521
msgid "M_y Processes"
477
522
msgstr "M_ani procesi"
478
523
 
479
 
#: ../src/interface.cpp:98
 
524
#: ../src/interface.cpp:104
480
525
msgid "Show user own process"
481
526
msgstr "Rādīt lietotāja procesus"
482
527
 
483
 
#: ../src/interface.cpp:248
 
528
#: ../src/interface.cpp:189
 
529
msgid "End _Process"
 
530
msgstr "Beigt _procesu"
 
531
 
 
532
#: ../src/interface.cpp:243
484
533
msgid "CPU History"
485
534
msgstr "CPU noslodzes vēsture"
486
535
 
487
 
#: ../src/interface.cpp:298
488
 
msgid "CPU:"
489
 
msgstr "CPU:"
 
536
#: ../src/interface.cpp:300
 
537
msgid "CPU"
 
538
msgstr "CPU"
490
539
 
491
 
#: ../src/interface.cpp:301
 
540
#: ../src/interface.cpp:302
492
541
#, c-format
493
 
msgid "CPU%d:"
494
 
msgstr "CPU%d:"
 
542
msgid "CPU%d"
 
543
msgstr "CPU%d"
495
544
 
496
 
#: ../src/interface.cpp:321
 
545
#: ../src/interface.cpp:320
497
546
msgid "Memory and Swap History"
498
547
msgstr "Atmiņas un apmaiņas telpas lietojuma vēsture"
499
548
 
500
 
#: ../src/interface.cpp:353
501
 
msgid "User memory:"
502
 
msgstr "Izmantotā operatīvā atmiņa:"
503
 
 
504
 
#: ../src/interface.cpp:371 ../src/interface.cpp:431
505
 
msgid "of"
506
 
msgstr "no"
507
 
 
508
 
#: ../src/interface.cpp:412
509
 
msgid "Used swap:"
510
 
msgstr "Izmantotā apmaiņas telpa:"
511
 
 
512
 
#: ../src/interface.cpp:471
 
549
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 
550
msgid "Memory"
 
551
msgstr "Atmiņa"
 
552
 
 
553
#: ../src/interface.cpp:385
 
554
msgid "Swap"
 
555
msgstr "Swap"
 
556
 
 
557
#: ../src/interface.cpp:406
513
558
msgid "Network History"
514
559
msgstr "Tīkla noslodzes vēsture"
515
560
 
516
 
#: ../src/interface.cpp:502
517
 
msgid "Received:"
518
 
msgstr "Saņemts:"
519
 
 
520
 
#: ../src/interface.cpp:522 ../src/interface.cpp:565
521
 
msgid "Total:"
522
 
msgstr "Kopā:"
523
 
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:546
525
 
msgid "Sent:"
526
 
msgstr "Nosūtīts:"
527
 
 
528
 
#: ../src/interface.cpp:722
 
561
#: ../src/interface.cpp:445
 
562
msgid "Receiving"
 
563
msgstr "Saņem"
 
564
 
 
565
#: ../src/interface.cpp:466
 
566
msgid "Total Received"
 
567
msgstr "Kopā saņemts"
 
568
 
 
569
#: ../src/interface.cpp:500
 
570
msgid "Sending"
 
571
msgstr "Nosūta"
 
572
 
 
573
#: ../src/interface.cpp:522
 
574
msgid "Total Sent"
 
575
msgstr "Kopā nosūtīts"
 
576
 
 
577
#: ../src/interface.cpp:690
529
578
msgid "System"
530
579
msgstr "Sistēma"
531
580
 
532
 
#: ../src/interface.cpp:726 ../src/procdialogs.cpp:501
 
581
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
533
582
msgid "Processes"
534
583
msgstr "Procesi"
535
584
 
536
 
#: ../src/interface.cpp:730 ../src/procdialogs.cpp:597
 
585
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
537
586
msgid "Resources"
538
587
msgstr "Resursi"
539
588
 
540
 
#: ../src/load-graph.cpp:424 ../src/load-graph.cpp:434
541
 
#, c-format
542
 
msgid "%s/s"
543
 
msgstr "%s/s"
544
 
 
545
 
#: ../src/lsof.cpp:355
 
589
#: ../src/load-graph.cpp:145
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%u second"
 
592
msgid_plural "%u seconds"
 
593
msgstr[0] "%u sekunde"
 
594
msgstr[1] "%u sekundes"
 
595
msgstr[2] "%u sekundes"
 
596
 
 
597
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
598
#: ../src/load-graph.cpp:324
 
599
#, c-format
 
600
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
601
msgstr "%s (%.1f %%) no %s"
 
602
 
 
603
#: ../src/lsof.cpp:124
 
604
#, c-format
 
605
msgid ""
 
606
"<b>Error</b>\n"
 
607
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
608
"%s"
 
609
msgstr ""
 
610
"<b>Kļūda</b>\n"
 
611
"'%s' nav derīga Perl regulārā izteiksme.\n"
 
612
"%s"
 
613
 
 
614
#: ../src/lsof.cpp:270
546
615
msgid "Process"
547
616
msgstr "Process"
548
617
 
549
 
#: ../src/lsof.cpp:367
 
618
#: ../src/lsof.cpp:282
550
619
msgid "PID"
551
620
msgstr "PID"
552
621
 
553
 
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:427
 
622
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
554
623
msgid "Filename"
555
624
msgstr "Faila nosaukums"
556
625
 
557
626
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
558
 
#: ../src/lsof.cpp:394
 
627
#: ../src/lsof.cpp:309
559
628
msgid "Search for Open Files"
560
629
msgstr "Meklēt atvērtos failus"
561
630
 
562
 
#: ../src/lsof.cpp:422
 
631
#: ../src/lsof.cpp:337
563
632
msgid "_Name contains:"
564
633
msgstr "_Nosaukums satur:"
565
634
 
566
 
#: ../src/lsof.cpp:438
 
635
#: ../src/lsof.cpp:353
567
636
msgid "Case insensitive matching"
568
637
msgstr "Lielo-mazo burtu nejūtīgs meklējums"
569
638
 
570
 
#: ../src/lsof.cpp:446
 
639
#: ../src/lsof.cpp:361
571
640
msgid "S_earch results:"
572
641
msgstr "M_eklēšanas rezltāti:"
573
642
 
574
 
#: ../src/memmaps.cpp:428
 
643
#. xgettext: virtual memory start
 
644
#: ../src/memmaps.cpp:478
575
645
msgid "VM Start"
576
646
msgstr "VA sākums"
577
647
 
578
 
#: ../src/memmaps.cpp:429
 
648
#. xgettext: virtual memory end
 
649
#: ../src/memmaps.cpp:480
579
650
msgid "VM End"
580
651
msgstr "VA beigas"
581
652
 
582
 
#: ../src/memmaps.cpp:430
 
653
#. xgettext: virtual memory syze
 
654
#: ../src/memmaps.cpp:482
583
655
msgid "VM Size"
584
656
msgstr "VA izmērs"
585
657
 
586
 
#: ../src/memmaps.cpp:431
 
658
#: ../src/memmaps.cpp:483
587
659
msgid "Flags"
588
660
msgstr "Karodziņi"
589
661
 
590
 
#: ../src/memmaps.cpp:432
 
662
#. xgettext: virtual memory offset
 
663
#: ../src/memmaps.cpp:485
591
664
msgid "VM Offset"
592
665
msgstr "VA nobīde"
593
666
 
594
 
#: ../src/memmaps.cpp:434
 
667
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
668
#. it has been allocated
 
669
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
670
msgid "Private clean"
 
671
msgstr "Tīrā privātā"
 
672
 
 
673
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
674
#. has been allocated
 
675
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
676
msgid "Private dirty"
 
677
msgstr "Aizņemtā privātā"
 
678
 
 
679
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
680
#. since it has been allocated
 
681
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
682
msgid "Shared clean"
 
683
msgstr "Brīvā koplietotā"
 
684
 
 
685
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
686
#. since it has been allocated
 
687
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
688
msgid "Shared dirty"
 
689
msgstr "Aizņemtā koplietotā"
 
690
 
 
691
#: ../src/memmaps.cpp:499
595
692
msgid "Inode"
596
693
msgstr "Inode"
597
694
 
598
 
#: ../src/memmaps.cpp:540
 
695
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
696
#: ../src/memmaps.cpp:608
599
697
msgid "Memory Maps"
600
 
msgstr "Atmiņu kartes"
 
698
msgstr "Atmiņas kartes"
601
699
 
602
 
#: ../src/memmaps.cpp:560
 
700
#: ../src/memmaps.cpp:627
603
701
#, c-format
604
702
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
605
 
msgstr "_Atmiņas kartes procesam \"%s\" (PID %u):"
 
703
msgstr "At_miņas kartes procesam \"%s\" (PID %u):"
606
704
 
607
 
#: ../src/openfiles.cpp:33
 
705
#: ../src/openfiles.cpp:34
608
706
msgid "file"
609
707
msgstr "fails"
610
708
 
611
 
#: ../src/openfiles.cpp:35
 
709
#: ../src/openfiles.cpp:36
612
710
msgid "pipe"
613
 
msgstr "programmkanāls"
614
 
 
615
 
#: ../src/openfiles.cpp:37
616
 
msgid "network connection"
617
 
msgstr "tīkla pieslēgums"
618
 
 
619
 
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
711
msgstr "caurule"
 
712
 
 
713
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
714
msgid "IPv6 network connection"
 
715
msgstr "IPv6 tīkla savienojums"
 
716
 
 
717
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
718
msgid "IPv4 network connection"
 
719
msgstr "IPv4 tīkla savienojums"
 
720
 
 
721
#: ../src/openfiles.cpp:42
620
722
msgid "local socket"
621
723
msgstr "lokāla ligzda"
622
724
 
623
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
725
#: ../src/openfiles.cpp:44
624
726
msgid "unknown type"
625
727
msgstr "nezināmais tips"
626
728
 
627
729
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
628
730
#. a very short translation if possible, and at most
629
731
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
630
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
732
#: ../src/openfiles.cpp:246
631
733
msgid "FD"
632
734
msgstr "FD"
633
735
 
634
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
736
#: ../src/openfiles.cpp:248
635
737
msgid "Object"
636
738
msgstr "Objekts"
637
739
 
638
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
740
#: ../src/openfiles.cpp:332
639
741
msgid "Open Files"
640
742
msgstr "Atvērtie faili"
641
743
 
642
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
744
#: ../src/openfiles.cpp:354
643
745
#, c-format
644
746
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
645
 
msgstr "_Procesa atvērtie faili \"%s\" (PID %u):"
 
747
msgstr "Procesa \"%s atvērtie _fili (PID %u):"
646
748
 
647
749
#: ../src/procactions.cpp:75
648
750
#, c-format
662
764
"Nevar nogalināt procesu ar pid %d un signālu %d.\n"
663
765
"%s"
664
766
 
665
 
#. translators: primary alert message
 
767
#. xgettext: primary alert message
666
768
#: ../src/procdialogs.cpp:70
667
769
msgid "Kill the selected process?"
668
770
msgstr "Nobeigt iezīmēto procesu?"
669
771
 
670
 
#. translators: secondary alert message
 
772
#. xgettext: secondary alert message
671
773
#: ../src/procdialogs.cpp:72
672
774
msgid ""
673
775
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
674
776
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
675
777
msgstr ""
676
 
"Nogalinot procesu, varat pazaudēt datus, apstajiet sessiju vai ieviesiet "
677
 
"drošības risku. Tikai neatbildētie procesi mēdz būt nogalināti."
 
778
"Nogalinot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt "
 
779
"drošības risku. Nogalināt vajadzētu tikai neatbildošos procesus."
678
780
 
679
 
#. translators: primary alert message
 
781
#. xgettext: primary alert message
680
782
#: ../src/procdialogs.cpp:79
681
783
msgid "End the selected process?"
682
 
msgstr "Beigt iezīmētu procesu?"
 
784
msgstr "Beigt iezīmēto procesu?"
683
785
 
684
 
#. translators: secondary alert message
 
786
#. xgettext: secondary alert message
685
787
#: ../src/procdialogs.cpp:81
686
788
msgid ""
687
789
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
688
790
"risk. Only unresponding processes should be ended."
689
791
msgstr ""
690
 
"Beidzot procesu, varat pazaudēt datus, apstajiet sessiju vai ieviesiet "
691
 
"drošības risku. Tikai neatbildētie procesi mēdz būt nogalināti."
692
 
 
693
 
#: ../src/procdialogs.cpp:84
694
 
msgid "_End Process"
695
 
msgstr "_Beigt procesu"
 
792
"Beidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt"
 
793
"drošības risku. Pārtraukt vajadzētu tikai neatbildošos procesus."
696
794
 
697
795
#: ../src/procdialogs.cpp:113
698
796
msgid "(Very High Priority)"
734
832
msgid ""
735
833
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
736
834
"corresponds to a higher priority."
737
 
msgstr ""
738
 
"Procesa prioritāte tiek piešķirta caur šo jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma "
739
 
"vērtība atbilst augstākai prioritātei."
740
 
 
741
 
#: ../src/procdialogs.cpp:379
742
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
743
 
msgstr "Sarakstā redzamā i_nformācijas lauki:"
744
 
 
745
 
#: ../src/procdialogs.cpp:431
 
835
msgstr "Procesa prioritāte tiek veidota izmantojto šo jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti."
 
836
 
 
837
#: ../src/procdialogs.cpp:444
746
838
msgid "Icon"
747
839
msgstr "Ikona"
748
840
 
749
 
#: ../src/procdialogs.cpp:478
 
841
#: ../src/procdialogs.cpp:489
750
842
msgid "System Monitor Preferences"
751
 
msgstr "Sistēmas Pārrauga Preferences"
 
843
msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi"
752
844
 
753
 
#: ../src/procdialogs.cpp:508
 
845
#: ../src/procdialogs.cpp:519
754
846
msgid "Behavior"
755
847
msgstr "Uzvedība"
756
848
 
757
 
#: ../src/procdialogs.cpp:527 ../src/procdialogs.cpp:623
758
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
 
849
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:703
759
851
msgid "_Update interval in seconds:"
760
 
msgstr "_Atjaunošanas intervals (sekundes):"
 
852
msgstr "Atja_unošanas intervāls sekundēs:"
761
853
 
762
 
#: ../src/procdialogs.cpp:552
 
854
#: ../src/procdialogs.cpp:563
763
855
msgid "Enable _smooth refresh"
764
856
msgstr "Aktivizēt gludeno at_svaidzinājumu"
765
857
 
766
 
#: ../src/procdialogs.cpp:566
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:577
767
859
msgid "Alert before ending or _killing processes"
768
860
msgstr "Parādīt brīdinājumu, apturot vai _nobeidzot procesus"
769
861
 
770
 
#: ../src/procdialogs.cpp:579
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:591
 
863
msgid "Solaris mode"
 
864
msgstr "Solaris režīms"
 
865
 
 
866
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
771
867
msgid "Information Fields"
772
868
msgstr "Informācijas lauki"
773
869
 
774
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
870
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
871
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
872
msgstr "Sarakstā redzamā i_nformācijas lauki:"
 
873
 
 
874
#: ../src/procdialogs.cpp:634
775
875
msgid "Graphs"
776
876
msgstr "Grafiki"
777
877
 
778
 
#: ../src/procdialogs.cpp:645
779
 
msgid "_Background color:"
780
 
msgstr "_Fona krāsa:"
781
 
 
782
 
#: ../src/procdialogs.cpp:664
783
 
msgid "_Grid color:"
784
 
msgstr "_Režģa krāsa:"
785
 
 
786
 
#: ../src/procdialogs.cpp:729
 
878
#: ../src/procdialogs.cpp:723
787
879
msgid "Show _all filesystems"
788
 
msgstr "Parādīt _visas failsistēmas"
789
 
 
790
 
#: ../src/proctable.cpp:273
 
880
msgstr "P_arādīt visas failsistēmas"
 
881
 
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
883
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
884
msgstr "Sarakstā redzamie i_nformācijas lauki:"
 
885
 
 
886
#: ../src/procman.cpp:664
 
887
msgid "A simple process and system monitor."
 
888
msgstr "Vienkāršs sistēmas un procesu pārraugs."
 
889
 
 
890
#: ../src/proctable.cpp:210
791
891
msgid "Process Name"
792
892
msgstr "Procesa nosaukums"
793
893
 
794
 
#: ../src/proctable.cpp:274
 
894
#: ../src/proctable.cpp:211
795
895
msgid "User"
796
896
msgstr "Lietotājs"
797
897
 
798
 
#: ../src/proctable.cpp:275
 
898
#: ../src/proctable.cpp:212
799
899
msgid "Status"
800
900
msgstr "Statuss"
801
901
 
802
 
#: ../src/proctable.cpp:276
 
902
#: ../src/proctable.cpp:213
803
903
msgid "Virtual Memory"
804
904
msgstr "Virtuālā atmiņa"
805
905
 
806
 
#: ../src/proctable.cpp:277
 
906
#: ../src/proctable.cpp:214
807
907
msgid "Resident Memory"
808
908
msgstr "Pastāvīgā atmiņa"
809
909
 
810
 
#: ../src/proctable.cpp:278
 
910
#: ../src/proctable.cpp:215
811
911
msgid "Writable Memory"
812
912
msgstr "Rakstāmā atmiņa"
813
913
 
814
 
#: ../src/proctable.cpp:279
 
914
#: ../src/proctable.cpp:216
815
915
msgid "Shared Memory"
816
916
msgstr "Koplietotā atmiņa"
817
917
 
818
 
#: ../src/proctable.cpp:280
 
918
#: ../src/proctable.cpp:217
819
919
msgid "X Server Memory"
820
920
msgstr "X servēra atmiņa"
821
921
 
822
 
#: ../src/proctable.cpp:281
 
922
#: ../src/proctable.cpp:218
823
923
#, no-c-format
824
924
msgid "% CPU"
825
925
msgstr "% CPU"
826
926
 
827
 
#: ../src/proctable.cpp:282
 
927
#: ../src/proctable.cpp:219
828
928
msgid "CPU Time"
829
929
msgstr "CPU laiks"
830
930
 
831
 
#: ../src/proctable.cpp:283
 
931
#: ../src/proctable.cpp:220
832
932
msgid "Started"
833
933
msgstr "Palaists"
834
934
 
835
 
#: ../src/proctable.cpp:284
 
935
#: ../src/proctable.cpp:221
836
936
msgid "Nice"
837
937
msgstr "Jaukums"
838
938
 
839
 
#: ../src/proctable.cpp:285
 
939
#: ../src/proctable.cpp:222
840
940
msgid "ID"
841
941
msgstr "ID"
842
942
 
843
 
#: ../src/proctable.cpp:286
 
943
#: ../src/proctable.cpp:223
844
944
msgid "Security Context"
845
945
msgstr "Drošības konteksts"
846
946
 
847
 
#: ../src/proctable.cpp:287
 
947
#: ../src/proctable.cpp:224
848
948
msgid "Command Line"
849
949
msgstr "Komanda"
850
950
 
851
 
#: ../src/proctable.cpp:288
852
 
msgid "Memory"
853
 
msgstr "Atmiņa"
854
 
 
855
 
#: ../src/proctable.cpp:472
 
951
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
952
#: ../src/proctable.cpp:227
 
953
msgid "Waiting Channel"
 
954
msgstr "Gaidīšanas kanāls"
 
955
 
 
956
#: ../src/proctable.cpp:944
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
959
msgstr "Vidēja slodze par pēdējām 1, 5, 15 minūtēm: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
960
 
 
961
#: ../src/sysinfo.cpp:75
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Release %s"
 
964
msgstr "Laidiens %s"
 
965
 
 
966
#: ../src/sysinfo.cpp:109
 
967
msgid "Unknown CPU model"
 
968
msgstr "Nezināms CPU modelis"
 
969
 
 
970
#: ../src/sysinfo.cpp:547
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Kernel %s"
 
973
msgstr "Kodols %s"
 
974
 
 
975
#: ../src/sysinfo.cpp:560
 
976
#, c-format
 
977
msgid "GNOME %s"
 
978
msgstr "GNOME %s"
 
979
 
 
980
#. hardware section
 
981
#: ../src/sysinfo.cpp:574
 
982
#, c-format
 
983
msgid "<b>Hardware</b>"
 
984
msgstr "<b>Aparatūra</b>"
 
985
 
 
986
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
 
987
msgid "Memory:"
 
988
msgstr "Atmiņa:"
 
989
 
 
990
#: ../src/sysinfo.cpp:587
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Processor %d:"
 
993
msgstr "Procesors %d:"
 
994
 
 
995
#: ../src/sysinfo.cpp:592
 
996
msgid "Processor:"
 
997
msgstr "Procesors:"
 
998
 
 
999
#. disk space section
 
1000
#: ../src/sysinfo.cpp:604
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "<b>System Status</b>"
 
1003
msgstr "<b>Sistēmas statuss</b>"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/sysinfo.cpp:610
 
1006
msgid "Available disk space:"
 
1007
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/util.cpp:30
856
1010
msgid "Running"
857
1011
msgstr "Strādā"
858
1012
 
859
 
#: ../src/proctable.cpp:477
 
1013
#: ../src/util.cpp:34
860
1014
msgid "Stopped"
861
1015
msgstr "Apturēts"
862
1016
 
863
 
#: ../src/proctable.cpp:482
 
1017
#: ../src/util.cpp:38
864
1018
msgid "Zombie"
865
1019
msgstr "Zombijs"
866
1020
 
867
 
#: ../src/proctable.cpp:487
 
1021
#: ../src/util.cpp:42
868
1022
msgid "Uninterruptible"
869
 
msgstr "Nepārrtraucams"
 
1023
msgstr "Nepārtraucams"
870
1024
 
871
 
#: ../src/proctable.cpp:492
 
1025
#: ../src/util.cpp:46
872
1026
msgid "Sleeping"
873
1027
msgstr "Guļošs"
874
1028
 
875
1029
#. xgettext: weeks, days
876
 
#: ../src/proctable.cpp:638
 
1030
#: ../src/util.cpp:101
877
1031
#, c-format
878
1032
msgid "%uw%ud"
879
1033
msgstr "%uw%ud"
880
1034
 
881
1035
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
882
 
#: ../src/proctable.cpp:642
 
1036
#: ../src/util.cpp:105
883
1037
#, c-format
884
1038
msgid "%ud%02uh"
885
1039
msgstr "%ud%02uh"
886
1040
 
887
1041
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
888
 
#: ../src/proctable.cpp:646
 
1042
#: ../src/util.cpp:109
889
1043
#, c-format
890
1044
msgid "%u:%02u:%02u"
891
1045
msgstr "%u:%02u:%02u"
892
1046
 
893
1047
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
894
 
#: ../src/proctable.cpp:649
 
1048
#: ../src/util.cpp:112
895
1049
#, c-format
896
1050
msgid "%u:%02u.%02u"
897
1051
msgstr "%u:%02u.%02u"
898
1052
 
899
 
#: ../src/proctable.cpp:1097
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
902
 
msgstr "Vidēja slodze par pēdejām 1, 5, 15 minutēm: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
903
 
 
904
 
#: ../src/sysinfo.cpp:117
905
 
msgid "Unknown CPU model"
906
 
msgstr "Nezināms CPU modelis"
907
 
 
908
 
#: ../src/sysinfo.cpp:401
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Release %s (%s)"
911
 
msgstr "Laidiens %s (%s)"
912
 
 
913
 
#: ../src/sysinfo.cpp:406
914
 
#, c-format
915
 
msgid "Release %s"
916
 
msgstr "Laidiens %s"
917
 
 
918
 
#. hardware section
919
 
#: ../src/sysinfo.cpp:416
920
 
msgid "<b>Hardware</b>"
921
 
msgstr "<b>Aparatūra</b>"
922
 
 
923
 
#: ../src/sysinfo.cpp:437
924
 
msgid "Memory:"
925
 
msgstr "Atmiņa:"
926
 
 
927
 
#: ../src/sysinfo.cpp:457
928
 
#, c-format
929
 
msgid "Processor %d:"
930
 
msgstr "Procesors %d:"
931
 
 
932
 
#: ../src/sysinfo.cpp:462
933
 
msgid "Processor:"
934
 
msgstr "Procesors:"
935
 
 
936
 
#. disk space section
937
 
#: ../src/sysinfo.cpp:482
938
 
msgid "<b>System Status</b>"
939
 
msgstr "<b>Sistēmas statuss</b>"
940
 
 
941
 
#: ../src/sysinfo.cpp:503
942
 
msgid "Available disk space:"
943
 
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
944
 
 
945
 
#: ../src/util.cpp:77
 
1053
#: ../src/util.cpp:161
946
1054
#, c-format
947
1055
msgid "%u byte"
948
1056
msgid_plural "%u bytes"
950
1058
msgstr[1] "%u baiti"
951
1059
msgstr[2] "%u baitu"
952
1060
 
953
 
#: ../src/util.cpp:84
 
1061
#: ../src/util.cpp:168
954
1062
#, c-format
955
1063
msgid "%.1f KiB"
956
1064
msgstr "%.1f KiB"
957
1065
 
958
 
#: ../src/util.cpp:87
 
1066
#: ../src/util.cpp:171
959
1067
#, c-format
960
1068
msgid "%.1f MiB"
961
1069
msgstr "%.1f MiB"
962
1070
 
963
 
#: ../src/util.cpp:90
 
1071
#: ../src/util.cpp:174
964
1072
#, c-format
965
1073
msgid "%.1f GiB"
966
1074
msgstr "%.1f GiB"
967
1075
 
 
1076
#: ../src/util.cpp:348
 
1077
msgid "<i>N/A</i>"
 
1078
msgstr "<i>N/P</i>"
 
1079
 
 
1080
#. xgettext: rate, 10MiB/s
 
1081
#: ../src/util.cpp:465
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "%s/s"
 
1084
msgstr "%s/s"
 
1085