1
1
# Italian messages for gnome-system-monitor
2
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This package is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
3
4
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2006-2008.
4
5
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001-2007.
5
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
6
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2009
9
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 19:57+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 22:44+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:44-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:35+0100\n"
13
14
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
21
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
22
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:709
22
23
msgid "System Monitor"
23
24
msgstr "Monitor di sistema"
26
27
msgid "View current processes and monitor system state"
27
28
msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema"
31
30
# (ndt) messo tra "", è un'opzione a riga di comando
32
31
#: ../src/argv.cpp:18
33
32
msgid "Show the System tab"
141
140
msgid "Disk view columns order"
142
141
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"
144
# Grazie a Luca Cavalli per il suggerimento
145
143
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
146
144
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
147
145
msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"
150
147
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
152
149
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
197
194
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
198
195
msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio"
202
197
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto
203
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
204
199
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
267
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
268
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
269
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della lista dei device"
264
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"
271
266
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
272
267
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
279
274
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
280
275
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
282
"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i filesystem"
277
"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
284
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
308
303
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
309
304
msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux"
313
306
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto
314
307
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
315
308
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
363
356
msgid "Width of process 'writable memory' column"
364
357
msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo"
367
359
#: ../src/gsm_color_button.c:188
369
361
msgstr "Frazione"
372
363
#: ../src/gsm_color_button.c:189
373
364
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
374
365
msgstr "Percentuale piena per selettore colore a torta"
377
367
#: ../src/gsm_color_button.c:196
382
371
#: ../src/gsm_color_button.c:197
383
372
msgid "The title of the color selection dialog"
384
373
msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"
387
375
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
388
376
msgid "Pick a Color"
389
377
msgstr "Scegliere un colore"
392
379
#: ../src/gsm_color_button.c:204
393
380
msgid "Current Color"
394
381
msgstr "Colore attuale"
397
383
#: ../src/gsm_color_button.c:205
398
384
msgid "The selected color"
399
385
msgstr "Il colore selezionato"
402
387
#: ../src/gsm_color_button.c:212
403
388
msgid "Type of color picker"
404
389
msgstr "Il tipo di selettore colore"
407
#: ../src/gsm_color_button.c:522
391
#: ../src/gsm_color_button.c:523
408
392
msgid "Received invalid color data\n"
409
393
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
395
#: ../src/gsm_color_button.c:623
396
msgid "Click to set graph colors"
397
msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"
411
399
#. xgettext: noun, top level menu.
412
400
#. "File" did not make sense for system-monitor
413
401
#: ../src/interface.cpp:50
433
421
#: ../src/interface.cpp:56
434
422
msgid "Search for open files"
435
msgstr "Ricerca i file aperti"
423
msgstr "Cerca i file aperti"
437
425
#: ../src/interface.cpp:58
438
426
msgid "Quit the program"
482
470
msgid "Configure the application"
483
471
msgstr "Configura l'applicazione"
486
473
#: ../src/interface.cpp:75
488
475
msgstr "_Aggiorna"
491
477
#: ../src/interface.cpp:76
492
478
msgid "Refresh the process list"
493
479
msgstr "Aggiorna l'elenco dei processi"
586
571
msgid "Network History"
587
572
msgstr "Cronologia rete"
590
574
#: ../src/interface.cpp:445
591
575
msgid "Receiving"
592
576
msgstr "Ricezione"
596
579
#: ../src/interface.cpp:466
597
580
msgid "Total Received"
598
581
msgstr "Totale ricevuti"
601
583
#: ../src/interface.cpp:500
607
588
#: ../src/interface.cpp:522
608
589
msgid "Total Sent"
609
590
msgstr "Totale inviati"
592
#. procman_create_sysinfo_view();
611
593
#: ../src/interface.cpp:690
702
679
msgid "VM Offset"
703
680
msgstr "Offset VM"
706
682
#. xgettext: memory that has not been modified since
707
683
#. it has been allocated
708
684
#: ../src/memmaps.cpp:488
709
685
msgid "Private clean"
710
686
msgstr "Privata clean"
713
688
#. xgettext: memory that has been modified since it
714
689
#. has been allocated
715
690
#: ../src/memmaps.cpp:491
716
691
msgid "Private dirty"
717
692
msgstr "Privata dirty"
720
694
#. xgettext: shared memory that has not been modified
721
695
#. since it has been allocated
722
696
#: ../src/memmaps.cpp:494
723
697
msgid "Shared clean"
724
698
msgstr "Condivisa clean"
727
700
#. xgettext: shared memory that has been modified
728
701
#. since it has been allocated
729
702
#: ../src/memmaps.cpp:497
742
715
#: ../src/memmaps.cpp:627
744
717
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
745
msgstr "_Mappe di memoria per il processo \"%s\" (PID %u):"
718
msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):"
747
#: ../src/openfiles.cpp:33
720
#: ../src/openfiles.cpp:34
751
#: ../src/openfiles.cpp:35
724
#: ../src/openfiles.cpp:36
756
#: ../src/openfiles.cpp:37
728
#: ../src/openfiles.cpp:38
757
729
msgid "IPv6 network connection"
758
730
msgstr "connessione di rete IPv6"
761
#: ../src/openfiles.cpp:39
732
#: ../src/openfiles.cpp:40
762
733
msgid "IPv4 network connection"
763
734
msgstr "connessione di rete IPv4"
765
#: ../src/openfiles.cpp:41
736
#: ../src/openfiles.cpp:42
766
737
msgid "local socket"
767
738
msgstr "socket locale"
769
#: ../src/openfiles.cpp:43
740
#: ../src/openfiles.cpp:44
770
741
msgid "unknown type"
771
742
msgstr "tipo sconosciuto"
773
744
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
774
745
#. a very short translation if possible, and at most
775
746
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
776
#: ../src/openfiles.cpp:245
747
#: ../src/openfiles.cpp:246
780
#: ../src/openfiles.cpp:247
751
#: ../src/openfiles.cpp:248
784
#: ../src/openfiles.cpp:331
755
#: ../src/openfiles.cpp:332
785
756
msgid "Open Files"
786
757
msgstr "File aperti"
788
#: ../src/openfiles.cpp:353
759
#: ../src/openfiles.cpp:354
790
761
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
791
msgstr "_File aperti dal processo \"%s\" (PID %u):"
762
msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):"
793
764
#: ../src/procactions.cpp:75
886
857
"corresponds to a higher priority."
888
859
"la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più "
889
"basso corrisponde ad una priorità più alta."
860
"basso corrisponde a una priorità più alta."
891
862
#: ../src/procdialogs.cpp:444
934
905
msgid "Show _all filesystems"
935
906
msgstr "Mostrare _tutti i file system"
938
908
#: ../src/procdialogs.cpp:750
939
909
msgid "File system i_nformation shown in list:"
940
910
msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"
943
#: ../src/procman.cpp:664
912
#: ../src/procman.cpp:667
944
913
msgid "A simple process and system monitor."
945
914
msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."
1015
982
msgid "Waiting Channel"
1018
#: ../src/proctable.cpp:939
985
#: ../src/proctable.cpp:944
1020
987
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1021
988
msgstr "Carico medio per gli ultimi 1, 5, 15 minuti: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1023
#: ../src/sysinfo.cpp:75
990
#: ../src/sysinfo.cpp:77
1025
992
msgid "Release %s"
1026
993
msgstr "Rilascio %s"
1028
#: ../src/sysinfo.cpp:109
995
#: ../src/sysinfo.cpp:111
1029
996
msgid "Unknown CPU model"
1030
997
msgstr "Modello CPU sconosciuto"
1032
#: ../src/sysinfo.cpp:547
999
#: ../src/sysinfo.cpp:549
1034
1001
msgid "Kernel %s"
1035
1002
msgstr "Kernel %s"
1037
#: ../src/sysinfo.cpp:560
1004
#: ../src/sysinfo.cpp:562
1039
1006
msgid "GNOME %s"
1040
1007
msgstr "GNOME %s"
1042
1009
#. hardware section
1043
#: ../src/sysinfo.cpp:574
1010
#: ../src/sysinfo.cpp:576
1045
1012
msgid "<b>Hardware</b>"
1046
1013
msgstr "<b>Hardware</b>"
1048
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
1015
#: ../src/sysinfo.cpp:581 ../src/sysinfo.cpp:584
1049
1016
msgid "Memory:"
1050
1017
msgstr "Memoria:"
1052
#: ../src/sysinfo.cpp:587
1019
#: ../src/sysinfo.cpp:589
1054
1021
msgid "Processor %d:"
1055
1022
msgstr "Processore %d:"
1057
#: ../src/sysinfo.cpp:592
1024
#: ../src/sysinfo.cpp:594
1058
1025
msgid "Processor:"
1059
1026
msgstr "Processore:"
1061
1028
#. disk space section
1062
#: ../src/sysinfo.cpp:604
1029
#: ../src/sysinfo.cpp:606
1064
1031
msgid "<b>System Status</b>"
1065
1032
msgstr "<b>Stato del sistema</b>"
1067
#: ../src/sysinfo.cpp:610
1034
#: ../src/sysinfo.cpp:612
1068
1035
msgid "Available disk space:"
1069
1036
msgstr "Spazio disco disponibile:"
1088
1055
msgid "Sleeping"
1089
1056
msgstr "Sleeping"
1092
1058
#. xgettext: weeks, days
1093
1059
#: ../src/util.cpp:101
1096
1062
msgstr "%us%ug"
1099
1064
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1100
1065
#: ../src/util.cpp:105
1102
1067
msgid "%ud%02uh"
1103
1068
msgstr "%ug%02uh"
1106
1070
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1107
1071
#: ../src/util.cpp:109
1109
1073
msgid "%u:%02u:%02u"
1110
1074
msgstr "%u.%02u.%02u"
1113
1076
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1114
1077
#: ../src/util.cpp:112