654
644
msgstr "主 IDE 控制器下的從磁碟被命名為 <filename>/dev/hdb</filename>。"
657
#: partitioning.xml:357
647
#: partitioning.xml:352
660
650
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
661
651
"<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, "
662
652
"respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, "
663
"effectively acting like two controllers. <phrase arch=\"m68k\"> The letters "
664
"may differ from what shows in the mac program pdisk (i.e. what shows up as "
665
"<filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show up as <filename>/dev/hda</"
666
"filename> in Debian). </phrase>"
653
"effectively acting like two controllers."
668
655
"第二個控制器的主磁碟和從磁碟分別被叫做 <filename>/dev/hdc</filename> 以及 "
669
656
"<filename>/dev/hdd</filename> ,較新的 IDE 控制器實際上有兩個通道,扮演著兩個"
670
"控制器的角色。 <phrase arch=\"m68k\"> 字母可能和 mac 程式 pdisk 顯示的不同。"
671
"(在 pdisk 上的 <filename>/dev/hdc</filename> 可能在 Debian 中顯示為 "
672
"<filename>/dev/hda</filename>)。 </phrase>"
675
#: partitioning.xml:372
678
"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
679
"named <filename>/dev/adb</filename>."
681
"第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
682
"<filename>/dev/adb</filename>。"
685
#: partitioning.xml:381
660
#: partitioning.xml:363
687
662
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
688
663
msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasda</filename>。"
691
#: partitioning.xml:387
666
#: partitioning.xml:369
694
669
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
695
670
msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
698
#: partitioning.xml:395
673
#: partitioning.xml:377
701
676
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
985
947
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
987
#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676
988
#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964
949
#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
950
#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
990
952
msgid "Partitioning for &arch-title;"
991
953
msgstr "為 &arch-title; 分割"
994
#: partitioning.xml:592
995
#, fuzzy, no-c-format
997
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
998
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
999
"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
1000
"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
1001
"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
1002
"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
1003
"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
1004
"command> can convert it to use a disk label."
1006
"從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁碟"
1007
"上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-DOS 分割"
1008
"區相容 — 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
1009
"<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,如"
1010
"果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需要將"
1014
#: partitioning.xml:603
1017
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
1018
"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
1019
"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
1022
"如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 BSD "
1023
"磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
1026
#: partitioning.xml:610
1027
#, fuzzy, no-c-format
1029
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
1030
"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
1031
"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
1032
"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
1033
"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
1034
"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
1035
"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
1036
"operating systems mentioned earlier."
1038
"除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
1039
"OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個磁碟"
1040
"的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能導致一些"
1041
"麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下安裝 "
1042
"<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
1045
#: partitioning.xml:622
1048
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
1049
"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
1050
"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
1051
"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
1052
"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
1053
"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
1054
"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
1055
"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
1058
"同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大約 "
1059
"70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始的地方"
1060
"留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的分割區。"
1061
"基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
1062
"<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
1063
"command>,這樣一來較為方便。"
1066
#: partitioning.xml:634
1069
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
1070
"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
1071
"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see "
1072
"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
1073
"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
1074
"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
1077
"對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
1078
"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 這至少需"
1079
"要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,"
1080
"尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使用 "
1081
"<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
1084
#: partitioning.xml:653
956
#: partitioning.xml:567
1085
957
#, fuzzy, no-c-format
1087
959
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
1581
1453
"整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
1582
1454
"<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
1458
#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
1459
#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
1460
#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
1461
#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend="
1462
#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
1463
#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
1464
#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
1465
#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
1468
#~ "從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁"
1469
#~ "碟上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-"
1470
#~ "DOS 分割區相容 — 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
1471
#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,"
1472
#~ "如果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需"
1476
#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
1477
#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
1478
#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
1479
#~ "command to enter disk label mode."
1481
#~ "如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 "
1482
#~ "BSD 磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
1486
#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
1487
#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
1488
#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
1489
#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
1490
#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
1491
#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
1492
#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
1493
#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
1495
#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
1496
#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個"
1497
#~ "磁碟的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能"
1498
#~ "導致一些麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下"
1499
#~ "安裝 <command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
1502
#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
1503
#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
1504
#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
1505
#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
1506
#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
1507
#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
1508
#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
1509
#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
1510
#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
1512
#~ "同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大"
1513
#~ "約 70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始"
1514
#~ "的地方留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的"
1515
#~ "分割區。基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
1516
#~ "<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
1517
#~ "command>,這樣一來較為方便。"
1520
#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
1521
#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
1522
#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, "
1523
#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
1524
#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
1525
#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
1526
#~ "attempting to install the boot loader."
1528
#~ "對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
1529
#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 這至少"
1530
#~ "需要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地"
1531
#~ "是,尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使"
1532
#~ "用 <command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
1535
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
1536
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
1538
#~ "另外一個方面,Atari Falcons 以及 Macs 對置換感到很痛苦,因此建立一個大的置"
1539
#~ "換分割區不如盡可能獲得更多的 RAM 。"
1542
#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
1543
#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
1545
#~ "第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
1546
#~ "<filename>/dev/adb</filename>。"
1549
#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
1550
#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
1551
#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
1552
#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
1554
#~ "VMEbus 系統使用的 TEAC FC-1 SCSI 軟碟將被看成正常的 SCSI 磁碟。為了讓磁碟"
1555
#~ "辨認更容易,安裝軟體將建立一個符號連結至合適的裝置並且稱為 <filename>/dev/"
1556
#~ "sfd0</filename>。"
1584
1558
#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
1585
1559
#~ msgstr "第一個 XT 磁碟會被命名為 <filename>/dev/xda</filename>。"