~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/installation-guide/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/partitioning.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
8
8
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
529
529
#: partitioning.xml:268
530
530
#, no-c-format
531
531
msgid ""
532
 
"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
533
 
"instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
534
 
msgstr ""
535
 
"另外一個方面,Atari Falcons 以及 Macs 對置換感到很痛苦,因此建立一個大的置換"
536
 
"分割區不如盡可能獲得更多的 RAM 。"
537
 
 
538
 
#. Tag: para
539
 
#: partitioning.xml:273
540
 
#, no-c-format
541
 
msgid ""
542
532
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
543
533
"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
544
534
"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
554
544
"能。"
555
545
 
556
546
#. Tag: para
557
 
#: partitioning.xml:283
 
547
#: partitioning.xml:278
558
548
#, fuzzy, no-c-format
559
549
msgid ""
560
550
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
570
560
"Linux 分割區。"
571
561
 
572
562
#. Tag: para
573
 
#: partitioning.xml:292
 
563
#: partitioning.xml:287
574
564
#, no-c-format
575
565
msgid ""
576
566
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
581
571
"趣,請參照 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。"
582
572
 
583
573
#. Tag: title
584
 
#: partitioning.xml:308
 
574
#: partitioning.xml:303
585
575
#, no-c-format
586
576
msgid "Device Names in Linux"
587
577
msgstr "Linux 裡的裝置名稱"
588
578
 
589
579
#. Tag: para
590
 
#: partitioning.xml:309
 
580
#: partitioning.xml:304
591
581
#, no-c-format
592
582
msgid ""
593
583
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
598
588
"時,必須先知道 Linux 所使用的設備名稱。以下是基本的命名規則:"
599
589
 
600
590
#. Tag: para
601
 
#: partitioning.xml:317
 
591
#: partitioning.xml:312
602
592
#, no-c-format
603
593
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
604
594
msgstr "第一個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd0</filename>。"
605
595
 
606
596
#. Tag: para
607
 
#: partitioning.xml:322
 
597
#: partitioning.xml:317
608
598
#, no-c-format
609
599
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
610
600
msgstr "第二個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd1</filename>。"
611
601
 
612
602
#. Tag: para
613
 
#: partitioning.xml:327
 
603
#: partitioning.xml:322
614
604
#, no-c-format
615
605
msgid ""
616
606
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
619
609
"第一個 SCSI 磁碟 (SCSI ID 反向地址) 被命名為 <filename>/dev/sda</filename>。"
620
610
 
621
611
#. Tag: para
622
 
#: partitioning.xml:333
 
612
#: partitioning.xml:328
623
613
#, no-c-format
624
614
msgid ""
625
615
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
628
618
"第二個 SCSI 磁碟 (反向地址) 被命名為 <filename>/dev/sdb</filename>,等等。"
629
619
 
630
620
#. Tag: para
631
 
#: partitioning.xml:339
 
621
#: partitioning.xml:334
632
622
#, no-c-format
633
623
msgid ""
634
624
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
638
628
"dev/sr0</filename>。"
639
629
 
640
630
#. Tag: para
641
 
#: partitioning.xml:345
 
631
#: partitioning.xml:340
642
632
#, no-c-format
643
633
msgid ""
644
634
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
646
636
msgstr "主 IDE 控制器下的主磁碟被命名為 <filename>/dev/hda</filename>。"
647
637
 
648
638
#. Tag: para
649
 
#: partitioning.xml:351
 
639
#: partitioning.xml:346
650
640
#, no-c-format
651
641
msgid ""
652
642
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
654
644
msgstr "主 IDE 控制器下的從磁碟被命名為 <filename>/dev/hdb</filename>。"
655
645
 
656
646
#. Tag: para
657
 
#: partitioning.xml:357
 
647
#: partitioning.xml:352
658
648
#, no-c-format
659
649
msgid ""
660
650
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
661
651
"<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, "
662
652
"respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, "
663
 
"effectively acting like two controllers. <phrase arch=\"m68k\"> The letters "
664
 
"may differ from what shows in the mac program pdisk (i.e. what shows up as "
665
 
"<filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show up as <filename>/dev/hda</"
666
 
"filename> in Debian). </phrase>"
 
653
"effectively acting like two controllers."
667
654
msgstr ""
668
655
"第二個控制器的主磁碟和從磁碟分別被叫做 <filename>/dev/hdc</filename> 以及  "
669
656
"<filename>/dev/hdd</filename> ,較新的 IDE 控制器實際上有兩個通道,扮演著兩個"
670
 
"控制器的角色。 <phrase arch=\"m68k\"> 字母可能和 mac 程式 pdisk 顯示的不同。"
671
 
"(在 pdisk 上的 <filename>/dev/hdc</filename> 可能在 Debian 中顯示為 "
672
 
"<filename>/dev/hda</filename>)。 </phrase>"
673
 
 
674
 
#. Tag: para
675
 
#: partitioning.xml:372
676
 
#, no-c-format
677
 
msgid ""
678
 
"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
679
 
"named <filename>/dev/adb</filename>."
680
 
msgstr ""
681
 
"第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
682
 
"<filename>/dev/adb</filename>。"
683
 
 
684
 
#. Tag: para
685
 
#: partitioning.xml:381
 
657
"控制器的角色。"
 
658
 
 
659
#. Tag: para
 
660
#: partitioning.xml:363
686
661
#, no-c-format
687
662
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
688
663
msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasda</filename>。"
689
664
 
690
665
#. Tag: para
691
 
#: partitioning.xml:387
 
666
#: partitioning.xml:369
692
667
#, no-c-format
693
668
msgid ""
694
669
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
695
670
msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
696
671
 
697
672
#. Tag: para
698
 
#: partitioning.xml:395
 
673
#: partitioning.xml:377
699
674
#, no-c-format
700
675
msgid ""
701
676
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
708
683
"第二個分割區。"
709
684
 
710
685
#. Tag: para
711
 
#: partitioning.xml:402
 
686
#: partitioning.xml:384
712
687
#, no-c-format
713
688
msgid ""
714
689
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
726
701
"及 <filename>sda3</filename>。 <filename>sdb</filename> 及其分割區亦是如此。"
727
702
 
728
703
#. Tag: para
729
 
#: partitioning.xml:413
 
704
#: partitioning.xml:395
730
705
#, no-c-format
731
706
msgid ""
732
707
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
738
713
"設您知道磁碟模式以及/或者容量,最好的解決方案是觀察開機訊息。"
739
714
 
740
715
#. Tag: para
741
 
#: partitioning.xml:420
 
716
#: partitioning.xml:402
742
717
#, no-c-format
743
718
msgid ""
744
719
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
755
730
"區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。"
756
731
 
757
732
#. Tag: para
758
 
#: partitioning.xml:431
759
 
#, no-c-format
760
 
msgid ""
761
 
"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
762
 
"SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation "
763
 
"software will create a symbolic link to the appropriate device and name it "
764
 
"<filename>/dev/sfd0</filename>."
765
 
msgstr ""
766
 
"VMEbus 系統使用的 TEAC FC-1 SCSI 軟碟將被看成正常的 SCSI 磁碟。為了讓磁碟辨認"
767
 
"更容易,安裝軟體將建立一個符號連結至合適的裝置並且稱為 <filename>/dev/sfd0</"
768
 
"filename>。"
769
 
 
770
 
#. Tag: para
771
 
#: partitioning.xml:438
 
733
#: partitioning.xml:413
772
734
#, no-c-format
773
735
msgid ""
774
736
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
781
743
"loader (SILO 或者 SUN 的)使用。"
782
744
 
783
745
#. Tag: para
784
 
#: partitioning.xml:445
 
746
#: partitioning.xml:420
785
747
#, no-c-format
786
748
msgid ""
787
749
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
794
756
"個以及第二個分區。"
795
757
 
796
758
#. Tag: title
797
 
#: partitioning.xml:460
 
759
#: partitioning.xml:435
798
760
#, no-c-format
799
761
msgid "Debian Partitioning Programs"
800
762
msgstr "Debian 分割程式"
801
763
 
802
764
#. Tag: para
803
 
#: partitioning.xml:461
 
765
#: partitioning.xml:436
804
766
#, no-c-format
805
767
msgid ""
806
768
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
812
774
"的架構的程式列表。"
813
775
 
814
776
#. Tag: command
815
 
#: partitioning.xml:473
 
777
#: partitioning.xml:448
816
778
#, no-c-format
817
779
msgid "partman"
818
780
msgstr "partman"
819
781
 
820
782
#. Tag: para
821
 
#: partitioning.xml:474
 
783
#: partitioning.xml:449
822
784
#, fuzzy, no-c-format
823
785
msgid ""
824
786
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
830
792
"phrase> 並將分區連結至掛載點。"
831
793
 
832
794
#. Tag: command
833
 
#: partitioning.xml:485
 
795
#: partitioning.xml:460
834
796
#, no-c-format
835
797
msgid "fdisk"
836
798
msgstr "fdisk"
837
799
 
838
800
#. Tag: para
839
 
#: partitioning.xml:486
 
801
#: partitioning.xml:461
840
802
#, no-c-format
841
803
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
842
804
msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。"
843
805
 
844
806
#. Tag: para
845
 
#: partitioning.xml:490
 
807
#: partitioning.xml:465
846
808
#, fuzzy, no-c-format
847
809
msgid ""
848
810
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
856
818
"是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
857
819
 
858
820
#. Tag: command
859
 
#: partitioning.xml:502
 
821
#: partitioning.xml:477
860
822
#, no-c-format
861
823
msgid "cfdisk"
862
824
msgstr "cfdisk"
863
825
 
864
826
#. Tag: para
865
 
#: partitioning.xml:503
 
827
#: partitioning.xml:478
866
828
#, no-c-format
867
829
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
868
830
msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。"
869
831
 
870
832
#. Tag: para
871
 
#: partitioning.xml:507
 
833
#: partitioning.xml:482
872
834
#, no-c-format
873
835
msgid ""
874
836
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
878
840
"可能有所不同。"
879
841
 
880
842
#. Tag: command
881
 
#: partitioning.xml:516
 
843
#: partitioning.xml:491
882
844
#, no-c-format
883
845
msgid "atari-fdisk"
884
846
msgstr "atari-fdisk"
885
847
 
886
848
#. Tag: para
887
 
#: partitioning.xml:517
 
849
#: partitioning.xml:492
888
850
#, no-c-format
889
851
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
890
852
msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
891
853
 
892
854
#. Tag: command
893
 
#: partitioning.xml:525
 
855
#: partitioning.xml:500
894
856
#, no-c-format
895
857
msgid "amiga-fdisk"
896
858
msgstr "amiga-fdisk"
897
859
 
898
860
#. Tag: para
899
 
#: partitioning.xml:526
 
861
#: partitioning.xml:501
900
862
#, no-c-format
901
863
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
902
864
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
903
865
 
904
866
#. Tag: command
905
 
#: partitioning.xml:534
 
867
#: partitioning.xml:509
906
868
#, no-c-format
907
869
msgid "mac-fdisk"
908
870
msgstr "mac-fdisk"
909
871
 
910
872
#. Tag: para
911
 
#: partitioning.xml:535
 
873
#: partitioning.xml:510
912
874
#, no-c-format
913
875
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
914
876
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
915
877
 
916
878
#. Tag: command
917
 
#: partitioning.xml:543
 
879
#: partitioning.xml:518
918
880
#, no-c-format
919
881
msgid "pmac-fdisk"
920
882
msgstr "pmac-fdisk"
921
883
 
922
884
#. Tag: para
923
 
#: partitioning.xml:544
 
885
#: partitioning.xml:519
924
886
#, no-c-format
925
887
msgid ""
926
888
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
930
892
"系統。"
931
893
 
932
894
#. Tag: command
933
 
#: partitioning.xml:553
 
895
#: partitioning.xml:528
934
896
#, no-c-format
935
897
msgid "fdasd"
936
898
msgstr "fdasd"
937
899
 
938
900
#. Tag: para
939
 
#: partitioning.xml:554
 
901
#: partitioning.xml:529
940
902
#, no-c-format
941
903
msgid ""
942
904
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
951
913
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章獲得詳細資訊。"
952
914
 
953
915
#. Tag: para
954
 
#: partitioning.xml:565
 
916
#: partitioning.xml:540
955
917
#, no-c-format
956
918
msgid ""
957
919
"One of these programs will be run by default when you select "
961
923
msgstr ""
962
924
 
963
925
#. Tag: para
964
 
#: partitioning.xml:572
 
926
#: partitioning.xml:547
965
927
#, no-c-format
966
928
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
967
929
msgstr ""
968
930
 
969
931
#. Tag: para
970
 
#: partitioning.xml:575
 
932
#: partitioning.xml:550
971
933
#, no-c-format
972
934
msgid ""
973
935
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
984
946
 
985
947
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
986
948
#. Tag: title
987
 
#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676
988
 
#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964
 
949
#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
 
950
#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
989
951
#, no-c-format
990
952
msgid "Partitioning for &arch-title;"
991
953
msgstr "為 &arch-title; 分割"
992
954
 
993
955
#. Tag: para
994
 
#: partitioning.xml:592
995
 
#, fuzzy, no-c-format
996
 
msgid ""
997
 
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
998
 
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
999
 
"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
1000
 
"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
1001
 
"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
1002
 
"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
1003
 
"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
1004
 
"command> can convert it to use a disk label."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁碟"
1007
 
"上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-DOS 分割"
1008
 
"區相容 &mdash; 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
1009
 
"<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,如"
1010
 
"果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需要將"
1011
 
"此分割區刪除。"
1012
 
 
1013
 
#. Tag: para
1014
 
#: partitioning.xml:603
1015
 
#, no-c-format
1016
 
msgid ""
1017
 
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
1018
 
"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
1019
 
"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
1020
 
"disk label mode."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 BSD "
1023
 
"磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
1024
 
 
1025
 
#. Tag: para
1026
 
#: partitioning.xml:610
1027
 
#, fuzzy, no-c-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
1030
 
"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
1031
 
"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
1032
 
"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
1033
 
"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
1034
 
"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
1035
 
"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
1036
 
"operating systems mentioned earlier."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
1039
 
"OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個磁碟"
1040
 
"的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能導致一些"
1041
 
"麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下安裝 "
1042
 
"<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
1043
 
 
1044
 
#. Tag: para
1045
 
#: partitioning.xml:622
1046
 
#, no-c-format
1047
 
msgid ""
1048
 
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
1049
 
"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
1050
 
"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
1051
 
"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
1052
 
"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
1053
 
"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
1054
 
"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
1055
 
"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
1056
 
"reasons."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大約 "
1059
 
"70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始的地方"
1060
 
"留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的分割區。"
1061
 
"基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
1062
 
"<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
1063
 
"command>,這樣一來較為方便。"
1064
 
 
1065
 
#. Tag: para
1066
 
#: partitioning.xml:634
1067
 
#, no-c-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
1070
 
"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
1071
 
"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
1072
 
"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
1073
 
"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
1074
 
"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
1075
 
"the boot loader."
1076
 
msgstr ""
1077
 
"對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
1078
 
"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 這至少需"
1079
 
"要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,"
1080
 
"尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使用 "
1081
 
"<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
1082
 
 
1083
 
#. Tag: para
1084
 
#: partitioning.xml:653
 
956
#: partitioning.xml:567
1085
957
#, fuzzy, no-c-format
1086
958
msgid ""
1087
959
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
1107
979
"應該足夠。"
1108
980
 
1109
981
#. Tag: para
1110
 
#: partitioning.xml:677
 
982
#: partitioning.xml:591
1111
983
#, fuzzy, no-c-format
1112
984
msgid ""
1113
985
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
1124
996
"分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
1125
997
 
1126
998
#. Tag: para
1127
 
#: partitioning.xml:687
 
999
#: partitioning.xml:601
1128
1000
#, no-c-format
1129
1001
msgid ""
1130
1002
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
1144
1016
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
1145
1017
 
1146
1018
#. Tag: para
1147
 
#: partitioning.xml:698
 
1019
#: partitioning.xml:612
1148
1020
#, no-c-format
1149
1021
msgid ""
1150
1022
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
1162
1034
"有一個延伸分割區。"
1163
1035
 
1164
1036
#. Tag: para
1165
 
#: partitioning.xml:709
 
1037
#: partitioning.xml:623
1166
1038
#, no-c-format
1167
1039
msgid ""
1168
1040
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
1178
1050
"20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
1179
1051
 
1180
1052
#. Tag: para
1181
 
#: partitioning.xml:719
 
1053
#: partitioning.xml:633
1182
1054
#, no-c-format
1183
1055
msgid ""
1184
1056
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
1192
1064
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
1193
1065
 
1194
1066
#. Tag: para
1195
 
#: partitioning.xml:727
 
1067
#: partitioning.xml:641
1196
1068
#, no-c-format
1197
1069
msgid ""
1198
1070
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
1216
1088
"為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
1217
1089
 
1218
1090
#. Tag: para
1219
 
#: partitioning.xml:741
 
1091
#: partitioning.xml:655
1220
1092
#, no-c-format
1221
1093
msgid ""
1222
1094
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
1236
1108
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
1237
1109
 
1238
1110
#. Tag: para
1239
 
#: partitioning.xml:753
 
1111
#: partitioning.xml:667
1240
1112
#, fuzzy, no-c-format
1241
1113
msgid ""
1242
1114
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
1256
1128
"轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
1257
1129
 
1258
1130
#. Tag: para
1259
 
#: partitioning.xml:774
 
1131
#: partitioning.xml:688
1260
1132
#, fuzzy, no-c-format
1261
1133
msgid ""
1262
1134
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
1270
1142
"<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
1271
1143
 
1272
1144
#. Tag: title
1273
 
#: partitioning.xml:786
 
1145
#: partitioning.xml:700
1274
1146
#, no-c-format
1275
1147
msgid "EFI Recognized Formats"
1276
1148
msgstr "EFI 能夠識別的格式"
1277
1149
 
1278
1150
#. Tag: para
1279
 
#: partitioning.xml:787
 
1151
#: partitioning.xml:701
1280
1152
#, fuzzy, no-c-format
1281
1153
msgid ""
1282
1154
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
1293
1165
"DOS 分區表。"
1294
1166
 
1295
1167
#. Tag: para
1296
 
#: partitioning.xml:799
 
1168
#: partitioning.xml:713
1297
1169
#, no-c-format
1298
1170
msgid ""
1299
1171
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
1308
1180
"區。"
1309
1181
 
1310
1182
#. Tag: para
1311
 
#: partitioning.xml:807
 
1183
#: partitioning.xml:721
1312
1184
#, no-c-format
1313
1185
msgid ""
1314
1186
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
1353
1225
"掃瞄壞磁區。"
1354
1226
 
1355
1227
#. Tag: title
1356
 
#: partitioning.xml:832
 
1228
#: partitioning.xml:746
1357
1229
#, no-c-format
1358
1230
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
1359
1231
msgstr " boot loader 分割區需求"
1360
1232
 
1361
1233
#. Tag: para
1362
 
#: partitioning.xml:833
 
1234
#: partitioning.xml:747
1363
1235
#, fuzzy, no-c-format
1364
1236
msgid ""
1365
1237
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
1374
1246
"最好是 128MB 。"
1375
1247
 
1376
1248
#. Tag: para
1377
 
#: partitioning.xml:842
 
1249
#: partitioning.xml:756
1378
1250
#, no-c-format
1379
1251
msgid ""
1380
1252
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
1396
1268
"後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
1397
1269
 
1398
1270
#. Tag: para
1399
 
#: partitioning.xml:857
 
1271
#: partitioning.xml:771
1400
1272
#, no-c-format
1401
1273
msgid ""
1402
1274
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
1406
1278
"碟上。"
1407
1279
 
1408
1280
#. Tag: title
1409
 
#: partitioning.xml:865
 
1281
#: partitioning.xml:779
1410
1282
#, no-c-format
1411
1283
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
1412
1284
msgstr "EFI 診斷分割區"
1413
1285
 
1414
1286
#. Tag: para
1415
 
#: partitioning.xml:866
 
1287
#: partitioning.xml:780
1416
1288
#, no-c-format
1417
1289
msgid ""
1418
1290
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
1431
1303
"的時候。"
1432
1304
 
1433
1305
#. Tag: para
1434
 
#: partitioning.xml:888
 
1306
#: partitioning.xml:802
1435
1307
#, fuzzy, no-c-format
1436
1308
msgid ""
1437
1309
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
1447
1319
"的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
1448
1320
 
1449
1321
#. Tag: title
1450
 
#: partitioning.xml:905
 
1322
#: partitioning.xml:819
1451
1323
#, no-c-format
1452
1324
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
1453
1325
msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
1454
1326
 
1455
1327
#. Tag: para
1456
 
#: partitioning.xml:906
 
1328
#: partitioning.xml:820
1457
1329
#, fuzzy, no-c-format
1458
1330
msgid ""
1459
1331
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
1475
1347
"令。"
1476
1348
 
1477
1349
#. Tag: para
1478
 
#: partitioning.xml:919
 
1350
#: partitioning.xml:833
1479
1351
#, no-c-format
1480
1352
msgid ""
1481
1353
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
1486
1358
"因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
1487
1359
 
1488
1360
#. Tag: para
1489
 
#: partitioning.xml:926
 
1361
#: partitioning.xml:840
1490
1362
#, no-c-format
1491
1363
msgid ""
1492
1364
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
1503
1375
"可以用來管理這個分割區。"
1504
1376
 
1505
1377
#. Tag: para
1506
 
#: partitioning.xml:936
 
1378
#: partitioning.xml:850
1507
1379
#, no-c-format
1508
1380
msgid ""
1509
1381
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
1522
1394
"之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
1523
1395
 
1524
1396
#. Tag: para
1525
 
#: partitioning.xml:948
 
1397
#: partitioning.xml:862
1526
1398
#, no-c-format
1527
1399
msgid ""
1528
1400
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
1537
1409
"盤。"
1538
1410
 
1539
1411
#. Tag: para
1540
 
#: partitioning.xml:965
 
1412
#: partitioning.xml:879
1541
1413
#, no-c-format
1542
1414
msgid ""
1543
1415
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
1550
1422
"<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
1551
1423
 
1552
1424
#. Tag: para
1553
 
#: partitioning.xml:973
 
1425
#: partitioning.xml:887
1554
1426
#, no-c-format
1555
1427
msgid ""
1556
1428
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
1569
1441
"放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
1570
1442
 
1571
1443
#. Tag: para
1572
 
#: partitioning.xml:984
 
1444
#: partitioning.xml:898
1573
1445
#, no-c-format
1574
1446
msgid ""
1575
1447
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
1581
1453
"整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
1582
1454
"<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
1583
1455
 
 
1456
#, fuzzy
 
1457
#~ msgid ""
 
1458
#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
 
1459
#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
 
1460
#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
 
1461
#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
 
1462
#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
 
1463
#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
 
1464
#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
 
1465
#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
 
1466
#~ "label."
 
1467
#~ msgstr ""
 
1468
#~ "從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁"
 
1469
#~ "碟上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-"
 
1470
#~ "DOS 分割區相容 &mdash; 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
 
1471
#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,"
 
1472
#~ "如果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需"
 
1473
#~ "要將此分割區刪除。"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid ""
 
1476
#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
 
1477
#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
 
1478
#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
 
1479
#~ "command to enter disk label mode."
 
1480
#~ msgstr ""
 
1481
#~ "如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 "
 
1482
#~ "BSD 磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
 
1483
 
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#~ msgid ""
 
1486
#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
 
1487
#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
 
1488
#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
 
1489
#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
 
1490
#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
 
1491
#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
 
1492
#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
 
1493
#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
 
1494
#~ msgstr ""
 
1495
#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
 
1496
#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個"
 
1497
#~ "磁碟的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能"
 
1498
#~ "導致一些麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下"
 
1499
#~ "安裝 <command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid ""
 
1502
#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
 
1503
#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
 
1504
#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
 
1505
#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
 
1506
#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
 
1507
#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
 
1508
#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
 
1509
#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
 
1510
#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
 
1511
#~ msgstr ""
 
1512
#~ "同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大"
 
1513
#~ "約 70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始"
 
1514
#~ "的地方留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的"
 
1515
#~ "分割區。基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
 
1516
#~ "<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
 
1517
#~ "command>,這樣一來較為方便。"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid ""
 
1520
#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
 
1521
#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
 
1522
#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
 
1523
#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
 
1524
#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
 
1525
#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
 
1526
#~ "attempting to install the boot loader."
 
1527
#~ msgstr ""
 
1528
#~ "對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
 
1529
#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 這至少"
 
1530
#~ "需要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地"
 
1531
#~ "是,尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使"
 
1532
#~ "用 <command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid ""
 
1535
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
 
1536
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
 
1537
#~ msgstr ""
 
1538
#~ "另外一個方面,Atari Falcons 以及 Macs 對置換感到很痛苦,因此建立一個大的置"
 
1539
#~ "換分割區不如盡可能獲得更多的 RAM 。"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid ""
 
1542
#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
 
1543
#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
 
1544
#~ msgstr ""
 
1545
#~ "第一個 ACSI 裝置被命名為 <filename>/dev/ada</filename> ,第二個則是 "
 
1546
#~ "<filename>/dev/adb</filename>。"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid ""
 
1549
#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
 
1550
#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
 
1551
#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
 
1552
#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
 
1553
#~ msgstr ""
 
1554
#~ "VMEbus 系統使用的 TEAC FC-1 SCSI 軟碟將被看成正常的 SCSI 磁碟。為了讓磁碟"
 
1555
#~ "辨認更容易,安裝軟體將建立一個符號連結至合適的裝置並且稱為 <filename>/dev/"
 
1556
#~ "sfd0</filename>。"
 
1557
 
1584
1558
#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
1585
1559
#~ msgstr "第一個 XT 磁碟會被命名為 <filename>/dev/xda</filename>。"
1586
1560