~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-cs/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell, Jonathan Riddell, Felix Geyer
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mfrom: (1.12.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-tn5k0gqwvma9lmyv
Tags: 4:4.6.2-0ubuntu1
[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

[ Felix Geyer ]
* Don't use quilt, obsolete with source format 3.0.
* Compress the debian packaging tarball with bzip2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:22+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:16+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Language: en_US\n"
20
20
 
21
 
#: HostConnector.cc:44
22
 
msgid "Connect Host"
23
 
msgstr "Připojit se k hostiteli"
24
 
 
25
 
#: HostConnector.cc:55
26
 
msgid "Host:"
27
 
msgstr "Hostitel:"
28
 
 
29
 
#: HostConnector.cc:65
30
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
31
 
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
32
 
 
33
 
#: HostConnector.cc:71
34
 
msgid "Connection Type"
35
 
msgstr "Typ připojení"
36
 
 
37
 
#: HostConnector.cc:77
38
 
msgid "ssh"
39
 
msgstr "ssh"
40
 
 
41
 
#: HostConnector.cc:80
42
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
43
 
msgstr ""
44
 
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
45
 
"vzdálenému hostiteli."
46
 
 
47
 
#: HostConnector.cc:83
48
 
msgid "rsh"
49
 
msgstr "rsh"
50
 
 
51
 
#: HostConnector.cc:84
52
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
53
 
msgstr ""
54
 
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
55
 
"vzdálenému hostiteli."
56
 
 
57
 
#: HostConnector.cc:87
58
 
msgid "Daemon"
59
 
msgstr "Démon"
60
 
 
61
 
#: HostConnector.cc:88
62
 
msgid ""
63
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
64
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
65
 
msgstr ""
66
 
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
67
 
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
68
 
"klientů."
69
 
 
70
 
#: HostConnector.cc:91
71
 
msgid "Custom command"
72
 
msgstr "Vlastní příkaz"
73
 
 
74
 
#: HostConnector.cc:92
75
 
msgid ""
76
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
77
 
"remote host."
78
 
msgstr ""
79
 
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
80
 
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
81
 
 
82
 
#: HostConnector.cc:95
83
 
msgid "Port:"
84
 
msgstr "Port:"
85
 
 
86
 
#: HostConnector.cc:102
87
 
msgid ""
88
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
89
 
"connections."
90
 
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
91
 
 
92
 
#: HostConnector.cc:105
93
 
msgid "e.g.  3112"
94
 
msgstr "např. 3112"
95
 
 
96
 
#: HostConnector.cc:108
97
 
msgid "Command:"
98
 
msgstr "Příkaz:"
99
 
 
100
 
#: HostConnector.cc:117
101
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
102
 
msgstr ""
103
 
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
104
 
"monitorován."
105
 
 
106
 
#: HostConnector.cc:121
107
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
108
 
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
109
 
 
110
 
#: SensorBrowser.cc:117
111
 
msgid "Sensor Browser"
112
 
msgstr "Prohlížeč senzorů"
113
 
 
114
 
#: SensorBrowser.cc:473
115
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
116
 
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
117
 
 
118
 
#: SensorBrowser.cc:474
119
 
msgid ""
120
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
121
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
122
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
123
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
124
 
"on to the display to add more sensors."
125
 
msgstr ""
126
 
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
127
 
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
128
 
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
129
 
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
130
 
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
131
 
 
132
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
 
21
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
133
22
msgid "OK"
134
23
msgstr "OK"
135
24
 
136
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
137
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
 
25
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
26
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
138
27
msgid "Error"
139
28
msgstr "Chyba"
140
29
 
141
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
30
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
142
31
msgid "Edit BarGraph Preferences"
143
32
msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
144
33
 
145
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
34
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
146
35
msgid "Range"
147
36
msgstr "Rozsah"
148
37
 
150
39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
151
40
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
152
41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
153
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50 rc.cpp:5
154
 
#: rc.cpp:116
 
42
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
 
43
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
155
44
msgid "Title"
156
45
msgstr "Název"
157
46
 
158
47
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
159
48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
160
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
161
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:47
 
49
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
50
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
162
51
msgid "Enter the title of the display here."
163
52
msgstr "Zadejte zde název obrazovky."
164
53
 
165
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
54
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
166
55
msgid "Display Range"
167
56
msgstr "Rozsah zobrazení"
168
57
 
169
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
170
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
58
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
59
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
171
60
msgid "Minimum value:"
172
61
msgstr "Minimální hodnota:"
173
62
 
174
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
63
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
175
64
msgid ""
176
65
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
177
66
"automatic range detection is enabled."
179
68
"Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na "
180
69
"0, je povolen automatický rozsah."
181
70
 
182
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
183
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
71
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
184
73
msgid "Maximum value:"
185
74
msgstr "Maximální hodnota:"
186
75
 
187
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
76
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
188
77
msgid ""
189
78
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
190
79
"automatic range detection is enabled."
192
81
"Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na "
193
82
"0, je povolen automatický rozsah."
194
83
 
195
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
84
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
196
85
msgid "Alarms"
197
86
msgstr "Alarmy"
198
87
 
199
88
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
200
89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
201
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:92
 
90
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
202
91
msgid "Alarm for Minimum Value"
203
92
msgstr "Alarm pro minimální hodnotu"
204
93
 
205
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
206
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
94
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
95
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
207
96
msgid "Enable alarm"
208
97
msgstr "Povolit alarm"
209
98
 
211
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
212
101
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
213
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
214
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
 
103
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
215
104
msgid "Enable the minimum value alarm."
216
105
msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu."
217
106
 
218
107
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
219
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
220
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:101
 
109
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
221
110
msgid "Lower limit:"
222
111
msgstr "Dolní limit:"
223
112
 
224
113
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
225
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
226
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:104
 
115
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
227
116
msgid "Alarm for Maximum Value"
228
117
msgstr "Alarm pro maximální hodnotu"
229
118
 
231
120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
232
121
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
233
122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
234
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
 
123
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
235
124
msgid "Enable the maximum value alarm."
236
125
msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu."
237
126
 
238
127
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
239
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
240
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:113
 
129
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
241
130
msgid "Upper limit:"
242
131
msgstr "Horní limit:"
243
132
 
244
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
133
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
245
134
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
246
135
msgid "Look"
247
136
msgstr "Vzhled"
248
137
 
249
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
250
139
msgid "Normal bar color:"
251
140
msgstr "Barva normálního sloupce:"
252
141
 
253
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
142
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
254
143
msgid "Out-of-range color:"
255
144
msgstr "Barva \"mimo rozsah\":"
256
145
 
262
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
263
152
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
264
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
265
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
266
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
 
154
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
155
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
267
156
msgid "Background color:"
268
157
msgstr "Barva pozadí:"
269
158
 
270
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
271
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
159
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
160
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
272
161
msgid "Font size:"
273
162
msgstr "Velikost písma:"
274
163
 
275
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
164
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
276
165
msgid ""
277
166
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
278
167
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
282
171
"automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno "
283
172
"používat malé velikosti písma."
284
173
 
285
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
286
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
174
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
175
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
287
176
msgid "Sensors"
288
177
msgstr "Senzory"
289
178
 
290
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
179
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
291
180
msgid "Edit..."
292
181
msgstr "Upravit..."
293
182
 
294
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
295
184
msgid "Push this button to configure the label."
296
185
msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu"
297
186
 
298
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
299
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
187
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
188
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
300
189
msgid "Delete"
301
190
msgstr "Smazat"
302
191
 
303
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
304
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
192
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
193
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
305
194
msgid "Push this button to delete the sensor."
306
195
msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru."
307
196
 
308
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
197
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
309
198
msgid "Label of Bar Graph"
310
199
msgstr "Popisek sloupcového diagramu"
311
200
 
312
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
201
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
313
202
msgid "Enter new label:"
314
203
msgstr "Zadejte nový popisek:"
315
204
 
316
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
205
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
317
206
msgid "Drop Sensor Here"
318
207
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
319
208
 
320
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
209
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
321
210
msgid ""
322
211
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
323
212
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
327
216
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
328
217
"časový průběh hodnot senzoru."
329
218
 
330
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
219
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
331
220
msgctxt "Largest axis title"
332
221
msgid "99999 XXXX"
333
222
msgstr "99999 XXXX"
334
223
 
335
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
336
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
224
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
337
226
#, kde-format
338
227
msgctxt "units"
339
228
msgid "%1%"
340
229
msgstr "%1%"
341
230
 
342
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
231
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
343
232
#, kde-format
344
233
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
345
234
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
346
235
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
347
236
 
348
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
349
238
#, kde-format
350
239
msgid "%1 of %2œ%1"
351
240
msgstr "%1 z %2œ%1"
352
241
 
353
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
242
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
354
243
#, kde-format
355
244
msgctxt "units"
356
245
msgid "%1 TiB"
357
246
msgstr "%1 TiB"
358
247
 
359
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
360
249
#, kde-format
361
250
msgctxt "units"
362
251
msgid "%1 GiB"
363
252
msgstr "%1 GiB"
364
253
 
365
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
254
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
366
255
#, kde-format
367
256
msgctxt "units"
368
257
msgid "%1 MiB"
369
258
msgstr "%1 MiB"
370
259
 
371
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
372
261
#, kde-format
373
262
msgctxt "units"
374
263
msgid "%1 KiB"
375
264
msgstr "%1 KiB"
376
265
 
377
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
266
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
378
267
#, kde-format
379
268
msgctxt "units"
380
269
msgid "%1 TiB/s"
381
270
msgstr "%1 TiB/s"
382
271
 
383
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
272
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
384
273
#, kde-format
385
274
msgctxt "units"
386
275
msgid "%1 GiB/s"
387
276
msgstr "%1 GiB/s"
388
277
 
389
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
278
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
390
279
#, kde-format
391
280
msgctxt "units"
392
281
msgid "%1 MiB/s"
393
282
msgstr "%1 MiB/s"
394
283
 
395
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
396
285
#, kde-format
397
286
msgctxt "units"
398
287
msgid "%1 KiB/s"
399
288
msgstr "%1 KiB/s"
400
289
 
401
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
290
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
402
291
#, kde-format
403
292
msgctxt "unitless - just a number"
404
293
msgid "%1"
405
294
msgstr "%1"
406
295
 
407
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
296
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
408
297
msgid "Plotter Settings"
409
298
msgstr "Nastavení vykreslovače"
410
299
 
411
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
300
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
412
301
msgid "General"
413
302
msgstr "Obecné"
414
303
 
415
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
304
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
416
305
msgid "Title:"
417
306
msgstr "Název:"
418
307
 
419
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
308
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
309
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
313
msgid ""
 
314
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
315
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
316
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
420
320
msgid "Scales"
421
321
msgstr "Čáry"
422
322
 
423
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
323
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
424
324
msgid "Vertical scale"
425
325
msgstr "Vertikální škála"
426
326
 
427
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
428
328
msgid "Specify graph range:"
429
329
msgstr ""
430
330
 
431
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
331
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
432
332
msgid ""
433
333
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
434
334
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
438
338
"přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak "
439
339
"je nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách."
440
340
 
441
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
341
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
442
342
msgid "Enter the minimum value for the display here."
443
343
msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení."
444
344
 
445
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
446
346
msgid ""
447
347
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
448
348
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
449
349
"above this value."
450
350
msgstr ""
451
351
 
452
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
453
353
msgid "Horizontal scale"
454
354
msgstr "Vodorovné měřítko"
455
355
 
456
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
457
357
msgid "Pixels per time period:"
458
358
msgstr "Pixelů na jednotku času:"
459
359
 
460
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
360
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
461
361
msgid "Grid"
462
362
msgstr "Mřížka"
463
363
 
464
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
364
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
465
365
msgid "Lines"
466
366
msgstr "Čáry"
467
367
 
468
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
368
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
469
369
msgid "Vertical lines"
470
370
msgstr "Vertikální čáry"
471
371
 
472
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
372
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
473
373
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
474
374
msgstr ""
475
375
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje."
476
376
 
477
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
377
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
478
378
msgid "Distance:"
479
379
msgstr "Vzdálenost:"
480
380
 
481
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
381
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
482
382
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
483
383
msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami."
484
384
 
485
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
385
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
486
386
msgid "Vertical lines scroll"
487
387
msgstr "Rolování vertikálních čar"
488
388
 
489
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
389
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
490
390
msgid "Horizontal lines"
491
391
msgstr "Horizontální čáry"
492
392
 
493
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
393
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
494
394
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
495
395
msgstr ""
496
396
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení "
497
397
"dovoluje."
498
398
 
499
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
399
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
500
400
msgid "Text"
501
401
msgstr "Text"
502
402
 
503
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
403
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
504
404
msgid "Show axis labels"
505
405
msgstr "Zobrazit popisky os"
506
406
 
507
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
407
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
508
408
msgid ""
509
409
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
510
410
"mark."
512
412
"Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o "
513
413
"hodnoty, které označují."
514
414
 
515
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
415
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
516
416
msgid "Set Color..."
517
417
msgstr "Nastavit barvu..."
518
418
 
519
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
419
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
520
420
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
521
421
msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení."
522
422
 
523
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
423
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
524
424
msgid "Move Up"
525
425
msgstr "Nahoru"
526
426
 
527
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
427
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
528
428
msgid "Move Down"
529
429
msgstr "Dolů"
530
430
 
531
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
431
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
432
#, fuzzy, kde-format
 
433
#| msgctxt "units"
 
434
#| msgid "%1 KiB"
 
435
msgid "%1 K"
 
436
msgstr "%1 KiB"
 
437
 
 
438
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
439
#, fuzzy, kde-format
 
440
#| msgctxt "units"
 
441
#| msgid "%1 MiB"
 
442
msgid "%1 M"
 
443
msgstr "%1 MiB"
 
444
 
 
445
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
446
#, fuzzy, kde-format
 
447
#| msgctxt "units"
 
448
#| msgid "%1 GiB"
 
449
msgid "%1 G"
 
450
msgstr "%1 GiB"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
453
#, fuzzy, kde-format
 
454
#| msgctxt "units"
 
455
#| msgid "%1 TiB"
 
456
msgid "%1 T"
 
457
msgstr "%1 TiB"
 
458
 
 
459
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
460
#, fuzzy, kde-format
 
461
msgid "%1 P"
 
462
msgstr "%"
 
463
 
 
464
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
465
#, fuzzy
 
466
#| msgid "Display Range"
 
467
msgid "Display Units"
 
468
msgstr "Rozsah zobrazení"
 
469
 
 
470
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
471
msgid "Mixed"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
475
msgid "Kilobytes"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
479
msgid "Megabytes"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
483
msgid "Gigabytes"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
487
#, fuzzy
 
488
#| msgid "Temperature"
 
489
msgid "Terabytes"
 
490
msgstr "Teplota"
 
491
 
 
492
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
532
493
msgid "List View Settings"
533
494
msgstr "Nastavení seznamu"
534
495
 
535
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
496
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
536
497
msgid "File logging settings"
537
498
msgstr "Nastavení záznamu do souboru"
538
499
 
539
500
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
540
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
541
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:26
 
502
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
542
503
msgid "Foreground color:"
543
504
msgstr "Barva popředí:"
544
505
 
545
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
506
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
546
507
msgctxt ""
547
508
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
548
509
msgid "Multimeter Settings"
549
510
msgstr "Nastavení multimetru"
550
511
 
551
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
512
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
513
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
552
514
msgid "&Properties"
553
515
msgstr "&Vlastnosti"
554
516
 
555
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
517
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
518
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
556
519
msgid "&Remove Display"
557
520
msgstr "Odst&ranit displej"
558
521
 
559
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
522
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
560
523
#, kde-format
561
524
msgid ""
562
525
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
568
531
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
569
532
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
570
533
 
571
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
534
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
572
535
msgid "Logging"
573
536
msgstr "Logování"
574
537
 
575
538
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
576
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
577
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
 
540
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
578
541
msgid "Timer Interval"
579
542
msgstr "Interval časovače"
580
543
 
581
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
544
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
582
545
msgid "Sensor Name"
583
546
msgstr "Jméno senzoru"
584
547
 
585
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
548
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
586
549
msgid "Host Name"
587
550
msgstr "Jméno počítače"
588
551
 
589
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
552
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
590
553
msgid "Log File"
591
554
msgstr "Soubor se záznamem"
592
555
 
593
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
 
556
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
557
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
594
558
msgid "Sensor Logger"
595
559
msgstr "Záznam senzorů"
596
560
 
597
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
561
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
598
562
msgid "&Remove Sensor"
599
563
msgstr "Odst&ranit senzor"
600
564
 
601
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
565
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
602
566
msgid "&Edit Sensor..."
603
567
msgstr "Upravit s&enzor..."
604
568
 
605
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
569
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
606
570
msgid "St&op Logging"
607
571
msgstr "Zas&tavit logování"
608
572
 
609
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
573
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
610
574
msgid "S&tart Logging"
611
575
msgstr "S&pustit logování"
612
576
 
613
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
577
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
614
578
msgid "Sensor Logger Settings"
615
579
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
616
580
 
617
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
581
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
618
582
msgid "Host"
619
583
msgstr "Hostitel"
620
584
 
621
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
585
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
622
586
msgid "Sensor"
623
587
msgstr "Senzor"
624
588
 
625
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
589
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
626
590
msgid "Unit"
627
591
msgstr "Jednotka"
628
592
 
629
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
593
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
630
594
msgid "Status"
631
595
msgstr "Stav"
632
596
 
633
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
597
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
634
598
msgid "Label"
635
599
msgstr "Popisek"
636
600
 
637
 
#: TimerSettings.cc:38
638
 
msgid "Timer Settings"
639
 
msgstr "Nastavení časovače"
640
 
 
641
 
#: TimerSettings.cc:48
642
 
msgid "Use update interval of worksheet"
643
 
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
644
 
 
645
 
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
646
 
msgid "Update interval:"
647
 
msgstr "Interval aktualizace:"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
650
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
651
 
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
652
 
msgid " sec"
653
 
msgstr " sek"
654
 
 
655
 
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
656
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
657
 
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
658
 
 
659
 
#: WorkSheet.cc:88
660
 
#, kde-format
661
 
msgid "Cannot open the file %1."
662
 
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
663
 
 
664
 
#: WorkSheet.cc:96
665
 
#, kde-format
666
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
667
 
msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
668
 
 
669
 
#: WorkSheet.cc:103
670
 
#, kde-format
671
 
msgid ""
672
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
673
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
674
 
msgstr ""
675
 
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu "
676
 
"'KSysGuardWorkSheet'."
677
 
 
678
 
#: WorkSheet.cc:127
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
681
 
msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
682
 
 
683
 
#: WorkSheet.cc:228
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "Cannot save file %1"
686
 
msgstr "Nelze uložit soubor %1"
687
 
 
688
 
#: WorkSheet.cc:274
689
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
690
 
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
691
 
 
692
 
#: WorkSheet.cc:372
693
 
msgid "Select Display Type"
694
 
msgstr "Vyberte typ displeje"
695
 
 
696
 
#: WorkSheet.cc:373
697
 
msgid "&Line graph"
698
 
msgstr "Čá&rový graf"
699
 
 
700
 
#: WorkSheet.cc:374
701
 
msgid "&Digital display"
702
 
msgstr "&Digitální displej"
703
 
 
704
 
#: WorkSheet.cc:375
705
 
msgid "&Bar graph"
706
 
msgstr "&Sloupcový graf"
707
 
 
708
 
#: WorkSheet.cc:376
709
 
msgid "Log to a &file"
710
 
msgstr "Záznam do &souboru"
711
 
 
712
 
#: WorkSheet.cc:525
713
 
msgid "Remove this display?"
714
 
msgstr "Odstranit tento displej?"
715
 
 
716
 
#: WorkSheet.cc:526
717
 
msgid "Remove Display"
718
 
msgstr "Odst&ranit displej"
719
 
 
720
 
#: WorkSheet.cc:567
721
 
msgid "Dummy"
722
 
msgstr "Dummy"
723
 
 
724
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
725
 
msgid "Tab Properties"
726
 
msgstr "Vlastnosti sešitu"
727
 
 
728
 
#: WorkSheetSettings.cc:61
729
 
msgid "Properties"
730
 
msgstr "Vlastnosti"
731
 
 
732
 
#: WorkSheetSettings.cc:70
733
 
msgid "Rows:"
734
 
msgstr "Řady:"
735
 
 
736
 
#: WorkSheetSettings.cc:79
737
 
msgid "Columns:"
738
 
msgstr "Sloupce:"
739
 
 
740
 
#: WorkSheetSettings.cc:87
741
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
742
 
msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
743
 
 
744
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
745
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
746
 
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
747
 
 
748
 
#: WorkSheetSettings.cc:101
749
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
750
 
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
751
 
 
752
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
601
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
753
602
#, kde-format
754
603
msgctxt "%1 is a host name"
755
604
msgid ""
759
608
"Zpráva od %1:\n"
760
609
"%2"
761
610
 
762
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
611
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
763
612
msgid "Change"
764
613
msgstr "Změnit"
765
614
 
766
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
615
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
767
616
msgid "Rate"
768
617
msgstr "Rychlost"
769
618
 
770
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
619
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
771
620
msgid "CPU Load"
772
621
msgstr "Zatížení CPU"
773
622
 
774
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
623
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
775
624
msgid "Idling"
776
625
msgstr "Nečinný"
777
626
 
778
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
627
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
779
628
msgid "Nice Load"
780
629
msgstr "Plánované zatížení"
781
630
 
782
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
631
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
783
632
msgid "User Load"
784
633
msgstr "Uživatelské zatížení"
785
634
 
786
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
 
635
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
787
636
msgctxt "@item sensor description"
788
637
msgid "System Load"
789
638
msgstr "Systémové zatížení"
790
639
 
791
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
 
640
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
792
641
msgid "Waiting"
793
642
msgstr "Čekající"
794
643
 
795
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
644
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
 
645
#, fuzzy
 
646
#| msgid "Interrupts"
 
647
msgid "Interrupt Load"
 
648
msgstr "Přerušení"
 
649
 
 
650
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
796
651
msgid "Total Load"
797
652
msgstr "Celkové zatížení"
798
653
 
799
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
654
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
800
655
msgid "Memory"
801
656
msgstr "Paměť"
802
657
 
803
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
658
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
804
659
msgid "Physical Memory"
805
660
msgstr "Fyzická paměť"
806
661
 
807
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
662
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
808
663
msgid "Swap Memory"
809
664
msgstr "Odkládací paměť"
810
665
 
811
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
666
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
812
667
msgid "Cached Memory"
813
668
msgstr "Kešovaná paměť"
814
669
 
815
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
670
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
816
671
msgid "Buffered Memory"
817
672
msgstr "Bufferovaná paměť"
818
673
 
819
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
674
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
820
675
msgid "Used Memory"
821
676
msgstr "Použitá paměť"
822
677
 
823
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
678
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
824
679
msgid "Application Memory"
825
680
msgstr "Aplikační paměť"
826
681
 
827
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
682
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
828
683
msgid "Free Memory"
829
684
msgstr "Volná paměť"
830
685
 
831
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
686
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
832
687
msgid "Active Memory"
833
688
msgstr "Aktivní paměť"
834
689
 
835
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
690
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
836
691
msgid "Inactive Memory"
837
692
msgstr "Neaktivní paměť"
838
693
 
839
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
 
694
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
840
695
msgid "Wired Memory"
841
696
msgstr "Použitá paměť"
842
697
 
843
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
698
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
844
699
msgid "Exec Pages"
845
700
msgstr "Exec stránky"
846
701
 
847
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
702
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
848
703
msgid "File Pages"
849
704
msgstr "Souborové stránky"
850
705
 
851
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
852
 
msgid "Process Count"
853
 
msgstr "Počet procesů"
 
706
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
 
707
#, fuzzy
 
708
#| msgid "Processors"
 
709
msgid "Processes"
 
710
msgstr "Procesory"
854
711
 
855
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
 
712
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
856
713
msgid "Process Controller"
857
714
msgstr "Ovladač procesů"
858
715
 
859
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
716
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
 
717
msgid "Last Process ID"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
 
721
#, fuzzy
 
722
#| msgid "Process Count"
 
723
msgid "Process Spawn Count"
 
724
msgstr "Počet procesů"
 
725
 
 
726
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
 
727
msgid "Process Count"
 
728
msgstr "Počet procesů"
 
729
 
 
730
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Process Count"
 
733
msgid "Idle Processes Count"
 
734
msgstr "Počet procesů"
 
735
 
 
736
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
 
737
#, fuzzy
 
738
#| msgid "Process Count"
 
739
msgid "Running Processes Count"
 
740
msgstr "Počet procesů"
 
741
 
 
742
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
 
743
#, fuzzy
 
744
#| msgid "Process Count"
 
745
msgid "Sleeping Processes Count"
 
746
msgstr "Počet procesů"
 
747
 
 
748
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
 
749
#, fuzzy
 
750
#| msgid "Process Count"
 
751
msgid "Stopped Processes Count"
 
752
msgstr "Počet procesů"
 
753
 
 
754
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
 
755
#, fuzzy
 
756
#| msgid "Process Count"
 
757
msgid "Zombie Processes Count"
 
758
msgstr "Počet procesů"
 
759
 
 
760
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
 
761
#, fuzzy
 
762
#| msgid "Process Count"
 
763
msgid "Waiting Processes Count"
 
764
msgstr "Počet procesů"
 
765
 
 
766
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
 
767
#, fuzzy
 
768
#| msgid "Process Count"
 
769
msgid "Locked Processes Count"
 
770
msgstr "Počet procesů"
 
771
 
 
772
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
860
773
msgid "Disk Throughput"
861
774
msgstr "Průchod disku"
862
775
 
863
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
776
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
864
777
msgctxt "CPU Load"
865
778
msgid "Load"
866
779
msgstr "Zatížení"
867
780
 
868
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
781
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
869
782
msgid "Total Accesses"
870
783
msgstr "Přístupy celkem"
871
784
 
872
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
785
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
873
786
msgid "Read Accesses"
874
787
msgstr "Přístupy - čtení"
875
788
 
876
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
789
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
877
790
msgid "Write Accesses"
878
791
msgstr "Přístupy - zápis"
879
792
 
880
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
793
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
881
794
msgid "Read Data"
882
795
msgstr "Přečtená data"
883
796
 
884
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
797
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
885
798
msgid "Written Data"
886
799
msgstr "Zapsaná data"
887
800
 
888
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
801
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
889
802
msgid "Milliseconds spent reading"
890
803
msgstr "Milisekundy strávené čtením"
891
804
 
892
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
805
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
893
806
msgid "Milliseconds spent writing"
894
807
msgstr "Milisekundy strávené zápisem"
895
808
 
896
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
809
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
897
810
msgid "I/Os currently in progress"
898
811
msgstr "Probíhající I/O"
899
812
 
900
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
813
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
901
814
msgid "Pages In"
902
815
msgstr "Stránky dovnitř"
903
816
 
904
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
817
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
905
818
msgid "Pages Out"
906
819
msgstr "Stránky ven"
907
820
 
908
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
821
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
909
822
msgid "Context Switches"
910
823
msgstr "Přepínače kontextu"
911
824
 
912
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
825
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
 
826
msgid "Traps"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
 
830
#, fuzzy
 
831
#| msgid "System Load"
 
832
msgid "System Calls"
 
833
msgstr "Systémové zatížení"
 
834
 
 
835
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
913
836
msgid "Network"
914
837
msgstr "Síť"
915
838
 
916
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
839
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
917
840
msgid "Interfaces"
918
841
msgstr "Rozhraní"
919
842
 
920
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
843
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
921
844
msgid "Receiver"
922
845
msgstr "Příjemce"
923
846
 
924
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
847
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
925
848
msgid "Transmitter"
926
849
msgstr "Odesílatel"
927
850
 
928
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
851
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
929
852
msgid "Data Rate"
930
853
msgstr "Datový tok"
931
854
 
932
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
855
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
933
856
#, fuzzy
934
857
msgid "Compressed Packets Rate"
935
858
msgstr "Komprimované pakety"
936
859
 
937
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
860
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
938
861
#, fuzzy
939
862
msgid "Dropped Packets Rate"
940
863
msgstr "Zahozené pakety"
941
864
 
942
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
865
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
943
866
#, fuzzy
944
867
msgid "Error Rate"
945
868
msgstr "Chyba"
946
869
 
947
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
870
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
948
871
#, fuzzy
949
872
msgid "FIFO Overruns Rate"
950
873
msgstr "Přetečení FIFO"
951
874
 
952
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
875
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
953
876
#, fuzzy
954
877
msgid "Frame Error Rate"
955
878
msgstr "Chyby rámců"
956
879
 
957
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
880
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
958
881
#, fuzzy
959
882
msgid "Multicast Packet Rate"
960
883
msgstr "Multicast"
961
884
 
962
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
 
885
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
963
886
#, fuzzy
964
887
msgid "Packet Rate"
965
888
msgstr "Pakety"
966
889
 
967
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
890
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
968
891
#, fuzzy
969
892
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
970
893
msgid "Carrier Loss Rate"
971
894
msgstr "Vozík"
972
895
 
973
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
 
896
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
974
897
msgid "Collisions"
975
898
msgstr "Kolize"
976
899
 
977
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
900
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
978
901
msgid "Data"
979
902
msgstr "Data"
980
903
 
981
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
904
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
982
905
msgid "Compressed Packets"
983
906
msgstr "Komprimované pakety"
984
907
 
985
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
908
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
986
909
msgid "Dropped Packets"
987
910
msgstr "Zahozené pakety"
988
911
 
989
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
912
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
990
913
msgid "Errors"
991
914
msgstr "Chyby"
992
915
 
993
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
916
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
994
917
msgid "FIFO Overruns"
995
918
msgstr "Přetečení FIFO"
996
919
 
997
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
920
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
998
921
msgid "Frame Errors"
999
922
msgstr "Chyby rámců"
1000
923
 
1001
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
924
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1002
925
msgid "Multicast Packets"
1003
926
msgstr "Multicastové pakety"
1004
927
 
1005
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
928
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1006
929
msgid "Packets"
1007
930
msgstr "Pakety"
1008
931
 
1009
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
 
932
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1010
933
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1011
934
msgid "Carrier Losses"
1012
935
msgstr "Ztráty nosného signálu"
1013
936
 
1014
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
937
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1015
938
msgid "Sockets"
1016
939
msgstr "Sokety"
1017
940
 
1018
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
941
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1019
942
msgid "Total Number"
1020
943
msgstr "Celkový počet"
1021
944
 
1022
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
 
945
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1023
946
msgid "Table"
1024
947
msgstr "Tabulka"
1025
948
 
1026
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
949
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1027
950
msgid "Advanced Power Management"
1028
951
msgstr "Pokročilá správa napájení"
1029
952
 
1030
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
953
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1031
954
msgid "ACPI"
1032
955
msgstr "ACPI"
1033
956
 
1034
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
957
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1035
958
msgid "Thermal Zone"
1036
959
msgstr "Teplotní zóna"
1037
960
 
1038
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
961
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1039
962
msgid "Temperature"
1040
963
msgstr "Teplota"
1041
964
 
1042
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
965
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
 
966
#, fuzzy
 
967
#| msgid "Temperature"
 
968
msgid "Average CPU Temperature"
 
969
msgstr "Teplota"
 
970
 
 
971
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1043
972
msgid "Fan"
1044
973
msgstr "Větrák"
1045
974
 
1046
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
975
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1047
976
msgid "State"
1048
977
msgstr "Stav"
1049
978
 
1050
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
979
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1051
980
msgid "Battery"
1052
981
msgstr "Baterie"
1053
982
 
1054
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
983
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
 
984
#, fuzzy
 
985
#| msgid "Battery Charge"
 
986
msgid "Battery Capacity"
 
987
msgstr "Nabití baterie"
 
988
 
 
989
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1055
990
msgid "Battery Charge"
1056
991
msgstr "Nabití baterie"
1057
992
 
1058
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
 
993
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1059
994
msgid "Battery Usage"
1060
995
msgstr "Využití baterie"
1061
996
 
1062
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
 
997
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
 
998
#, fuzzy
 
999
#| msgid "Battery Usage"
 
1000
msgid "Battery Voltage"
 
1001
msgstr "Využití baterie"
 
1002
 
 
1003
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#| msgid "Battery Charge"
 
1006
msgid "Battery Discharge Rate"
 
1007
msgstr "Nabití baterie"
 
1008
 
 
1009
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1063
1010
msgid "Remaining Time"
1064
1011
msgstr "Zbývající čas"
1065
1012
 
1066
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
1013
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1067
1014
msgid "Interrupts"
1068
1015
msgstr "Přerušení"
1069
1016
 
1070
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
1017
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1071
1018
msgid "Load Average (1 min)"
1072
1019
msgstr "Průměrné zatížení (1 min)"
1073
1020
 
1074
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
 
1021
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1075
1022
msgid "Load Average (5 min)"
1076
1023
msgstr "Průměrné zatížení (5 min)"
1077
1024
 
1078
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
 
1025
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1079
1026
msgid "Load Average (15 min)"
1080
1027
msgstr "Průměrné zatížení (15 min)"
1081
1028
 
1082
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
 
1029
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1083
1030
msgid "Clock Frequency"
1084
1031
msgstr "Hodinový kmitočet"
1085
1032
 
1086
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
1033
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
 
1034
#, fuzzy
 
1035
#| msgid "Clock Frequency"
 
1036
msgid "Average Clock Frequency"
 
1037
msgstr "Hodinový kmitočet"
 
1038
 
 
1039
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1087
1040
msgid "Hardware Sensors"
1088
1041
msgstr "Hardwarové senzory"
1089
1042
 
1090
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
1043
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1091
1044
msgid "Partition Usage"
1092
1045
msgstr "Využití oddílu"
1093
1046
 
1094
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
 
1047
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1095
1048
msgid "Used Space"
1096
1049
msgstr "Použitý prostor"
1097
1050
 
1098
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
 
1051
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1099
1052
msgid "Free Space"
1100
1053
msgstr "Volný prostor"
1101
1054
 
1102
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
1055
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1103
1056
msgid "Fill Level"
1104
1057
msgstr "Úroveň zaplnění"
1105
1058
 
1106
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
 
1059
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
 
1060
#, fuzzy
 
1061
#| msgid "User Load"
 
1062
msgid "Used Inodes"
 
1063
msgstr "Uživatelské zatížení"
 
1064
 
 
1065
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
 
1066
msgid "Free Inodes"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
 
1070
msgid "Inode Level"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1107
1074
msgid "System"
1108
1075
msgstr "Systém"
1109
1076
 
1110
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
 
1077
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1111
1078
msgid "Uptime"
1112
1079
msgstr "Čas běhu"
1113
1080
 
1114
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
 
1081
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1115
1082
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1116
1083
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
1117
1084
 
1118
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
 
1085
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1119
1086
msgid "Processors"
1120
1087
msgstr "Procesory"
1121
1088
 
1122
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
1089
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1123
1090
msgid "Cores"
1124
1091
msgstr "Jádra"
1125
1092
 
1126
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
 
1093
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1127
1094
msgid "Number of Blocks"
1128
1095
msgstr "Počet bloků"
1129
1096
 
1130
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
 
1097
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1131
1098
msgid "Total Number of Devices"
1132
1099
msgstr "Celkový počet zařízení"
1133
1100
 
1134
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
 
1101
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1135
1102
msgid "Failed Devices"
1136
1103
msgstr ""
1137
1104
 
1138
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
 
1105
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1139
1106
msgid "Spare Devices"
1140
1107
msgstr ""
1141
1108
 
1142
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
1109
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1143
1110
msgid "Number of Raid Devices"
1144
1111
msgstr ""
1145
1112
 
1146
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
1113
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1147
1114
msgid "Working Devices"
1148
1115
msgstr "Fungující zařízení"
1149
1116
 
1150
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
1117
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1151
1118
msgid "Active Devices"
1152
1119
msgstr "Aktivní zařízení"
1153
1120
 
1154
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
1121
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1155
1122
msgid "Number of Devices"
1156
1123
msgstr "Počet zařízení"
1157
1124
 
1158
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
1125
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1159
1126
msgid "Resyncing Percent"
1160
1127
msgstr ""
1161
1128
 
1162
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
 
1129
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1163
1130
msgid "Disk Information"
1164
1131
msgstr "Informace o disku"
1165
1132
 
1166
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
1133
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1167
1134
#, kde-format
1168
1135
msgid "CPU %1"
1169
1136
msgstr "CPU %1"
1170
1137
 
1171
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
 
1138
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1172
1139
#, kde-format
1173
1140
msgid "Disk %1"
1174
1141
msgstr "Disk %1"
1175
1142
 
1176
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
 
1143
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
 
1144
#, fuzzy, kde-format
 
1145
#| msgid "Battery"
 
1146
msgid "Battery %1"
 
1147
msgstr "Baterie"
 
1148
 
 
1149
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1177
1150
#, kde-format
1178
1151
msgid "Fan %1"
1179
1152
msgstr "Větrák %1"
1180
1153
 
1181
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
 
1154
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1182
1155
#, kde-format
1183
1156
msgid "Temperature %1"
1184
1157
msgstr "Teplota %1"
1185
1158
 
1186
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
 
1159
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1187
1160
msgid "Total"
1188
1161
msgstr "Celkem"
1189
1162
 
1190
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
 
1163
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
 
1164
#, fuzzy
 
1165
#| msgid "Interrupts"
 
1166
msgid "Software Interrupts"
 
1167
msgstr "Přerušení"
 
1168
 
 
1169
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
 
1170
#, fuzzy
 
1171
#| msgid "Interrupts"
 
1172
msgid "Hardware Interrupts"
 
1173
msgstr "Přerušení"
 
1174
 
 
1175
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1191
1176
#, kde-format
1192
1177
msgid "Int %1"
1193
1178
msgstr "Int %1"
1194
1179
 
1195
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
 
1180
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1196
1181
msgctxt "the unit 1 per second"
1197
1182
msgid "1/s"
1198
1183
msgstr "1/s"
1199
1184
 
1200
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
 
1185
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1201
1186
msgid "kBytes"
1202
1187
msgstr "kilobajtů"
1203
1188
 
1204
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
 
1189
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1205
1190
msgctxt "the unit minutes"
1206
1191
msgid "min"
1207
1192
msgstr "min"
1208
1193
 
1209
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
 
1194
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1210
1195
msgctxt "the frequency unit"
1211
1196
msgid "MHz"
1212
1197
msgstr "MHz"
1213
1198
 
1214
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
 
1199
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1215
1200
msgctxt "a percentage"
1216
1201
msgid "%"
1217
1202
msgstr "%"
1218
1203
 
1219
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
 
1204
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
 
1205
msgctxt "the unit milliamperes"
 
1206
msgid "mA"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
 
1210
msgctxt "the unit milliampere hours"
 
1211
msgid "mAh"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
 
1215
msgctxt "the unit milliwatts"
 
1216
msgid "mW"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
 
1220
msgctxt "the unit milliwatt hours"
 
1221
msgid "mWh"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
 
1225
msgctxt "the unit millivolts"
 
1226
msgid "mV"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1220
1230
msgid "Integer Value"
1221
1231
msgstr "Celočíselná hodnota"
1222
1232
 
1223
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
 
1233
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1224
1234
msgid "Floating Point Value"
1225
1235
msgstr "Hodnota v plovoucí řádce"
1226
1236
 
1227
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
 
1237
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1228
1238
#, kde-format
1229
1239
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1230
1240
msgstr "Nelze spustit démon program '%1'."
1231
1241
 
1232
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
 
1242
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1233
1243
#, kde-format
1234
1244
msgid "The daemon program '%1' failed."
1235
1245
msgstr "Démon program '%1' selhal."
1236
1246
 
1237
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
1247
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1238
1248
#, kde-format
1239
1249
msgid "Connection to %1 refused"
1240
1250
msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto."
1241
1251
 
1242
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
1252
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1243
1253
#, kde-format
1244
1254
msgid "Host %1 not found"
1245
1255
msgstr "Hostitel %1 nenalezen"
1246
1256
 
1247
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
1257
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1248
1258
#, kde-format
1249
1259
msgid ""
1250
1260
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1251
1261
"unplugged) for host %1."
1252
1262
msgstr "Nastala chyba v síti (např. je odpojený kabel) pro hostitele %1."
1253
1263
 
1254
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
1264
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1255
1265
#, kde-format
1256
1266
msgid "Error for host %1: %2"
1257
1267
msgstr "Chyba pro hostitele %1: %2"
1258
1268
 
1259
 
#: ksysguard.cc:74
 
1269
#: HostConnector.cpp:44
 
1270
msgid "Connect Host"
 
1271
msgstr "Připojit se k hostiteli"
 
1272
 
 
1273
#: HostConnector.cpp:55
 
1274
msgid "Host:"
 
1275
msgstr "Hostitel:"
 
1276
 
 
1277
#: HostConnector.cpp:65
 
1278
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
1279
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
 
1280
 
 
1281
#: HostConnector.cpp:71
 
1282
msgid "Connection Type"
 
1283
msgstr "Typ připojení"
 
1284
 
 
1285
#: HostConnector.cpp:77
 
1286
msgid "ssh"
 
1287
msgstr "ssh"
 
1288
 
 
1289
#: HostConnector.cpp:80
 
1290
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
 
1293
"vzdálenému hostiteli."
 
1294
 
 
1295
#: HostConnector.cpp:83
 
1296
msgid "rsh"
 
1297
msgstr "rsh"
 
1298
 
 
1299
#: HostConnector.cpp:84
 
1300
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
 
1303
"vzdálenému hostiteli."
 
1304
 
 
1305
#: HostConnector.cpp:87
 
1306
msgid "Daemon"
 
1307
msgstr "Démon"
 
1308
 
 
1309
#: HostConnector.cpp:88
 
1310
msgid ""
 
1311
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
1312
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
 
1315
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
 
1316
"klientů."
 
1317
 
 
1318
#: HostConnector.cpp:91
 
1319
msgid "Custom command"
 
1320
msgstr "Vlastní příkaz"
 
1321
 
 
1322
#: HostConnector.cpp:92
 
1323
msgid ""
 
1324
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
1325
"remote host."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
 
1328
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
 
1329
 
 
1330
#: HostConnector.cpp:95
 
1331
msgid "Port:"
 
1332
msgstr "Port:"
 
1333
 
 
1334
#: HostConnector.cpp:102
 
1335
msgid ""
 
1336
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
1337
"connections."
 
1338
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
 
1339
 
 
1340
#: HostConnector.cpp:105
 
1341
msgid "e.g.  3112"
 
1342
msgstr "např. 3112"
 
1343
 
 
1344
#: HostConnector.cpp:108
 
1345
msgid "Command:"
 
1346
msgstr "Příkaz:"
 
1347
 
 
1348
#: HostConnector.cpp:117
 
1349
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
 
1352
"monitorován."
 
1353
 
 
1354
#: HostConnector.cpp:121
 
1355
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1356
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1357
 
 
1358
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1359
msgid "Sensor Browser"
 
1360
msgstr "Prohlížeč senzorů"
 
1361
 
 
1362
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1363
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1364
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
 
1365
 
 
1366
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1367
msgid ""
 
1368
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1369
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1370
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1371
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1372
"on to the display to add more sensors."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
 
1375
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
 
1376
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
 
1377
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
 
1378
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
 
1379
 
 
1380
#: TimerSettings.cpp:38
 
1381
msgid "Timer Settings"
 
1382
msgstr "Nastavení časovače"
 
1383
 
 
1384
#: TimerSettings.cpp:48
 
1385
msgid "Use update interval of worksheet"
 
1386
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
 
1387
 
 
1388
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
1389
msgid "Update interval:"
 
1390
msgstr "Interval aktualizace:"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
1393
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
1394
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
1395
msgid " sec"
 
1396
msgstr " sek"
 
1397
 
 
1398
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
1399
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
1400
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
 
1401
 
 
1402
#: WorkSheet.cpp:88
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgid "Cannot open the file %1."
 
1405
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
 
1406
 
 
1407
#: WorkSheet.cpp:96
 
1408
#, kde-format
 
1409
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1410
msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
 
1411
 
 
1412
#: WorkSheet.cpp:103
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgid ""
 
1415
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1416
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu "
 
1419
"'KSysGuardWorkSheet'."
 
1420
 
 
1421
#: WorkSheet.cpp:127
 
1422
#, kde-format
 
1423
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1424
msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
 
1425
 
 
1426
#: WorkSheet.cpp:228
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid "Cannot save file %1"
 
1429
msgstr "Nelze uložit soubor %1"
 
1430
 
 
1431
#: WorkSheet.cpp:274
 
1432
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1433
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
 
1434
 
 
1435
#: WorkSheet.cpp:375
 
1436
msgid "Select Display Type"
 
1437
msgstr "Vyberte typ displeje"
 
1438
 
 
1439
#: WorkSheet.cpp:376
 
1440
msgid "&Line graph"
 
1441
msgstr "Čá&rový graf"
 
1442
 
 
1443
#: WorkSheet.cpp:377
 
1444
msgid "&Digital display"
 
1445
msgstr "&Digitální displej"
 
1446
 
 
1447
#: WorkSheet.cpp:378
 
1448
msgid "&Bar graph"
 
1449
msgstr "&Sloupcový graf"
 
1450
 
 
1451
#: WorkSheet.cpp:379
 
1452
msgid "Log to a &file"
 
1453
msgstr "Záznam do &souboru"
 
1454
 
 
1455
#: WorkSheet.cpp:528
 
1456
msgid "Remove this display?"
 
1457
msgstr "Odstranit tento displej?"
 
1458
 
 
1459
#: WorkSheet.cpp:529
 
1460
msgid "Remove Display"
 
1461
msgstr "Odst&ranit displej"
 
1462
 
 
1463
#: WorkSheet.cpp:570
 
1464
msgid "Dummy"
 
1465
msgstr "Dummy"
 
1466
 
 
1467
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
1468
msgid "Tab Properties"
 
1469
msgstr "Vlastnosti sešitu"
 
1470
 
 
1471
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
1472
msgid "Properties"
 
1473
msgstr "Vlastnosti"
 
1474
 
 
1475
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
1476
msgid "Rows:"
 
1477
msgstr "Řady:"
 
1478
 
 
1479
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
1480
msgid "Columns:"
 
1481
msgstr "Sloupce:"
 
1482
 
 
1483
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
1484
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1485
msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
 
1486
 
 
1487
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
1488
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1489
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
 
1490
 
 
1491
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
1492
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1493
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
 
1494
 
 
1495
#: Workspace.cpp:112
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "Sheet %1"
 
1498
msgstr "Sešit %1"
 
1499
 
 
1500
#: Workspace.cpp:171
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1504
"Do you want to save the tab?"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
 
1507
"Přejete si uložit tento sešit?"
 
1508
 
 
1509
#: Workspace.cpp:186
 
1510
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1511
msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory (*.sgrd)"
 
1512
 
 
1513
#: Workspace.cpp:186
 
1514
msgid "Select Tab File to Import"
 
1515
msgstr "Vybrat soubor sešitu k importu"
 
1516
 
 
1517
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
 
1518
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1519
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
 
1520
 
 
1521
#: Workspace.cpp:242
 
1522
msgid "Export Tab"
 
1523
msgstr "Exportovat sešit"
 
1524
 
 
1525
#: Workspace.cpp:260
 
1526
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1527
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
 
1528
 
 
1529
#: Workspace.cpp:300
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid ""
 
1532
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1533
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1534
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1535
"qt>"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"<qt>Pro navržení aktuální vlastní karty na novou karty monitoru systému, "
 
1538
"pošlete emailem <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href="
 
1539
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
 
1540
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1541
 
 
1542
#: Workspace.cpp:300
 
1543
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1544
msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému"
 
1545
 
 
1546
#: ksysguard.cpp:74
1260
1547
msgid "KDE System Monitor"
1261
1548
msgstr "Monitor systému pro KDE"
1262
1549
 
1263
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1550
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1264
1551
msgid "System Monitor"
1265
1552
msgstr "Monitor systému"
1266
1553
 
1267
 
#: ksysguard.cc:155
 
1554
#: ksysguard.cpp:155
1268
1555
msgid "&Refresh Tab"
1269
1556
msgstr "O&bnovit sešit"
1270
1557
 
1271
 
#: ksysguard.cc:156
 
1558
#: ksysguard.cpp:156
1272
1559
msgid "&New Tab..."
1273
1560
msgstr "&Nový sešit..."
1274
1561
 
1275
 
#: ksysguard.cc:157
 
1562
#: ksysguard.cpp:157
1276
1563
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1277
1564
msgstr "Imp&ortovat sešit ze souboru..."
1278
1565
 
1279
 
#: ksysguard.cc:158
 
1566
#: ksysguard.cpp:158
1280
1567
msgid "Save Tab &As..."
1281
1568
msgstr "Uložit sešit j&ako..."
1282
1569
 
1283
 
#: ksysguard.cc:159
 
1570
#: ksysguard.cpp:159
1284
1571
msgid "&Close Tab"
1285
1572
msgstr "Z&avřít sešit"
1286
1573
 
1287
 
#: ksysguard.cc:160
 
1574
#: ksysguard.cpp:160
1288
1575
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1289
1576
msgstr "Monito&rovat vzdálený počítač..."
1290
1577
 
1291
 
#: ksysguard.cc:161
 
1578
#: ksysguard.cpp:161
1292
1579
msgid "&Download New Tabs..."
1293
1580
msgstr "S&táhnout nové sešity..."
1294
1581
 
1295
 
#: ksysguard.cc:162
 
1582
#: ksysguard.cpp:162
1296
1583
msgid "&Upload Current Tab..."
1297
1584
msgstr "Odeslat akt&uální kartu..."
1298
1585
 
1299
 
#: ksysguard.cc:164
 
1586
#: ksysguard.cpp:164
1300
1587
msgid "Tab &Properties"
1301
1588
msgstr "&Vlastnosti sešitu"
1302
1589
 
1303
 
#: ksysguard.cc:359
 
1590
#: ksysguard.cpp:359
1304
1591
#, kde-format
1305
1592
msgid "1 processœ1"
1306
1593
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1308
1595
msgstr[1] "%1 procesyœ%1"
1309
1596
msgstr[2] "%1 procesůœ%1"
1310
1597
 
1311
 
#: ksysguard.cc:443
 
1598
#: ksysguard.cpp:443
1312
1599
#, kde-format
1313
1600
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1314
1601
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
1315
1602
 
1316
 
#: ksysguard.cc:458
 
1603
#: ksysguard.cpp:458
1317
1604
#, kde-format
1318
1605
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1319
1606
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1320
1607
msgstr "Paměť: %1 / %2œPam: %1 / %2œPam: %1œ%1"
1321
1608
 
1322
 
#: ksysguard.cc:485
 
1609
#: ksysguard.cpp:485
1323
1610
msgid " No swap space available "
1324
1611
msgstr " Není dostupný odkládací prostor "
1325
1612
 
1326
 
#: ksysguard.cc:487
 
1613
#: ksysguard.cpp:487
1327
1614
#, kde-format
1328
1615
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1329
1616
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1330
1617
msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1331
1618
 
1332
 
#: ksysguard.cc:532
 
1619
#: ksysguard.cpp:532
1333
1620
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1334
1621
msgstr "(c) 1996-2008 Vývojáři monitoru systému pro KDE"
1335
1622
 
1336
 
#: ksysguard.cc:533
 
1623
#: ksysguard.cpp:533
1337
1624
msgid "John Tapsell"
1338
1625
msgstr "John Tapsell"
1339
1626
 
1340
 
#: ksysguard.cc:533
 
1627
#: ksysguard.cpp:533
1341
1628
msgid "Current Maintainer"
1342
1629
msgstr "Současný správce"
1343
1630
 
1344
 
#: ksysguard.cc:534
 
1631
#: ksysguard.cpp:534
1345
1632
msgid "Chris Schlaeger"
1346
1633
msgstr "Chris Schlaeger"
1347
1634
 
1348
 
#: ksysguard.cc:534
 
1635
#: ksysguard.cpp:534
1349
1636
msgid "Previous Maintainer"
1350
1637
msgstr "Předchozí správce"
1351
1638
 
1352
 
#: ksysguard.cc:535
 
1639
#: ksysguard.cpp:535
1353
1640
msgid "Greg Martyn"
1354
1641
msgstr "Greg Martyn"
1355
1642
 
1356
 
#: ksysguard.cc:536
 
1643
#: ksysguard.cpp:536
1357
1644
msgid "Tobias Koenig"
1358
1645
msgstr "Tobias Koenig"
1359
1646
 
1360
 
#: ksysguard.cc:537
 
1647
#: ksysguard.cpp:537
1361
1648
msgid "Nicolas Leclercq"
1362
1649
msgstr "Nicolas Leclercq"
1363
1650
 
1364
 
#: ksysguard.cc:538
 
1651
#: ksysguard.cpp:538
1365
1652
msgid "Alex Sanda"
1366
1653
msgstr "Alex Sanda"
1367
1654
 
1368
 
#: ksysguard.cc:539
 
1655
#: ksysguard.cpp:539
1369
1656
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1370
1657
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1371
1658
 
1372
 
#: ksysguard.cc:540
 
1659
#: ksysguard.cpp:540
1373
1660
msgid "Ralf Mueller"
1374
1661
msgstr "Ralf Mueller"
1375
1662
 
1376
 
#: ksysguard.cc:541
 
1663
#: ksysguard.cpp:541
1377
1664
msgid "Hamish Rodda"
1378
1665
msgstr "Hamish Rodda"
1379
1666
 
1380
 
#: ksysguard.cc:542
 
1667
#: ksysguard.cpp:542
1381
1668
msgid "Torsten Kasch"
1382
1669
msgstr "Torsten Kasch"
1383
1670
 
1384
 
#: ksysguard.cc:542
 
1671
#: ksysguard.cpp:542
1385
1672
msgid ""
1386
1673
"Solaris Support\n"
1387
1674
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1391
1678
"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
1392
1679
"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
1393
1680
 
1394
 
#: ksysguard.cc:551
 
1681
#: ksysguard.cpp:551
1395
1682
msgid "Optional worksheet files to load"
1396
1683
msgstr "Volitelné sešity k nahrání"
1397
1684
 
1398
 
#: Workspace.cc:112
1399
 
#, kde-format
1400
 
msgid "Sheet %1"
1401
 
msgstr "Sešit %1"
1402
 
 
1403
 
#: Workspace.cc:171
1404
 
#, kde-format
1405
 
msgid ""
1406
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1407
 
"Do you want to save the tab?"
1408
 
msgstr ""
1409
 
"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
1410
 
"Přejete si uložit tento sešit?"
1411
 
 
1412
 
#: Workspace.cc:186
1413
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1414
 
msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory (*.sgrd)"
1415
 
 
1416
 
#: Workspace.cc:186
1417
 
msgid "Select Tab File to Import"
1418
 
msgstr "Vybrat soubor sešitu k importu"
1419
 
 
1420
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
1421
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1422
 
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
1423
 
 
1424
 
#: Workspace.cc:242
1425
 
msgid "Export Tab"
1426
 
msgstr "Exportovat sešit"
1427
 
 
1428
 
#: Workspace.cc:260
1429
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1430
 
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
1431
 
 
1432
 
#: Workspace.cc:300
1433
 
#, kde-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1436
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1437
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1438
 
"qt>"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"<qt>Pro navržení aktuální vlastní karty na novou karty monitoru systému, "
1441
 
"pošlete emailem <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> na adresu <a href="
1442
 
"\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%"
1443
 
"2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1444
 
 
1445
 
#: Workspace.cc:300
1446
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1447
 
msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému"
1448
 
 
1449
1685
#: rc.cpp:1
1450
1686
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1451
1687
msgid "Your names"
1646
1882
#~ msgstr[0] "%1 sekunda"
1647
1883
#~ msgstr[1] "%1 sekundy"
1648
1884
#~ msgstr[2] "%1 sekund"
1649
 
 
1650
 
#, fuzzy
1651
 
#~ msgid "%1"
1652
 
#~ msgstr "%"