~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-el/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-05-04 14:16:07 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504141607-9l7b6wjvhxilw8x5
Tags: 4:4.4.3-0ubuntu1
* New upstream release
* Add cmake as build dep as per
  https://wiki.kubuntu.org/KDECMakeBuildDependTransition

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:21+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-04-29 01:24+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:51+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Giorgos Katsikatsos <giorgos.katsikatsos@gmail.com>\n"
22
22
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
106
106
msgid "Close All Other Tabs"
107
107
msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλων καρτελών"
108
108
 
109
 
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3925
 
109
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:894 kmmainwidget.cpp:3925
110
110
msgid "&Move To"
111
111
msgstr "&Μετακίνηση σε"
112
112
 
358
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
359
359
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
360
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
361
 
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
 
361
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
362
362
msgid "Type"
363
363
msgstr "Τύπος"
364
364
 
437
437
msgid "New"
438
438
msgstr "Νέο"
439
439
 
440
 
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:192
 
440
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:195
441
441
msgid "Copy"
442
442
msgstr "Αντιγραφή"
443
443
 
765
765
msgstr "<placeholder>κανένας</placeholder>"
766
766
 
767
767
#: accountdialog.cpp:608 accountdialog.cpp:615 subscriptiondialog.cpp:183
768
 
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2254
769
 
#: kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
 
768
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2259
 
769
#: kmfolderimap.cpp:203 kmfolderimap.cpp:921
770
770
msgid "inbox"
771
771
msgstr "εισερχόμενα"
772
772
 
1058
1058
msgid "No Name Specified"
1059
1059
msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα"
1060
1060
 
1061
 
#: newfolderdialog.cpp:231
1062
 
msgid ""
1063
 
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
1064
 
"folder name."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). "
1067
 
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου."
1068
 
 
1069
 
#: newfolderdialog.cpp:237
1070
 
msgid ""
1071
 
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
1072
 
"folder name."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε "
1075
 
"ένα άλλο όνομα φακέλου."
1076
 
 
1077
 
#: newfolderdialog.cpp:256
1078
 
#, kde-format
1079
 
msgid ""
1080
 
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
1081
 
"folder name."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
1084
 
"άλλο όνομα φακέλου."
1085
 
 
1086
 
#: newfolderdialog.cpp:273
 
1061
#: newfolderdialog.cpp:244
1087
1062
#, kde-format
1088
1063
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1089
1064
msgstr ""
1090
1065
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>, επειδή ο φάκελος ήδη υπάρχει."
1091
1066
"</qt>"
1092
1067
 
1093
 
#: newfolderdialog.cpp:279
 
1068
#: newfolderdialog.cpp:250
1094
1069
#, kde-format
1095
1070
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1096
1071
msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>.</qt> "
1295
1270
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
1296
1271
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή περιεχομένου από το αρχείο %1: %2"
1297
1272
 
1298
 
#: templateparser.cpp:426
 
1273
#: templateparser.cpp:427
1299
1274
#, fuzzy
1300
1275
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
1301
1276
#| msgid "To: "
1304
1279
 
1305
1280
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
1306
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
1307
 
#: templateparser.cpp:430 rc.cpp:779
 
1282
#: templateparser.cpp:431 rc.cpp:779
1308
1283
#, fuzzy
1309
1284
#| msgid "CC: "
1310
1285
msgid "CC:"
1311
1286
msgstr "Κοινοποίηση: "
1312
1287
 
1313
 
#: templateparser.cpp:1161
 
1288
#: templateparser.cpp:1163
1314
1289
#, kde-format
1315
1290
msgctxt "@info"
1316
1291
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
1597
1572
msgid "&Alternate URL:"
1598
1573
msgstr "&Εναλλακτικό URL:"
1599
1574
 
1600
 
#: kmreadermainwin.cpp:291 kmmainwidget.cpp:3920
 
1575
#: kmreadermainwin.cpp:295 kmmainwidget.cpp:3920
1601
1576
msgid "Save A&ttachments..."
1602
1577
msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένων..."
1603
1578
 
1604
 
#: kmreadermainwin.cpp:294 kmmainwidget.cpp:3647
 
1579
#: kmreadermainwin.cpp:298 kmmainwidget.cpp:3647
1605
1580
msgid "&Move to Trash"
1606
1581
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
1607
1582
 
1608
 
#: kmreadermainwin.cpp:295 kmmainwidget.cpp:3650
 
1583
#: kmreadermainwin.cpp:299 kmmainwidget.cpp:3650
1609
1584
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
1610
1585
msgid "Trash"
1611
1586
msgstr "Απορρίμματα"
1612
1587
 
1613
 
#: kmreadermainwin.cpp:296 kmmainwidget.cpp:3652
 
1588
#: kmreadermainwin.cpp:300 kmmainwidget.cpp:3652
1614
1589
msgid "Move message to trashcan"
1615
1590
msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
1616
1591
 
1617
 
#: kmreadermainwin.cpp:307 kmmainwidget.cpp:3971
 
1592
#: kmreadermainwin.cpp:311 kmmainwidget.cpp:3971
1618
1593
msgid "&View Source"
1619
1594
msgstr "Προ&βολή πηγαίου κώδικα"
1620
1595
 
1621
 
#: kmreadermainwin.cpp:314
 
1596
#: kmreadermainwin.cpp:318
1622
1597
msgid "Select Font"
1623
1598
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
1624
1599
 
1625
 
#: kmreadermainwin.cpp:319
 
1600
#: kmreadermainwin.cpp:323
1626
1601
msgid "Select Size"
1627
1602
msgstr "Επιλογή μεγέθους"
1628
1603
 
1629
 
#: kmreadermainwin.cpp:325 searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3929
 
1604
#: kmreadermainwin.cpp:329 searchwindow.cpp:891 kmmainwidget.cpp:3929
1630
1605
msgid "&Copy To"
1631
1606
msgstr "&Αντιγραφή σε"
1632
1607
 
2111
2086
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2112
2087
msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή %1. Παρακαλώ περιμένετε..."
2113
2088
 
2114
 
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:909
 
2089
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:914
2115
2090
#: folderdialogacltab.cpp:465
2116
2091
#, kde-format
2117
2092
msgid "Error connecting to server %1"
2787
2762
msgid "(no custom templates)"
2788
2763
msgstr "(κανένα προσαρμοσμένο πρότυπο)"
2789
2764
 
2790
 
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
 
2765
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:783
2791
2766
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2792
2767
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνυμάτων στο διακομιστή: "
2793
2768
 
2795
2770
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2796
2771
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνύματος στο διακομιστή: "
2797
2772
 
2798
 
#: cachedimapjob.cpp:511
 
2773
#: cachedimapjob.cpp:513
2799
2774
msgid "Error while uploading folder"
2800
2775
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του φακέλου"
2801
2776
 
2802
 
#: cachedimapjob.cpp:512
 
2777
#: cachedimapjob.cpp:514
2803
2778
#, kde-format
2804
2779
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2805
2780
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> στο διακομιστή."
2806
2781
 
2807
 
#: cachedimapjob.cpp:513
 
2782
#: cachedimapjob.cpp:515
2808
2783
msgid ""
2809
2784
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2810
2785
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2814
2789
"υπάρχει ήδη στο διακομιστή. Το μήνυμα σφάλματος από την επικοινωνία με το "
2815
2790
"διακομιστή είναι εδώ:"
2816
2791
 
2817
 
#: cachedimapjob.cpp:581
 
2792
#: cachedimapjob.cpp:583
2818
2793
#, kde-format
2819
2794
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2820
2795
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
2821
2796
 
2822
 
#: cachedimapjob.cpp:634
 
2797
#: cachedimapjob.cpp:636
2823
2798
#, kde-format
2824
2799
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2825
2800
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
2826
2801
 
2827
 
#: cachedimapjob.cpp:750
 
2802
#: cachedimapjob.cpp:752
2828
2803
#, kde-format
2829
2804
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2830
2805
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του φακέλου %1"
3168
3143
msgid "Migrate Mail Files?"
3169
3144
msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων αλληλογραφίας;"
3170
3145
 
3171
 
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3233
 
3146
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3172
3147
msgid "Move"
3173
3148
msgstr "Μετακίνηση"
3174
3149
 
3175
 
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3233
 
3150
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3238
3176
3151
msgid "Do Not Move"
3177
3152
msgstr "Να μη μετακινηθούν"
3178
3153
 
3179
 
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
 
3154
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:982
3180
3155
#, kde-format
3181
3156
msgid ""
3182
3157
"File %1 exists.\n"
3185
3160
"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
3186
3161
"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
3187
3162
 
3188
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
 
3163
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3189
3164
msgid "Save to File"
3190
3165
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
3191
3166
 
3192
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
 
3167
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:983
3193
3168
msgid "&Replace"
3194
3169
msgstr "Αντι&κατάσταση"
3195
3170
 
3242
3217
"Αυτές οι %1 ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον "
3243
3218
"τροποποιημένο μεταφορέα:"
3244
3219
 
3245
 
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
 
3220
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:497
3246
3221
msgid "Uploading message data"
3247
3222
msgstr "Αποστολή δεδομένων μηνυμάτων"
3248
3223
 
3953
3928
msgid "Message as Plain Text"
3954
3929
msgstr "Μήνυμα ως απλό κείμενο"
3955
3930
 
3956
 
#: kmcommands.cpp:916
 
3931
#: kmcommands.cpp:923
3957
3932
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
3958
3933
msgstr "Το μήνυμα αφαιρέθηκε κατά την αποθήκευσή του. Δεν έχει αποθηκευτεί."
3959
3934
 
3960
 
#: kmcommands.cpp:1018
 
3935
#: kmcommands.cpp:1026
3961
3936
msgid "Open Message"
3962
3937
msgstr "Άνοιγμα μηνύματος"
3963
3938
 
3964
 
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
 
3939
#: kmcommands.cpp:1063 kmcommands.cpp:1091
3965
3940
msgid "The file does not contain a message."
3966
3941
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει μήνυμα."
3967
3942
 
3968
 
#: kmcommands.cpp:1101
 
3943
#: kmcommands.cpp:1109
3969
3944
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3970
3945
msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλαπλά μηνύματα. Μόνο το πρώτο εμφανίζεται."
3971
3946
 
3972
 
#: kmcommands.cpp:1254
 
3947
#: kmcommands.cpp:1262
3973
3948
msgid ""
3974
3949
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3975
3950
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3977
3952
"Επιθυμείτε την προώθηση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως συνημμένα σε ένα μήνυμα "
3978
3953
"(ως σύνοψη MIME) ή ώς ανεξάρτητα μηνύματα;"
3979
3954
 
3980
 
#: kmcommands.cpp:1257
 
3955
#: kmcommands.cpp:1265
3981
3956
msgid "Send As Digest"
3982
3957
msgstr "Αποστολή σύνοψης"
3983
3958
 
3984
 
#: kmcommands.cpp:1258
 
3959
#: kmcommands.cpp:1266
3985
3960
msgid "Send Individually"
3986
3961
msgstr "Αποστολή ανεξάρτητα"
3987
3962
 
3988
 
#: kmcommands.cpp:1273
 
3963
#: kmcommands.cpp:1281
3989
3964
msgid ""
3990
3965
"\n"
3991
3966
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
3999
3974
"\n"
4000
3975
"\n"
4001
3976
 
4002
 
#: kmcommands.cpp:1815 kmmainwidget.cpp:2504
 
3977
#: kmcommands.cpp:1823 kmmainwidget.cpp:2504
4003
3978
msgid "Filtering messages"
4004
3979
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
4005
3980
 
4006
 
#: kmcommands.cpp:1824 kmmainwidget.cpp:2515
 
3981
#: kmcommands.cpp:1832 kmmainwidget.cpp:2515
4007
3982
#, kde-format
4008
3983
msgid "Filtering message %1 of %2"
4009
3984
msgstr "Φιλτράρισμα μηνύματος %1 από %2"
4010
3985
 
4011
 
#: kmcommands.cpp:1834
 
3986
#: kmcommands.cpp:1842
4012
3987
msgid "Not enough free disk space?"
4013
3988
msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο;"
4014
3989
 
4015
 
#: kmcommands.cpp:1973
 
3990
#: kmcommands.cpp:1981
4016
3991
#, kde-format
4017
3992
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
4018
3993
msgstr ""
4019
3994
"Ανιχνεύθηκε κατεστραμμένη λανθάνουσα μνήμη IMAP στο φάκελο %1. Εγκατάλειψη "
4020
3995
"της αντιγραφής μηνυμάτων."
4021
3996
 
4022
 
#: kmcommands.cpp:2146
 
3997
#: kmcommands.cpp:2154
4023
3998
msgid "Moving messages"
4024
3999
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
4025
4000
 
4026
 
#: kmcommands.cpp:2146
 
4001
#: kmcommands.cpp:2154
4027
4002
msgid "Deleting messages"
4028
4003
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
4029
4004
 
4030
 
#: kmcommands.cpp:2416
 
4005
#: kmcommands.cpp:2424
4031
4006
msgid "Opening URL..."
4032
4007
msgstr "Άνοιγμα URL..."
4033
4008
 
4034
 
#: kmcommands.cpp:2425
 
4009
#: kmcommands.cpp:2433
4035
4010
#, kde-format
4036
4011
msgctxt "@info"
4037
4012
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
4038
4013
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του <filename>%1</filename>;"
4039
4014
 
4040
 
#: kmcommands.cpp:2426
 
4015
#: kmcommands.cpp:2434
4041
4016
msgid "Execute"
4042
4017
msgstr "Εκτέλεση"
4043
4018
 
4044
 
#: kmcommands.cpp:2510
 
4019
#: kmcommands.cpp:2518
4045
4020
msgid "Found no attachments to save."
4046
4021
msgstr "Δε βρέθηκαν συνημμένα για αποθήκευση."
4047
4022
 
4048
 
#: kmcommands.cpp:2523
 
4023
#: kmcommands.cpp:2531
4049
4024
msgid "Save Attachments To"
4050
4025
msgstr "Αποθήκευση συνημμένων σε"
4051
4026
 
4052
 
#: kmcommands.cpp:2541
 
4027
#: kmcommands.cpp:2549
4053
4028
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
4054
4029
msgid "attachment.1"
4055
4030
msgstr "συνημμένο.1"
4056
4031
 
4057
 
#: kmcommands.cpp:2548
 
4032
#: kmcommands.cpp:2556
4058
4033
msgid "Save Attachment"
4059
4034
msgstr "Αποθήκευση συνημμένου"
4060
4035
 
4061
 
#: kmcommands.cpp:2574
 
4036
#: kmcommands.cpp:2582
4062
4037
#, kde-format
4063
4038
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
4064
4039
msgid "attachment.%1"
4065
4040
msgstr "συνημμένο.%1"
4066
4041
 
4067
 
#: kmcommands.cpp:2617 kmcommands.cpp:2626
 
4042
#: kmcommands.cpp:2625 kmcommands.cpp:2634
4068
4043
#, kde-format
4069
4044
msgid ""
4070
4045
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
4073
4048
"Ένα αρχείο με όνομα <br><filename>%1</filename><br> υπάρχει ήδη. "
4074
4049
"<br><br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
4075
4050
 
4076
 
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
 
4051
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4077
4052
msgid "File Already Exists"
4078
4053
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
4079
4054
 
4080
 
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
 
4055
#: kmcommands.cpp:2627 kmcommands.cpp:2636
4081
4056
msgid "&Overwrite"
4082
4057
msgstr "&Αντικατάσταση"
4083
4058
 
4084
 
#: kmcommands.cpp:2629
 
4059
#: kmcommands.cpp:2637
4085
4060
msgid "Overwrite &All"
4086
4061
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
4087
4062
 
4088
 
#: kmcommands.cpp:2673
 
4063
#: kmcommands.cpp:2681
4089
4064
#, kde-format
4090
4065
msgid ""
4091
4066
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
4094
4069
"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι κρυπτογραφημένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
4095
4070
"κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση;"
4096
4071
 
4097
 
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
 
4072
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4098
4073
msgid "KMail Question"
4099
4074
msgstr "Ερώτηση KMail"
4100
4075
 
4101
 
#: kmcommands.cpp:2675
 
4076
#: kmcommands.cpp:2683
4102
4077
msgid "Keep Encryption"
4103
4078
msgstr "Διατήρηση κρυπτογράφησης"
4104
4079
 
4105
 
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
 
4080
#: kmcommands.cpp:2683 kmcommands.cpp:2692
4106
4081
msgid "Do Not Keep"
4107
4082
msgstr "Να μη διατηρηθεί"
4108
4083
 
4109
 
#: kmcommands.cpp:2682
 
4084
#: kmcommands.cpp:2690
4110
4085
#, kde-format
4111
4086
msgid ""
4112
4087
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
4115
4090
"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι υπογεγραμμένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
4116
4091
"υπογραφής κατά την αποθήκευση;"
4117
4092
 
4118
 
#: kmcommands.cpp:2684
 
4093
#: kmcommands.cpp:2692
4119
4094
msgid "Keep Signature"
4120
4095
msgstr "Διατήρηση υπογραφής"
4121
4096
 
4122
 
#: kmcommands.cpp:2757 kmcommands.cpp:2781 kmcommands.cpp:2797
 
4097
#: kmcommands.cpp:2765 kmcommands.cpp:2789 kmcommands.cpp:2805
4123
4098
#, kde-format
4124
4099
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
4125
4100
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
4126
4101
msgstr ""
4127
4102
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
4128
4103
 
4129
 
#: kmcommands.cpp:2760 kmcommands.cpp:2784 kmcommands.cpp:2800
 
4104
#: kmcommands.cpp:2768 kmcommands.cpp:2792 kmcommands.cpp:2808
4130
4105
msgid "Error saving attachment"
4131
4106
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης συνημμένου"
4132
4107
 
4133
 
#: kmcommands.cpp:3217 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
 
4108
#: kmcommands.cpp:3225 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
4134
4109
msgid ""
4135
4110
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
4136
4111
"report this bug."
4138
4113
"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-obtain-"
4139
4114
"keys\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
4140
4115
 
4141
 
#: kmcommands.cpp:3219 kmcommands.cpp:3224 kmcommands.cpp:3233
4142
 
#: kmcommands.cpp:3242 kmcommands.cpp:3263 kmcommands.cpp:3274
4143
 
#: kmcommands.cpp:3314 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
 
4116
#: kmcommands.cpp:3227 kmcommands.cpp:3232 kmcommands.cpp:3241
 
4117
#: kmcommands.cpp:3250 kmcommands.cpp:3271 kmcommands.cpp:3282
 
4118
#: kmcommands.cpp:3322 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
4144
4119
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
4145
4120
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
4146
4121
msgid "Chiasmus Backend Error"
4147
4122
msgstr "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης του Chiasmus"
4148
4123
 
4149
 
#: kmcommands.cpp:3230 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
 
4124
#: kmcommands.cpp:3238 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
4150
4125
msgid ""
4151
4126
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
4152
4127
"function did not return a string list. Please report this bug."
4155
4130
"συνάρτηση \"x-obtain-keys\" δεν επέστρεψε μία λίστα συμβολοσειρών. Παρακαλώ "
4156
4131
"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
4157
4132
 
4158
 
#: kmcommands.cpp:3239 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
 
4133
#: kmcommands.cpp:3247 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
4159
4134
msgid ""
4160
4135
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
4161
4136
"the Chiasmus configuration."
4163
4138
"Δε βρέθηκαν κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχει οριστεί μία έγκυρη διαδρομή "
4164
4139
"κλειδιών στη ρύθμιση του Chiasmus."
4165
4140
 
4166
 
#: kmcommands.cpp:3248 objecttreeparser.cpp:1932
 
4141
#: kmcommands.cpp:3256 objecttreeparser.cpp:1932
4167
4142
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
4168
4143
msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης Chiasmus"
4169
4144
 
4170
 
#: kmcommands.cpp:3261 objecttreeparser.cpp:1945
 
4145
#: kmcommands.cpp:3269 objecttreeparser.cpp:1945
4171
4146
msgid ""
4172
4147
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
4173
4148
"this bug."
4175
4150
"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-decrypt"
4176
4151
"\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
4177
4152
 
4178
 
#: kmcommands.cpp:3272 objecttreeparser.cpp:1953
 
4153
#: kmcommands.cpp:3280 objecttreeparser.cpp:1953
4179
4154
msgid ""
4180
4155
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
4181
4156
"report this bug."
4183
4158
"Η συνάρτηση \"x-decrypt\" δε δέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ "
4184
4159
"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
4185
4160
 
4186
 
#: kmcommands.cpp:3280 kmcommands.cpp:3306 objecttreeparser.cpp:1959
 
4161
#: kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3314 objecttreeparser.cpp:1959
4187
4162
msgid "Chiasmus Decryption Error"
4188
4163
msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης του Chiasmus"
4189
4164
 
4190
 
#: kmcommands.cpp:3311 objecttreeparser.cpp:1965
 
4165
#: kmcommands.cpp:3319 objecttreeparser.cpp:1965
4191
4166
msgid ""
4192
4167
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
4193
4168
"did not return a byte array. Please report this bug."
4196
4171
"συνάρτηση \"x-decrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε "
4197
4172
"αυτό το σφάλμα."
4198
4173
 
4199
 
#: kmcommands.cpp:3562
 
4174
#: kmcommands.cpp:3570
4200
4175
#, kde-format
4201
4176
msgid ""
4202
4177
"From: %1\n"
4207
4182
"Προς: %2\n"
4208
4183
"Θέμα: %3"
4209
4184
 
4210
 
#: kmcommands.cpp:3577
 
4185
#: kmcommands.cpp:3585
4211
4186
#, kde-format
4212
4187
msgid "Mail: %1"
4213
4188
msgstr "Μήνυμα: %1"
4652
4627
msgid "Could not send MDN."
4653
4628
msgstr "Αδύνατη η αποστολή ειδοποίησης παράδοσης."
4654
4629
 
4655
 
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:173
 
4630
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:174
4656
4631
msgctxt "to open"
4657
4632
msgid "Open"
4658
4633
msgstr "Άνοιγμα"
4659
4634
 
4660
 
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:175
 
4635
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:176
4661
4636
msgid "Open With..."
4662
4637
msgstr "Άνοιγμα με..."
4663
4638
 
4664
 
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:176
 
4639
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:177
4665
4640
msgctxt "to view something"
4666
4641
msgid "View"
4667
4642
msgstr "Προβολή"
4674
4649
msgid "Save As..."
4675
4650
msgstr "Αποθήκευση ως..."
4676
4651
 
4677
 
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:198
 
4652
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:204
4678
4653
msgid "Edit Attachment"
4679
4654
msgstr "Επεξεργασία συνημμένου"
4680
4655
 
4681
 
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:195
 
4656
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:198
4682
4657
msgid "Delete Attachment"
4683
4658
msgstr "Αφαίρεση συνημμένου"
4684
4659
 
4686
4661
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4687
4662
msgstr "Αποκρυπτογράφηση με το Chiasmus..."
4688
4663
 
4689
 
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:203
 
4664
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:209
4690
4665
msgid "Properties"
4691
4666
msgstr "Ιδιότητες"
4692
4667
 
5325
5300
"Πρέπει να κάνετε συγχρονισμό με το διακομιστή πριν τη μετονομασία φακέλων "
5326
5301
"IMAP."
5327
5302
 
5328
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:746
 
5303
#: kmfoldercachedimap.cpp:751
5329
5304
msgid ""
5330
5305
"No account setup for this folder.\n"
5331
5306
"Please try running a sync before this."
5333
5308
"Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτόν το φάκελο.\n"
5334
5309
"Παρακαλώ προσπαθήστε πρώτα να κάνετε συγχρονισμό."
5335
5310
 
5336
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:750
 
5311
#: kmfoldercachedimap.cpp:755
5337
5312
#, kde-format
5338
5313
msgid ""
5339
5314
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
5344
5319
"φακέλου %1 και όλων των υποφακέλων του;\n"
5345
5320
"Όλες οι τοπικές τροποποιήσεις σας θα αφαιρεθούν."
5346
5321
 
5347
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:754 kmmainwidget.cpp:1519
 
5322
#: kmfoldercachedimap.cpp:759 kmmainwidget.cpp:1519
5348
5323
msgid "Refresh IMAP Cache"
5349
5324
msgstr "Ανανέωση λανθάνουσας μνήμης IMAP"
5350
5325
 
5351
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:755 kmmainwidget.cpp:1519
 
5326
#: kmfoldercachedimap.cpp:760 kmmainwidget.cpp:1519
5352
5327
msgid "&Refresh"
5353
5328
msgstr "&Ανανέωση"
5354
5329
 
5355
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:781
 
5330
#: kmfoldercachedimap.cpp:786
5356
5331
msgid "The index of this folder has been recreated."
5357
5332
msgstr "Το ευρετήριο του φακέλου δημιουργήθηκε."
5358
5333
 
5359
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:794
 
5334
#: kmfoldercachedimap.cpp:799
5360
5335
#, kde-format
5361
5336
msgid ""
5362
5337
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
5366
5341
"2). Επιθυμείτε την επαναφορά του στην αρχική του κατάσταση και να κάνετε "
5367
5342
"συγχρονισμό;"
5368
5343
 
5369
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:797
 
5344
#: kmfoldercachedimap.cpp:802
5370
5345
msgid "Reset && Sync"
5371
5346
msgstr "Επαναφορά && συγχρονισμός"
5372
5347
 
5373
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:897
 
5348
#: kmfoldercachedimap.cpp:902
5374
5349
msgid "Synchronizing"
5375
5350
msgstr "Συγχρονισμός"
5376
5351
 
5377
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:915
 
5352
#: kmfoldercachedimap.cpp:920
5378
5353
#, kde-format
5379
5354
msgid "Connecting to %1"
5380
5355
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
5381
5356
 
5382
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
 
5357
#: kmfoldercachedimap.cpp:939
5383
5358
msgid "Checking permissions"
5384
5359
msgstr "Έλεγχος αδειών"
5385
5360
 
5386
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:948
 
5361
#: kmfoldercachedimap.cpp:953
5387
5362
msgid "Renaming folder"
5388
5363
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
5389
5364
 
5390
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1011
 
5365
#: kmfoldercachedimap.cpp:1016
5391
5366
msgid "Retrieving folderlist"
5392
5367
msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλων"
5393
5368
 
5394
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1015
 
5369
#: kmfoldercachedimap.cpp:1020
5395
5370
msgid "Error while retrieving the folderlist"
5396
5371
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας φακέλων"
5397
5372
 
5398
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1022
 
5373
#: kmfoldercachedimap.cpp:1027
5399
5374
msgid "Retrieving subfolders"
5400
5375
msgstr "Ανάκτηση υποφακέλων"
5401
5376
 
5402
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1029
 
5377
#: kmfoldercachedimap.cpp:1034
5403
5378
msgid "Deleting folders from server"
5404
5379
msgstr "Διαγραφή φακέλων από το διακομιστή"
5405
5380
 
5406
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1044
 
5381
#: kmfoldercachedimap.cpp:1049
5407
5382
msgid "Retrieving message list"
5408
5383
msgstr "Ανάκτηση λίστας μηνυμάτων"
5409
5384
 
5410
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1057
 
5385
#: kmfoldercachedimap.cpp:1062
5411
5386
msgid "No messages to delete..."
5412
5387
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για διαγραφή..."
5413
5388
 
5414
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1068
 
5389
#: kmfoldercachedimap.cpp:1073
5415
5390
msgid "Expunging deleted messages"
5416
5391
msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
5417
5392
 
5418
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
 
5393
#: kmfoldercachedimap.cpp:1087
5419
5394
msgid "Retrieving new messages"
5420
5395
msgstr "Ανάκτηση νέων μηνυμάτων"
5421
5396
 
5422
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1094
 
5397
#: kmfoldercachedimap.cpp:1099
5423
5398
msgid "No new messages from server"
5424
5399
msgstr "Κανένα νέο μήνυμα από το διακομιστή"
5425
5400
 
5426
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1132
 
5401
#: kmfoldercachedimap.cpp:1137
5427
5402
msgid "Checking annotation support"
5428
5403
msgstr "Έλεγχος για υποστήριξη σημειώσεων"
5429
5404
 
5430
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1186
 
5405
#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
5431
5406
msgid "Retrieving annotations"
5432
5407
msgstr "Ανάκτηση σημειώσεων"
5433
5408
 
5434
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1208
 
5409
#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
5435
5410
msgid "Setting annotations"
5436
5411
msgstr "Ορισμός σημειώσεων"
5437
5412
 
5438
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
 
5413
#: kmfoldercachedimap.cpp:1265
5439
5414
msgid "Setting permissions"
5440
5415
msgstr "Ορισμός αδειών"
5441
5416
 
5442
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1280
 
5417
#: kmfoldercachedimap.cpp:1285
5443
5418
msgid "Retrieving permissions"
5444
5419
msgstr "Ανάκτηση αδειών"
5445
5420
 
5446
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1290
 
5421
#: kmfoldercachedimap.cpp:1295
5447
5422
msgid "Getting quota information"
5448
5423
msgstr "Λήψη πληροφοριών quota"
5449
5424
 
5450
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1305
 
5425
#: kmfoldercachedimap.cpp:1310
5451
5426
msgid "Updating cache file"
5452
5427
msgstr "Ενημέρωση αρχείου λανθάνουσας μνήμης"
5453
5428
 
5454
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1334
 
5429
#: kmfoldercachedimap.cpp:1339
5455
5430
msgid "Synchronization done"
5456
5431
msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε"
5457
5432
 
5458
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1414
 
5433
#: kmfoldercachedimap.cpp:1419
5459
5434
msgid "Uploading messages to server"
5460
5435
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο διακομιστή"
5461
5436
 
5462
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1433
 
5437
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438
5463
5438
#, kde-format
5464
5439
msgid ""
5465
5440
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
5468
5443
"<p>Τα δικαιώματα πρόσβασης στο φάκελο <b>%1</b> έχουν αλλάξει. Δεν μπορείτε "
5469
5444
"πια να προσθέσετε μηνύματα σε αυτόν το φάκελο.</p>"
5470
5445
 
5471
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1436
 
5446
#: kmfoldercachedimap.cpp:1441
5472
5447
msgid "Access rights revoked"
5473
5448
msgstr "Τα δικαιώματα πρόσβασης ανακλήθηκαν"
5474
5449
 
5475
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1439 kmfoldercachedimap.cpp:1500
5476
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1550
 
5450
#: kmfoldercachedimap.cpp:1444 kmfoldercachedimap.cpp:1505
 
5451
#: kmfoldercachedimap.cpp:1555
5477
5452
msgid "No messages to upload to server"
5478
5453
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για αποστολή στο διακομιστή"
5479
5454
 
5480
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1459 kmfoldercachedimap.cpp:1508
 
5455
#: kmfoldercachedimap.cpp:1464 kmfoldercachedimap.cpp:1513
5481
5456
msgid "Uploading status of messages to server"
5482
5457
msgstr "Αποστολή της κατάστασης των μηνυμάτων στο διακομιστή"
5483
5458
 
5484
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1601
 
5459
#: kmfoldercachedimap.cpp:1606
5485
5460
msgid "Creating subfolders on server"
5486
5461
msgstr "Δημιουργία υποφακέλων στο διακομιστή"
5487
5462
 
5488
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1658
 
5463
#: kmfoldercachedimap.cpp:1663
5489
5464
#, kde-format
5490
5465
msgid ""
5491
5466
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
5494
5469
"<qt><p>Τα μηνύματα στον διακομιστή στο φάκελο <b>%1</b> έχουν διαγραφεί. "
5495
5470
"Επιθυμείτε και την τοπική τους διαγραφή;</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
5496
5471
 
5497
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1671
 
5472
#: kmfoldercachedimap.cpp:1676
5498
5473
msgid "Deleting removed messages from server"
5499
5474
msgstr "Διαγραφή διαγραμμένων μηνυμάτων από το διακομιστή"
5500
5475
 
5501
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1715
 
5476
#: kmfoldercachedimap.cpp:1720
5502
5477
msgid "Checking folder validity"
5503
5478
msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας φακέλου"
5504
5479
 
5505
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1946
 
5480
#: kmfoldercachedimap.cpp:1951
5506
5481
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
5507
5482
msgstr "Η ανάγνωση της λίστας φακέλων απέτυχε."
5508
5483
 
5509
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2045
 
5484
#: kmfoldercachedimap.cpp:2050
5510
5485
#, kde-format
5511
5486
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
5512
5487
msgstr "Ανάκτηση φακέλων για το χώρο ονομάτων %1"
5513
5488
 
5514
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2303
 
5489
#: kmfoldercachedimap.cpp:2308
5515
5490
#, kde-format
5516
5491
msgid ""
5517
5492
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
5520
5495
"<qt><p>Από ό,τι φαίνεται ο φάκελος <b>%1</b> έχει διαγραφεί. Επιθυμείτε τη "
5521
5496
"διαγραφή του από το διακομιστή;</p></qt>"
5522
5497
 
5523
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2615
 
5498
#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
5524
5499
#, fuzzy
5525
5500
#| msgid "C&ancel"
5526
5501
msgid "Canceled"
5527
5502
msgstr "&Ακύρωση"
5528
5503
 
5529
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2854
 
5504
#: kmfoldercachedimap.cpp:2859
5530
5505
#, kde-format
5531
5506
msgid ""
5532
5507
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
5536
5511
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις "
5537
5512
"ρυθμίσεις του KMail."
5538
5513
 
5539
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2894
 
5514
#: kmfoldercachedimap.cpp:2899
5540
5515
#, kde-format
5541
5516
msgid ""
5542
5517
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
5546
5521
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις "
5547
5522
"ρυθμίσεις του KMail"
5548
5523
 
5549
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3042
 
5524
#: kmfoldercachedimap.cpp:3047
5550
5525
msgid "Error while setting annotation: "
5551
5526
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της σημείωσης: "
5552
5527
 
5553
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3176 kmfoldercachedimap.cpp:3179
 
5528
#: kmfoldercachedimap.cpp:3181 kmfoldercachedimap.cpp:3184
5554
5529
msgid "lost+found"
5555
5530
msgstr "Χάθηκαν+Βρέθηκαν"
5556
5531
 
5557
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3214
 
5532
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
5558
5533
#, kde-format
5559
5534
msgid ""
5560
5535
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
5569
5544
"όλα αυτά τα μηνύματα θα μετακινηθούν στο φάκελο <b>%2</b> για να αποφευχθεί "
5570
5545
"απώλεια δεδομένων.</p>"
5571
5546
 
5572
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3220
 
5547
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
5573
5548
msgid "Insufficient access rights"
5574
5549
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα πρόσβασης"
5575
5550
 
5576
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3226
 
5551
#: kmfoldercachedimap.cpp:3231
5577
5552
#, kde-format
5578
5553
msgid ""
5579
5554
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
5589
5564
"διαχειριστή σας, ή μετακινήστε τα από αυτόν το φάκελο.</p> <p>Επιθυμείτε τη "
5590
5565
"μετακίνηση αυτών των μηνυμάτων σε έναν άλλο φάκελο τώρα;</p>"
5591
5566
 
5592
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3237 kmmainwidget.cpp:1814
 
5567
#: kmfoldercachedimap.cpp:3242 kmmainwidget.cpp:1814
5593
5568
msgid "Move Messages to Folder"
5594
5569
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
5595
5570
 
5602
5577
msgid "Failed to create folder"
5603
5578
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου"
5604
5579
 
 
5580
#: kmfolder.cpp:1118
 
5581
msgid ""
 
5582
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
 
5583
"folder name."
 
5584
msgstr ""
 
5585
"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). "
 
5586
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου."
 
5587
 
 
5588
#: kmfolder.cpp:1124
 
5589
msgid ""
 
5590
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
 
5591
"folder name."
 
5592
msgstr ""
 
5593
"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε "
 
5594
"ένα άλλο όνομα φακέλου."
 
5595
 
 
5596
#: kmfolder.cpp:1143
 
5597
#, kde-format
 
5598
msgid ""
 
5599
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
 
5600
"folder name."
 
5601
msgstr ""
 
5602
"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
 
5603
"άλλο όνομα φακέλου."
 
5604
 
5605
5605
#: kmail_options.h:12
5606
5606
msgid "Set subject of message"
5607
5607
msgstr "Ορισμός θέματος του μηνύματος"
6961
6961
"Αδύνατη η εκκίνηση του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
6962
6962
"ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
6963
6963
 
6964
 
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:168
 
6964
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:169
6965
6965
msgid "Save &As..."
6966
6966
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6967
6967
 
8515
8515
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
8516
8516
msgstr "Περιορισμός της λίστας παραληπτών σε %1 από %2 καταχωρήσεις."
8517
8517
 
8518
 
#: kmfolderimap.cpp:245
 
8518
#: kmfolderimap.cpp:250
8519
8519
msgid "Removing folder"
8520
8520
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
8521
8521
 
8522
 
#: kmfolderimap.cpp:246 searchjob.cpp:276
 
8522
#: kmfolderimap.cpp:251 searchjob.cpp:276
8523
8523
#, kde-format
8524
8524
msgid "URL: %1"
8525
8525
msgstr "URL: %1"
8526
8526
 
8527
 
#: kmfolderimap.cpp:261
 
8527
#: kmfolderimap.cpp:266
8528
8528
msgid "Error while removing a folder."
8529
8529
msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του φακέλου."
8530
8530
 
8531
 
#: kmfolderimap.cpp:493
 
8531
#: kmfolderimap.cpp:498
8532
8532
#, kde-format
8533
8533
msgid "Destination folder: %1"
8534
8534
msgstr "Φάκελος προορισμού: %1"
8535
8535
 
8536
 
#: kmfolderimap.cpp:857
 
8536
#: kmfolderimap.cpp:862
8537
8537
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
8538
8538
msgid " completed"
8539
8539
msgstr " ολοκληρώθηκε"
8540
8540
 
8541
 
#: kmfolderimap.cpp:1075
 
8541
#: kmfolderimap.cpp:1080
8542
8542
msgid "checking"
8543
8543
msgstr "έλεγχος"
8544
8544
 
8545
 
#: kmfolderimap.cpp:1136
 
8545
#: kmfolderimap.cpp:1141
8546
8546
msgid "Error while querying the server status."
8547
8547
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της κατάστασης του διακομιστή."
8548
8548
 
8549
 
#: kmfolderimap.cpp:1257
 
8549
#: kmfolderimap.cpp:1262
8550
8550
msgid "Retrieving message status"
8551
8551
msgstr "Ανάκτηση κατάστασης μηνυμάτων"
8552
8552
 
8553
 
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
 
8553
#: kmfolderimap.cpp:1280 kmfolderimap.cpp:1384
8554
8554
msgid "Retrieving messages"
8555
8555
msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων"
8556
8556
 
8557
 
#: kmfolderimap.cpp:1304
 
8557
#: kmfolderimap.cpp:1309
8558
8558
#, kde-format
8559
8559
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
8560
8560
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των περιεχομένων του φακέλου %1."
8561
8561
 
8562
 
#: kmfolderimap.cpp:1762
 
8562
#: kmfolderimap.cpp:1767
8563
8563
msgid "Error while retrieving messages."
8564
8564
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων."
8565
8565
 
8566
 
#: kmfolderimap.cpp:1830
 
8566
#: kmfolderimap.cpp:1835
8567
8567
msgid "Error while creating a folder."
8568
8568
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου."
8569
8569
 
8570
 
#: kmfolderimap.cpp:2173
 
8570
#: kmfolderimap.cpp:2178
8571
8571
msgid "updating message counts"
8572
8572
msgstr "ενημέρωση πλήθους μηνυμάτων"
8573
8573
 
8574
 
#: kmfolderimap.cpp:2197
 
8574
#: kmfolderimap.cpp:2202
8575
8575
msgid "Error while getting folder information."
8576
8576
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών του φακέλου."
8577
8577
 
10772
10772
msgid "Message will not be encrypted"
10773
10773
msgstr "Το μήνυμα δε θα έχει κρυπτογράφηση"
10774
10774
 
10775
 
#: kmmimeparttree.cpp:63
 
10775
#: kmmimeparttree.cpp:64
10776
10776
msgid "Description"
10777
10777
msgstr "Περιγραφή"
10778
10778
 
10779
 
#: kmmimeparttree.cpp:65
10780
 
msgid "Encoding"
10781
 
msgstr "Κωδικοποίηση"
10782
 
 
10783
10779
#: kmmimeparttree.cpp:66
 
10780
msgid "Encoding"
 
10781
msgstr "Κωδικοποίηση"
 
10782
 
 
10783
#: kmmimeparttree.cpp:67
10784
10784
msgid "Size"
10785
10785
msgstr "Μέγεθος"
10786
10786
 
10787
 
#: kmmimeparttree.cpp:186
 
10787
#: kmmimeparttree.cpp:188
10788
10788
msgid "Save All Attachments..."
10789
10789
msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων..."
10790
10790
 
10791
 
#: kmmimeparttree.cpp:442
 
10791
#: kmmimeparttree.cpp:449
10792
10792
msgid "Unspecified Binary Data"
10793
10793
msgstr "Ακαθόριστα δυαδικά δεδομένα"
10794
10794
 
11495
11495
"αλληλογραφίας του χρήστη. Αν κάνετε μόνος σας σύνδεση στον λογαριασμό σας, "
11496
11496
"θα διαπιστώσετε ποιό είναι από τα δύο."
11497
11497
 
 
11498
#: folderdialogacltab.cpp:100
 
11499
#, fuzzy
 
11500
#| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
11501
#| msgid "Se&lect..."
 
11502
msgid "Se&lect..."
 
11503
msgstr "Επι&λογή..."
 
11504
 
11498
11505
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
11499
11506
msgid "Permissions"
11500
11507
msgstr "Άδειες"
11998
12005
msgid "%1 (est.)"
11999
12006
msgstr "%1 (εκτίμηση)"
12000
12007
 
12001
 
#: favoritefolderview.cpp:148
 
12008
#: favoritefolderview.cpp:149
12002
12009
msgid "Add Favorite Folder..."
12003
12010
msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου..."
12004
12011
 
12005
 
#: favoritefolderview.cpp:154
 
12012
#: favoritefolderview.cpp:155
12006
12013
msgid "Remove From Favorites"
12007
12014
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
12008
12015
 
12009
 
#: favoritefolderview.cpp:156
 
12016
#: favoritefolderview.cpp:157
12010
12017
msgid "Rename Favorite..."
12011
12018
msgstr "Μετονομασία αγαπημένου..."
12012
12019
 
12013
 
#: favoritefolderview.cpp:203
 
12020
#: favoritefolderview.cpp:204
12014
12021
msgid "Add Folders to Favorites"
12015
12022
msgstr "Προσθήκη φακέλων στους αγαπημένους"
12016
12023
 
12017
 
#: favoritefolderview.cpp:239
 
12024
#: favoritefolderview.cpp:240
12018
12025
#, kde-format
12019
12026
msgid "Insert Folders Above %1"
12020
12027
msgstr "Εισαγωγή φακέλων πάνω από %1"
12021
12028
 
12022
 
#: favoritefolderview.cpp:247
 
12029
#: favoritefolderview.cpp:248
12023
12030
#, kde-format
12024
12031
msgid "Insert Folders Below %1"
12025
12032
msgstr "Εισαγωγή φακέλων κάτω από %1"
12026
12033
 
12027
 
#: favoritefolderview.cpp:368
 
12034
#: favoritefolderview.cpp:369
12028
12035
msgid "Add Favorite Folder"
12029
12036
msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου"
12030
12037
 
12031
 
#: favoritefolderview.cpp:390
 
12038
#: favoritefolderview.cpp:391
12032
12039
msgid "Rename Favorite"
12033
12040
msgstr "Μετονομασία αγαπημένου"
12034
12041
 
12035
 
#: favoritefolderview.cpp:391
 
12042
#: favoritefolderview.cpp:392
12036
12043
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
12037
12044
msgid "Name:"
12038
12045
msgstr "Όνομα:"
12884
12891
#. i18n: ectx: Menu (settings)
12885
12892
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
12886
12893
#. i18n: ectx: Menu (settings)
12887
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:65
 
12894
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
12888
12895
#. i18n: ectx: Menu (settings)
12889
12896
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
12890
12897
#. i18n: ectx: Menu (settings)
12913
12920
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
12914
12921
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
12915
12922
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
12916
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
12923
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
12917
12924
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
12918
12925
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
12919
12926
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)