1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:22+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:38+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 03:52+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:44+0200\n"
11
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20
#: bookmarks.cpp:108
128
129
#: kcookiespolicies.cpp:178
130
msgctxt "@title:window"
129
131
msgid "New Cookie Policy"
130
msgstr "Nove Politica de Cookie"
132
msgstr "Nove politica de cookie"
132
134
#: kcookiespolicies.cpp:217
135
msgctxt "@title:window"
133
136
msgid "Change Cookie Policy"
134
137
msgstr "Cambia politica de Cookie"
204
208
"confidentia web sin esser demandate omne vice que KDE recipe un cookie.</p>"
206
210
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
211
msgctxt "@title:window"
207
212
msgid "Variable Proxy Configuration"
208
msgstr "Configuration de Proxy Variabile"
213
msgstr "Configuration de proxy variabile"
210
215
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
211
216
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
219
224
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
222
"<qt>Tu assecura te que tu entrava le nomine de variabile actual de ambiente "
223
"plus tosto que su valor. Pro exemplo, si le variabile de ambiente es <br /"
224
"><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> tu necessita de entrar "
225
"<b>HTTP_PROXY</b> hic in vice del valor actual http://localhost:3128.</qt>"
227
"<qt>Tu assecura te que tu insertava le nomine de variabile actual de "
228
"ambiente plus tosto que su valor. Pro exemplo, si le variabile de ambiente "
229
"es <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> tu necessita de "
230
"insertar <b>HTTP_PROXY</b> hic in vice del valor actual http://"
231
"localhost:3128.</qt>"
227
233
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
234
msgctxt "@title:window"
228
235
msgid "Invalid Proxy Setup"
229
msgstr "Invalide Configuration de Proxy"
236
msgstr "Invalide configuration de proxy"
231
238
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
232
239
msgid "Successfully verified."
233
240
msgstr "Verificate con successo."
235
242
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
243
msgctxt "@title:window"
236
244
msgid "Proxy Setup"
237
msgstr "Configura Proxy"
245
msgstr "Configura proxy"
239
247
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
257
265
"button \"<b>Auto Releva</b>\".</qt>"
259
267
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
268
msgctxt "@title:window"
260
269
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
261
270
msgstr "Relevamento automatic de variabile de proxy"
263
272
#: kmanualproxydlg.cpp:48
273
msgctxt "@title:window"
264
274
msgid "Manual Proxy Configuration"
265
275
msgstr "Configuration de proxy manual"
267
277
#: kmanualproxydlg.cpp:273
278
msgctxt "@title:window"
268
279
msgid "Invalid Proxy Setting"
269
msgstr "Invalide Preferentia de Proxy"
280
msgstr "Invalide preferentia de proxy"
271
282
#: kmanualproxydlg.cpp:274
286
297
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ja es in le lista</qt>"
288
299
#: kmanualproxydlg.cpp:346
300
msgctxt "@title:window"
289
301
msgid "Duplicate Entry"
290
302
msgstr "Entrate duplicate"
292
304
#: kmanualproxydlg.cpp:356
305
msgctxt "@title:window"
293
306
msgid "New Exception"
294
307
msgstr "Nove exception"
296
309
#: kmanualproxydlg.cpp:363
310
msgctxt "@title:window"
297
311
msgid "Change Exception"
298
msgstr "Cambia Exception"
312
msgstr "Cambia exception"
300
314
#: kmanualproxydlg.cpp:440
315
msgctxt "@title:window"
301
316
msgid "Invalid Entry"
302
317
msgstr "Entrata invalide"
304
319
#: kmanualproxydlg.cpp:443
305
320
msgid "The address you have entered is not valid."
306
msgstr "Le adresse que tu ha entrate non es valide."
321
msgstr "Le adresse que tu ha insertate non es valide."
308
323
#: kmanualproxydlg.cpp:445
324
339
#: kmanualproxydlg.cpp:466
325
340
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
327
"Entra le URL o adresse que on debe usar le preferentias de proxy de supra:"
342
"Inserta le URL o adresse que on debe usar le preferentias de proxy de supra:"
329
344
#: kmanualproxydlg.cpp:469
331
346
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
334
"Entra le URL o adresse que on debe esser excludite ex usar preferentias de "
349
"Inserta le URL o adresse que on debe esser excludite ex usar preferentias de "
335
350
"proxy de supra:"
337
352
#: kmanualproxydlg.cpp:472
341
356
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
342
357
"org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
344
"<qt>Entra un adresse o URL valide.<br /><br /><b><u>NOTA:</u></b> Wildcard "
345
"coincidente tal como <code>*.kde.org</code> il non es supportate. Si tu vole "
346
"incontrar omne host in le dominio <code>.kde.org</code> , p.ex. "
347
"<code>printing.kde.org</code>,tunc tu pote simplemente entrar <code>.kde."
359
"<qt>Inserta un adresse o URL valide.<br /><br /><b><u>NOTA:</u></b> "
360
"Wildcard coincidente tal como <code>*.kde.org</code> il non es supportate. "
361
"Si tu vole incontrar omne host in le dominio <code>.kde.org</code> , p.ex. "
362
"<code>printing.kde.org</code>,tunc tu pote simplemente insertar <code>.kde."
348
363
"org</code>.</qt>"
350
365
#: kproxydlg.cpp:160
730
"Entra le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>HTTP__PROXY</b>, usate "
746
"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>HTTP__PROXY</b>, usate "
731
747
"pro immagazinar le adresses del servitor de proxy HTTP.<p>\n"
732
748
"Alternativemente, tu pulsa sur le button de <b>\"Auto Releva\"</b> pro "
733
749
"tentar un discoperta automatic de iste variabile.</p>\n"
758
"Entra le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>HTTPS__PROXY</b>, usate "
759
"pro immagazinar le adresse del servitor de proxy HTTPS.<p>\n"
774
"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>HTTPS__PROXY</b>, "
775
"usate pro immagazinar le adresse del servitor de proxy HTTPS.<p>\n"
760
776
"Alternativemente, tu pulsa sur le button de <b>\"Auto Releva\"</b> pro "
761
777
"tentar un discoperta automatic de iste variabile.</p>\n"
786
"Entra le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>FTP__PROXY</b>, usate "
802
"Inserta le nomine del variabile de ambiente, p.ex. <b>FTP__PROXY</b>, usate "
787
803
"pro immagazinar le adresse del servitor de proxy FTP.<p>\n"
788
804
"Alternativemente, tu pulsa sur le button de <b>\"Auto Releva\"</b> pro "
789
805
"tentar un discoperta automatic de iste variabile.</p>\n"
814
"Entra le variabile de ambiente, p.ex. <b>NO_PROXY</b>, usate pro immagazinar "
815
"le adresses de sitos pro que le servitor de proxy non debe esser usate.<p>\n"
830
"Inserta le variabile de ambiente, p.ex. <b>NO_PROXY</b>, usate pro "
831
"immagazinar le adresses de sitos pro que le servitor de proxy non debe esser "
816
833
"Alternativemente, tu pulsa su le button de <b>\"Auto Relevar\"</b> pro "
817
834
"tentar un discoperta automatic de iste variabile.\n"
897
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
898
915
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
899
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
900
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
917
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
901
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
902
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:609
919
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
907
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
908
925
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
909
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
910
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
927
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
911
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
912
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:615
929
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
913
930
msgid "Delete A&ll"
914
931
msgstr "De&le Omne"
1178
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1179
1196
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1180
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1181
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1198
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
1182
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1183
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:597
1200
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
1184
1201
msgid "&New..."
1185
1202
msgstr "&Nove ..."
1187
1204
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1188
1205
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1189
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1206
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
1190
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1191
#: rc.cpp:284 rc.cpp:603
1208
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
1192
1209
msgid "Chan&ge..."
1193
1210
msgstr "Cam&bia ..."
1313
1330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1315
1332
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1316
msgstr "Entra le adresse pro le script de configuration de proxy."
1333
msgstr "Inserta le adresse pro le script de configuration de proxy."
1318
1335
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1319
1336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1359
1376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1361
1378
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1362
msgstr "Entra manualmente le information de configuration de servitor de proxy"
1380
"Inserta manualmente le information de configuration de servitor de proxy"
1364
1382
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1365
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1475
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1477
1495
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1478
msgstr "Entra le adresse del servitor de proxy HTTP"
1496
msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTP"
1480
1498
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1481
1499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1483
1501
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1484
msgstr "Entra le adresse del servitor de proxy HTTPS"
1502
msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy HTTPS"
1486
1504
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1487
1505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1489
1507
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1490
msgstr "Entra le adresse del servitor de proxy FTP"
1508
msgstr "Inserta le adresse del servitor de proxy FTP"
1492
1510
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1493
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1496
1514
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1497
1515
"value is 3128."
1499
"Entra le numero de porto del servitor de proxy FTP. Pro definition 8080. Un "
1500
"altere commun valor es 3128."
1517
"Inserta le numero de porto del servitor de proxy FTP. Pro definition 8080. "
1518
"Un altere commun valor es 3128."
1502
1520
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1503
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1717
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1735
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1718
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1720
1738
msgid "&Send identification"
1721
1739
msgstr "&Invia identification"
1723
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1741
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1724
1742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1730
1748
"Le texto de identification de navigator inviate a le sitos que tu visita. Tu "
1731
1749
"usa le optiones fornite pro personalisar lo."
1733
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1751
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1734
1752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1736
1754
msgid "Default Identification"
1737
1755
msgstr "Identification predefinite"
1739
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1757
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1740
1758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1746
1764
"Le texto de identification del navigator inviate a le sitos que tu visita. "
1747
1765
"Tu pote personalisar lo con le functiones fornite a basso."
1749
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1767
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1750
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1753
1771
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1755
1773
"Il include le nomine de tu systema operative in le texto de identification "
1756
1774
"del navigator."
1758
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1776
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1759
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1761
1779
msgid "Add operating s&ystem name"
1762
1780
msgstr "Adde nomine de s&ystema operative"
1764
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1782
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1765
1783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1768
1786
"Includes your operating system's version number in the browser "
1769
1787
"identification text."
1771
1789
"Il include tu numero de version del systema operative in le texto de "
1772
1790
"identification de navigator."
1774
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1792
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1775
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1777
1795
msgid "Add operating system &version"
1778
1796
msgstr "Adde &version de systema operative"
1780
#. i18n: file: useragentdlg.ui:113
1781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1783
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
1785
"Il include tu typo de platteforma in le texto de identification de navigator"
1787
#. i18n: file: useragentdlg.ui:116
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1790
msgid "Add &platform name"
1791
msgstr "Adde nomine de &platteforma"
1793
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1798
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1794
1799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1796
1801
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1798
1803
"Il include le typo de CPU de tu machina in le texto de identification del "
1801
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1806
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1802
1807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1804
1809
msgid "Add &machine (processor) type"
1805
1810
msgstr "Adde typo de &machina (processor)"
1807
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1812
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1808
1813
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1811
1816
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1812
1817
"localized versions of the page."
1814
1819
"Il include tu preferentias de linguage in le texto de identification del "
1815
1820
"navigator pro obtener versiones localisate (regional) del pagina."
1817
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1822
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1818
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1820
1825
msgid "Add lang&uage information"
1821
1826
msgstr "Adde information de ling&uage"
1823
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1828
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1824
1829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1826
1831
msgid "Site Specific Identification"
1827
1832
msgstr "Identification specific de sito"
1829
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1834
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1830
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1832
1837
msgid "Site Name"
1833
1838
msgstr "Nomine de Sito"
1835
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1840
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1836
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1838
1843
msgid "Identification"
1839
1844
msgstr "Identification"
1841
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1846
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1842
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1844
1849
msgid "User Agent"
1845
1850
msgstr "Agente Usator"
1847
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1852
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1848
1853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1850
1855
msgid "Add new identification text for a site."
1851
1856
msgstr "Adde un nove texto de identification pro le sito."
1853
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1858
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1854
1859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1856
1861
msgid "Change the selected identifier text."
1857
1862
msgstr "Cambia le texto de identificator seligite."
1859
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1864
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1860
1865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1862
1867
msgid "Delete the selected identifier text."
1863
1868
msgstr "Dele le texto de identificator seligite."
1865
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1870
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1866
1871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1868
1873
msgid "Delete all identifiers."
1869
1874
msgstr "Dele omne identificatores."
1888
"Entra le sito o le nomine de dominio ubi un identification de navigator "
1893
"Inserta le sito o le nomine de dominio ubi un identification de navigator "
1889
1894
"contrafacite deberea esser usate.<p>\n"
1890
1895
"<u>NOTA:</u>Syntaxe de wild card tal como \\\"*,?\\\" il NON es permittite: "
1891
1896
"in vice, tu usa le adresse de nivello culmine de un sito pro fixar "
1892
1897
"coincidentias generic; pro exemplo, si tu vole que omne sitos de KDE recipe "
1893
"un identification contrafacite, tu entrara <code>kde.org</code> - le "
1898
"un identification contrafacite, tu insertara <code>kde.org</code> - le "
1894
1899
"identitate contrafacite alora essera inviate a omne sito de KDE que il "
1895
1900
"termina con <code>kde.org</code>.</p>\n"
1898
1903
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1899
1904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1901
1906
msgid "&When browsing the following site:"
1902
1907
msgstr "&Quando on naviga le sequente sito:"
1942
1947
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1943
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1945
1950
msgid "Real identification:"
1946
1951
msgstr "Identification real:"
1948
1953
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1949
1954
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1951
1956
msgid "Disable Passive FTP"
1952
1957
msgstr "Dishabilitar FTP Passive"
1954
1959
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1955
1960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1958
1963
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1959
1964
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1966
1971
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1967
1972
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1969
1974
msgid "Mark partially uploaded files"
1970
1975
msgstr "Marca files partialmente cargate"
1972
1977
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1973
1978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1976
1981
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1977
1982
"uploaded it is renamed to its real name."
2081
2089
"in le barra de titulo de fenestra, post tu pulsa sur le section pro le qual "
2082
2090
"tu cerca adjuta.</p>"
2092
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2094
#~ "Il include tu typo de platteforma in le texto de identification de "
2097
#~ msgid "Add &platform name"
2098
#~ msgstr "Adde nomine de &platteforma"
2084
2100
#~ msgid "Domain [Group]"
2085
2101
#~ msgstr "Dominio [Gruppo]"