~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ia/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-2wfmt4g8kogx4763
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 06:14+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 03:55+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 16:08+0100\n"
11
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
101
101
"fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro favor tu refere a "
102
102
"su documentation pro como adaptar le comportamento de fenestra.</p>"
103
103
 
104
 
#: mouse.cpp:158
 
104
#: mouse.cpp:165
105
105
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
106
106
msgid "Maximize"
107
107
msgstr "Maximiza"
108
108
 
109
 
#: mouse.cpp:159
 
109
#: mouse.cpp:166
110
110
msgid "Maximize (vertical only)"
111
111
msgstr "Maximiza (solmente vertical)"
112
112
 
113
 
#: mouse.cpp:160
 
113
#: mouse.cpp:167
114
114
msgid "Maximize (horizontal only)"
115
115
msgstr "Maximiza (solmente horizontal)"
116
116
 
117
 
#: mouse.cpp:161
 
117
#: mouse.cpp:168
118
118
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
119
119
msgid "Minimize"
120
120
msgstr "Minimisa"
121
121
 
122
 
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
 
122
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
123
123
msgid "Shade"
124
124
msgstr "Umbra"
125
125
 
126
 
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
 
126
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
127
127
msgid "Lower"
128
128
msgstr "Bassa"
129
129
 
130
 
#: mouse.cpp:164
 
130
#: mouse.cpp:171
131
131
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
132
132
msgid "Close"
133
133
msgstr "Claude"
134
134
 
135
 
#: mouse.cpp:165
 
135
#: mouse.cpp:172
136
136
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
137
137
msgid "On All Desktops"
138
138
msgstr "Super omne scriptorios"
139
139
 
140
 
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
141
 
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
 
140
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
 
141
#: mouse.cpp:878
142
142
msgid "Nothing"
143
143
msgstr "Nihil"
144
144
 
145
 
#: mouse.cpp:170
 
145
#: mouse.cpp:177
146
146
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
147
147
msgstr "Comportamento re <em>duple</em> pulsar in le barra de titulo"
148
148
 
149
 
#: mouse.cpp:173
 
149
#: mouse.cpp:180
150
150
msgid "&Titlebar double-click:"
151
151
msgstr "Duple pulsar de barra de &titulo:"
152
152
 
153
 
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
 
153
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
154
154
msgid "Raise/Lower"
155
155
msgstr "Altia/Bassa"
156
156
 
157
 
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
 
157
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
158
158
msgid "Shade/Unshade"
159
159
msgstr "Umbra/De-Umbra"
160
160
 
161
 
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
 
161
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
162
162
msgid "Maximize/Restore"
163
163
msgstr "Maximisa /Restabili"
164
164
 
165
 
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
 
165
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
166
166
msgid "Keep Above/Below"
167
167
msgstr "Mantene supra/infra"
168
168
 
169
 
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
 
169
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
170
170
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
171
171
msgstr "Move a previe/proxime scriptorio"
172
172
 
173
 
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
 
173
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
174
174
msgid "Change Opacity"
175
175
msgstr "Cambia opacitate"
176
176
 
177
 
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
 
177
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
178
178
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
179
179
msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera"
180
180
 
181
 
#: mouse.cpp:193
 
181
#: mouse.cpp:200
182
182
msgid "Handle mouse wheel events"
183
183
msgstr "Manea eventos de rota de mus"
184
184
 
185
 
#: mouse.cpp:196
 
185
#: mouse.cpp:203
186
186
msgid "Titlebar wheel event:"
187
187
msgstr "Evento de rota de barra de titulo:"
188
188
 
189
 
#: mouse.cpp:204
 
189
#: mouse.cpp:211
190
190
msgid "Titlebar && Frame"
191
191
msgstr "Barra de Titulo && Quadro"
192
192
 
193
 
#: mouse.cpp:207
 
193
#: mouse.cpp:214
194
194
msgid ""
195
195
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
196
196
"the frame of a window."
198
198
"Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu "
199
199
"pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
200
200
 
201
 
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:364 mouse.cpp:663 mouse.cpp:775
 
201
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
202
202
msgid "Left button:"
203
203
msgstr "Button sinistre:"
204
204
 
205
 
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:664 mouse.cpp:776
 
205
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
206
206
msgid ""
207
207
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
208
208
"titlebar or the frame."
210
210
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre "
211
211
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
212
212
 
213
 
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:366 mouse.cpp:671 mouse.cpp:783
 
213
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
214
214
msgid "Right button:"
215
215
msgstr "Button dextere:"
216
216
 
217
 
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:672 mouse.cpp:784
 
217
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
218
218
msgid ""
219
219
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
220
220
"titlebar or the frame."
222
222
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere "
223
223
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
224
224
 
225
 
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
 
225
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
226
226
msgid "Middle button:"
227
227
msgstr "Button de centro:"
228
228
 
229
 
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
 
229
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
230
230
msgid ""
231
231
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
232
232
"titlebar or the frame."
234
234
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) central "
235
235
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
236
236
 
237
 
#: mouse.cpp:243
 
237
#: mouse.cpp:249
238
238
msgid "Active"
239
239
msgstr "Activa"
240
240
 
241
 
#: mouse.cpp:246
 
241
#: mouse.cpp:252
242
242
msgid ""
243
243
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
244
244
"of an active window."
246
246
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
247
247
"quadro de un fenestra active."
248
248
 
249
 
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
 
249
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
250
250
msgid "Raise"
251
251
msgstr "Altia"
252
252
 
253
 
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
 
253
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
 
254
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
255
msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"
 
256
 
 
257
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
 
258
msgid "Minimize"
 
259
msgstr "Minimisa"
 
260
 
 
261
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
 
262
msgid "Close"
 
263
msgstr "Claude"
 
264
 
 
265
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
254
266
msgid "Operations Menu"
255
267
msgstr "Menu de operationes"
256
268
 
257
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
258
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
259
 
msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"
260
 
 
261
 
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
262
 
msgid "Close"
263
 
msgstr "Claude"
264
 
 
265
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
 
269
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
266
270
msgid "Start Window Tab Drag"
267
271
msgstr "Initia a traher scheda de fenestra"
268
272
 
269
 
#: mouse.cpp:263
 
273
#: mouse.cpp:274
270
274
msgid ""
271
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
272
276
"em> window."
274
278
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de "
275
279
"un fenestra<em>active</em> ."
276
280
 
277
 
#: mouse.cpp:266
 
281
#: mouse.cpp:277
278
282
msgid ""
279
283
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
280
284
"<em>active</em> window."
282
286
"Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro de "
283
287
"un fenestra<em>active</em> ."
284
288
 
285
 
#: mouse.cpp:291
 
289
#: mouse.cpp:292
286
290
msgid ""
287
291
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
288
292
"<em>active</em> window."
290
294
"Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro de "
291
295
"un fenestra<em>active</em> ."
292
296
 
293
 
#: mouse.cpp:302
 
297
#: mouse.cpp:303
294
298
msgid ""
295
299
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
296
300
"<em>inactive</em> window."
298
302
"Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> in le barra de titulo o quadro de "
299
303
"un fenestra<em>inactive</em> ."
300
304
 
301
 
#: mouse.cpp:305
 
305
#: mouse.cpp:306
302
306
msgid ""
303
307
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
304
308
"<em>inactive</em> window."
306
310
"Comportamento al pulsar <em>dextere</em> in le barra de titulo o quadro de "
307
311
"un fenestra<em>inactive</em> ."
308
312
 
309
 
#: mouse.cpp:311
 
313
#: mouse.cpp:312
310
314
msgid "Inactive"
311
315
msgstr "Inactive"
312
316
 
313
 
#: mouse.cpp:314
 
317
#: mouse.cpp:315
314
318
msgid ""
315
319
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
316
320
"of an inactive window."
318
322
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
319
323
"quadro de un fenestra inactive."
320
324
 
321
 
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
 
325
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
322
326
msgid "Activate & Raise"
323
327
msgstr "Activa & Altia"
324
328
 
325
 
#: mouse.cpp:319
 
329
#: mouse.cpp:321
326
330
msgid "Activate & Lower"
327
331
msgstr "Activa & Bassa"
328
332
 
329
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
 
333
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
330
334
msgid "Activate"
331
335
msgstr "Activa"
332
336
 
333
 
#: mouse.cpp:343
 
337
#: mouse.cpp:349
334
338
msgid ""
335
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
336
340
"<em>inactive</em> window."
338
342
"Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro de "
339
343
"un fenestra<em>inactive</em> ."
340
344
 
341
 
#: mouse.cpp:355
 
345
#: mouse.cpp:362
342
346
msgid "Maximize Button"
343
347
msgstr "Button de Maximisar"
344
348
 
345
 
#: mouse.cpp:359
 
349
#: mouse.cpp:366
346
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
347
351
msgstr ""
348
352
"Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de "
349
353
"maximisar."
350
354
 
351
 
#: mouse.cpp:369
 
355
#: mouse.cpp:377
352
356
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
353
357
msgstr "Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> sur le button de maximisar."
354
358
 
355
 
#: mouse.cpp:370
 
359
#: mouse.cpp:378
356
360
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
357
361
msgstr "Comportamento al pulsar <em>central</em> sur le button de maximisar."
358
362
 
359
 
#: mouse.cpp:371
 
363
#: mouse.cpp:379
360
364
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
361
365
msgstr "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> sur le button de maximisar."
362
366
 
363
 
#: mouse.cpp:655
 
367
#: mouse.cpp:669
364
368
msgid "Inactive Inner Window"
365
369
msgstr "Fenestra interne Inactive"
366
370
 
367
 
#: mouse.cpp:658
 
371
#: mouse.cpp:672
368
372
msgid ""
369
373
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
370
374
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
373
377
"fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
374
378
"quadro)."
375
379
 
376
 
#: mouse.cpp:675
 
380
#: mouse.cpp:689
377
381
msgid "Wheel"
378
382
msgstr "Rota"
379
383
 
380
 
#: mouse.cpp:683
 
384
#: mouse.cpp:696
381
385
msgid ""
382
386
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
383
387
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
386
390
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
387
391
"quadro)."
388
392
 
389
 
#: mouse.cpp:686
 
393
#: mouse.cpp:699
390
394
msgid ""
391
395
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
392
396
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
395
399
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
396
400
"quadro)."
397
401
 
398
 
#: mouse.cpp:689
 
402
#: mouse.cpp:702
399
403
msgid ""
400
404
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
401
405
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
404
408
"un fenestra interne inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non "
405
409
"quadro)."
406
410
 
407
 
#: mouse.cpp:692
 
411
#: mouse.cpp:705
408
412
msgid ""
409
413
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
410
414
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
412
416
"Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne "
413
417
"inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)."
414
418
 
415
 
#: mouse.cpp:699
 
419
#: mouse.cpp:712
416
420
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
417
421
msgstr "Clic de Activar, Altiar & Passar"
418
422
 
419
 
#: mouse.cpp:700
 
423
#: mouse.cpp:713
420
424
msgid "Activate & Pass Click"
421
425
msgstr "Clic de Activar & Passar"
422
426
 
423
 
#: mouse.cpp:741
 
427
#: mouse.cpp:754
424
428
msgid "Scroll"
425
429
msgstr "Rola"
426
430
 
427
 
#: mouse.cpp:742
 
431
#: mouse.cpp:755
428
432
msgid "Activate & Scroll"
429
433
msgstr "Activa & Rola"
430
434
 
431
 
#: mouse.cpp:743
 
435
#: mouse.cpp:756
432
436
msgid "Activate, Raise & Scroll"
433
437
msgstr "Activa, Altia & Rola"
434
438
 
435
 
#: mouse.cpp:762
 
439
#: mouse.cpp:775
436
440
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
437
441
msgstr "Fenestra Interne, Barra de Titulo && Quadro"
438
442
 
439
 
#: mouse.cpp:765
 
443
#: mouse.cpp:778
440
444
msgid ""
441
445
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
442
446
"while pressing a modifier key."
444
448
"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE's quando on pulsa alicubi "
445
449
"in un fenestra durante que tu pressa un clave modificator."
446
450
 
447
 
#: mouse.cpp:795
 
451
#: mouse.cpp:807
448
452
msgid "Meta"
449
453
msgstr "Meta"
450
454
 
451
 
#: mouse.cpp:796
 
455
#: mouse.cpp:808
452
456
msgid "Alt"
453
457
msgstr "Alt"
454
458
 
455
 
#: mouse.cpp:799
 
459
#: mouse.cpp:811
456
460
msgid ""
457
461
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
458
462
"perform the following actions."
460
464
"Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de "
461
465
"executar le sequente actiones."
462
466
 
463
 
#: mouse.cpp:802
 
467
#: mouse.cpp:814
464
468
msgid "Modifier key:"
465
469
msgstr "Clave modificator:"
466
470
 
467
 
#: mouse.cpp:811
 
471
#: mouse.cpp:823
468
472
msgid "Move"
469
473
msgstr "Move"
470
474
 
471
 
#: mouse.cpp:812
 
475
#: mouse.cpp:824
472
476
msgid "Activate, Raise and Move"
473
477
msgstr "Activa, Altia e Move"
474
478
 
475
 
#: mouse.cpp:814
 
479
#: mouse.cpp:826
476
480
msgid "Resize"
477
481
msgstr "Redimensiona"
478
482
 
479
 
#: mouse.cpp:817
480
 
msgid "Minimize"
481
 
msgstr "Minimisa"
482
 
 
483
 
#: mouse.cpp:869
 
483
#: mouse.cpp:881
484
484
msgid ""
485
485
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
486
486
"a window while pressing the modifier key."
488
488
"Hic tu pote personalisar le comportamento de KDE quando on rola le rota de "
489
489
"mus in un fenestra durante que tu pressa le clave modificator."
490
490
 
491
 
#: mouse.cpp:872
 
491
#: mouse.cpp:884
492
492
msgid "Mouse wheel:"
493
493
msgstr "Rota de mus:"
494
494
 
625
625
"dialogo trans fenestras de Alt+Tab in le modo KDE ex functionar "
626
626
"propriemente. "
627
627
 
628
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
 
628
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
629
629
msgid " ms"
630
630
msgstr "ms"
631
631
 
716
716
"dishabilitate pro le politica de Pulsar pro foco e il es habilitate pro "
717
717
"altere politicas de foco."
718
718
 
719
 
#: windows.cpp:529
 
719
#: windows.cpp:533
720
720
msgid "Shading"
721
721
msgstr "Umbrar"
722
722
 
723
 
#: windows.cpp:532
 
723
#: windows.cpp:536
724
724
msgid "&Enable hover"
725
725
msgstr "&Habilita fluctuation"
726
726
 
727
 
#: windows.cpp:542
 
727
#: windows.cpp:546
728
728
msgid ""
729
729
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
730
730
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
733
733
"umbrate automaticamente quando le punctator de mus ha essite supra le barra "
734
734
"de titulo pro alcun tempore."
735
735
 
736
 
#: windows.cpp:545
 
736
#: windows.cpp:549
737
737
msgid ""
738
738
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
739
739
"pointer goes over the shaded window."
741
741
"Il fixa le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando le "
742
742
"punctator de mus va supra le fenestra umbrate."
743
743
 
744
 
#: windows.cpp:549
 
744
#: windows.cpp:553
745
745
msgid "Dela&y:"
746
746
msgstr "R&etardo:"
747
747
 
748
 
#: windows.cpp:561
 
748
#: windows.cpp:565
749
749
msgid "Window Tabbing"
750
750
msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)"
751
751
 
752
 
#: windows.cpp:564
 
752
#: windows.cpp:568
753
753
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
754
754
msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo"
755
755
 
756
 
#: windows.cpp:567
 
756
#: windows.cpp:571
757
757
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
758
758
msgstr ""
759
759
"Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra de "
760
760
"cargo"
761
761
 
762
 
#: windows.cpp:571
 
762
#: windows.cpp:575
763
763
msgid "Automatically group similar windows"
764
764
msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar"
765
765
 
766
 
#: windows.cpp:573
 
766
#: windows.cpp:577
767
767
msgid ""
768
768
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
769
769
"related to an existing one and place them in the same window group."
772
772
"aperite de nove es referite a un altere existente e il placia los in le "
773
773
"mesme gruppo de fenestra."
774
774
 
775
 
#: windows.cpp:578
 
775
#: windows.cpp:582
776
776
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
777
777
msgstr "Passa immediatemente a  fenestras gruppate automaticamente"
778
778
 
779
 
#: windows.cpp:580
 
779
#: windows.cpp:584
780
780
msgid ""
781
781
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
782
782
"automatically added to the current group."
784
784
"Quando il es active immediatemente il commuta a nove schedas de fenestra que "
785
785
"esseva automaticamente addite a le currente gruppo."
786
786
 
787
 
#: windows.cpp:598
 
787
#: windows.cpp:602
788
788
msgid "Smart"
789
789
msgstr "Intelligente"
790
790
 
791
 
#: windows.cpp:599
 
791
#: windows.cpp:603
792
792
msgid "Maximizing"
793
793
msgstr "Maximizar"
794
794
 
795
 
#: windows.cpp:600
 
795
#: windows.cpp:604
796
796
msgid "Cascade"
797
797
msgstr "Cascada"
798
798
 
799
 
#: windows.cpp:601
 
799
#: windows.cpp:605
800
800
msgid "Random"
801
801
msgstr "Casual"
802
802
 
803
 
#: windows.cpp:602
 
803
#: windows.cpp:606
804
804
msgid "Centered"
805
805
msgstr "Centrate"
806
806
 
807
 
#: windows.cpp:603
 
807
#: windows.cpp:607
808
808
msgid "Zero-Cornered"
809
809
msgstr "Zero-Angulate"
810
810
 
811
 
#: windows.cpp:610
 
811
#: windows.cpp:614
812
812
msgid ""
813
813
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
814
814
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
830
830
"<li><em>Centrate</em>placiara le fenestra centrate</li> <li><em>Zero-"
831
831
"Angulate</em> placiara le fenestra in le angulo al culmine sinistre</li></ul>"
832
832
 
833
 
#: windows.cpp:626
 
833
#: windows.cpp:630
834
834
msgid "&Placement:"
835
835
msgstr "&Placiamento:"
836
836
 
837
 
#: windows.cpp:634
 
837
#: windows.cpp:638
838
838
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
839
839
msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes"
840
840
 
841
 
#: windows.cpp:636
 
841
#: windows.cpp:640
842
842
msgid ""
843
843
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
844
844
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
851
851
"applicationes ha de marcar fenestras con le proprie typo de fenestra usque "
852
852
"iste characteristica functiona."
853
853
 
854
 
#: windows.cpp:643
 
854
#: windows.cpp:647
855
855
msgid "Tiling"
856
856
msgstr "Tegular "
857
857
 
858
 
#: windows.cpp:646
 
858
#: windows.cpp:650
859
859
msgid "Enable Tiling"
860
860
msgstr "Habilita Tiling (Tegular)"
861
861
 
862
 
#: windows.cpp:648
 
862
#: windows.cpp:652
863
863
msgid ""
864
864
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
865
865
"manner. This way all windows are always visible."
867
867
"Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non "
868
868
"superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile."
869
869
 
870
 
#: windows.cpp:654
 
870
#: windows.cpp:658
871
871
msgid "Default Tiling &Layout"
872
872
msgstr "Disposition a tegu&las predefinite"
873
873
 
874
 
#: windows.cpp:660
 
874
#: windows.cpp:664
875
875
msgctxt "Spiral tiling layout"
876
876
msgid "Spiral"
877
877
msgstr "Spiral"
878
878
 
879
 
#: windows.cpp:661
 
879
#: windows.cpp:665
880
880
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
881
881
msgid "Columns"
882
882
msgstr "Columnas"
883
883
 
884
 
#: windows.cpp:662
 
884
#: windows.cpp:666
885
885
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
886
886
msgid "Floating"
887
887
msgstr "Fluctuante"
888
888
 
889
 
#: windows.cpp:668
 
889
#: windows.cpp:672
890
890
msgid "Floating &Windows Raising"
891
891
msgstr "&Altia fenestras fluctuante"
892
892
 
893
 
#: windows.cpp:676
 
893
#: windows.cpp:680
894
894
msgctxt "Window Raising Policy"
895
895
msgid "Raise/Lower all floating windows"
896
896
msgstr "Altia/Bassa omne fenestras fluctuante"
897
897
 
898
 
#: windows.cpp:677
 
898
#: windows.cpp:681
899
899
msgctxt "Window Raising Policy"
900
900
msgid "Raise/Lower current window only"
901
901
msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente"
902
902
 
903
 
#: windows.cpp:678
 
903
#: windows.cpp:682
904
904
msgctxt "Window Raising Policy"
905
905
msgid "Floating windows are always on top"
906
906
msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine"
907
907
 
908
 
#: windows.cpp:679
 
908
#: windows.cpp:683
909
909
msgid ""
910
910
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
911
911
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
920
920
"<li><em>Fenestras fluctuante al culmine</em> sempre mantenera fenestras "
921
921
"fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es activate.</ul>"
922
922
 
923
 
#: windows.cpp:916
 
923
#: windows.cpp:931
924
924
msgid "Windows"
925
925
msgstr "Fenestras"
926
926
 
927
 
#: windows.cpp:923
 
927
#: windows.cpp:938
928
928
msgid "Di&splay content in moving windows"
929
929
msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente"
930
930
 
931
 
#: windows.cpp:925
 
931
#: windows.cpp:940
932
932
msgid ""
933
933
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
934
934
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
939
939
"'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur "
940
940
"machinas lente sin acceleration graphic."
941
941
 
942
 
#: windows.cpp:929
 
942
#: windows.cpp:944
943
943
msgid "Display content in &resizing windows"
944
944
msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante"
945
945
 
946
 
#: windows.cpp:931
 
946
#: windows.cpp:946
947
947
msgid ""
948
948
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
949
949
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
953
953
"durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un 'skeleton' de "
954
954
"fenestra. Le resultato  pote non esser satisfacente sur machinas lente."
955
955
 
956
 
#: windows.cpp:935
 
956
#: windows.cpp:950
957
957
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
958
958
msgstr "Monstra &geometria de fenestra quando on move o redimensiona"
959
959
 
960
 
#: windows.cpp:937
 
960
#: windows.cpp:952
961
961
msgid ""
962
962
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
963
963
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
968
968
"relative a le angulo culmine leve de schermo es monstrate insimul a su "
969
969
"dimension."
970
970
 
971
 
#: windows.cpp:942
 
971
#: windows.cpp:957
972
972
msgid "Display borders on &maximized windows"
973
973
msgstr "Monstra bordos sur fenestras &maximizate"
974
974
 
975
 
#: windows.cpp:944
 
975
#: windows.cpp:959
976
976
msgid ""
977
977
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
978
978
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
981
981
"maximizate e permitte te de mover o redimensionar los, como pro fenestras "
982
982
"normal"
983
983
 
984
 
#: windows.cpp:970
 
984
#: windows.cpp:985
985
985
msgid "Snap Zones"
986
986
msgstr "Zonas de Salto"
987
987
 
988
 
#: windows.cpp:974
 
988
#: windows.cpp:989
989
989
msgctxt "no border snap zone"
990
990
msgid "none"
991
991
msgstr "nulle"
992
992
 
993
 
#: windows.cpp:977
 
993
#: windows.cpp:992
994
994
msgid ""
995
995
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
996
996
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1000
1000
"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le bordo quando movite "
1001
1001
"juxta illo. "
1002
1002
 
1003
 
#: windows.cpp:981
 
1003
#: windows.cpp:996
1004
1004
msgid "&Border snap zone:"
1005
1005
msgstr "Zona de salto al &bordo:"
1006
1006
 
1007
 
#: windows.cpp:988
 
1007
#: windows.cpp:1003
1008
1008
msgctxt "no window snap zone"
1009
1009
msgid "none"
1010
1010
msgstr "nulle"
1011
1011
 
1012
 
#: windows.cpp:991
 
1012
#: windows.cpp:1006
1013
1013
msgid ""
1014
1014
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1015
1015
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1019
1019
"magnetic que facera saltar fenestras inter illos quando movite juxta un "
1020
1020
"altere fenestra."
1021
1021
 
1022
 
#: windows.cpp:995
 
1022
#: windows.cpp:1010
1023
1023
msgid "&Window snap zone:"
1024
1024
msgstr "&Zona de salto a fenestra"
1025
1025
 
1026
 
#: windows.cpp:1002
 
1026
#: windows.cpp:1017
1027
1027
msgctxt "no center snap zone"
1028
1028
msgid "none"
1029
1029
msgstr "nulle"
1030
1030
 
1031
 
#: windows.cpp:1005
 
1031
#: windows.cpp:1020
1032
1032
msgid ""
1033
1033
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1034
1034
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1038
1038
"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le centro de schermo quando "
1039
1039
"movite juxta illo."
1040
1040
 
1041
 
#: windows.cpp:1009
 
1041
#: windows.cpp:1024
1042
1042
msgid "&Center snap zone:"
1043
1043
msgstr "Zona de salto a &centro:"
1044
1044
 
1045
 
#: windows.cpp:1015
 
1045
#: windows.cpp:1030
1046
1046
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1047
1047
msgstr "Salta fenestras solmente &quando on es superponente"
1048
1048
 
1049
 
#: windows.cpp:1016
 
1049
#: windows.cpp:1031
1050
1050
msgid ""
1051
1051
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1052
1052
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1056
1056
"superponer los, i.e. illos non essera saltate (snapped) si le fenestras "
1057
1057
"solmente essera juxta un altere fenestra o bordo."
1058
1058
 
1059
 
#: windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 windows.cpp:1088
 
1059
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
1060
1060
msgid " pixel"
1061
1061
msgid_plural " pixels"
1062
1062
msgstr[0] " pixel"