101
101
"fenestra. Si tu usa un differente gerente de fenestra, pro favor tu refere a "
102
102
"su documentation pro como adaptar le comportamento de fenestra.</p>"
105
105
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
107
107
msgstr "Maximiza"
110
110
msgid "Maximize (vertical only)"
111
111
msgstr "Maximiza (solmente vertical)"
114
114
msgid "Maximize (horizontal only)"
115
115
msgstr "Maximiza (solmente horizontal)"
118
118
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
120
120
msgstr "Minimisa"
122
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
122
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
126
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
126
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
131
131
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
136
136
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
137
137
msgid "On All Desktops"
138
138
msgstr "Super omne scriptorios"
140
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
141
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
140
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
146
146
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
147
147
msgstr "Comportamento re <em>duple</em> pulsar in le barra de titulo"
150
150
msgid "&Titlebar double-click:"
151
151
msgstr "Duple pulsar de barra de &titulo:"
153
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
153
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
154
154
msgid "Raise/Lower"
155
155
msgstr "Altia/Bassa"
157
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
157
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
158
158
msgid "Shade/Unshade"
159
159
msgstr "Umbra/De-Umbra"
161
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
161
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
162
162
msgid "Maximize/Restore"
163
163
msgstr "Maximisa /Restabili"
165
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
165
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
166
166
msgid "Keep Above/Below"
167
167
msgstr "Mantene supra/infra"
169
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
169
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
170
170
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
171
171
msgstr "Move a previe/proxime scriptorio"
173
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
173
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
174
174
msgid "Change Opacity"
175
175
msgstr "Cambia opacitate"
177
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
177
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
178
178
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
179
179
msgstr "Vade a scheda de fenestra a Sinistra/Dextera"
182
182
msgid "Handle mouse wheel events"
183
183
msgstr "Manea eventos de rota de mus"
186
186
msgid "Titlebar wheel event:"
187
187
msgstr "Evento de rota de barra de titulo:"
190
190
msgid "Titlebar && Frame"
191
191
msgstr "Barra de Titulo && Quadro"
195
195
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
196
196
"the frame of a window."
198
198
"Ci tu pote adaptar le comportamento del pression (click) de mus quando tu "
199
199
"pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
201
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:364 mouse.cpp:663 mouse.cpp:775
201
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
202
202
msgid "Left button:"
203
203
msgstr "Button sinistre:"
205
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:664 mouse.cpp:776
205
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
207
207
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
208
208
"titlebar or the frame."
210
210
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) sinistre "
211
211
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
213
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:366 mouse.cpp:671 mouse.cpp:783
213
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
214
214
msgid "Right button:"
215
215
msgstr "Button dextere:"
217
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:672 mouse.cpp:784
217
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
219
219
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
220
220
"titlebar or the frame."
222
222
"In iste riga tu pote adaptar le comportamento del pression (click) dextere "
223
223
"quando tu pulsa sur le barra de titulo o le quadro de un fenestra."
225
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
225
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
226
226
msgid "Middle button:"
227
227
msgstr "Button de centro:"
229
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
229
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
231
231
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
232
232
"titlebar or the frame."
246
246
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
247
247
"quadro de un fenestra active."
249
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
249
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
253
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
253
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
254
msgid "Toggle Raise & Lower"
255
msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"
257
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
261
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
265
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
254
266
msgid "Operations Menu"
255
267
msgstr "Menu de operationes"
257
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
258
msgid "Toggle Raise & Lower"
259
msgstr "Cambia inter Altia & Bassa"
261
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
265
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
269
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
266
270
msgid "Start Window Tab Drag"
267
271
msgstr "Initia a traher scheda de fenestra"
271
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
318
322
"In iste columna tu pote adaptar le clicks de mus in barra de titulo o le "
319
323
"quadro de un fenestra inactive."
321
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
325
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
322
326
msgid "Activate & Raise"
323
327
msgstr "Activa & Altia"
326
330
msgid "Activate & Lower"
327
331
msgstr "Activa & Bassa"
329
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
333
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
335
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
336
340
"<em>inactive</em> window."
338
342
"Comportamento al pulsar <em>central</em> in le barra de titulo o quadro de "
339
343
"un fenestra<em>inactive</em> ."
342
346
msgid "Maximize Button"
343
347
msgstr "Button de Maximisar"
346
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
348
352
"Hic tu pote adaptar le comportamento de quando tu pulsa sur le button de "
352
356
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
353
357
msgstr "Comportamento al pulsar <em>sinistre</em> sur le button de maximisar."
356
360
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
357
361
msgstr "Comportamento al pulsar <em>central</em> sur le button de maximisar."
360
364
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
361
365
msgstr "Comportamento al pulsar <em>dextere</em> sur le button de maximisar."
364
368
msgid "Inactive Inner Window"
365
369
msgstr "Fenestra interne Inactive"
369
373
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
370
374
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
412
416
"Hic tu pote adaptar le comportamento quando tu rola in un fenestra interne "
413
417
"inactive ('interne' significa: non barra de titulo, non quadro)."
416
420
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
417
421
msgstr "Clic de Activar, Altiar & Passar"
420
424
msgid "Activate & Pass Click"
421
425
msgstr "Clic de Activar & Passar"
428
432
msgid "Activate & Scroll"
429
433
msgstr "Activa & Rola"
432
436
msgid "Activate, Raise & Scroll"
433
437
msgstr "Activa, Altia & Rola"
436
440
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
437
441
msgstr "Fenestra Interne, Barra de Titulo && Quadro"
441
445
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
442
446
"while pressing a modifier key."
460
464
"Hic tu pote seliger si mantener clave Meta o clave Alt il permittera te de "
461
465
"executar le sequente actiones."
464
468
msgid "Modifier key:"
465
469
msgstr "Clave modificator:"
472
476
msgid "Activate, Raise and Move"
473
477
msgstr "Activa, Altia e Move"
477
481
msgstr "Redimensiona"
485
485
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
486
486
"a window while pressing the modifier key."
741
741
"Il fixa le tempore in millisecundas ante que le fenestra de-umbra quando le "
742
742
"punctator de mus va supra le fenestra umbrate."
746
746
msgstr "R&etardo:"
749
749
msgid "Window Tabbing"
750
750
msgstr "Navigar inter fenestras (Window Tabbing)"
753
753
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
754
754
msgstr "Cela schedas de fenestra inactive ex le barra te cargo"
757
757
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
759
759
"Quando il es activate il cela omne schedas que non es active ex le barra de "
763
763
msgid "Automatically group similar windows"
764
764
msgstr "Gruppa automaticamente fenestras similar"
768
768
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
769
769
"related to an existing one and place them in the same window group."
830
830
"<li><em>Centrate</em>placiara le fenestra centrate</li> <li><em>Zero-"
831
831
"Angulate</em> placiara le fenestra in le angulo al culmine sinistre</li></ul>"
834
834
msgid "&Placement:"
835
835
msgstr "&Placiamento:"
838
838
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
839
839
msgstr "Cela fenestras de utilitate pro inactive applicationes"
843
843
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
844
844
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
867
867
"Un gerente de fenestra a tegulas dispone omne fenestra in un modo non "
868
868
"superponente. In iste modo omne fenestras es sempre visibile."
871
871
msgid "Default Tiling &Layout"
872
872
msgstr "Disposition a tegu&las predefinite"
875
875
msgctxt "Spiral tiling layout"
880
880
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
882
882
msgstr "Columnas"
885
885
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
887
887
msgstr "Fluctuante"
890
890
msgid "Floating &Windows Raising"
891
891
msgstr "&Altia fenestras fluctuante"
894
894
msgctxt "Window Raising Policy"
895
895
msgid "Raise/Lower all floating windows"
896
896
msgstr "Altia/Bassa omne fenestras fluctuante"
899
899
msgctxt "Window Raising Policy"
900
900
msgid "Raise/Lower current window only"
901
901
msgstr "Altia/Bassa solmente fenestra currente"
904
904
msgctxt "Window Raising Policy"
905
905
msgid "Floating windows are always on top"
906
906
msgstr "Fenestras fluctuante es sempre al culmine"
910
910
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
911
911
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
920
920
"<li><em>Fenestras fluctuante al culmine</em> sempre mantenera fenestras "
921
921
"fluctuante al culmine, anque quando un fenestra a tegula es activate.</ul>"
925
925
msgstr "Fenestras"
928
928
msgid "Di&splay content in moving windows"
929
929
msgstr "Mon&stra contento in fenestras movente"
933
933
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
934
934
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
939
939
"'skeleton' de fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur "
940
940
"machinas lente sin acceleration graphic."
943
943
msgid "Display content in &resizing windows"
944
944
msgstr "Monstra contento in fenestras &redimensionante"
948
948
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
949
949
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
953
953
"durante que il redimensiona, in vice de sol monstrar un 'skeleton' de "
954
954
"fenestra. Le resultato pote non esser satisfacente sur machinas lente."
957
957
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
958
958
msgstr "Monstra &geometria de fenestra quando on move o redimensiona"
962
962
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
963
963
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
1038
1038
"del campo magnetic que facera saltar fenestras a le centro de schermo quando "
1039
1039
"movite juxta illo."
1042
1042
msgid "&Center snap zone:"
1043
1043
msgstr "Zona de salto a ¢ro:"
1046
1046
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1047
1047
msgstr "Salta fenestras solmente &quando on es superponente"
1051
1051
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1052
1052
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "