17
17
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32
35
msgstr "Staðsetning"
34
#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
35
38
msgid "Description"
38
#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
39
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
43
#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
44
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
53
#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
54
#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
55
#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
59
#: info_aix.cpp:328 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:366 info_linux.cpp:480
60
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
64
#: info_aix.cpp:329 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:367 info_linux.cpp:480
65
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
67
msgstr "Tegund skráakerfis"
69
#: info_aix.cpp:330 info_hpux.cpp:368 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
70
#: info_solaris.cpp:174
74
#: info_aix.cpp:331 info_hpux.cpp:369 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
75
#: info_solaris.cpp:174
79
#: info_aix.cpp:349 info_aix.cpp:355 info_hpux.cpp:387 info_hpux.cpp:393
85
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
86
msgstr "Örgjörvi %1: %2, %3 MHz"
90
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
91
msgstr "Örgjörvi %1: %2, óþekktur hraði"
95
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
98
"Gat ekki spurt um hljóðkerfið þitt. /dev/sndstat er ekki til eða er ekki "
103
43
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
104
44
msgstr "Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. /sbin/camcontrol fannst ekki"
108
48
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
110
50
"Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. Tókst ekki að ræsa /sbin/camcontrol"
53
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
114
59
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
115
60
msgstr "Fann engin forrit til að spurja um PCI upplýsingar kerfis þíns"
119
64
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
120
65
msgstr "Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið. Gat ekki ræst %1"
123
68
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
125
70
"Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið, þú gætir þurft "
126
71
"kerfisstjóraheimildir."
129
msgid "Could not check file system info: "
130
msgstr "Gat ekki athugað skráakerfisupplýsingar: "
132
#: info_fbsd.cpp:267 info_linux.cpp:480 info_openbsd.cpp:267
133
#: info_solaris.cpp:174
134
msgid "Mount Options"
135
msgstr "Tengistillingar"
138
74
msgid "PA-RISC Processor"
139
75
msgstr "PA-RISC örgjörvi"
142
78
msgid "PA-RISC Revision"
143
79
msgstr "PA-RISC útgáfa"
154
msgid "Machine Identification Number"
155
msgstr "Kennitala vélar"
157
#: info_hpux.cpp:187 info_solaris.cpp:619
162
msgid "Number of Active Processors"
163
msgstr "Fjöldi virkra örgjörva"
167
msgstr "Örgjörvaklukka"
169
#: info_hpux.cpp:197 info_solaris.cpp:69
178
msgid "CPU Architecture"
179
msgstr "Örgjörvahönnun"
190
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
191
msgstr "Reikniörgjörvi (FPU)"
193
#: info_hpux.cpp:246 info_linux.cpp:338 info_linux.cpp:449
199
msgid "Total Physical Memory"
200
msgstr "Raunminni alls"
207
msgid "Size of One Page"
208
msgstr "Stærð einnar síðu"
216
msgstr "Heiti hljóðkerfis"
220
msgstr "Framleiðandi"
227
msgid "Protocol Revision"
228
msgstr "Afbrigði samskiptareglu"
231
msgid "Vendor Number"
232
msgstr "Kennitala framleiðanda"
243
msgid "ALSBFirst (LSB)"
244
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
247
msgid "AMSBFirst (MSB)"
248
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
251
msgid "Invalid Byteorder."
252
msgstr "Ólögleg bætaröð."
259
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
260
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
263
msgid "AMostSignificant (MSB)"
264
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
267
msgid "Invalid Bitorder."
268
msgstr "Ólögleg bitaröð."
275
msgid "Sampling Rates"
279
msgid "Input Sources"
283
msgid "Mono-Microphone"
284
msgstr "Einóma hljóðnemi"
287
msgid "Mono-Auxiliary"
291
msgid "Left-Microphone"
292
msgstr "Vinstri hljóðnemi"
295
msgid "Right-Microphone"
296
msgstr "Hægri hljóðnemi"
299
msgid "Left-Auxiliary"
300
msgstr "Vinstri-auka"
303
msgid "Right-Auxiliary"
307
msgid "Input Channels"
308
msgstr "Inntaksrásir"
310
#: info_hpux.cpp:502 info_hpux.cpp:526
314
#: info_hpux.cpp:504 info_hpux.cpp:528
318
#: info_hpux.cpp:506 info_hpux.cpp:530
319
msgid "Right-Channel"
323
msgid "Output Destinations"
324
msgstr "Úttaksstaðir"
327
msgid "Mono-InternalSpeaker"
328
msgstr "Innbyggður einóma hátalari"
332
msgstr "Einóma tengi"
335
msgid "Left-InternalSpeaker"
336
msgstr "Vinstri innbyggði hátalari"
339
msgid "Right-InternalSpeaker"
340
msgstr "Hægri innbyggði hátalari"
344
msgstr "Vinstra tengi"
351
msgid "Output Channels"
359
msgid "Input Gain Limits"
360
msgstr "Takmörk inntaksstyrks"
363
msgid "Output Gain Limits"
364
msgstr "Takmörk úttaksstyrks"
367
msgid "Monitor Gain Limits"
368
msgstr "Fylgjast með styrktakmörkum"
371
msgid "Gain Restricted"
372
msgstr "Styrkir takmarkaðir"
380
msgstr "Lengd biðraðar"
384
msgstr "Stærð blokka"
387
msgid "Stream Port (decimal)"
388
msgstr "Straumgátt (tugakerfi)"
390
#: info_linux.cpp:134
391
82
msgid "DMA-Channel"
394
#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
85
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
398
#: info_linux.cpp:185
400
91
msgstr "I/O inn/út-bil"
402
#: info_linux.cpp:210
406
#: info_linux.cpp:210
410
#: info_linux.cpp:210
414
#: info_linux.cpp:224
415
msgid "Character Devices"
418
#: info_linux.cpp:231
419
msgid "Block Devices"
422
#: info_linux.cpp:266
423
msgid "Miscellaneous Devices"
426
#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
93
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
430
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
97
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
101
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
431
102
msgid "No PCI devices found."
432
103
msgstr "Engin PCI tæki fundust"
434
#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
105
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
435
106
msgid "No I/O port devices found."
436
107
msgstr "Engin inn-/út-gáttatæki fundust."
438
#: info_netbsd.cpp:199 info_openbsd.cpp:203
439
msgid "No audio devices found."
440
msgstr "Engin hljóðtæki fundust"
442
#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
109
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
443
110
msgid "No SCSI devices found."
444
111
msgstr "Engin SCSI tæki fundust"
446
#: info_netbsd.cpp:273
448
msgstr "Heildarhnútar"
450
#: info_netbsd.cpp:273
452
msgstr "Lausir hnútar"
454
#: info_netbsd.cpp:273
458
#: info_openbsd.cpp:261
459
msgid "Unable to run /sbin/mount."
460
msgstr "Ekki tókst að keyra /sbin/mount."
468
msgstr "Framleiðandi"
470
#: info_solaris.cpp:69
474
#: info_solaris.cpp:69
476
msgstr "Tegund örgjörva"
478
#: info_solaris.cpp:69
480
msgstr "Tegund reikniörgjörva"
482
#: info_solaris.cpp:69
486
#: info_solaris.cpp:174
490
#: info_solaris.cpp:444
491
msgid "character special"
492
msgstr "sérstakt stafatæki"
494
#: info_solaris.cpp:446
495
msgid "block special"
496
msgstr "sérstök blokk"
498
#: info_solaris.cpp:449
499
msgctxt "Can be either character special or block special"
500
msgid "Special type:"
503
#: info_solaris.cpp:462
505
msgstr "Tegund hnúts:"
507
#: info_solaris.cpp:469
511
#: info_solaris.cpp:540
515
#: info_solaris.cpp:605
517
msgstr "Heiti rekils:"
519
#: info_solaris.cpp:607
520
msgid "(driver not attached)"
521
msgstr "(rekill ótengdur)"
523
#: info_solaris.cpp:614
524
msgid "Binding Name:"
525
msgstr "Heiti bindingar:"
527
#: info_solaris.cpp:629
528
msgid "Compatible Names:"
529
msgstr "Samhæfð nöfn:"
531
#: info_solaris.cpp:633
532
msgid "Physical Path:"
533
msgstr "Raunveruleg slóð:"
535
#: info_solaris.cpp:643
539
#: info_solaris.cpp:657
543
#: info_solaris.cpp:661
547
#: info_solaris.cpp:672
551
#: info_solaris.cpp:697
552
msgid "Device Information"
553
msgstr "Upplýsingar tækis"
557
115
msgstr "LSBFirst"