~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-is/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_infobase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-entmqmjkglj7zhgv
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010.
 
5
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 00:45+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 13:11+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 11:45+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 22:51+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"\n"
19
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
20
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
24
 
22
 
#: info_aix.cpp:69
 
25
#: info_aix.cpp:68
23
26
msgid "Name"
24
27
msgstr "Nafn"
25
28
 
 
29
#: info_aix.cpp:69
 
30
msgid "Status"
 
31
msgstr "Staða"
 
32
 
26
33
#: info_aix.cpp:70
27
 
msgid "Status"
28
 
msgstr "Staða"
29
 
 
30
 
#: info_aix.cpp:71
31
34
msgid "Location"
32
35
msgstr "Staðsetning"
33
36
 
34
 
#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
 
37
#: info_aix.cpp:71
35
38
msgid "Description"
36
39
msgstr "Lýsing"
37
40
 
38
 
#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
39
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
40
 
msgid "Information"
41
 
msgstr "Upplýsingar"
42
 
 
43
 
#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
44
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
45
 
msgid "Value"
46
 
msgstr "Gildi"
47
 
 
48
 
#: info_aix.cpp:322
49
 
msgctxt "Mebibyte"
50
 
msgid "MiB "
51
 
msgstr "MiB "
52
 
 
53
 
#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
54
 
#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
55
 
#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
56
 
msgid "Device"
57
 
msgstr "Tæki"
58
 
 
59
 
#: info_aix.cpp:328 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:366 info_linux.cpp:480
60
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
61
 
msgid "Mount Point"
62
 
msgstr "Tengipunktur"
63
 
 
64
 
#: info_aix.cpp:329 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:367 info_linux.cpp:480
65
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
66
 
msgid "FS Type"
67
 
msgstr "Tegund skráakerfis"
68
 
 
69
 
#: info_aix.cpp:330 info_hpux.cpp:368 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
70
 
#: info_solaris.cpp:174
71
 
msgid "Total Size"
72
 
msgstr "Heildarstærð"
73
 
 
74
 
#: info_aix.cpp:331 info_hpux.cpp:369 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
75
 
#: info_solaris.cpp:174
76
 
msgid "Free Size"
77
 
msgstr "Laust pláss"
78
 
 
79
 
#: info_aix.cpp:349 info_aix.cpp:355 info_hpux.cpp:387 info_hpux.cpp:393
80
 
msgid "n/a"
81
 
msgstr "ekki tiltækt"
82
 
 
83
 
#: info_fbsd.cpp:82
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
86
 
msgstr "Örgjörvi %1: %2, %3 MHz"
87
 
 
88
 
#: info_fbsd.cpp:84
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
91
 
msgstr "Örgjörvi %1: %2, óþekktur hraði"
92
 
 
93
 
#: info_fbsd.cpp:146
94
 
msgid ""
95
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
96
 
"not readable."
97
 
msgstr ""
98
 
"Gat ekki spurt um hljóðkerfið þitt.  /dev/sndstat er ekki til eða er ekki "
99
 
"lesanlegt."
100
 
 
101
 
#: info_fbsd.cpp:173
 
41
#: info_fbsd.cpp:91
102
42
msgid ""
103
43
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
104
44
msgstr "Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt.  /sbin/camcontrol fannst ekki"
105
45
 
106
 
#: info_fbsd.cpp:178
 
46
#: info_fbsd.cpp:96
107
47
msgid ""
108
48
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
109
49
msgstr ""
110
50
"Gat ekki spurt um SCSI undirkerfið þitt. Tókst ekki að ræsa /sbin/camcontrol"
111
51
 
112
 
#: info_fbsd.cpp:215
 
52
#: info_fbsd.cpp:131
 
53
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
 
54
msgid "Information"
 
55
msgstr "Upplýsingar"
 
56
 
 
57
#: info_fbsd.cpp:136
113
58
msgid ""
114
59
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
115
60
msgstr "Fann engin forrit til að spurja um PCI upplýsingar kerfis þíns"
116
61
 
117
 
#: info_fbsd.cpp:226
 
62
#: info_fbsd.cpp:147
118
63
#, kde-format
119
64
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
120
65
msgstr "Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið. Gat ekki ræst %1"
121
66
 
122
 
#: info_fbsd.cpp:245
 
67
#: info_fbsd.cpp:166
123
68
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
124
69
msgstr ""
125
70
"Gat ekki sent fyrirspurn á PCI undirkerfið, þú gætir þurft "
126
71
"kerfisstjóraheimildir."
127
72
 
128
 
#: info_fbsd.cpp:260
129
 
msgid "Could not check file system info: "
130
 
msgstr "Gat ekki athugað skráakerfisupplýsingar: "
131
 
 
132
 
#: info_fbsd.cpp:267 info_linux.cpp:480 info_openbsd.cpp:267
133
 
#: info_solaris.cpp:174
134
 
msgid "Mount Options"
135
 
msgstr "Tengistillingar"
136
 
 
137
 
#: info_hpux.cpp:133
 
73
#: info_hpux.cpp:130
138
74
msgid "PA-RISC Processor"
139
75
msgstr "PA-RISC örgjörvi"
140
76
 
141
 
#: info_hpux.cpp:135
 
77
#: info_hpux.cpp:132
142
78
msgid "PA-RISC Revision"
143
79
msgstr "PA-RISC útgáfa"
144
80
 
145
 
#: info_hpux.cpp:172
146
 
msgid "Machine"
147
 
msgstr "Vélargerð"
148
 
 
149
 
#: info_hpux.cpp:179
150
 
msgid "Model"
151
 
msgstr "Tegund"
152
 
 
153
 
#: info_hpux.cpp:186
154
 
msgid "Machine Identification Number"
155
 
msgstr "Kennitala vélar"
156
 
 
157
 
#: info_hpux.cpp:187 info_solaris.cpp:619
158
 
msgid "(none)"
159
 
msgstr "(ekkert)"
160
 
 
161
 
#: info_hpux.cpp:192
162
 
msgid "Number of Active Processors"
163
 
msgstr "Fjöldi virkra örgjörva"
164
 
 
165
 
#: info_hpux.cpp:196
166
 
msgid "CPU Clock"
167
 
msgstr "Örgjörvaklukka"
168
 
 
169
 
#: info_hpux.cpp:197 info_solaris.cpp:69
170
 
msgid "MHz"
171
 
msgstr "MHz"
172
 
 
173
 
#: info_hpux.cpp:230
174
 
msgid "(unknown)"
175
 
msgstr "(óþekkt)"
176
 
 
177
 
#: info_hpux.cpp:234
178
 
msgid "CPU Architecture"
179
 
msgstr "Örgjörvahönnun"
180
 
 
181
 
#: info_hpux.cpp:240
182
 
msgid "enabled"
183
 
msgstr "virkt"
184
 
 
185
 
#: info_hpux.cpp:240
186
 
msgid "disabled"
187
 
msgstr "óvirkt"
188
 
 
189
 
#: info_hpux.cpp:242
190
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
191
 
msgstr "Reikniörgjörvi (FPU)"
192
 
 
193
 
#: info_hpux.cpp:246 info_linux.cpp:338 info_linux.cpp:449
194
 
msgctxt "Mebibyte"
195
 
msgid "MiB"
196
 
msgstr "MiB"
197
 
 
198
 
#: info_hpux.cpp:247
199
 
msgid "Total Physical Memory"
200
 
msgstr "Raunminni alls"
201
 
 
202
 
#: info_hpux.cpp:249
203
 
msgid " Bytes"
204
 
msgstr " Bæti"
205
 
 
206
 
#: info_hpux.cpp:250
207
 
msgid "Size of One Page"
208
 
msgstr "Stærð einnar síðu"
209
 
 
210
 
#: info_hpux.cpp:360
211
 
msgid "MB"
212
 
msgstr "MB"
213
 
 
214
 
#: info_hpux.cpp:445
215
 
msgid "Audio Name"
216
 
msgstr "Heiti hljóðkerfis"
217
 
 
218
 
#: info_hpux.cpp:446
219
 
msgid "Vendor"
220
 
msgstr "Framleiðandi"
221
 
 
222
 
#: info_hpux.cpp:447
223
 
msgid "Alib Version"
224
 
msgstr "Alib útgáfa"
225
 
 
226
 
#: info_hpux.cpp:451
227
 
msgid "Protocol Revision"
228
 
msgstr "Afbrigði samskiptareglu"
229
 
 
230
 
#: info_hpux.cpp:455
231
 
msgid "Vendor Number"
232
 
msgstr "Kennitala framleiðanda"
233
 
 
234
 
#: info_hpux.cpp:458
235
 
msgid "Release"
236
 
msgstr "Útgáfa"
237
 
 
238
 
#: info_hpux.cpp:461
239
 
msgid "Byte Order"
240
 
msgstr "Bætaröð"
241
 
 
242
 
#: info_hpux.cpp:462
243
 
msgid "ALSBFirst (LSB)"
244
 
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
245
 
 
246
 
#: info_hpux.cpp:463
247
 
msgid "AMSBFirst (MSB)"
248
 
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
249
 
 
250
 
#: info_hpux.cpp:464
251
 
msgid "Invalid Byteorder."
252
 
msgstr "Ólögleg bætaröð."
253
 
 
254
 
#: info_hpux.cpp:466
255
 
msgid "Bit Order"
256
 
msgstr "Bitaröð"
257
 
 
258
 
#: info_hpux.cpp:468
259
 
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
260
 
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
261
 
 
262
 
#: info_hpux.cpp:470
263
 
msgid "AMostSignificant (MSB)"
264
 
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
265
 
 
266
 
#: info_hpux.cpp:470
267
 
msgid "Invalid Bitorder."
268
 
msgstr "Ólögleg bitaröð."
269
 
 
270
 
#: info_hpux.cpp:472
271
 
msgid "Data Formats"
272
 
msgstr "Gagnasnið"
273
 
 
274
 
#: info_hpux.cpp:479
275
 
msgid "Sampling Rates"
276
 
msgstr "Mælitíðni"
277
 
 
278
 
#: info_hpux.cpp:485
279
 
msgid "Input Sources"
280
 
msgstr "Hljóðinntök"
281
 
 
282
 
#: info_hpux.cpp:487
283
 
msgid "Mono-Microphone"
284
 
msgstr "Einóma hljóðnemi"
285
 
 
286
 
#: info_hpux.cpp:489
287
 
msgid "Mono-Auxiliary"
288
 
msgstr "Einóma-auka"
289
 
 
290
 
#: info_hpux.cpp:491
291
 
msgid "Left-Microphone"
292
 
msgstr "Vinstri hljóðnemi"
293
 
 
294
 
#: info_hpux.cpp:493
295
 
msgid "Right-Microphone"
296
 
msgstr "Hægri hljóðnemi"
297
 
 
298
 
#: info_hpux.cpp:495
299
 
msgid "Left-Auxiliary"
300
 
msgstr "Vinstri-auka"
301
 
 
302
 
#: info_hpux.cpp:497
303
 
msgid "Right-Auxiliary"
304
 
msgstr "Hægri-auka"
305
 
 
306
 
#: info_hpux.cpp:500
307
 
msgid "Input Channels"
308
 
msgstr "Inntaksrásir"
309
 
 
310
 
#: info_hpux.cpp:502 info_hpux.cpp:526
311
 
msgid "Mono-Channel"
312
 
msgstr "Einóma rás"
313
 
 
314
 
#: info_hpux.cpp:504 info_hpux.cpp:528
315
 
msgid "Left-Channel"
316
 
msgstr "Vinstri rás"
317
 
 
318
 
#: info_hpux.cpp:506 info_hpux.cpp:530
319
 
msgid "Right-Channel"
320
 
msgstr "Hægri rás"
321
 
 
322
 
#: info_hpux.cpp:509
323
 
msgid "Output Destinations"
324
 
msgstr "Úttaksstaðir"
325
 
 
326
 
#: info_hpux.cpp:511
327
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
328
 
msgstr "Innbyggður einóma hátalari"
329
 
 
330
 
#: info_hpux.cpp:513
331
 
msgid "Mono-Jack"
332
 
msgstr "Einóma tengi"
333
 
 
334
 
#: info_hpux.cpp:515
335
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
336
 
msgstr "Vinstri innbyggði hátalari"
337
 
 
338
 
#: info_hpux.cpp:517
339
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
340
 
msgstr "Hægri innbyggði hátalari"
341
 
 
342
 
#: info_hpux.cpp:519
343
 
msgid "Left-Jack"
344
 
msgstr "Vinstra tengi"
345
 
 
346
 
#: info_hpux.cpp:521
347
 
msgid "Right-Jack"
348
 
msgstr "Hægra tengi"
349
 
 
350
 
#: info_hpux.cpp:524
351
 
msgid "Output Channels"
352
 
msgstr "Úttaksrásir"
353
 
 
354
 
#: info_hpux.cpp:533
355
 
msgid "Gain"
356
 
msgstr "Styrkur"
357
 
 
358
 
#: info_hpux.cpp:534
359
 
msgid "Input Gain Limits"
360
 
msgstr "Takmörk inntaksstyrks"
361
 
 
362
 
#: info_hpux.cpp:536
363
 
msgid "Output Gain Limits"
364
 
msgstr "Takmörk úttaksstyrks"
365
 
 
366
 
#: info_hpux.cpp:539
367
 
msgid "Monitor Gain Limits"
368
 
msgstr "Fylgjast með styrktakmörkum"
369
 
 
370
 
#: info_hpux.cpp:542
371
 
msgid "Gain Restricted"
372
 
msgstr "Styrkir takmarkaðir"
373
 
 
374
 
#: info_hpux.cpp:546
375
 
msgid "Lock"
376
 
msgstr "Læsa"
377
 
 
378
 
#: info_hpux.cpp:548
379
 
msgid "Queue Length"
380
 
msgstr "Lengd biðraðar"
381
 
 
382
 
#: info_hpux.cpp:550
383
 
msgid "Block Size"
384
 
msgstr "Stærð blokka"
385
 
 
386
 
#: info_hpux.cpp:552
387
 
msgid "Stream Port (decimal)"
388
 
msgstr "Straumgátt (tugakerfi)"
389
 
 
390
 
#: info_linux.cpp:134
 
81
#: info_linux.cpp:103
391
82
msgid "DMA-Channel"
392
83
msgstr "DMA-rás"
393
84
 
394
 
#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
 
85
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
395
86
msgid "Used By"
396
87
msgstr "Notað af"
397
88
 
398
 
#: info_linux.cpp:185
 
89
#: info_linux.cpp:154
399
90
msgid "I/O-Range"
400
91
msgstr "I/O inn/út-bil"
401
92
 
402
 
#: info_linux.cpp:210
403
 
msgid "Devices"
404
 
msgstr "Tæki"
405
 
 
406
 
#: info_linux.cpp:210
407
 
msgid "Major Number"
408
 
msgstr "Aðaltala"
409
 
 
410
 
#: info_linux.cpp:210
411
 
msgid "Minor Number"
412
 
msgstr "Undirtala"
413
 
 
414
 
#: info_linux.cpp:224
415
 
msgid "Character Devices"
416
 
msgstr "Stafatæki"
417
 
 
418
 
#: info_linux.cpp:231
419
 
msgid "Block Devices"
420
 
msgstr "Blokkartæki"
421
 
 
422
 
#: info_linux.cpp:266
423
 
msgid "Miscellaneous Devices"
424
 
msgstr "Ýmis tæki"
425
 
 
426
 
#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
 
93
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
427
94
msgid "IRQ"
428
95
msgstr "IRQ"
429
96
 
430
 
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
 
97
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
 
98
msgid "Device"
 
99
msgstr "Tæki"
 
100
 
 
101
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
431
102
msgid "No PCI devices found."
432
103
msgstr "Engin PCI tæki fundust"
433
104
 
434
 
#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
 
105
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
435
106
msgid "No I/O port devices found."
436
107
msgstr "Engin inn-/út-gáttatæki fundust."
437
108
 
438
 
#: info_netbsd.cpp:199 info_openbsd.cpp:203
439
 
msgid "No audio devices found."
440
 
msgstr "Engin hljóðtæki fundust"
441
 
 
442
 
#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
 
109
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
443
110
msgid "No SCSI devices found."
444
111
msgstr "Engin SCSI tæki fundust"
445
112
 
446
 
#: info_netbsd.cpp:273
447
 
msgid "Total Nodes"
448
 
msgstr "Heildarhnútar"
449
 
 
450
 
#: info_netbsd.cpp:273
451
 
msgid "Free Nodes"
452
 
msgstr "Lausir hnútar"
453
 
 
454
 
#: info_netbsd.cpp:273
455
 
msgid "Flags"
456
 
msgstr "Flögg"
457
 
 
458
 
#: info_openbsd.cpp:261
459
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
460
 
msgstr "Ekki tókst að keyra /sbin/mount."
461
 
 
462
 
#: info_osx.cpp:121
463
 
msgid "Device Name"
464
 
msgstr "Heiti tækis"
465
 
 
466
 
#: info_osx.cpp:131
467
 
msgid "Manufacturer"
468
 
msgstr "Framleiðandi"
469
 
 
470
 
#: info_solaris.cpp:69
471
 
msgid "Instance"
472
 
msgstr "Tilvik"
473
 
 
474
 
#: info_solaris.cpp:69
475
 
msgid "CPU Type"
476
 
msgstr "Tegund örgjörva"
477
 
 
478
 
#: info_solaris.cpp:69
479
 
msgid "FPU Type"
480
 
msgstr "Tegund reikniörgjörva"
481
 
 
482
 
#: info_solaris.cpp:69
483
 
msgid "State"
484
 
msgstr "Staða"
485
 
 
486
 
#: info_solaris.cpp:174
487
 
msgid "Mount Time"
488
 
msgstr "Tengitími"
489
 
 
490
 
#: info_solaris.cpp:444
491
 
msgid "character special"
492
 
msgstr "sérstakt stafatæki"
493
 
 
494
 
#: info_solaris.cpp:446
495
 
msgid "block special"
496
 
msgstr "sérstök blokk"
497
 
 
498
 
#: info_solaris.cpp:449
499
 
msgctxt "Can be either character special or block special"
500
 
msgid "Special type:"
501
 
msgstr "Sértegund:"
502
 
 
503
 
#: info_solaris.cpp:462
504
 
msgid "Nodetype:"
505
 
msgstr "Tegund hnúts:"
506
 
 
507
 
#: info_solaris.cpp:469
508
 
msgid "Major/Minor:"
509
 
msgstr "Aðal/auka:"
510
 
 
511
 
#: info_solaris.cpp:540
512
 
msgid "(no value)"
513
 
msgstr "(ekkert)"
514
 
 
515
 
#: info_solaris.cpp:605
516
 
msgid "Driver Name:"
517
 
msgstr "Heiti rekils:"
518
 
 
519
 
#: info_solaris.cpp:607
520
 
msgid "(driver not attached)"
521
 
msgstr "(rekill ótengdur)"
522
 
 
523
 
#: info_solaris.cpp:614
524
 
msgid "Binding Name:"
525
 
msgstr "Heiti bindingar:"
526
 
 
527
 
#: info_solaris.cpp:629
528
 
msgid "Compatible Names:"
529
 
msgstr "Samhæfð nöfn:"
530
 
 
531
 
#: info_solaris.cpp:633
532
 
msgid "Physical Path:"
533
 
msgstr "Raunveruleg slóð:"
534
 
 
535
 
#: info_solaris.cpp:643
536
 
msgid "Properties"
537
 
msgstr "Eiginleikar"
538
 
 
539
 
#: info_solaris.cpp:657
540
 
msgid "Type:"
541
 
msgstr "Tegund:"
542
 
 
543
 
#: info_solaris.cpp:661
544
 
msgid "Value:"
545
 
msgstr "Gildi:"
546
 
 
547
 
#: info_solaris.cpp:672
548
 
msgid "Minor Nodes"
549
 
msgstr "Aukahnútar"
550
 
 
551
 
#: info_solaris.cpp:697
552
 
msgid "Device Information"
553
 
msgstr "Upplýsingar tækis"
554
 
 
555
113
#: os_base.h:57
556
114
msgid "LSBFirst"
557
115
msgstr "LSBFirst"
694
252
msgid "Event = %1"
695
253
msgstr "Atburður = %1"
696
254
 
 
255
#: os_base.h:224
 
256
msgid "Information"
 
257
msgstr "Upplýsingar"
 
258
 
 
259
#: os_base.h:224
 
260
msgid "Value"
 
261
msgstr "Gildi"
 
262
 
697
263
#: os_base.h:229
698
264
msgid "Server Information"
699
265
msgstr "Upplýsingar um miðlara"
764
330
msgid "Image Byte Order"
765
331
msgstr "Bætaröð í mynd"
766
332
 
767
 
#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
768
 
#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
769
 
#: os_current.h:201
 
333
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
 
334
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
770
335
msgid "This system may not be completely supported yet."
771
336
msgstr "Þetta kerfi er ekki ennþá fullkomlega stutt."