~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-01-09 22:58:23 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120109225823-2sfvlt9wa55nv1dl
Tags: 4:4.7.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1266985, type: stable) LP: #913928

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kmail\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:32+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 11:43+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 10:03+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
88
88
msgid "Attach &My Public Key"
89
89
msgstr "Anexar a &Minha Chave Pública"
90
90
 
91
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1398
 
91
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1405
92
92
msgid "&Attach File..."
93
93
msgstr "&Anexar um Ficheiro..."
94
94
 
278
278
msgid "Recent Addresses"
279
279
msgstr "Endereços Recentes"
280
280
 
281
 
#: composerviewbase.cpp:254
 
281
#: composerviewbase.cpp:255
282
282
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
283
283
msgstr "Manter a &formatação, não assinar/encriptar"
284
284
 
285
 
#: composerviewbase.cpp:255
 
285
#: composerviewbase.cpp:256
286
286
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
287
287
msgstr "Manter a &formatação, não encriptar"
288
288
 
289
 
#: composerviewbase.cpp:256
 
289
#: composerviewbase.cpp:257
290
290
msgid "&Keep markup, do not sign"
291
291
msgstr "Manter a &formatação, não assinar"
292
292
 
293
 
#: composerviewbase.cpp:258
 
293
#: composerviewbase.cpp:259
294
294
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
295
295
msgstr "Assinar/Encriptar (apagar a formatação)"
296
296
 
297
 
#: composerviewbase.cpp:259
 
297
#: composerviewbase.cpp:260
298
298
msgid "Encrypt (delete markup)"
299
299
msgstr "Encriptar (apagar a formatação)"
300
300
 
301
 
#: composerviewbase.cpp:260
 
301
#: composerviewbase.cpp:261
302
302
msgid "Sign (delete markup)"
303
303
msgstr "Assinar (apagar a formatação)"
304
304
 
305
 
#: composerviewbase.cpp:262
 
305
#: composerviewbase.cpp:263
306
306
msgid ""
307
307
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
308
308
"you want to delete your markup?</p></qt>"
310
310
"<qt><p>A assinatura/encriptação das mensagens em HTML não é possível;</"
311
311
"p><p>deseja retirar a sua formatação?</p></qt>"
312
312
 
313
 
#: composerviewbase.cpp:264
 
313
#: composerviewbase.cpp:265
314
314
msgid "Sign/Encrypt Message?"
315
315
msgstr "Assinar/Encriptar a Mensagem?"
316
316
 
317
 
#: composerviewbase.cpp:379
 
317
#: composerviewbase.cpp:382
318
318
msgid "It was not possible to create a message composer."
319
319
msgstr "Não foi possível criar um compositor de mensagens."
320
320
 
321
 
#: composerviewbase.cpp:476
 
321
#: composerviewbase.cpp:479
322
322
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
323
323
msgstr "Não foi possível resolver as chaves. Comunique um erro, por favor."
324
324
 
325
 
#: composerviewbase.cpp:642
 
325
#: composerviewbase.cpp:645
326
326
msgid "Job cancelled by the user"
327
327
msgstr "A tarefa foi cancelada pelo utilizador"
328
328
 
329
 
#: composerviewbase.cpp:647
 
329
#: composerviewbase.cpp:650
330
330
#, kde-format
331
331
msgid ""
332
332
"Could not compose message: %1 \n"
335
335
"Não foi possível compor a mensagem: %1 \n"
336
336
"Comunique por favor este erro."
337
337
 
338
 
#: composerviewbase.cpp:649
 
338
#: composerviewbase.cpp:652
339
339
#, kde-format
340
340
msgid "Could not compose message: %1"
341
341
msgstr "Não foi possível compor a mensagem: %1"
342
342
 
343
 
#: composerviewbase.cpp:728
 
343
#: composerviewbase.cpp:731
344
344
#, kde-format
345
345
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
346
346
msgstr ""
347
347
"Ocorreram problemas ao tentar colocar a mensagem em espera. O erro foi: %1"
348
348
 
349
 
#: composerviewbase.cpp:890
 
349
#: composerviewbase.cpp:897
350
350
msgid "Could not write all data to file."
351
351
msgstr "Não foi possível escrever todos os dados no disco."
352
352
 
353
 
#: composerviewbase.cpp:894
 
353
#: composerviewbase.cpp:901
354
354
msgid "Could not finalize the file."
355
355
msgstr "Não foi possível finalizar o ficheiro."
356
356
 
357
 
#: composerviewbase.cpp:899
 
357
#: composerviewbase.cpp:906
358
358
msgid "Could not open file."
359
359
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro."
360
360
 
361
 
#: composerviewbase.cpp:905
 
361
#: composerviewbase.cpp:912
362
362
#, kde-format
363
363
msgid ""
364
364
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
369
369
"%2\n"
370
370
"Razão: %3"
371
371
 
372
 
#: composerviewbase.cpp:911
 
372
#: composerviewbase.cpp:918
373
373
msgid "Autosaving Message Failed"
374
374
msgstr "A Gravação Automática da Mensagem Falhou"
375
375
 
376
 
#: composerviewbase.cpp:987
 
376
#: composerviewbase.cpp:994
377
377
#, kde-format
378
378
msgid "Failed to save the message: %1"
379
379
msgstr "Não foi possível gravar a mensagem: %1"
380
380
 
381
 
#: composerviewbase.cpp:1394
 
381
#: composerviewbase.cpp:1401
382
382
msgid ""
383
383
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
384
384
"have not attached anything.\n"
388
388
"anexou nada de facto.\n"
389
389
"Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
390
390
 
391
 
#: composerviewbase.cpp:1397
 
391
#: composerviewbase.cpp:1404
392
392
msgid "File Attachment Reminder"
393
393
msgstr "Lembrança de Anexos de Ficheiros"
394
394
 
395
 
#: composerviewbase.cpp:1399
 
395
#: composerviewbase.cpp:1406
396
396
msgid "&Send as Is"
397
397
msgstr "Enviar como E&stá"
398
398
 
1253
1253
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1254
1254
msgstr "Não foi possível obter a codificação de texto para o \"%1\"."
1255
1255
 
1256
 
#: messagefactory.cpp:446 messagefactory.cpp:705
 
1256
#: messagefactory.cpp:446 messagefactory.cpp:717
1257
1257
msgid "forwarded message"
1258
1258
msgstr "mensagem encaminhada"
1259
1259
 
1260
 
#: messagefactory.cpp:570
 
1260
#: messagefactory.cpp:582
1261
1261
msgid "Receipt: "
1262
1262
msgstr "Recebido: "
1263
1263
 
1264
 
#: messagefactory.cpp:681
 
1264
#: messagefactory.cpp:693
1265
1265
msgid ""
1266
1266
"\n"
1267
1267
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1593
1593
"O 'Content-Transfer-Encoding' %1 não consegue codificar correctamente esta "
1594
1594
"mensagem."
1595
1595
 
1596
 
#: util.cpp:252
 
1596
#: util.cpp:256
1597
1597
msgctxt ""
1598
1598
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1599
1599
"forgot to attach his attachment"
1600
1600
msgid "attachment,attached"
1601
1601
msgstr "anexo,anexado"
1602
1602
 
 
1603
#: util.cpp:277
 
1604
msgid ""
 
1605
"The mail dispatcher is offline, mails can not be send. Do you want to make "
 
1606
"it online ?"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"O agente de encaminhamento do correio está desligado; não é possível enviar "
 
1609
"os e-mails. Deseja ligá-lo ?"
 
1610
 
 
1611
#: util.cpp:278
 
1612
msgid "Mail dispatcher offline."
 
1613
msgstr "O agente de encaminhamento de correio está desligado."
 
1614
 
1603
1615
#~ msgid "No default collection for %1"
1604
1616
#~ msgstr "Não existe uma colecção predefinida para o %1"