~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-ja-base/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-26 08:51:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111026085150-wdkj0mfvwiqj08vx
Tags: 1:11.10+20111025
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmouth into Japanese.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
 
3
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004, 2005.
 
4
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
 
5
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
 
6
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
 
7
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2010.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kmouth\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:10+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 19:13+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 15:13+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 14189)\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
"Language: ja\n"
 
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
26
 
 
27
#: phraselist.cpp:60
 
28
msgid ""
 
29
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
30
"and press the speak button for re-speaking."
 
31
msgstr ""
 
32
"話した文の履歴がここに表示されます。文を選択し<interface>話す</interface>ボタンを押すことで、もう一度話すことができます。"
 
33
 
 
34
#: phraselist.cpp:78
 
35
msgid ""
 
36
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
37
"order to speak the entered phrase."
 
38
msgstr ""
 
39
"この編集フィールドにフレーズを入力します。入力したフレーズを話すには、<interface>話す</interface>ボタンをクリックします。"
 
40
 
 
41
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
 
42
msgid "&Speak"
 
43
msgstr "話す(&S)"
 
44
 
 
45
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
 
46
msgid ""
 
47
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
48
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
49
"are spoken."
 
50
msgstr ""
 
51
"現在アクティブになっている文を話します。編集フィールドにテキストがある場合は、それを話します。そうでなければ、履歴で選択されている文を (もしあれば) "
 
52
"話します。"
 
53
 
 
54
#: phraselist.cpp:453
 
55
msgid "Save As"
 
56
msgstr "名前を付けて保存"
 
57
 
 
58
#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
 
59
#, kde-format
 
60
msgid ""
 
61
"There was an error saving file\n"
 
62
"%1"
 
63
msgstr ""
 
64
"ファイル保存中にエラー\n"
 
65
"%1"
 
66
 
 
67
#: phraselist.cpp:459
 
68
msgid ""
 
69
"*|All Files\n"
 
70
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
71
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
72
msgstr ""
 
73
"*|すべてのファイル\n"
 
74
"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
 
75
"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)"
 
76
 
 
77
#: phraselist.cpp:459
 
78
msgid "Open File as History"
 
79
msgstr "履歴としてファイルを開く"
 
80
 
 
81
#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799
 
82
#, kde-format
 
83
msgid ""
 
84
"There was an error loading file\n"
 
85
"%1"
 
86
msgstr ""
 
87
"ファイル読み込み中にエラー\n"
 
88
"%1"
 
89
 
 
90
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
 
91
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
92
msgctxt "Local characterset"
 
93
msgid "Local"
 
94
msgstr "ローカル"
 
95
 
 
96
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
97
msgctxt "Latin1 characterset"
 
98
msgid "Latin1"
 
99
msgstr "Latin1"
 
100
 
 
101
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
 
102
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
103
msgid "Unicode"
 
104
msgstr "Unicode"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:28
 
107
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
 
108
msgstr "スピーチシンセサイザー用のタイプして話すフロントエンド"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:35
 
111
msgid "KMouth"
 
112
msgstr "KMouth"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:37
 
115
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
 
116
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:38
 
119
msgid "Gunnar Schmi Dt"
 
120
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:42
 
123
msgid "History file to open"
 
124
msgstr "開く履歴ファイル"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:45
 
127
msgid "Olaf Schmidt"
 
128
msgstr "Olaf Schmidt"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:45
 
131
msgid "Tips, extended phrase books"
 
132
msgstr "ヒント、拡張フレーズブック"
 
133
 
 
134
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
135
msgid ""
 
136
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
137
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
138
"*|All Files"
 
139
msgstr ""
 
140
"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
 
141
"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n"
 
142
"*|すべてのファイル"
 
143
 
 
144
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
 
145
msgid ""
 
146
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
147
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
148
"*|All Files"
 
149
msgstr ""
 
150
"*.txt|プレーンテキストファイル (*.txt)\n"
 
151
"*.phrasebook|フレーズブック (*.phrasebook)\n"
 
152
"*|すべてのファイル"
 
153
 
 
154
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
157
msgstr "ファイル %1 は既に存在します。上書きしますか?"
 
158
 
 
159
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
 
160
msgid "File Exists"
 
161
msgstr "ファイルは存在します"
 
162
 
 
163
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
 
164
msgid "&Overwrite"
 
165
msgstr "上書き(&O)"
 
166
 
 
167
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
 
171
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
 
172
msgstr ""
 
173
"選択されたファイル名 <filename>%1</filename> の拡張子は <filename>.phrasebook</filename> "
 
174
"ではありません。<filename>.phrasebook</filename> をファイル名に追加しますか?"
 
175
 
 
176
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
177
msgid "File Extension"
 
178
msgstr "ファイル拡張子"
 
179
 
 
180
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
181
msgid "Add"
 
182
msgstr "追加"
 
183
 
 
184
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
185
msgid "Do Not Add"
 
186
msgstr "追加しない"
 
187
 
 
188
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
 
189
#, kde-format
 
190
msgid ""
 
191
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
 
192
"wish to save in phrasebook format?"
 
193
msgstr ""
 
194
"選択されたファイル名 <filename>%1</filename> の拡張子は <filename>.phrasebook</filename> "
 
195
"です。フレーズブック形式で保存しますか?"
 
196
 
 
197
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
198
msgid "As Phrasebook"
 
199
msgstr "フレーズブック"
 
200
 
 
201
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
202
msgid "As Plain Text"
 
203
msgstr "プレーンテキスト"
 
204
 
 
205
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
206
#, kde-format
 
207
msgid ""
 
208
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
209
"Please choose a unique key combination."
 
210
msgstr ""
 
211
"キーの組み合わせ <shortcut>%1</shortcut> は既に<interface>%2</interface>に関連付けられています。\n"
 
212
"まだ使用されていないキーの組み合わせを選択してください。"
 
213
 
 
214
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "the standard \"%1\" action"
 
217
msgstr "標準アクション<interface>%1</interface>"
 
218
 
 
219
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
220
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
221
msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します"
 
222
 
 
223
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "the global \"%1\" action"
 
226
msgstr "グローバルアクション<interface>%1</interface>"
 
227
 
 
228
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
229
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
230
msgstr "グローバルショートカットと競合します"
 
231
 
 
232
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
233
msgid "an other phrase"
 
234
msgstr "他のフレーズ"
 
235
 
 
236
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
237
msgid "Key Conflict"
 
238
msgstr "キー競合"
 
239
 
 
240
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
241
#, kde-format
 
242
msgid " (%2 of 1 book selected)"
 
243
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
 
244
msgstr[0] " (%2 / 1 ブック選択済み)"
 
245
 
 
246
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
247
msgid "Please decide which phrase books you need:"
 
248
msgstr "必要なフレーズブックを決めてください:"
 
249
 
 
250
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
251
msgid "Book"
 
252
msgstr "ブック"
 
253
 
 
254
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
 
255
msgid ""
 
256
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
 
257
"with the selected phrase."
 
258
msgstr "このボタンをクリックすると、選択されたフレーズにキーボードショートカットを割り当てることができます。"
 
259
 
 
260
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
 
261
msgid "Phrase Book"
 
262
msgstr "フレーズブック"
 
263
 
 
264
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
 
265
msgid "Phrase"
 
266
msgstr "フレーズ"
 
267
 
 
268
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
269
msgid "Shortcut"
 
270
msgstr "ショートカット"
 
271
 
 
272
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
 
273
msgid ""
 
274
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
 
275
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
 
276
msgstr "このリストは、現在のフレーズブックをツリー表示しています。個々のフレーズおよびサブフレーズブックを選択し修正することができます。"
 
277
 
 
278
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
 
279
msgid "&New Phrase"
 
280
msgstr "新しいフレーズ(&N)"
 
281
 
 
282
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
 
283
msgid "Adds a new phrase"
 
284
msgstr "新しいフレーズを追加"
 
285
 
 
286
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
 
287
msgid "New Phrase &Book"
 
288
msgstr "新しいフレーズブック(&B)"
 
289
 
 
290
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
 
291
msgid ""
 
292
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
 
293
msgstr "他のブックやフレーズを入れるための新しいフレーズブックを追加"
 
294
 
 
295
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
 
296
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
 
297
msgstr "フレーズブックをハードディスクに保存"
 
298
 
 
299
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
 
300
msgid "&Import..."
 
301
msgstr "インポート(&I)..."
 
302
 
 
303
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
304
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
 
305
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
 
306
msgstr "ファイルをインポートしてその内容をフレーズブックに追加"
 
307
 
 
308
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
 
309
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
 
310
msgstr "標準フレーズブックをインポート(&M)"
 
311
 
 
312
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
 
313
msgid ""
 
314
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
 
315
msgstr "標準フレーズブックをインポートしてその内容をフレーズブックに追加"
 
316
 
 
317
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
 
318
msgid "&Export..."
 
319
msgstr "エクスポート(&E)..."
 
320
 
 
321
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
 
322
msgid ""
 
323
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
 
324
msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックをファイルにエクスポート"
 
325
 
 
326
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
 
327
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
 
328
msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブックを印刷"
 
329
 
 
330
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
 
331
msgid "Closes the window"
 
332
msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
333
 
 
334
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
 
335
msgid ""
 
336
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
 
337
"clipboard"
 
338
msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリを切り取ってクリップボードに格納"
 
339
 
 
340
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
 
341
msgid ""
 
342
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
 
343
msgstr "フレーズブックから現在選択されているエントリをクリップボードにコピー"
 
344
 
 
345
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
 
346
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
 
350
msgid ""
 
351
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
352
"field."
 
353
msgstr "編集フィールドの現在のカーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。"
 
354
 
 
355
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
356
msgid "&Delete"
 
357
msgstr "削除(&D)"
 
358
 
 
359
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
 
360
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
 
361
msgstr "フレーズブックから選択されているエントリを削除"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
365
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
 
366
#: rc.cpp:214
 
367
msgid "Text of the &phrase:"
 
368
msgstr "フレーズのテキスト(&P):"
 
369
 
 
370
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
 
371
msgid "Name of the &phrase book:"
 
372
msgstr "フレーズブックの名前(&P):"
 
373
 
 
374
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
 
375
msgid ""
 
376
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
 
377
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
 
378
msgstr "<qt>未保存の変更があります。<br/>フレーズブックウィンドウを閉じる前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?</qt>"
 
379
 
 
380
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
 
381
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
 
382
msgstr "フレーズブックウィンドウを閉じています"
 
383
 
 
384
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
 
385
#, kde-format
 
386
msgid ""
 
387
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
388
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
389
msgstr ""
 
390
"キー <shortcut>%1</shortcut> をショートカットとして使用するには、Meta, Alt, Ctrl, Shift "
 
391
"キーと組み合わせなければなりません。"
 
392
 
 
393
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
 
394
msgid "Invalid Shortcut Key"
 
395
msgstr "無効なショートカットキー"
 
396
 
 
397
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
 
398
msgid "(New Phrase Book)"
 
399
msgstr "(新しいフレーズブック)"
 
400
 
 
401
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
 
402
msgid "(New Phrase)"
 
403
msgstr "(新しいフレーズ)"
 
404
 
 
405
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
406
msgid "Import Phrasebook"
 
407
msgstr "フレーズブックをインポート"
 
408
 
 
409
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
 
410
msgid "Export Phrase Book"
 
411
msgstr "フレーズブックをエクスポート"
 
412
 
 
413
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
414
msgid "Creating Word List"
 
415
msgstr "ワードリストの作成"
 
416
 
 
417
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
 
418
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
419
msgstr "KDE のドキュメントを解析中..."
 
420
 
 
421
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
 
422
msgid "Merging dictionaries..."
 
423
msgstr "辞書をマージ中..."
 
424
 
 
425
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
 
426
msgid "Parsing file..."
 
427
msgstr "ファイルを解析中..."
 
428
 
 
429
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
 
430
msgid "Parsing directory..."
 
431
msgstr "ディレクトリを解析中..."
 
432
 
 
433
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
 
434
msgid "Performing spell check..."
 
435
msgstr "スペルチェック中..."
 
436
 
 
437
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
 
438
msgid "Source of New Dictionary (1)"
 
439
msgstr "新しい辞書のソース (1)"
 
440
 
 
441
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
 
442
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
 
443
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
 
444
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
 
445
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
 
446
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
 
447
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
 
448
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
 
449
msgid "Source of New Dictionary (2)"
 
450
msgstr "新しい辞書のソース (2)"
 
451
 
 
452
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
 
453
msgctxt "In which directory is the file located?"
 
454
msgid "&Directory:"
 
455
msgstr "ディレクトリ(&D):"
 
456
 
 
457
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
 
458
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
 
459
msgid ""
 
460
"With this input field you specify which directory you want to load for "
 
461
"creating the new dictionary."
 
462
msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のためにどのディレクトリを読み込むかを指定します。"
 
463
 
 
464
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
 
465
msgctxt "Latin characterset"
 
466
msgid "Latin1"
 
467
msgstr "Latin1"
 
468
 
 
469
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
 
470
msgid "Merge result"
 
471
msgstr "結果をマージ"
 
472
 
 
473
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
 
474
msgctxt "In the sense of a blank word list"
 
475
msgid "Empty list"
 
476
msgstr "空のリスト"
 
477
 
 
478
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
 
479
msgid "KDE Documentation"
 
480
msgstr "KDE のドキュメント"
 
481
 
 
482
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
 
483
msgctxt "Default dictionary"
 
484
msgid "Default"
 
485
msgstr "デフォルト"
 
486
 
 
487
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
488
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
489
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
490
msgid "without name"
 
491
msgstr "名前なし"
 
492
 
 
493
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
494
msgid "Export Dictionary"
 
495
msgstr "辞書をエクスポート"
 
496
 
 
497
#: optionsdialog.cpp:120
 
498
msgid "Configuration"
 
499
msgstr "設定"
 
500
 
 
501
#: optionsdialog.cpp:133
 
502
msgid "&Preferences"
 
503
msgstr "設定(&P)"
 
504
 
 
505
#: optionsdialog.cpp:137
 
506
msgid "&Text-to-Speech"
 
507
msgstr "テキスト読み上げ(&T)"
 
508
 
 
509
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
 
510
msgid "General Options"
 
511
msgstr "全般オプション"
 
512
 
 
513
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
 
514
msgid "Word Completion"
 
515
msgstr "単語補完"
 
516
 
 
517
#: optionsdialog.cpp:152
 
518
msgid "Jovie Speech Service"
 
519
msgstr "Jovie 読み上げサービス"
 
520
 
 
521
#: optionsdialog.cpp:154
 
522
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
523
msgstr "KDE テキスト読み上げデーモンの設定"
 
524
 
 
525
#: kmouth.cpp:113
 
526
msgid "&Open as History..."
 
527
msgstr "履歴を開く(&O)..."
 
528
 
 
529
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
530
msgid "Opens an existing file as history"
 
531
msgstr "既存のファイルを履歴として開く"
 
532
 
 
533
#: kmouth.cpp:121
 
534
msgid "Save &History As..."
 
535
msgstr "名前を付けて履歴を保存(&H)..."
 
536
 
 
537
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
538
msgid "Saves the actual history as..."
 
539
msgstr "現在の履歴に名前を付けて保存..."
 
540
 
 
541
#: kmouth.cpp:129
 
542
msgid "&Print History..."
 
543
msgstr "履歴を印刷(&P)..."
 
544
 
 
545
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
546
msgid "Prints out the actual history"
 
547
msgstr "現在の履歴を印刷"
 
548
 
 
549
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
550
msgid "Quits the application"
 
551
msgstr "アプリケーションを終了"
 
552
 
 
553
#: kmouth.cpp:141
 
554
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
555
msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピー"
 
556
 
 
557
#: kmouth.cpp:142
 
558
msgid ""
 
559
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
560
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
561
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
562
msgstr ""
 
563
"選択された部分を切り取り、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードに格納します。そうでなければ、履"
 
564
"歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードに格納します。"
 
565
 
 
566
#: kmouth.cpp:145
 
567
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
568
msgstr "選択した部分をクリップボードにコピー"
 
569
 
 
570
#: kmouth.cpp:146
 
571
msgid ""
 
572
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
573
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
574
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
575
msgstr ""
 
576
"選択された部分をコピーし、クリップボードに格納します。編集フィールドでテキストが選択されている場合は、それをクリップボードにコピーします。そうでなければ、"
 
577
"履歴で選択されている文を (もしあれば) クリップボードにコピーします。"
 
578
 
 
579
#: kmouth.cpp:154
 
580
msgctxt "Start speaking"
 
581
msgid "&Speak"
 
582
msgstr "話す(&S)"
 
583
 
 
584
#: kmouth.cpp:156
 
585
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
586
msgstr "現在アクティブな文を話す"
 
587
 
 
588
#: kmouth.cpp:161
 
589
msgid "&Edit..."
 
590
msgstr "編集(&E)..."
 
591
 
 
592
#: kmouth.cpp:172
 
593
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
594
msgstr "フレーズブックバーを表示(&H)"
 
595
 
 
596
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
597
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
598
msgstr "フレーズブックバーの有効/無効"
 
599
 
 
600
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
601
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
602
msgstr "ステータスバーの有効/無効"
 
603
 
 
604
#: kmouth.cpp:183
 
605
msgid "&Configure KMouth..."
 
606
msgstr "KMouth を設定(&C)..."
 
607
 
 
608
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
609
msgid "Opens the configuration dialog"
 
610
msgstr "設定ダイアログを開く"
 
611
 
 
612
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
613
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
614
msgstr "履歴で現在選択されているフレーズを話す"
 
615
 
 
616
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
617
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
618
msgstr "履歴から現在選択されているフレーズを削除"
 
619
 
 
620
#: kmouth.cpp:208
 
621
msgid "Cu&t"
 
622
msgstr "切り取り(&T)"
 
623
 
 
624
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
625
msgid ""
 
626
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
627
"clipboard"
 
628
msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをカットしてクリップボードに格納"
 
629
 
 
630
#: kmouth.cpp:215
 
631
msgid "&Copy"
 
632
msgstr "コピー(&C)"
 
633
 
 
634
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
635
msgid ""
 
636
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
637
msgstr "履歴から現在選択されているフレーズをクリップボードにコピー"
 
638
 
 
639
#: kmouth.cpp:221
 
640
msgid "Select &All Entries"
 
641
msgstr "すべてのエントリを選択(&A)"
 
642
 
 
643
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
644
msgid "Selects all phrases in the history"
 
645
msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択"
 
646
 
 
647
#: kmouth.cpp:227
 
648
msgid "D&eselect All Entries"
 
649
msgstr "すべてのエントリを選択解除(&E)"
 
650
 
 
651
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
652
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
653
msgstr "履歴のすべてのフレーズを選択解除"
 
654
 
 
655
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
656
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
657
msgctxt "The job is done"
 
658
msgid "Ready."
 
659
msgstr "完了。"
 
660
 
 
661
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
662
msgid "Opening file..."
 
663
msgstr "ファイルを開いています..."
 
664
 
 
665
#: kmouth.cpp:374
 
666
msgid "Saving history with a new filename..."
 
667
msgstr "新しいファイル名で履歴を保存中..."
 
668
 
 
669
#: kmouth.cpp:383
 
670
msgid "Printing..."
 
671
msgstr "印刷中..."
 
672
 
 
673
#: kmouth.cpp:401
 
674
msgctxt "Shutting down the application"
 
675
msgid "Exiting..."
 
676
msgstr "終了します..."
 
677
 
 
678
#: kmouth.cpp:439
 
679
msgid "Toggling menubar..."
 
680
msgstr "メニューバーの表示を切り替え..."
 
681
 
 
682
#: kmouth.cpp:451
 
683
msgid "Toggling toolbar..."
 
684
msgstr "ツールバーの表示を切り替え..."
 
685
 
 
686
#: kmouth.cpp:468
 
687
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
688
msgstr "フレーズブックバーの表示を切り替え..."
 
689
 
 
690
#: kmouth.cpp:485
 
691
msgid "Toggle the statusbar..."
 
692
msgstr "ステータスバーの表示を切り替え..."
 
693
 
 
694
#: configwizard.cpp:38
 
695
msgid "Initial Configuration - KMouth"
 
696
msgstr "初期設定 - KMouth"
 
697
 
 
698
#: configwizard.cpp:57
 
699
msgid "Text-to-Speech Configuration"
 
700
msgstr "テキスト読み上げの設定"
 
701
 
 
702
#: configwizard.cpp:71
 
703
msgid "Initial Phrase Book"
 
704
msgstr "初期フレーズブック"
 
705
 
 
706
#: rc.cpp:92
 
707
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
708
msgid "Your names"
 
709
msgstr "Kenshi Muto, ,Launchpad Contributions:,Fumiaki Okushi"
 
710
 
 
711
#: rc.cpp:93
 
712
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
713
msgid "Your emails"
 
714
msgstr "kmuto@debian.org,,,fumiaki@okushi.com"
 
715
 
 
716
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
 
717
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
718
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
 
719
msgid "&File"
 
720
msgstr "ファイル(&F)"
 
721
 
 
722
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
 
723
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
724
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
 
725
msgid "&Edit"
 
726
msgstr "編集(&E)"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
 
729
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
 
730
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
 
731
msgid "&Phrase Books"
 
732
msgstr "フレーズブック(&P)"
 
733
 
 
734
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
 
735
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
736
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
 
737
msgid "&Settings"
 
738
msgstr "設定(&S)"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
 
741
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
 
742
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
 
743
msgid "Preferences"
 
744
msgstr "設定"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
 
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
 
748
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
 
749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
 
750
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
 
751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
 
752
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
 
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
 
754
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
 
755
msgid ""
 
756
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
 
757
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
 
758
msgstr "フレーズブックからフレーズを選択したときに、すぐに話すか、単に編集フィールドに挿入するかを、このコンボボックスで指定します。"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
 
762
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
 
763
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
 
764
msgstr "フレーズブックのフレーズを選択したとき(&S):"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
 
767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 
768
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
 
769
msgid "Speak Immediately"
 
770
msgstr "直ちに話す"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
 
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 
774
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
 
775
msgid "Insert Into Edit Field"
 
776
msgstr "編集フィールドに挿入"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
 
779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
 
780
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
 
781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
 
782
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
 
783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
 
784
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
 
785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
 
786
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
 
787
msgid ""
 
788
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
 
789
"the edit window is closed."
 
790
msgstr "編集ウィンドウを閉じたときに、フレーズブックを自動的に保存するかどうかを、このコンボボックスで指定します。"
 
791
 
 
792
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
 
794
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
 
795
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
 
796
msgstr "フレーズブック編集ウィンドウを閉じたとき(&B):"
 
797
 
 
798
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
 
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
800
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
 
801
msgid "Save Phrase Book"
 
802
msgstr "フレーズブックを保存"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
 
805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
806
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
 
807
msgid "Discard Changes"
 
808
msgstr "変更を破棄"
 
809
 
 
810
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
 
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
 
812
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
 
813
msgid "Ask Whether to Save"
 
814
msgstr "保存するかどうか尋ねる"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
 
817
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
 
818
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
 
819
msgid "Text-to-Speech"
 
820
msgstr "テキスト読み上げ"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 
824
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
 
825
msgid "C&ommand for speaking texts:"
 
826
msgstr "テキストを話すためのコマンド(&O):"
 
827
 
 
828
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
 
829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
830
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
 
831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
 
832
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
 
833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
834
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
 
835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
 
836
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
 
837
#, no-c-format
 
838
msgid ""
 
839
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
 
840
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
 
841
"%t -- the text that should be spoken\n"
 
842
"%f -- the name of a file containing the text\n"
 
843
"%l -- the language code\n"
 
844
"%% -- a percent sign"
 
845
msgstr ""
 
846
"このフィールドで、テキストを話すために使用するコマンドとパラメータの両方を指定します。KMouth は次のプレースホルダを認識します。\n"
 
847
"%t -- 話すテキスト\n"
 
848
"%f -- テキストを含むファイル名\n"
 
849
"%l -- 言語コード\n"
 
850
"%% -- パーセント記号"
 
851
 
 
852
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
854
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
 
856
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
 
857
msgid "Character &encoding:"
 
858
msgstr "文字エンコーディング(&E):"
 
859
 
 
860
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
 
861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
862
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
 
863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
 
864
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
 
865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
 
866
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
 
867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
 
868
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
 
869
msgid ""
 
870
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 
871
"text."
 
872
msgstr "このコンボボックスで、テキストを渡すときに使用する文字エンコーディングを指定します。"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
 
876
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
 
877
msgid "Send the data as standard &input"
 
878
msgstr "データを標準入力として送る(&I)"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
 
881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
 
882
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
 
883
msgid ""
 
884
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
 
885
"speech synthesizer."
 
886
msgstr "このチェックボックスで、テキストを標準入力としてスピーチシンセサイザーに送信するかどうかを指定します。"
 
887
 
 
888
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
 
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
 
890
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
 
891
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
 
892
msgstr "利用可能なら Jovie 読み上げサービスを使う(&U)"
 
893
 
 
894
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
 
895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
 
896
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
 
897
msgid ""
 
898
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
 
899
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
 
900
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
 
901
"synthesis and is currently developed in SVN."
 
902
msgstr ""
 
903
"このチェックボックスで、KMouth がスピーチシンセサイザーを直接呼ぶ前に Jovie 読み上げサービスの使用を試みるかどうかを指定します。Jovie "
 
904
"読み上げサービスは KDE アプリケーションに音声合成の標準化されたインターフェースを提供する KDE デーモンです。"
 
905
 
 
906
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
 
907
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
 
908
#: rc.cpp:187
 
909
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
910
msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック"
 
911
 
 
912
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
 
913
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
 
914
#: rc.cpp:190
 
915
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
916
msgstr "現在選択されているフレーズまたはフレーズブック(&C)"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
 
919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
 
920
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
 
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
 
922
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
 
923
msgid ""
 
924
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
 
925
"of a phrase."
 
926
msgstr "ここでサブフレーズブックの名前またはフレーズの内容を定義します。"
 
927
 
 
928
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
 
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
 
930
#: rc.cpp:196
 
931
msgid ""
 
932
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
 
933
"a keyboard shortcut."
 
934
msgstr "このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズはキーボードショートカットを使って呼び出せません。"
 
935
 
 
936
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
 
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
 
938
#: rc.cpp:199
 
939
msgid "&None"
 
940
msgstr "なし(&N)"
 
941
 
 
942
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
 
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
 
944
#: rc.cpp:202
 
945
msgid ""
 
946
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
 
947
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
 
948
"option."
 
949
msgstr ""
 
950
"このオプションを選択すると、現在選択されているフレーズをキーボードショートカットを使って呼び出せます。ショートカットはこのオプションの右のボタンを押して変"
 
951
"更できます。"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
 
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
 
955
#: rc.cpp:205
 
956
msgid "C&ustom"
 
957
msgstr "カスタム(&U)"
 
958
 
 
959
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
 
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
 
961
#: rc.cpp:208
 
962
msgid "Shortcut for the phrase:"
 
963
msgstr "フレーズのショートカット:"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
 
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
967
#: rc.cpp:217
 
968
msgid ""
 
969
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
 
970
"inserted into the new dictionary."
 
971
msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に単語のスペルチェックを行います。"
 
972
 
 
973
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
 
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
975
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
 
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
977
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
 
978
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
 
979
msgstr "OpenOffice.org 辞書と比較する(&O):"
 
980
 
 
981
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
 
982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
 
983
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
 
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
 
985
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
 
986
msgid ""
 
987
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
 
988
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
 
989
msgstr ""
 
990
"このコンボボックスで、テキストファイルの読み込みに使用する文字エンコーディングを選択します。これは XML ファイルと辞書ファイルには使用されません。"
 
991
 
 
992
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
 
993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
 
994
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
 
995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
 
996
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
 
997
msgid ""
 
998
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
 
999
"the new dictionary."
 
1000
msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の作成のために読み込むファイルを指定します。"
 
1001
 
 
1002
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
 
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 
1004
#: rc.cpp:232
 
1005
msgid "&Filename:"
 
1006
msgstr "ファイル名(&F):"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
 
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
1010
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
 
1011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
1012
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
 
1013
msgid ""
 
1014
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
 
1015
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
 
1016
msgstr "この入力フィールドで、新しい辞書の単語をスペルチェックするために使用する OpenOffice.org 辞書を指定します。"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
 
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1020
#: rc.cpp:244
 
1021
msgid ""
 
1022
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
 
1023
"new dictionary."
 
1024
msgstr "このコンボボックスで、新しい辞書に関連付ける言語を選択します。"
 
1025
 
 
1026
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
 
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1028
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1030
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1032
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
 
1033
msgid "&Language:"
 
1034
msgstr "言語(&L):"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
 
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
 
1038
#: rc.cpp:250
 
1039
msgid "C&reate new dictionary:"
 
1040
msgstr "新しい辞書を作成(&R):"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
 
1043
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
 
1044
#: rc.cpp:253
 
1045
msgid ""
 
1046
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
 
1047
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
 
1048
msgstr "これを選択すると、辞書ファイルを読み込むか、テキスト中の単語を数えることにより、新しい辞書を作成します。"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
 
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
 
1052
#: rc.cpp:256
 
1053
msgid "&Merge dictionaries"
 
1054
msgstr "辞書をマージ(&M)"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
 
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
 
1058
#: rc.cpp:259
 
1059
msgid ""
 
1060
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
 
1061
"dictionaries."
 
1062
msgstr "これを選択すると、既存の辞書を結合することにより、新しい辞書を作成します。"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
 
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
 
1066
#: rc.cpp:262
 
1067
msgid "From &file"
 
1068
msgstr "ファイルから(&F)"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
 
1071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
 
1072
#: rc.cpp:265
 
1073
msgid ""
 
1074
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
 
1075
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
 
1076
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
 
1077
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
 
1078
"the occurrences of each word."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"これを選択すると、ファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。XML "
 
1081
"ファイル、標準的なテキストファイル、ワード補完辞書を含むファイルを選択できます。標準的なテキストファイルまたは XML "
 
1082
"ファイルを選択すると、単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
 
1086
#: rc.cpp:268
 
1087
msgid "From &KDE documentation"
 
1088
msgstr "KDE のドキュメントから(&K)"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
 
1091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
 
1092
#: rc.cpp:271
 
1093
msgid ""
 
1094
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
 
1095
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
 
1096
"counting the occurrences of each word."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"これを選択すると、KDE のドキュメントを解析することにより、新しい辞書を作成します。単純に各単語の出現回数を数えて、単語の頻度を検出します。"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
 
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
 
1102
#: rc.cpp:274
 
1103
msgid "From f&older"
 
1104
msgstr "フォルダから(&O)"
 
1105
 
 
1106
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
 
1107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
 
1108
#: rc.cpp:277
 
1109
msgid ""
 
1110
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
 
1111
"folder and its subdirectories."
 
1112
msgstr "これを選択すると、フォルダとそのサブディレクトリ内のすべてのファイルを読み込むことにより、新しい辞書を作成します。"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
 
1116
#: rc.cpp:280
 
1117
msgid "Create an &empty wordlist"
 
1118
msgstr "空のワードリストを作成(&E)"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
 
1121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
 
1122
#: rc.cpp:283
 
1123
msgid ""
 
1124
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
 
1125
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
 
1126
"learn your vocabulary with the time."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"これを選択すると、エントリのないブランクの辞書を作成します。KMouth "
 
1129
"は入力された単語を自動的に辞書に追加するので、時間とともにあなたの語彙を学習します。"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
 
1132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
1133
#: rc.cpp:286
 
1134
msgid ""
 
1135
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
 
1136
"checked before they are inserted into the new dictionary."
 
1137
msgstr "これをチェックすると、新しい辞書に追加する前に、KDE のドキュメントの単語のスペルチェックを行います。"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
 
1140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1141
#: rc.cpp:295
 
1142
msgid ""
 
1143
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
 
1144
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
 
1145
"this language."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"このコンボボックスで、インストールされている言語の中から新しい辞書の作成に使用する言語を選択します。KMouth "
 
1148
"は選択された言語のドキュメントファイルのみを解析します。"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
 
1151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
 
1152
#: rc.cpp:301
 
1153
msgid "&Selected Dictionary"
 
1154
msgstr "選択された辞書(&S)"
 
1155
 
 
1156
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
 
1157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 
1158
#: rc.cpp:304
 
1159
msgid ""
 
1160
"With this combo box you select the language associated with the selected "
 
1161
"dictionary."
 
1162
msgstr "このコンボボックスで、選択した辞書に関連付けられた言語を選択します。"
 
1163
 
 
1164
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
 
1165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
 
1166
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
 
1167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
 
1168
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
 
1169
msgid ""
 
1170
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
 
1171
msgstr "この入力フィールドで、選択された辞書の名前を指定します。"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
 
1175
#: rc.cpp:313
 
1176
msgid "&Name:"
 
1177
msgstr "名前(&N):"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
 
1180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
 
1181
#: rc.cpp:319
 
1182
msgid ""
 
1183
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
 
1184
"dictionaries."
 
1185
msgstr "このボタンで、利用可能な辞書のリストに新しい辞書を加えることができます。"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
 
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
1189
#: rc.cpp:322
 
1190
msgid "Add D&ictionary..."
 
1191
msgstr "辞書を追加(&I)..."
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
 
1194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1195
#: rc.cpp:325
 
1196
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
 
1197
msgstr "このボタンで、選択された辞書を削除します。"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
 
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1201
#: rc.cpp:328
 
1202
msgid "&Delete Dictionary"
 
1203
msgstr "辞書を削除(&D)"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
 
1206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
 
1207
#: rc.cpp:331
 
1208
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
 
1209
msgstr "このボタンで、選択された辞書を上へ移動します。"
 
1210
 
 
1211
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
 
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
 
1213
#: rc.cpp:334
 
1214
msgid "Move &Up"
 
1215
msgstr "上へ移動(&U)"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
 
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
 
1219
#: rc.cpp:337
 
1220
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
 
1221
msgstr "このボタンで、選択された辞書を下へ移動します。"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
 
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
 
1225
#: rc.cpp:340
 
1226
msgid "&Move Down"
 
1227
msgstr "下へ移動(&M)"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
 
1230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
 
1231
#: rc.cpp:343
 
1232
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
 
1233
msgstr "このボタンで、選択された辞書をファイルに書き出します。"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
 
1236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
 
1237
#: rc.cpp:346
 
1238
msgid "&Export Dictionary..."
 
1239
msgstr "辞書をエクスポート(&E)..."
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
 
1242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1243
#: rc.cpp:349
 
1244
msgid ""
 
1245
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
 
1246
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
 
1247
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
 
1248
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
 
1249
"completion."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"これは利用可能なワード補完用の辞書の一覧です。このリストに複数の辞書がある場合は、KMouth "
 
1252
"メインウィンドウの編集フィールドの横にコンボボックスが表示されます。そこでワード補完に実際に使用する辞書を選択することができます。"
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
 
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1256
#: rc.cpp:352
 
1257
msgid "Dictionary"
 
1258
msgstr "辞書"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
 
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
 
1262
#: rc.cpp:355
 
1263
msgid "Language"
 
1264
msgstr "言語"