~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/lxappearance-obconf/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2010-11-13 00:25:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101113002520-lsxiri8g5916wsql
Tags: upstream-0.0.1~git20101112
Import upstream version 0.0.1~git20101112

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: LXAppearance ObConf Plugin\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 05:43+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: \n"
 
8
"Last-Translator: Tran Duy Hung <nguyentieuhau@gmail.com>\n"
 
9
"Language-Team: Vi <nguyentieuhau@gmail.com>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Poedit-Country: Viet Nam\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
 
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
17
 
 
18
#: ../src/main.c:169
 
19
msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. ObConf is probably not installed correctly."
 
20
msgstr "Không thể mở tập tin giao diện obconf.glade. ObConf có thể đã không được cài đặt đúng."
 
21
 
 
22
#: ../src/main.c:194
 
23
msgid "Failed to load an rc.xml. Openbox is probably not installed correctly."
 
24
msgstr "Không thể mở tập tin rc.xml. Openbox có thể đã không được cài đặt đúng."
 
25
 
 
26
#: ../src/main.c:203
 
27
#, c-format
 
28
msgid ""
 
29
"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
 
30
"\n"
 
31
"Message: %s"
 
32
msgstr ""
 
33
"Có lỗi khi phân tích tập tin cấu hình của Openbox. Tập tin cấu hình của bạn không phải là một tập tin XML hợp lệ.\n"
 
34
"\n"
 
35
"Thông báo: %s"
 
36
 
 
37
#: ../src/theme.c:107
 
38
#: ../src/theme.c:139
 
39
msgid "Choose an Openbox theme"
 
40
msgstr "Chọn một đề tài Openbox"
 
41
 
 
42
#: ../src/theme.c:116
 
43
msgid "Openbox theme archives"
 
44
msgstr "Kho trữ đề tài Openbox"
 
45
 
 
46
#: ../src/archive.c:44
 
47
#, c-format
 
48
msgid "\"%s\" was installed to %s"
 
49
msgstr "\"%s\" đã được cài đặt đến %s"
 
50
 
 
51
#: ../src/archive.c:69
 
52
#, c-format
 
53
msgid "\"%s\" was successfully created"
 
54
msgstr "\"%s\" đã được tạo thành công"
 
55
 
 
56
#: ../src/archive.c:105
 
57
#, c-format
 
58
msgid ""
 
59
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
 
60
"The following errors were reported:\n"
 
61
"%s"
 
62
msgstr ""
 
63
"Không thể tạo kho trữ đề tài \"%s\".\n"
 
64
"Những lỗi sau đây đã được báo cáo:\n"
 
65
"%s"
 
66
 
 
67
#: ../src/archive.c:110
 
68
#: ../src/archive.c:194
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
 
71
msgstr "Không thể chạy lệnh \"tar\": %s"
 
72
 
 
73
#: ../src/archive.c:130
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
 
76
msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s"
 
77
 
 
78
#: ../src/archive.c:152
 
79
#, c-format
 
80
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
 
81
msgstr "\"%s\" có vẻ không phải là một thư mục đề tài Openbox hợp lệ"
 
82
 
 
83
#: ../src/archive.c:162
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
 
86
msgstr "Không thể di chuyển đến thư mục \"%s\": %s"
 
87
 
 
88
#: ../src/archive.c:201
 
89
#, c-format
 
90
msgid ""
 
91
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
 
92
"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
 
93
"The following errors were reported:\n"
 
94
"%s"
 
95
msgstr ""
 
96
"Không thể tách tập tin \"%s\".\n"
 
97
"Xin chắc rằng \"%s\" có thể được ghi và đó là kho trữ đề tài Openbox hợp lệ.\n"
 
98
"Những lỗi sau đã được báo cáo:\n"
 
99
"%s"
 
100
 
 
101
#: ../src/obconf.glade.h:1
 
102
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
 
103
msgstr "<span weight=\"bold\">Đề tài</span>"
 
104
 
 
105
#: ../src/obconf.glade.h:2
 
106
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
 
107
msgstr "Tạo một _kho trữ đề tài (.obt)..."
 
108
 
 
109
#: ../src/obconf.glade.h:3
 
110
msgid "Font for active window title:"
 
111
msgstr "Phông của tiêu đề cửa sổ đang hoạt động:"
 
112
 
 
113
#: ../src/obconf.glade.h:4
 
114
msgid "Font for inactive window title:"
 
115
msgstr "Phông của tiêu đề cửa sổ không hoạt động:"
 
116
 
 
117
#: ../src/obconf.glade.h:5
 
118
msgid "Font for menu Item:"
 
119
msgstr "Phông của hạng mục trình đơn:"
 
120
 
 
121
#: ../src/obconf.glade.h:6
 
122
msgid "Font for menu header:"
 
123
msgstr "Phông của đầu trình đơn:"
 
124
 
 
125
#: ../src/obconf.glade.h:7
 
126
msgid "Font for on-screen display:"
 
127
msgstr "Phông hiển thị trên màn hình:"
 
128
 
 
129
#: ../src/obconf.glade.h:8
 
130
msgid "Misc."
 
131
msgstr "Linh tinh"
 
132
 
 
133
#: ../src/obconf.glade.h:9
 
134
msgid ""
 
135
"N: Window icon\n"
 
136
"L: Window label (Title)\n"
 
137
"I: Iconify (Minimize)\n"
 
138
"M: Maximize\n"
 
139
"C: Close\n"
 
140
"S: Shade (Roll up)\n"
 
141
"D: Omnipresent (On all desktops)"
 
142
msgstr ""
 
143
"N: Biểu tượng cửa sổ\n"
 
144
"L: Nhãn cửa sổ (Tiêu đề)\n"
 
145
"I: Thu nhỏ\n"
 
146
"M: Phóng lớn\n"
 
147
"C: Đóng\n"
 
148
"S: Cuộn lên\n"
 
149
"D: Hiển thị ở tất cả vùng làm việc"
 
150
 
 
151
#: ../src/obconf.glade.h:16
 
152
msgid "Theme"
 
153
msgstr "Đề tài"
 
154
 
 
155
#: ../src/obconf.glade.h:17
 
156
msgid "Title Bar"
 
157
msgstr "Thanh tiêu đề"
 
158
 
 
159
#: ../src/obconf.glade.h:18
 
160
msgid "_Button order:"
 
161
msgstr "_Thứ tự nút nhấn:"
 
162
 
 
163
#: ../src/obconf.glade.h:19
 
164
msgid "_Install a new theme..."
 
165
msgstr "_Cài đặt một đề tài mới..."
 
166