3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 00:15-0600\n"
6
"Last-Translator: Catherine Beauchemin <cbeau@users.sourceforge.net>\n"
7
"Language-Team: NoteCase team\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: Fran�ais\n"
12
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
13
"X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n"
14
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
20
msgstr "Le document a �t� modifi�! Voulez-vous le sauvegarder?"
28
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc)"
29
msgstr "Tous les formats g�r�s (*.ncd,*.nce,*.hnc)"
35
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
36
msgstr "Document NoteCase (*.ncd)"
42
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
43
msgstr "Document NoteCase encrypt� (*.nce)"
49
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
50
msgstr "Document NoteCenter (*.hnc)"
56
msgstr "Tous les fichiers (*)"
64
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
65
msgstr "Le fichier %s existe! Voulez-vous l'�craser?"
68
msgid "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?"
69
msgstr "Vous avez sauvegard� un fichier en format encrypt�! Voulez-vous supprimer le fichier (non encrypt�) d'origine?"
73
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
74
"Do you wish to proceed?\n"
76
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
78
"Le document en cours doit �tre ferm� pour pouvoir ouvrir l'aide!\n"
79
"Voulez-vous continuer?\n"
81
"(Notez que si vous choissisez de continuer, vous serez avis�s d'enregister les changements du documents en cours)"
84
msgid "Failed to load the file!"
85
msgstr "Erreur � l'ouverture du fichier!"
88
msgid "Failed to save the file!"
89
msgstr "Erreur � l'�criture du fichier!"
94
msgstr "Nouveau noeud"
98
msgid "Are you sure to delete node \"%s\"?"
99
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer le noeud \"%s\"?"
109
msgid "Import from file"
110
msgstr "Importer depuis un fichier"
113
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2)"
114
msgstr "Tous les formats g�r�s (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2)"
117
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
118
msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)"
121
msgid "Export to file"
122
msgstr "Exporter vers un fichier"
125
msgid "Text file (*.txt)"
126
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
129
msgid "HTML file (*.html)"
130
msgstr "Fichier HTML (*.html)"
132
#: callbacks.cpp:1349
133
msgid "Error: Search text is empty!"
134
msgstr "Erreur: Rien � rechercher!"
136
#: callbacks.cpp:1402
137
msgid "No more results found!"
138
msgstr "Pas d'autres r�sultats trouv�s!"
140
#: callbacks.cpp:2034
141
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
142
msgstr "D�sirez-vous ouvrir � nouveau ce document et risquer de perdre vos modifications?"
144
#: callbacks.cpp:2046
145
msgid "Document has not been saved yet!"
146
msgstr "Ce document n'a pas encore �t� sauvegard�!"
148
#: ExportDialog.cpp:44
149
msgid "Select export source"
150
msgstr "Selectionnez la source � exporter"
152
#: ExportDialog.cpp:68
153
msgid "Selected node only"
154
msgstr "Le noeud s�lectionn� seulement"
156
#: ExportDialog.cpp:74
157
msgid "Selected node with children"
158
msgstr "Le noeud s�lectionn� et ses enfants"
160
#: ExportDialog.cpp:80
161
msgid "Entire document"
162
msgstr "Document entier"
187
msgid "Case sensitive"
188
msgstr "Sensible � la Casse"
204
msgstr "_Sauvegarder"
208
msgstr "S_auvegarder sous ..."
216
msgstr "_R�cemment ouvert(s)"
256
msgstr "_Poursuivre la recherche"
268
msgstr "Barre d'outils"
271
msgid "Node Title Bar"
272
msgstr "Barre de noeuds"
276
msgstr "Barre d'�tat"
288
msgstr "A_fficher l'aide"
292
msgstr "_A propos de"
296
msgstr "Ins�rer un noeud"
299
msgid "Insert Child Node"
300
msgstr "Ins�rer un noeud enfant"
304
msgstr "Supprimer un noeud"
308
msgstr "Renommer un noeud"
312
msgstr "D�placer un noeud"
316
msgstr "Tout_D�velopper"
320
msgstr "Tout_R�duire"
339
msgid "Please enter the password for file\n"
340
msgstr "Veuillez entrez le mot de passe pour le fichier\n"
343
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
344
msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer l'historique?"
354
msgstr "Ouvrir un document"
359
msgstr "Sauvegarder le document"
364
msgstr "Sauvegarder sous ..."
402
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
403
msgstr "Une autre session NoteCase a �t� d�tect�e! Celle-ci est donc abandonn�e."
406
msgid " - Clear list - "
407
msgstr "- Nettoyer la liste -"
409
#: OptionsDialog.cpp:63
413
#: OptionsDialog.cpp:94
414
msgid "Start at logon"
415
msgstr "Commencer � l'ouverture de la session"
417
#: OptionsDialog.cpp:101
418
msgid "Maximize on startup"
419
msgstr "Maximiser au d�marrage"
421
#: OptionsDialog.cpp:105
422
msgid "Allow single instance only"
423
msgstr "Autoriser une seule instance"
425
#: OptionsDialog.cpp:112
426
msgid "Reload last used document"
427
msgstr "Ouvrir le dernier document"
429
#: OptionsDialog.cpp:116
430
msgid "Register document formats"
431
msgstr "Enregister les formats de documents"
433
#: OptionsDialog.cpp:120
434
msgid "Restore last position/size"
435
msgstr "R�tablir la position/taille pr�c�dente"
437
#: OptionsDialog.cpp:124
441
#: OptionsDialog.cpp:132
443
msgstr "Police de l'arbre:"
445
#: OptionsDialog.cpp:137
447
msgstr "Police du texte:"
449
#: OptionsDialog.cpp:164
453
#: OptionsDialog.cpp:169
455
msgstr "Wrapper le texte"
457
#: OptionsDialog.cpp:173
458
msgid "Minimize to tray"
459
msgstr "R�duir la fen�tre � la zone de notification"
461
#: OptionsDialog.cpp:178
465
#: OptionsDialog.cpp:238
466
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
467
msgstr "Vous devez redemarrer NoteCase pour que les changements prennent effet!"
469
#: PasswordDialog.cpp:41
471
msgstr "Mot de passe"
473
#: PasswordDialog.cpp:66
474
msgid "Please enter the password:"
475
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe"
477
#: PortableTrayIcon.cpp:99
481
#: PortableTrayIcon.cpp:104
485
#: gui/FileDialog.cpp:27
489
#: gui/FileDialog.cpp:27
3
"Project-Id-Version: NoteCase\n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:19-0600\n"
6
"Last-Translator: Evan Bibbee <ebibbee@gmail.com>\n"
7
"Language-Team: NoteCase team\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: Français\n"
12
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
13
"X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n"
14
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
msgid "Document has been modified! Do you want to save it?"
20
msgstr "Le document a été modifié! Souhaitez-vous le sauvegarder?"
27
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)"
28
msgstr "Tous les formats gérés (*.ncd,*.nce)"
32
#: FileExportDlg.cpp:31
33
#: FileSaveAsDlg.cpp:30
34
msgid "NoteCase document (*.ncd)"
35
msgstr "Document NoteCase (*.ncd)"
39
#: FileExportDlg.cpp:33
40
#: FileSaveAsDlg.cpp:32
41
msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)"
42
msgstr "Document NoteCase encrypté (*.nce)"
46
#: DocActionPix.cpp:57
48
msgstr "Tous les fichiers (*)"
55
msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?"
56
msgstr "Le fichier %s existe! Voulez-vous l'écraser?"
59
msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!"
60
msgstr "Attention: le format .hnc ne gère pas les hyperliens!"
63
msgid "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?"
64
msgstr "Vous avez sauvegardé un fichier sous un format encrypté! Voulez-vous supprimer le fichier (non encrypté) d'origine?"
68
"Current document has to be closed in order to open help document!\n"
69
"Do you wish to proceed?\n"
71
"(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)"
73
"Le document en cours doit être fermé pour pouvoir ouvrir l'aide!\n"
74
"Souhaitez-vous continuer?\n"
76
"(Notez que si vous choissisez de continuer, vous serez avisés d'enregister les changements du document en cours)"
79
msgid "Failed to save the file!"
80
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier!"
85
msgstr "Nouveau noeud"
90
"Are you sure to delete the node\n"
93
"Etes-vous sûr de vouloir supprimer le noeud\n"
97
msgid "Import from file"
98
msgstr "Importer depuis un fichier"
100
#: callbacks.cpp:1471
101
msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)"
102
msgstr "Tous les formats gérés (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml, *.MM)"
104
#: callbacks.cpp:1474
105
#: FileExportDlg.cpp:35
106
msgid "NoteCenter document (*.hnc)"
107
msgstr "Document NoteCenter (*.hnc)"
109
#: callbacks.cpp:1475
110
msgid "Gjots2 document (*.gjots2)"
111
msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)"
113
#: callbacks.cpp:1476
114
msgid "Sticky Notes document (*.xml)"
115
msgstr "Document de notes autoadhésives (*.xml)"
117
#: callbacks.cpp:1477
118
msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)"
119
msgstr "Document MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)"
121
#: callbacks.cpp:1638
122
#: callbacks.cpp:1660
123
#: callbacks.cpp:3466
124
#: callbacks.cpp:4351
125
#: callbacks.cpp:4376
126
#: callbacks.cpp:4402
127
#: callbacks.cpp:4428
128
#: callbacks.cpp:4454
129
#: callbacks.cpp:4480
130
#: callbacks.cpp:4575
131
msgid "No selected node!"
132
msgstr "Aucun noeud sélectionné"
134
#: callbacks.cpp:1908
135
#: callbacks.cpp:1938
136
#: FindReplaceDlg.cpp:250
137
msgid "Error: Search text is empty!"
138
msgstr "Erreur: Rien à rechercher!"
140
#: callbacks.cpp:2002
141
#: callbacks.cpp:2010
142
msgid "No more results found!"
143
msgstr "Pas d'autres résultats trouvés!"
145
#: callbacks.cpp:2063
146
msgid "This node contains the keyword!"
147
msgstr "Ce noeud contient le mot-clé!"
149
#: callbacks.cpp:2116
150
msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?"
151
msgstr "Fin du document! Désirez-vous chercher à partir du début?"
153
#: callbacks.cpp:2125
155
msgstr "Recherche terminée!"
157
#: callbacks.cpp:2809
158
msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?"
159
msgstr "Souhaitez-vous ouvrir à nouveau ce document et risquer de perdre vos modifications?"
161
#: callbacks.cpp:2821
162
msgid "Document has not been saved yet!"
163
msgstr "Ce document n'a pas encore été sauvegardé!"
165
#: callbacks.cpp:3159
166
msgid "No Node selected"
167
msgstr "Aucun noeud sélectionné"
169
#: callbacks.cpp:3238
170
#: callbacks.cpp:3253
171
msgid "Autosave file found! Do you want to load it?"
172
msgstr "Un document sauvegardé automatiquement a été retrouvé! Désirez-vous l'ouvrir?"
174
#: callbacks.cpp:3530
175
msgid "No text selection!"
176
msgstr "Aucun texte sélectionné!"
178
#: callbacks.cpp:3871
180
msgstr "Comptage des caractères"
182
#: callbacks.cpp:3897
183
msgid "Word Count (title / text / title and text)\n"
184
msgstr "Comptage des caractères (titre / texte / titre et texte)\n"
186
#: callbacks.cpp:3898
188
"NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n"
191
"ATTTENTION: Le comptage des lignes ne détecte pas les retours à la ligne automatiques.\n"
194
#: callbacks.cpp:3899
195
msgid "Total document"
196
msgstr "Document entier"
198
#: callbacks.cpp:3926
199
#: callbacks.cpp:4010
203
#: callbacks.cpp:3951
204
#: callbacks.cpp:4035
208
#: callbacks.cpp:3976
209
#: callbacks.cpp:4060
213
#: callbacks.cpp:3983
221
#: callbacks.cpp:4182
222
#: callbacks.cpp:4185
224
msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)"
225
msgstr "Descendants terminés: %5.1f%% (%d / %d) (enfants terminés: %d / %d)"
227
#: callbacks.cpp:4222
229
msgstr "Sauvegarder l'image"
231
#: callbacks.cpp:4235
234
msgstr "Assistant de lien"
236
#: callbacks.cpp:4301
237
msgid "Link target no longer exists."
238
msgstr "Le lien ciblé n'est plus valide."
240
#: callbacks.cpp:4521
242
msgstr "Sauvegarder l'image"
244
#: callbacks.cpp:4522
245
#: DocActionPix.cpp:55
246
msgid "PNG format (*.png)"
247
msgstr "Format PNG (*.png)"
249
#: callbacks.cpp:4535
250
msgid "Failed to save picture to file!"
251
msgstr "Echec d'écriture du fichier image!"
253
#: DocActionFinish.cpp:66
254
msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?"
255
msgstr "Souhaitez-vous vraiment enlever le statut 'terminé' de toutes les entités filles ?"
257
#: DocActionFmt.cpp:68
258
msgid "Pick text color"
259
msgstr "Sélectionnez une couleur de texte"
261
#: DocActionPix.cpp:51
263
msgstr "Ouvrir une image"
265
#: DocActionPix.cpp:54
266
msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)"
267
msgstr "Tous les formats gérés (*.png,*.jpg)"
269
#: DocActionPix.cpp:56
270
msgid "JPG format (*.jpg)"
271
msgstr "Format JPG (*.jpg)"
273
#: FileAttachmentDlg.cpp:104
274
msgid "Node attachments"
275
msgstr "Pièces jointes à ce noeud"
277
#: FileAttachmentDlg.cpp:140
281
#: FileAttachmentDlg.cpp:154
285
#: FileAttachmentDlg.cpp:171
286
#: NodePropertiesDlg.cpp:515
290
#: FileAttachmentDlg.cpp:176
291
#: LinkPropertiesDlg.cpp:158
292
#: NodePropertiesDlg.cpp:519
296
#: FileAttachmentDlg.cpp:181
298
msgstr "Sauvegarder vers un fichier"
300
#: FileAttachmentDlg.cpp:186
301
#: FindReplaceDlg.cpp:200
305
#: FileAttachmentDlg.cpp:217
306
msgid "Add attachment"
307
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
309
#: FileAttachmentDlg.cpp:226
310
#: FileAttachmentDlg.cpp:356
311
msgid "Failed to open output file!"
312
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier sortie!"
314
#: FileAttachmentDlg.cpp:235
315
#: lib/NoteDocument.cpp:292
316
msgid "Loading file. Please wait..."
317
msgstr "Chargement du fichier. Veuillez patienter..."
319
#: FileAttachmentDlg.cpp:336
320
msgid "No attachment selected!"
321
msgstr "Aucune pièce jointe sélectionnée!"
323
#: FileAttachmentDlg.cpp:347
325
msgstr "Sauvegarder les données"
327
#: FileAttachmentDlg.cpp:361
328
#: lib/NoteDocument.cpp:412
329
msgid "Saving file. Please wait..."
330
msgstr "Sauvegarde du fichier. Veuillez patienter..."
332
#: FileExportDlg.cpp:37
333
msgid "HTML file (*.html)"
334
msgstr "Fichier HTML (*.html)"
336
#: FileExportDlg.cpp:39
337
msgid "Text file (*.txt)"
338
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
340
#: FileExportDlg.cpp:42
341
msgid "Standalone executable (*.exe)"
342
msgstr "Fichier exécutable (*.exe)"
344
#: FileExportDlg.cpp:45
345
msgid "Standalone executable"
346
msgstr "Fichier exécutable"
348
#: FileExportDlg.cpp:64
349
msgid "Selected branch"
350
msgstr "Branche sélectionnée"
352
#: FileExportDlg.cpp:65
353
msgid "Selected node only"
354
msgstr "Le noeud sélectionné seulement"
356
#: FileExportDlg.cpp:66
357
msgid "Entire document"
358
msgstr "Document entier"
360
#: FileExportDlg.cpp:216
365
#: FileExportDlg.cpp:241
366
msgid "Document source:"
369
#: FileExportDlg.cpp:248
370
#: FileSaveAsDlg.cpp:211
372
msgstr "Format du fichier:"
374
#: FileExportDlg.cpp:267
375
#: FileSaveAsDlg.cpp:171
377
msgstr "Nom du fichier:"
379
#: FileExportDlg.cpp:299
380
msgid "Use custom CSS path:"
381
msgstr "Désigner un chemin CSS: "
383
#: FileExportDlg.cpp:308
384
msgid "Export linked documents"
385
msgstr "Exporter les documents connexes"
387
#: FileExportDlg.cpp:323
390
#: OptionsDialog.cpp:709
392
msgstr "Sauvegarder le document"
394
#: FileExportDlg.cpp:368
395
msgid "Select export file"
396
msgstr "Sélectionnez le fichier à exporter"
398
#: FileExportDlg.cpp:398
399
msgid "You must define the export file name!"
400
msgstr "Vous devez définir le nom du ficher à exporter!"
402
#: FileSaveAsDlg.cpp:148
403
msgid "Save document"
406
#: FileSaveAsDlg.cpp:185
407
msgid "File directory:"
408
msgstr "Répertoire du fichier:"
410
#: FileSaveAsDlg.cpp:233
412
#: gui/FileDialog.cpp:89
414
msgstr "_Sauvegarder"
416
#: FileSaveAsDlg.cpp:272
417
msgid "Select target directory"
418
msgstr "Sélectionnez le répertoire destination"
420
#: FileSaveAsDlg.cpp:291
421
msgid "File name must not be empty!"
422
msgstr "Le nom du fichier ne peut être vide!"
425
msgid "Node title/contents"
426
msgstr "Titre/contenu du noeud"
429
msgid "Node keywords"
430
msgstr "Mot-clé du noeud"
441
msgid "Search target:"
442
msgstr "Cible de recherche:"
448
#: FindDialog.cpp:104
454
#: FindDialog.cpp:112
460
#: FindDialog.cpp:120
461
#: FindReplaceDlg.cpp:169
462
msgid "Case sensitive"
463
msgstr "Sensible à la Casse"
465
#: FindReplaceDlg.cpp:98
470
#: FindReplaceDlg.cpp:117
472
msgstr "Trouver quoi:"
474
#: FindReplaceDlg.cpp:131
475
msgid "Replace with:"
476
msgstr "Remplacer par:"
478
#: FindReplaceDlg.cpp:179
482
#: FindReplaceDlg.cpp:186
486
#: FindReplaceDlg.cpp:193
488
msgstr "Remplacer _tout"
490
#: FindReplaceDlg.cpp:394
495
"%d string instances were replaced!"
499
"%d instances de la chaîne de caractères ont été remplacées!"
504
msgstr "Insérer un noeud"
508
msgid "Insert Child Node"
509
msgstr "Insérer un noeud enfant"
514
msgstr "Supprimer un noeud"
519
msgstr "Renommer un noeud"
524
msgstr "Déplacer un noeud"
534
msgstr "Tout_Développer"
539
msgstr "Tout_Réduire"
543
#: NodePropertiesDlg.cpp:353
544
msgid "Node Properties"
545
msgstr "Propriétés du noeud"
551
msgstr "Assistant de lien"
565
msgid "Sort Children Ascending"
566
msgstr "Triage ascendant des enfants"
570
msgid "Sort Children Descending"
571
msgstr "Triage descendant des enfants"
575
msgid "Sort Root Ascending"
576
msgstr "Triage ascendant de la racine"
580
msgid "Sort Root Descending"
581
msgstr "Triage descendant de la racine"
584
msgid "Are you sure you want to delete history list?"
585
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer l'historique?"
589
#: gui/ProgressDlg.cpp:58
598
msgid "Loading aborted by user!"
599
msgstr "Chargement abandonné par l'utilisateur!"
602
msgid "File not found!"
603
msgstr "Fichier introuvable!"
606
msgid "Invalid document password!"
607
msgstr "Mot de passe de document invalide!"
610
msgid "Unsupported document format!"
611
msgstr "Format de document non géré!"
614
msgid "Error when parsing document (bad formatting)!"
615
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du document (mise en forme incorrecte)!"
618
msgid "Failed to load the file!"
619
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier!"
622
msgid "Unknown error!"
623
msgstr "Erreur inconnue!"
625
#: LinkPropertiesDlg.cpp:37
626
msgid "Link to a node"
627
msgstr "Créer un lien vers un noeud"
629
#: LinkPropertiesDlg.cpp:38
630
msgid "Link to a file or web address"
631
msgstr "Créer un lien vers un fichier ou une adresse Internet"
633
#: LinkPropertiesDlg.cpp:69
634
msgid "Link Properties"
635
msgstr "Propriétés du lien"
637
#: LinkPropertiesDlg.cpp:91
639
msgstr "Texte du lien:"
641
#: LinkPropertiesDlg.cpp:104
643
msgstr "Type de lien:"
645
#: LinkPropertiesDlg.cpp:111
646
msgid "Target file or URL:"
647
msgstr "Fichier cible ou URL:"
649
#: LinkPropertiesDlg.cpp:118
651
msgstr "Noeud cible:"
656
"One or more crash logs were found in:\n"
659
"Press Yes to delete those files\n"
660
"(consider sending the files to the author with the crash description)."
662
"Un ou plusieurs logs d'erreur se trouve(nt) dans:\n"
665
"Sélectionnez OUI pour supprimer ces fichiers\n"
666
"(Veuillez penser à les envoyer à l'auteur de ce logiciel avec une description de l'erreur)."
669
msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!"
670
msgstr "Une autre session NoteCase a été détectée! Celle-ci est donc abandonnée."
680
msgstr "Ouvrir un document"
685
msgstr "Sauvegarder sous ..."
720
msgid "Insert Picture"
721
msgstr "Insérer une image"
726
msgid "Node Attachments"
727
msgstr "Pièces jointes à ce noeud"
755
msgid "Please enter the password for file\n"
756
msgstr "Veuillez entrez le mot de passe pour le fichier\n"
763
msgid "_New Notecase"
764
msgstr "_Nouveau Notecase"
771
#: gui/FileDialog.cpp:89
777
msgstr "S_auvegarder sous ..."
789
msgstr "_Récemment ouvert(s)"
828
msgid "Copy Branch _Structure"
829
msgstr "Copier la structure de la branche"
832
msgid "Paste Branch To _Root"
833
msgstr "Coller la brache à la _racine"
836
msgid "Insert Date/Time"
837
msgstr "Insérer Date/Heure"
845
msgstr "_Poursuivre la recherche"
869
msgstr "_Couleur de texte"
872
msgid "_Remove formatting"
873
msgstr "Su_pprimer la mise en forme"
881
msgstr "Barre d'outils"
884
msgid "Node Title Bar"
885
msgstr "Barre de noeuds"
889
msgstr "Barre d'état"
896
msgid "Change View Mode"
897
msgstr "Changer de visualisation"
900
msgid "Calculate Word Count"
901
msgstr "Compter les mots"
909
msgstr "A_fficher l'aide"
913
msgstr "A _propos de"
916
msgid " - Clear list - "
917
msgstr "- Nettoyer la liste -"
919
#: NodePropertiesDlg.cpp:238
920
msgid "Keyword must not contain \";\" character!"
921
msgstr "Le mot-clé ne peux contenir le caractère \" ;\""
923
#: NodePropertiesDlg.cpp:254
924
msgid "This keyword was already added for this node!"
925
msgstr "Ce mot-clé a déjà été ajouté pour ce noeud!"
927
#: NodePropertiesDlg.cpp:363
931
#: NodePropertiesDlg.cpp:383
932
#: NodePropertiesDlg.cpp:391
936
#: NodePropertiesDlg.cpp:398
937
#: NodePropertiesDlg.cpp:412
941
#: NodePropertiesDlg.cpp:405
945
#: NodePropertiesDlg.cpp:419
949
#: NodePropertiesDlg.cpp:440
953
#: NodePropertiesDlg.cpp:448
957
#: NodePropertiesDlg.cpp:456
959
msgstr "Fait sur mesure"
961
#: NodePropertiesDlg.cpp:484
965
#: NodePropertiesDlg.cpp:498
969
#: NodePropertiesDlg.cpp:523
970
msgid "Mark node as finished"
971
msgstr "Marquer le noeud comme terminé (feuille)"
973
#: NodePropertiesDlg.cpp:646
974
msgid "XPM icon file (*.xpm)"
975
msgstr "fichier d'icone XPM (*.xpm)"
977
#: OptionsDialog.cpp:469
978
msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!"
979
msgstr "Vous devez redemarrer NoteCase pour que les modifications prennent effet!"
981
#: OptionsDialog.cpp:522
985
#: OptionsDialog.cpp:557
986
msgid "Start at logon"
987
msgstr "Commencer à l'ouverture de la session"
989
#: OptionsDialog.cpp:564
990
msgid "Maximize on startup"
991
msgstr "Maximiser au démarrage"
993
#: OptionsDialog.cpp:568
994
msgid "Allow single instance only"
995
msgstr "Autoriser une seule instance"
997
#: OptionsDialog.cpp:575
998
msgid "Reload last used document"
999
msgstr "Ouvrir le dernier document"
1001
#: OptionsDialog.cpp:579
1002
msgid "Register document formats"
1003
msgstr "Enregister les formats des documents"
1005
#: OptionsDialog.cpp:583
1006
msgid "Restore last position/size"
1007
msgstr "Rétablir la position/taille précédente"
1009
#: OptionsDialog.cpp:587
1013
#: OptionsDialog.cpp:599
1015
msgstr "Police de l'arbre:"
1017
#: OptionsDialog.cpp:604
1019
msgstr "Police du texte:"
1021
#: OptionsDialog.cpp:631
1025
#: OptionsDialog.cpp:636
1026
msgid "Text/background color:"
1027
msgstr "Couleur de texte/fond:"
1029
#: OptionsDialog.cpp:649
1031
msgstr "Retour à la ligne automatique"
1033
#: OptionsDialog.cpp:653
1034
msgid "Minimize to tray"
1035
msgstr "Réduire la fenêtre à la zone de notification"
1037
#: OptionsDialog.cpp:657
1038
msgid "Custom Tab Size"
1039
msgstr "Modifier la tabulation"
1041
#: OptionsDialog.cpp:666
1042
msgid "Date/time format:"
1043
msgstr "Format date/heure:"
1045
#: OptionsDialog.cpp:679
1049
#: OptionsDialog.cpp:691
1050
msgid "Backup document (autosave) every:"
1051
msgstr "Sauvegarde automatique toutes les:"
1053
#: OptionsDialog.cpp:700
1057
#: OptionsDialog.cpp:705
1058
msgid "Automatically save when closing application"
1059
msgstr "Sauvegarder automatiquement à la fermerture du logiciel"
1061
#: OptionsDialog.cpp:721
1062
msgid "Generate table of contents (depth):"
1063
msgstr "Créer une table des matières (profondeur):"
1065
#: OptionsDialog.cpp:730
1066
msgid "Export link to image file as the image tag"
1067
msgstr "Exporter le lien vers le fichier image comme balise"
1069
#: OptionsDialog.cpp:734
1070
msgid "Embed CSS into exported file"
1071
msgstr "Insérer CSS dans le fichier exporté"
1073
#: OptionsDialog.cpp:738
1074
msgid "Export image and attachment data as separate files"
1075
msgstr "Exporter l'image et les données de la pièce jointe vers des fichiers distincts"
1077
#: OptionsDialog.cpp:742
1079
msgstr "Export HTML"
1081
#: PasswordDialog.cpp:58
1083
msgstr "Mot de passe"
1085
#: PasswordDialog.cpp:83
1086
msgid "Please enter the password:"
1087
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe"
1089
#: PasswordDialog.cpp:134
1090
msgid "Password must not be empty!"
1091
msgstr "Le mot de passe ne peut être vide!"
1093
#: PasswordDialog.cpp:147
1094
msgid "Please type the password again for verification!"
1095
msgstr "Veuillez vérifier le mot de passe"
1097
#: PasswordDialog.cpp:153
1098
msgid "Passwords do not match!"
1099
msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques!"
1101
#: PortableTrayIcon.cpp:118
1105
#: PortableTrayIcon.cpp:126
1109
#: gui/FileDialog.cpp:35
1113
#: gui/FileDialog.cpp:35
1115
msgstr "Sauvegarder"
1117
#: gui/FileDialog.cpp:60
1119
msgstr "Nom du fichier:"
1121
#: gui/FileDialog.cpp:70
1122
msgid "Save as type:"
1123
msgstr "Sauvegarder sous le format:"
1125
#: lib/FormatIOHtml.cpp:936
1126
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1217
1127
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1279
1131
"already exists. Overwrite?"
1134
"existe déjà! Voulez-vous l'écraser?"
1136
#: lib/FormatIOHtml.cpp:985
1138
msgstr "Pièce jointe"
1140
#: lib/FormatIOHtml.cpp:1505
1144
#: lib/FormatIOMMLX.cpp:74
1146
"There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n"
1147
"Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package"
1149
"Des erreurs sont survenues lors de la conversion de texte au format ibm850 vers le format utf-8.\n"
1150
"Veuillez installer le paquet \"glibc-gconv-ibm850\""