~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/python-django/oneiric-201108291626

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Piotr Ożarowski, Chris Lamb, Piotr Ożarowski
  • Date: 2011-05-02 22:23:37 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream) (4.4.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110502222337-bhlfr6gr1l1cj7dn
Tags: 1.3-2
* Team upload.

[ Chris Lamb ]
* Don't remove "backup~" test file - upstream did ship it; we were just
  removing it with dh_clean.

[ Piotr Ożarowski ]
* Fix builds with non-default Python versions installed
* Bump Standards-Version to 3.9.2 (no changes needed)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Icelandic translation of Django.
2
1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
3
2
#
4
3
msgid ""
5
4
msgstr ""
6
5
"Project-Id-Version: Django\n"
7
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:51+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:34-0000\n"
10
 
"Last-Translator: Jökull Sólberg Auðunsson <jokullsolberg@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team:  <dagurp@gmail.com>\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
 
9
"Last-Translator: haffi67 <haffi67@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Icelandic <None>\n"
12
11
"MIME-Version: 1.0\n"
13
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
14
"Language: is\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16
16
 
17
17
#: conf/global_settings.py:44
18
18
msgid "Arabic"
19
19
msgstr "Arabíska"
20
20
 
21
21
#: conf/global_settings.py:45
22
 
msgid "Bengali"
23
 
msgstr "Bengalska"
 
22
msgid "Azerbaijani"
 
23
msgstr "Aserbaídsjíska"
24
24
 
25
25
#: conf/global_settings.py:46
26
26
msgid "Bulgarian"
27
27
msgstr "Búlgarska"
28
28
 
29
29
#: conf/global_settings.py:47
 
30
msgid "Bengali"
 
31
msgstr "Bengalska"
 
32
 
 
33
#: conf/global_settings.py:48
 
34
msgid "Bosnian"
 
35
msgstr "Bosníska"
 
36
 
 
37
#: conf/global_settings.py:49
30
38
msgid "Catalan"
31
 
msgstr ""
 
39
msgstr "Katalónska"
32
40
 
33
 
#: conf/global_settings.py:48
 
41
#: conf/global_settings.py:50
34
42
msgid "Czech"
35
43
msgstr "Tékkneska"
36
44
 
37
 
#: conf/global_settings.py:49
 
45
#: conf/global_settings.py:51
38
46
msgid "Welsh"
39
47
msgstr "Velska"
40
48
 
41
 
#: conf/global_settings.py:50
 
49
#: conf/global_settings.py:52
42
50
msgid "Danish"
43
51
msgstr "Danska"
44
52
 
45
 
#: conf/global_settings.py:51
 
53
#: conf/global_settings.py:53
46
54
msgid "German"
47
55
msgstr "Þýska"
48
56
 
49
 
#: conf/global_settings.py:52
 
57
#: conf/global_settings.py:54
50
58
msgid "Greek"
51
59
msgstr "Gríska"
52
60
 
53
 
#: conf/global_settings.py:53
 
61
#: conf/global_settings.py:55
54
62
msgid "English"
55
63
msgstr "Enska"
56
64
 
57
 
#: conf/global_settings.py:54
 
65
#: conf/global_settings.py:56
 
66
msgid "British English"
 
67
msgstr "Bresk enska"
 
68
 
 
69
#: conf/global_settings.py:57
58
70
msgid "Spanish"
59
71
msgstr "Spænska"
60
72
 
61
 
#: conf/global_settings.py:55
 
73
#: conf/global_settings.py:58
 
74
msgid "Argentinian Spanish"
 
75
msgstr "Argentínsk spænska"
 
76
 
 
77
#: conf/global_settings.py:59
 
78
msgid "Mexican Spanish"
 
79
msgstr "Mexíkósk Spænska"
 
80
 
 
81
#: conf/global_settings.py:60
62
82
msgid "Estonian"
63
83
msgstr "Eistland"
64
84
 
65
 
#: conf/global_settings.py:56
66
 
msgid "Argentinean Spanish"
67
 
msgstr "Argentínsk Spænska"
68
 
 
69
 
#: conf/global_settings.py:57
 
85
#: conf/global_settings.py:61
70
86
msgid "Basque"
71
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Baskneska"
72
88
 
73
 
#: conf/global_settings.py:58
 
89
#: conf/global_settings.py:62
74
90
msgid "Persian"
75
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Persneska"
76
92
 
77
 
#: conf/global_settings.py:59
 
93
#: conf/global_settings.py:63
78
94
msgid "Finnish"
79
95
msgstr "Finnska"
80
96
 
81
 
#: conf/global_settings.py:60
 
97
#: conf/global_settings.py:64
82
98
msgid "French"
83
99
msgstr "Franska"
84
100
 
85
 
#: conf/global_settings.py:61
 
101
#: conf/global_settings.py:65
 
102
msgid "Frisian"
 
103
msgstr "Frísneska"
 
104
 
 
105
#: conf/global_settings.py:66
86
106
msgid "Irish"
87
 
msgstr ""
 
107
msgstr "Írska"
88
108
 
89
 
#: conf/global_settings.py:62
 
109
#: conf/global_settings.py:67
90
110
msgid "Galician"
91
111
msgstr "Galíska"
92
112
 
93
 
#: conf/global_settings.py:63
94
 
msgid "Hungarian"
95
 
msgstr "Ungverska"
96
 
 
97
 
#: conf/global_settings.py:64
 
113
#: conf/global_settings.py:68
98
114
msgid "Hebrew"
99
115
msgstr "Hebreska"
100
116
 
101
 
#: conf/global_settings.py:65
 
117
#: conf/global_settings.py:69
 
118
msgid "Hindi"
 
119
msgstr "Hindí"
 
120
 
 
121
#: conf/global_settings.py:70
102
122
msgid "Croatian"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: conf/global_settings.py:66
 
123
msgstr "Króatíska"
 
124
 
 
125
#: conf/global_settings.py:71
 
126
msgid "Hungarian"
 
127
msgstr "Ungverska"
 
128
 
 
129
#: conf/global_settings.py:72
 
130
msgid "Indonesian"
 
131
msgstr "Indónesíska"
 
132
 
 
133
#: conf/global_settings.py:73
106
134
msgid "Icelandic"
107
135
msgstr "Íslenska"
108
136
 
109
 
#: conf/global_settings.py:67
 
137
#: conf/global_settings.py:74
110
138
msgid "Italian"
111
139
msgstr "Ítalska"
112
140
 
113
 
#: conf/global_settings.py:68
 
141
#: conf/global_settings.py:75
114
142
msgid "Japanese"
115
143
msgstr "Japanska"
116
144
 
117
 
#: conf/global_settings.py:69
 
145
#: conf/global_settings.py:76
118
146
msgid "Georgian"
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: conf/global_settings.py:70
122
 
msgid "Korean"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: conf/global_settings.py:71
 
147
msgstr "Georgíska"
 
148
 
 
149
#: conf/global_settings.py:77
126
150
msgid "Khmer"
127
 
msgstr ""
 
151
msgstr "Kmeríska"
128
152
 
129
 
#: conf/global_settings.py:72
 
153
#: conf/global_settings.py:78
130
154
msgid "Kannada"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: conf/global_settings.py:73
 
155
msgstr "Kannadanska"
 
156
 
 
157
#: conf/global_settings.py:79
 
158
msgid "Korean"
 
159
msgstr "Kóreska"
 
160
 
 
161
#: conf/global_settings.py:80
 
162
msgid "Lithuanian"
 
163
msgstr "Litháenska"
 
164
 
 
165
#: conf/global_settings.py:81
134
166
msgid "Latvian"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: conf/global_settings.py:74
138
 
msgid "Lithuanian"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: conf/global_settings.py:75
 
167
msgstr "Lettneska"
 
168
 
 
169
#: conf/global_settings.py:82
142
170
msgid "Macedonian"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: conf/global_settings.py:76
 
171
msgstr "Makedónska"
 
172
 
 
173
#: conf/global_settings.py:83
 
174
msgid "Malayalam"
 
175
msgstr "Malajalamska"
 
176
 
 
177
#: conf/global_settings.py:84
 
178
msgid "Mongolian"
 
179
msgstr "Mongólska"
 
180
 
 
181
#: conf/global_settings.py:85
146
182
msgid "Dutch"
147
183
msgstr "Hollenska"
148
184
 
149
 
#: conf/global_settings.py:77
 
185
#: conf/global_settings.py:86
150
186
msgid "Norwegian"
151
187
msgstr "Norska"
152
188
 
153
 
#: conf/global_settings.py:78
 
189
#: conf/global_settings.py:87
 
190
msgid "Norwegian Bokmal"
 
191
msgstr "Norska bókmál"
 
192
 
 
193
#: conf/global_settings.py:88
 
194
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
195
msgstr "Nýnorska"
 
196
 
 
197
#: conf/global_settings.py:89
 
198
msgid "Punjabi"
 
199
msgstr "Púndjabíska"
 
200
 
 
201
#: conf/global_settings.py:90
154
202
msgid "Polish"
155
 
msgstr ""
 
203
msgstr "Pólska"
156
204
 
157
 
#: conf/global_settings.py:79
158
 
msgid "Portugese"
 
205
#: conf/global_settings.py:91
 
206
msgid "Portuguese"
159
207
msgstr "Portúgalska"
160
208
 
161
 
#: conf/global_settings.py:80
 
209
#: conf/global_settings.py:92
162
210
msgid "Brazilian Portuguese"
163
211
msgstr "Brasilísk Portúgalska"
164
212
 
165
 
#: conf/global_settings.py:81
 
213
#: conf/global_settings.py:93
166
214
msgid "Romanian"
167
215
msgstr "Rúmenska"
168
216
 
169
 
#: conf/global_settings.py:82
 
217
#: conf/global_settings.py:94
170
218
msgid "Russian"
171
219
msgstr "Rússneska"
172
220
 
173
 
#: conf/global_settings.py:83
 
221
#: conf/global_settings.py:95
174
222
msgid "Slovak"
175
223
msgstr "Slóvaska"
176
224
 
177
 
#: conf/global_settings.py:84
 
225
#: conf/global_settings.py:96
178
226
msgid "Slovenian"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: conf/global_settings.py:85
 
227
msgstr "Slóvenska"
 
228
 
 
229
#: conf/global_settings.py:97
 
230
msgid "Albanian"
 
231
msgstr "Albanska"
 
232
 
 
233
#: conf/global_settings.py:98
182
234
msgid "Serbian"
183
235
msgstr "Serbneska"
184
236
 
185
 
#: conf/global_settings.py:86
 
237
#: conf/global_settings.py:99
 
238
msgid "Serbian Latin"
 
239
msgstr "Serbnesk latína"
 
240
 
 
241
#: conf/global_settings.py:100
186
242
msgid "Swedish"
187
243
msgstr "Sænska"
188
244
 
189
 
#: conf/global_settings.py:87
 
245
#: conf/global_settings.py:101
190
246
msgid "Tamil"
191
 
msgstr ""
 
247
msgstr "Tamílska"
192
248
 
193
 
#: conf/global_settings.py:88
 
249
#: conf/global_settings.py:102
194
250
msgid "Telugu"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: conf/global_settings.py:89
 
251
msgstr "Telúgúska"
 
252
 
 
253
#: conf/global_settings.py:103
 
254
msgid "Thai"
 
255
msgstr "Tælenska"
 
256
 
 
257
#: conf/global_settings.py:104
198
258
msgid "Turkish"
199
 
msgstr ""
 
259
msgstr "Tyrkneska"
200
260
 
201
 
#: conf/global_settings.py:90
 
261
#: conf/global_settings.py:105
202
262
msgid "Ukrainian"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: conf/global_settings.py:91
 
263
msgstr "Úkraínska"
 
264
 
 
265
#: conf/global_settings.py:106
 
266
msgid "Urdu"
 
267
msgstr "Úrdú"
 
268
 
 
269
#: conf/global_settings.py:107
 
270
msgid "Vietnamese"
 
271
msgstr "Víetnamska"
 
272
 
 
273
#: conf/global_settings.py:108
206
274
msgid "Simplified Chinese"
207
 
msgstr "Einfölduð Kínverska "
 
275
msgstr "Einfölduð kínverska "
208
276
 
209
 
#: conf/global_settings.py:92
 
277
#: conf/global_settings.py:109
210
278
msgid "Traditional Chinese"
211
 
msgstr "Hefðbundin Kínverska"
212
 
 
213
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
214
 
#, python-format
215
 
msgid ""
216
 
"<h3>By %s:</h3>\n"
217
 
"<ul>\n"
218
 
msgstr ""
219
 
"<h3>Höfundur: %s:</h3>\n"
220
 
"<ul>\n"
221
 
 
222
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
223
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
224
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
225
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
226
 
msgid "All"
227
 
msgstr "Allt"
228
 
 
229
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
230
 
msgid "Any date"
231
 
msgstr "Allar dagsetningar"
232
 
 
233
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
234
 
msgid "Today"
235
 
msgstr "Dagurinn í dag"
236
 
 
237
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
238
 
msgid "Past 7 days"
239
 
msgstr "Síðustu 7 dagar"
240
 
 
241
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
242
 
msgid "This month"
243
 
msgstr "Þessi mánuður"
244
 
 
245
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
246
 
msgid "This year"
247
 
msgstr "Þetta ár"
248
 
 
249
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
250
 
#: forms/widgets.py:391
251
 
msgid "Yes"
252
 
msgstr "Já"
253
 
 
254
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
255
 
#: forms/widgets.py:391
256
 
msgid "No"
257
 
msgstr "Nei"
258
 
 
259
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
260
 
#: forms/widgets.py:391
261
 
msgid "Unknown"
262
 
msgstr "Óþekkt"
263
 
 
264
 
#: contrib/admin/models.py:19
265
 
msgid "action time"
266
 
msgstr "tími aðgerðar"
267
 
 
268
 
#: contrib/admin/models.py:22
269
 
msgid "object id"
270
 
msgstr "kenni hlutar"
271
 
 
272
 
#: contrib/admin/models.py:23
273
 
msgid "object repr"
274
 
msgstr "framsetning hlutar"
275
 
 
276
 
#: contrib/admin/models.py:24
277
 
msgid "action flag"
278
 
msgstr "aðgerðarveifa"
279
 
 
280
 
#: contrib/admin/models.py:25
281
 
msgid "change message"
282
 
msgstr "breyta skilaboði"
283
 
 
284
 
#: contrib/admin/models.py:28
285
 
msgid "log entry"
286
 
msgstr "kladdafærsla"
287
 
 
288
 
#: contrib/admin/models.py:29
289
 
msgid "log entries"
290
 
msgstr "kladdafærslur"
291
 
 
292
 
#: contrib/admin/options.py:60
293
 
#: contrib/admin/options.py:121
294
 
msgid "None"
295
 
msgstr "Ekkert"
296
 
 
297
 
#: contrib/admin/options.py:338
298
 
#, python-format
299
 
msgid "Changed %s."
300
 
msgstr "Breytti %s."
301
 
 
302
 
#: contrib/admin/options.py:338
303
 
#: contrib/admin/options.py:348
304
 
#: forms/models.py:275
 
279
msgstr "Hefðbundin kínverska"
 
280
 
 
281
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
 
282
msgid "Enter a valid value."
 
283
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
 
284
 
 
285
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
 
286
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
287
msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
 
288
 
 
289
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
 
290
msgid "Enter a valid URL."
 
291
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
 
292
 
 
293
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
 
294
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
295
msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
 
296
 
 
297
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
 
298
msgid ""
 
299
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
300
msgstr ""
 
301
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
 
302
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."
 
303
 
 
304
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
 
305
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
306
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
 
307
 
 
308
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
 
309
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
310
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
 
311
 
 
312
#: core/validators.py:153
 
313
#, python-format
 
314
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
 
315
msgstr ""
 
316
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."
 
317
 
 
318
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
 
319
#, python-format
 
320
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
 
321
msgstr ""
 
322
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."
 
323
 
 
324
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
 
325
#, python-format
 
326
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
 
327
msgstr ""
 
328
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."
 
329
 
 
330
#: core/validators.py:182
 
331
#, python-format
 
332
msgid ""
 
333
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
 
334
"(show_value)d)."
 
335
msgstr ""
 
336
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has "
 
337
"%(show_value)d)."
 
338
 
 
339
#: core/validators.py:188
 
340
#, python-format
 
341
msgid ""
 
342
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
 
343
"(show_value)d)."
 
344
msgstr ""
 
345
"Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi "
 
346
"(it has %(show_value)d)."
 
347
 
 
348
#: db/models/base.py:769
 
349
#, python-format
 
350
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
 
351
msgstr ""
 
352
"%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s."
 
353
 
 
354
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
 
355
#, python-format
 
356
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
357
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
 
358
 
 
359
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
305
360
msgid "and"
306
361
msgstr "og"
307
362
 
308
 
#: contrib/admin/options.py:343
309
 
#, python-format
310
 
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
311
 
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."
312
 
 
313
 
#: contrib/admin/options.py:347
314
 
#, python-format
315
 
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
316
 
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."
317
 
 
318
 
#: contrib/admin/options.py:352
319
 
#, python-format
320
 
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
321
 
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."
322
 
 
323
 
#: contrib/admin/options.py:356
324
 
msgid "No fields changed."
325
 
msgstr "Engum reitum breytt."
326
 
 
327
 
#: contrib/admin/options.py:417
328
 
#: contrib/auth/admin.py:51
329
 
#, python-format
330
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
331
 
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
332
 
 
333
 
#: contrib/admin/options.py:421
334
 
#: contrib/admin/options.py:454
335
 
#: contrib/auth/admin.py:59
336
 
msgid "You may edit it again below."
337
 
msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
338
 
 
339
 
#: contrib/admin/options.py:431
340
 
#: contrib/admin/options.py:464
341
 
#, python-format
342
 
msgid "You may add another %s below."
343
 
msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
344
 
 
345
 
#: contrib/admin/options.py:452
346
 
#, python-format
347
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
348
 
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
349
 
 
350
 
#: contrib/admin/options.py:460
351
 
#, python-format
352
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
353
 
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
354
 
 
355
 
#: contrib/admin/options.py:536
356
 
#, python-format
357
 
msgid "Add %s"
358
 
msgstr "Bæta við %s"
359
 
 
360
 
#: contrib/admin/options.py:614
361
 
#, python-format
362
 
msgid "Change %s"
363
 
msgstr "Breyta %s"
364
 
 
365
 
#: contrib/admin/options.py:646
366
 
msgid "Database error"
367
 
msgstr "Gagnagrunnsvilla"
368
 
 
369
 
#: contrib/admin/options.py:696
370
 
#, python-format
371
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
372
 
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
373
 
 
374
 
#: contrib/admin/options.py:703
375
 
msgid "Are you sure?"
376
 
msgstr "Ertu viss?"
377
 
 
378
 
#: contrib/admin/options.py:732
379
 
#, python-format
380
 
msgid "Change history: %s"
381
 
msgstr "Breytingarsaga: %s"
382
 
 
383
 
#: contrib/admin/sites.py:16
384
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
385
 
#: contrib/auth/forms.py:80
386
 
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
387
 
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
388
 
 
389
 
#: contrib/admin/sites.py:227
390
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
391
 
msgid "Please log in again, because your session has expired."
392
 
msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "
393
 
 
394
 
#: contrib/admin/sites.py:234
395
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
396
 
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
397
 
msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
398
 
 
399
 
#: contrib/admin/sites.py:250
400
 
#: contrib/admin/sites.py:256
401
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
402
 
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
403
 
msgstr "Notendanöfn mega ekki innihalda '@' merkið."
404
 
 
405
 
#: contrib/admin/sites.py:253
406
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
407
 
#, python-format
408
 
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
409
 
msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
410
 
 
411
 
#: contrib/admin/sites.py:313
412
 
msgid "Site administration"
413
 
msgstr "Vefstjóri"
414
 
 
415
 
#: contrib/admin/sites.py:326
416
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
417
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
418
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
419
 
msgid "Log in"
420
 
msgstr "Skrá inn"
421
 
 
422
 
#: contrib/admin/sites.py:373
423
 
#, python-format
424
 
msgid "%s administration"
425
 
msgstr "%s vefstjórn"
426
 
 
427
 
#: contrib/admin/util.py:138
428
 
#, python-format
429
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
430
 
msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
431
 
 
432
 
#: contrib/admin/util.py:143
433
 
#, python-format
434
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
435
 
msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
436
 
 
437
 
#: contrib/admin/widgets.py:70
438
 
msgid "Date:"
439
 
msgstr "Dagsetning:"
440
 
 
441
 
#: contrib/admin/widgets.py:70
442
 
msgid "Time:"
443
 
msgstr "Tími:"
444
 
 
445
 
#: contrib/admin/widgets.py:94
446
 
msgid "Currently:"
447
 
msgstr "Eins og er:"
448
 
 
449
 
#: contrib/admin/widgets.py:94
450
 
msgid "Change:"
451
 
msgstr "Breyta:"
452
 
 
453
 
#: contrib/admin/widgets.py:123
454
 
msgid "Lookup"
455
 
msgstr "Fletta upp"
456
 
 
457
 
#: contrib/admin/widgets.py:230
458
 
msgid "Add Another"
459
 
msgstr "Bæta við öðru"
460
 
 
461
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
462
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
463
 
msgid "Page not found"
464
 
msgstr "Síða fannst ekki"
465
 
 
466
 
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
467
 
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
468
 
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
469
 
 
470
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
471
 
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
472
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
473
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
474
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
475
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
476
 
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
477
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
478
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
479
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
480
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
481
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
482
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
483
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
484
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
485
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
486
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
487
 
msgid "Home"
488
 
msgstr "Heim"
489
 
 
490
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
491
 
msgid "Server error"
492
 
msgstr "Kerfisvilla"
493
 
 
494
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
495
 
msgid "Server error (500)"
496
 
msgstr "Kerfisvilla (500)"
497
 
 
498
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
499
 
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
500
 
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
501
 
 
502
 
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
503
 
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
504
 
msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
505
 
 
506
 
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
507
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
508
 
#, python-format
509
 
msgid "%(name)s"
510
 
msgstr "%(name)s"
511
 
 
512
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
513
 
msgid "Welcome,"
514
 
msgstr "Velkomin(n),"
515
 
 
516
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
517
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
518
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
519
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
520
 
msgid "Documentation"
521
 
msgstr "Skjölun"
522
 
 
523
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
524
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
525
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
526
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
527
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
528
 
msgid "Change password"
529
 
msgstr "Breyta lykilorði"
530
 
 
531
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
532
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
533
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
534
 
msgid "Log out"
535
 
msgstr "Skrá út"
536
 
 
537
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
538
 
msgid "Django site admin"
539
 
msgstr "Django vefstjóri"
540
 
 
541
 
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
542
 
msgid "Django administration"
543
 
msgstr "Django vefstjórn"
544
 
 
545
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
546
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
547
 
msgid "Add"
548
 
msgstr "Bæta við"
549
 
 
550
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
551
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
552
 
msgid "History"
553
 
msgstr "Saga"
554
 
 
555
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
556
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
557
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
558
 
msgid "View on site"
559
 
msgstr "Skoða á vef"
560
 
 
561
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
562
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
563
 
msgid "Please correct the error below."
564
 
msgid_plural "Please correct the errors below."
565
 
msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
566
 
msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
567
 
 
568
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
569
 
#, python-format
570
 
msgid "Add %(name)s"
571
 
msgstr "Bæta við %(name)s"
572
 
 
573
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
574
 
msgid "Filter"
575
 
msgstr "Sía"
576
 
 
577
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
578
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
579
 
#: forms/formsets.py:246
580
 
msgid "Delete"
581
 
msgstr "Eyða"
582
 
 
583
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
584
 
#, python-format
585
 
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
586
 
msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
587
 
 
588
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
589
 
#, python-format
590
 
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
591
 
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
592
 
 
593
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
594
 
msgid "Yes, I'm sure"
595
 
msgstr "Já ég er viss."
596
 
 
597
 
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
598
 
#, python-format
599
 
msgid " By %(filter_title)s "
600
 
msgstr " Eftir %(filter_title)s "
601
 
 
602
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
603
 
#, python-format
604
 
msgid "Models available in the %(name)s application."
605
 
msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu."
606
 
 
607
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
608
 
msgid "Change"
609
 
msgstr "Breyta"
610
 
 
611
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
612
 
msgid "You don't have permission to edit anything."
613
 
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
614
 
 
615
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
616
 
msgid "Recent Actions"
617
 
msgstr "Nýlegar aðgerðir"
618
 
 
619
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
620
 
msgid "My Actions"
621
 
msgstr "Mínar aðgerðir"
622
 
 
623
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
624
 
msgid "None available"
625
 
msgstr "Engin fáanleg"
626
 
 
627
 
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
628
 
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
629
 
msgstr "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."
630
 
 
631
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
632
 
msgid "Username:"
633
 
msgstr "Notandanafn:"
634
 
 
635
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
636
 
msgid "Password:"
637
 
msgstr "Lykilorð:"
638
 
 
639
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
640
 
msgid "Date/time"
641
 
msgstr "Dagsetning/tími"
642
 
 
643
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
644
 
msgid "User"
645
 
msgstr "Notandi"
646
 
 
647
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
648
 
msgid "Action"
649
 
msgstr "Aðgerð"
650
 
 
651
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
652
 
#: utils/translation/trans_real.py:404
653
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
654
 
msgstr "j. N Y, H:i"
655
 
 
656
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
657
 
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
658
 
msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
659
 
 
660
 
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
661
 
msgid "Show all"
662
 
msgstr "Sýna allt"
663
 
 
664
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
665
 
msgid "Go"
666
 
msgstr "Áfram"
667
 
 
668
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
669
 
#, python-format
670
 
msgid "1 result"
671
 
msgid_plural "%(counter)s results"
672
 
msgstr[0] "1 niðustaða"
673
 
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"
674
 
 
675
 
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
676
 
#, python-format
677
 
msgid "%(full_result_count)s total"
678
 
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"
679
 
 
680
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
681
 
msgid "Save"
682
 
msgstr "Vista"
683
 
 
684
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
685
 
msgid "Save as new"
686
 
msgstr "Vista sem nýtt"
687
 
 
688
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
689
 
msgid "Save and add another"
690
 
msgstr "Vista og búa til nýtt"
691
 
 
692
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
693
 
msgid "Save and continue editing"
694
 
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
695
 
 
696
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
697
 
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
698
 
msgstr "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum notendamöguleikum."
699
 
 
700
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
701
 
#: contrib/auth/forms.py:14
702
 
#: contrib/auth/forms.py:47
703
 
#: contrib/auth/forms.py:59
704
 
msgid "Username"
705
 
msgstr "Notandanafn"
706
 
 
707
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
708
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
709
 
#: contrib/auth/forms.py:17
710
 
#: contrib/auth/forms.py:60
711
 
#: contrib/auth/forms.py:184
712
 
msgid "Password"
713
 
msgstr "Lykilorð"
714
 
 
715
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
716
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
717
 
#: contrib/auth/forms.py:185
718
 
msgid "Password (again)"
719
 
msgstr "Lykilorð (aftur)"
720
 
 
721
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
722
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
723
 
msgid "Enter the same password as above, for verification."
724
 
msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."
725
 
 
726
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
727
 
#, python-format
728
 
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
729
 
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."
730
 
 
731
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
732
 
msgid "Delete?"
733
 
msgstr "Eyða?"
734
 
 
735
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
736
 
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
737
 
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
738
 
 
739
 
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
740
 
msgid "Log in again"
741
 
msgstr "Skráðu þig inn aftur"
742
 
 
743
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
744
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
745
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
746
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
747
 
msgid "Password change"
748
 
msgstr "Breyta lykilorði"
749
 
 
750
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
751
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
752
 
msgid "Password change successful"
753
 
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
754
 
 
755
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
756
 
msgid "Your password was changed."
757
 
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
758
 
 
759
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
760
 
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
761
 
msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
762
 
 
763
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
764
 
msgid "Old password:"
765
 
msgstr "Gamalt lykilorð:"
766
 
 
767
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
768
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
769
 
msgid "New password:"
770
 
msgstr "Nýtt lykilorð:"
771
 
 
772
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
773
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
774
 
msgid "Confirm password:"
775
 
msgstr "Staðfestu lykilorð:"
776
 
 
777
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
778
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
779
 
msgid "Change my password"
780
 
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
781
 
 
782
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
783
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
784
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
785
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
786
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
787
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
788
 
msgid "Password reset"
789
 
msgstr "Endurstilla lykilorð"
790
 
 
791
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
792
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
793
 
msgid "Password reset complete"
794
 
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
795
 
 
796
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
797
 
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
798
 
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."
799
 
 
800
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
801
 
msgid "Password reset confirmation"
802
 
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"
803
 
 
804
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
805
 
msgid "Enter new password"
806
 
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"
807
 
 
808
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
809
 
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
810
 
msgstr "Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast innsláttarvillur."
811
 
 
812
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
813
 
msgid "Password reset unsuccessful"
814
 
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
815
 
 
816
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
817
 
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
818
 
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."
819
 
 
820
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
821
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
822
 
msgid "Password reset successful"
823
 
msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
824
 
 
825
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
826
 
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
827
 
msgstr "Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega."
828
 
 
829
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
830
 
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
831
 
msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
832
 
 
833
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
834
 
#, python-format
835
 
msgid "for your user account at %(site_name)s"
836
 
msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
837
 
 
838
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
839
 
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
840
 
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"
841
 
 
842
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
843
 
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
844
 
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
845
 
 
846
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
847
 
msgid "Thanks for using our site!"
848
 
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
849
 
 
850
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
851
 
#, python-format
852
 
msgid "The %(site_name)s team"
853
 
msgstr "%(site_name)s hópurinn"
854
 
 
855
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
856
 
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
857
 
msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs."
858
 
 
859
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
860
 
msgid "E-mail address:"
861
 
msgstr "Tölvupóstfang:"
862
 
 
863
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
864
 
msgid "Reset my password"
865
 
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
866
 
 
867
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
868
 
msgid "All dates"
869
 
msgstr "Allar dagsetningar"
870
 
 
871
 
#: contrib/admin/views/main.py:69
872
 
#, python-format
873
 
msgid "Select %s"
874
 
msgstr "Veldu %s"
875
 
 
876
 
#: contrib/admin/views/main.py:69
877
 
#, python-format
878
 
msgid "Select %s to change"
879
 
msgstr "Veldu %s til að breyta"
880
 
 
881
 
#: contrib/admin/views/template.py:36
882
 
#: contrib/sites/models.py:38
883
 
msgid "site"
884
 
msgstr "vefur"
885
 
 
886
 
#: contrib/admin/views/template.py:38
887
 
msgid "template"
888
 
msgstr "sniðmáti"
889
 
 
890
 
#: contrib/admindocs/views.py:57
891
 
#: contrib/admindocs/views.py:59
892
 
#: contrib/admindocs/views.py:61
893
 
msgid "tag:"
894
 
msgstr "merki:"
895
 
 
896
 
#: contrib/admindocs/views.py:90
897
 
#: contrib/admindocs/views.py:92
898
 
#: contrib/admindocs/views.py:94
899
 
msgid "filter:"
900
 
msgstr "sía:"
901
 
 
902
 
#: contrib/admindocs/views.py:154
903
 
#: contrib/admindocs/views.py:156
904
 
#: contrib/admindocs/views.py:158
905
 
msgid "view:"
906
 
msgstr "skoða:"
907
 
 
908
 
#: contrib/admindocs/views.py:186
909
 
#, python-format
910
 
msgid "App %r not found"
911
 
msgstr "Forrit %r fannst ekki"
912
 
 
913
 
#: contrib/admindocs/views.py:193
914
 
#, python-format
915
 
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
916
 
msgstr "Líkanið %(model_name)r finnst ekki í forritinu %(app_label)r"
917
 
 
918
 
#: contrib/admindocs/views.py:205
919
 
#, python-format
920
 
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
921
 
msgstr "tengdi `%(app_label)s.%(data_type)s` hluturinn"
922
 
 
923
 
#: contrib/admindocs/views.py:205
924
 
#: contrib/admindocs/views.py:227
925
 
#: contrib/admindocs/views.py:241
926
 
#: contrib/admindocs/views.py:246
927
 
msgid "model:"
928
 
msgstr "líkan:"
929
 
 
930
 
#: contrib/admindocs/views.py:236
931
 
#, python-format
932
 
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
933
 
msgstr "tengdir `%(app_label)s.%(object_name)s` hlutir"
934
 
 
935
 
#: contrib/admindocs/views.py:241
936
 
#, python-format
937
 
msgid "all %s"
938
 
msgstr "allt %s"
939
 
 
940
 
#: contrib/admindocs/views.py:246
941
 
#, python-format
942
 
msgid "number of %s"
943
 
msgstr "fjöldi af %s"
944
 
 
945
 
#: contrib/admindocs/views.py:251
946
 
#, python-format
947
 
msgid "Fields on %s objects"
948
 
msgstr "Svæði í %s hlutnum"
949
 
 
950
 
#: contrib/admindocs/views.py:314
951
 
#: contrib/admindocs/views.py:325
952
 
#: contrib/admindocs/views.py:327
953
 
#: contrib/admindocs/views.py:333
954
 
#: contrib/admindocs/views.py:334
955
 
#: contrib/admindocs/views.py:336
 
363
#: db/models/fields/__init__.py:63
 
364
#, python-format
 
365
msgid "Value %r is not a valid choice."
 
366
msgstr "Gildið %r er ógilt."
 
367
 
 
368
#: db/models/fields/__init__.py:64
 
369
msgid "This field cannot be null."
 
370
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
 
371
 
 
372
#: db/models/fields/__init__.py:65
 
373
msgid "This field cannot be blank."
 
374
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."
 
375
 
 
376
#: db/models/fields/__init__.py:70
 
377
#, python-format
 
378
msgid "Field of type: %(field_type)s"
 
379
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"
 
380
 
 
381
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
 
382
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
 
383
#: db/models/fields/__init__.py:1018
956
384
msgid "Integer"
957
385
msgstr "Heiltala"
958
386
 
959
 
#: contrib/admindocs/views.py:315
 
387
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
 
388
msgid "This value must be an integer."
 
389
msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
 
390
 
 
391
#: db/models/fields/__init__.py:493
 
392
msgid "This value must be either True or False."
 
393
msgstr "Þetta gildi verður að vera Satt eða Ósatt."
 
394
 
 
395
#: db/models/fields/__init__.py:495
960
396
msgid "Boolean (Either True or False)"
961
397
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
962
398
 
963
 
#: contrib/admindocs/views.py:316
964
 
#: contrib/admindocs/views.py:335
 
399
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
965
400
#, python-format
966
401
msgid "String (up to %(max_length)s)"
967
402
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"
968
403
 
969
 
#: contrib/admindocs/views.py:317
 
404
#: db/models/fields/__init__.py:570
970
405
msgid "Comma-separated integers"
971
 
msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
 
406
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"
972
407
 
973
 
#: contrib/admindocs/views.py:318
 
408
#: db/models/fields/__init__.py:584
974
409
msgid "Date (without time)"
975
410
msgstr "Dagsetning (án tíma)"
976
411
 
977
 
#: contrib/admindocs/views.py:319
 
412
#: db/models/fields/__init__.py:588
 
413
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
414
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
 
415
 
 
416
#: db/models/fields/__init__.py:589
 
417
#, python-format
 
418
msgid "Invalid date: %s"
 
419
msgstr "Ógild dagsetning: %s"
 
420
 
 
421
#: db/models/fields/__init__.py:670
 
422
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
423
msgstr ""
 
424
"Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði."
 
425
 
 
426
#: db/models/fields/__init__.py:672
978
427
msgid "Date (with time)"
979
428
msgstr "Dagsetning (með tíma)"
980
429
 
981
 
#: contrib/admindocs/views.py:320
 
430
#: db/models/fields/__init__.py:746
 
431
msgid "This value must be a decimal number."
 
432
msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
 
433
 
 
434
#: db/models/fields/__init__.py:748
982
435
msgid "Decimal number"
983
436
msgstr "Tugatala"
984
437
 
985
 
#: contrib/admindocs/views.py:321
 
438
#: db/models/fields/__init__.py:803
986
439
msgid "E-mail address"
987
440
msgstr "Tölvupóstfang"
988
441
 
989
 
#: contrib/admindocs/views.py:322
990
 
#: contrib/admindocs/views.py:323
991
 
#: contrib/admindocs/views.py:326
 
442
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
 
443
#: db/models/fields/files.py:326
992
444
msgid "File path"
993
445
msgstr "Skjalaslóð"
994
446
 
995
 
#: contrib/admindocs/views.py:324
 
447
#: db/models/fields/__init__.py:841
 
448
msgid "This value must be a float."
 
449
msgstr "Þetta gildi verður að vera fleytitala"
 
450
 
 
451
#: db/models/fields/__init__.py:843
996
452
msgid "Floating point number"
997
 
msgstr "Hlaupakommutala (floating point number)"
998
 
 
999
 
#: contrib/admindocs/views.py:328
1000
 
#: contrib/comments/models.py:58
 
453
msgstr "Fleytitala (floating point number)"
 
454
 
 
455
#: db/models/fields/__init__.py:902
 
456
msgid "Big (8 byte) integer"
 
457
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"
 
458
 
 
459
#: db/models/fields/__init__.py:915
1001
460
msgid "IP address"
1002
461
msgstr "IP tala"
1003
462
 
1004
 
#: contrib/admindocs/views.py:330
 
463
#: db/models/fields/__init__.py:931
 
464
msgid "This value must be either None, True or False."
 
465
msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
 
466
 
 
467
#: db/models/fields/__init__.py:933
1005
468
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1006
469
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
1007
470
 
1008
 
#: contrib/admindocs/views.py:331
1009
 
msgid "Relation to parent model"
1010
 
msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
1011
 
 
1012
 
#: contrib/admindocs/views.py:332
1013
 
msgid "Phone number"
1014
 
msgstr "Símanúmer"
1015
 
 
1016
 
#: contrib/admindocs/views.py:337
 
471
#: db/models/fields/__init__.py:1024
1017
472
msgid "Text"
1018
473
msgstr "Texti"
1019
474
 
1020
 
#: contrib/admindocs/views.py:338
 
475
#: db/models/fields/__init__.py:1040
1021
476
msgid "Time"
1022
477
msgstr "Tími"
1023
478
 
1024
 
#: contrib/admindocs/views.py:339
1025
 
#: contrib/comments/forms.py:22
1026
 
#: contrib/flatpages/admin.py:8
1027
 
#: contrib/flatpages/models.py:7
 
479
#: db/models/fields/__init__.py:1044
 
480
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
 
481
msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði."
 
482
 
 
483
#: db/models/fields/__init__.py:1120
1028
484
msgid "URL"
1029
485
msgstr "Veffang"
1030
486
 
1031
 
#: contrib/admindocs/views.py:340
1032
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1033
 
msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
1034
 
 
1035
 
#: contrib/admindocs/views.py:341
 
487
#: db/models/fields/__init__.py:1136
1036
488
msgid "XML text"
1037
489
msgstr "XML texti"
1038
490
 
1039
 
#: contrib/admindocs/views.py:367
1040
 
#, python-format
1041
 
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1042
 
msgstr "%s virðist ekki vera urlpattern hlutur"
1043
 
 
1044
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1045
 
msgid "Bookmarklets"
1046
 
msgstr "Bókamerklar"
1047
 
 
1048
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1049
 
msgid "Documentation bookmarklets"
1050
 
msgstr "Skjölunarbókamerklar"
1051
 
 
1052
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1053
 
msgid ""
1054
 
"\n"
1055
 
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1056
 
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1057
 
"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1058
 
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1059
 
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1060
 
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"\n"
1063
 
"<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n"
1064
 
"í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
1065
 
"Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
1066
 
"þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
1067
 
"skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
1068
 
 
1069
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1070
 
msgid "Documentation for this page"
1071
 
msgstr "Skjölun þessarar síðu"
1072
 
 
1073
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1074
 
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1075
 
msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
1076
 
 
1077
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1078
 
msgid "Show object ID"
1079
 
msgstr "Sýna kenni hlutar"
1080
 
 
1081
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1082
 
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1083
 
msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
1084
 
 
1085
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1086
 
msgid "Edit this object (current window)"
1087
 
msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
1088
 
 
1089
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1090
 
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1091
 
msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
1092
 
 
1093
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1094
 
msgid "Edit this object (new window)"
1095
 
msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
1096
 
 
1097
 
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1098
 
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1099
 
msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
1100
 
 
1101
 
#: contrib/auth/admin.py:21
1102
 
msgid "Personal info"
1103
 
msgstr "Persónuupplýsingar"
1104
 
 
1105
 
#: contrib/auth/admin.py:22
1106
 
msgid "Permissions"
1107
 
msgstr "Réttindi"
1108
 
 
1109
 
#: contrib/auth/admin.py:23
1110
 
msgid "Important dates"
1111
 
msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
1112
 
 
1113
 
#: contrib/auth/admin.py:24
1114
 
msgid "Groups"
1115
 
msgstr "Hópar"
1116
 
 
1117
 
#: contrib/auth/admin.py:64
1118
 
msgid "Add user"
1119
 
msgstr "Bæta við notanda"
1120
 
 
1121
 
#: contrib/auth/admin.py:90
1122
 
msgid "Password changed successfully."
1123
 
msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
1124
 
 
1125
 
#: contrib/auth/admin.py:96
1126
 
#, python-format
1127
 
msgid "Change password: %s"
1128
 
msgstr "Breyta lykilorði: %s"
1129
 
 
1130
 
#: contrib/auth/forms.py:15
1131
 
#: contrib/auth/forms.py:48
1132
 
#: contrib/auth/models.py:136
1133
 
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1134
 
msgstr "Krafist. 30 stafir eða færri. Aðeins enskir ritstafastafir (enskir ritstafir, tölur og undirstrik)."
1135
 
 
1136
 
#: contrib/auth/forms.py:16
1137
 
#: contrib/auth/forms.py:49
1138
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1139
 
msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
1140
 
 
1141
 
#: contrib/auth/forms.py:18
1142
 
msgid "Password confirmation"
1143
 
msgstr "Staðfesting lykilorðs"
1144
 
 
1145
 
#: contrib/auth/forms.py:30
1146
 
msgid "A user with that username already exists."
1147
 
msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
1148
 
 
1149
 
#: contrib/auth/forms.py:36
1150
 
#: contrib/auth/forms.py:154
1151
 
#: contrib/auth/forms.py:196
1152
 
msgid "The two password fields didn't match."
1153
 
msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
1154
 
 
1155
 
#: contrib/auth/forms.py:82
1156
 
msgid "This account is inactive."
1157
 
msgstr "Þessi reikningur er óvirku."
1158
 
 
1159
 
#: contrib/auth/forms.py:87
1160
 
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1161
 
msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
1162
 
 
1163
 
#: contrib/auth/forms.py:100
1164
 
msgid "E-mail"
1165
 
msgstr "Netfang"
1166
 
 
1167
 
#: contrib/auth/forms.py:109
1168
 
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1169
 
msgstr "Þetta netfang hefur engan tengdan notandareikning. Ertu viss um að þú hafi skráð þig?"
1170
 
 
1171
 
#: contrib/auth/forms.py:134
1172
 
#, python-format
1173
 
msgid "Password reset on %s"
1174
 
msgstr "Lykilorð endurstillt á %s"
1175
 
 
1176
 
#: contrib/auth/forms.py:142
1177
 
msgid "New password"
1178
 
msgstr "Nýtt lykilorð"
1179
 
 
1180
 
#: contrib/auth/forms.py:143
1181
 
msgid "New password confirmation"
1182
 
msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)"
1183
 
 
1184
 
#: contrib/auth/forms.py:168
1185
 
msgid "Old password"
1186
 
msgstr "Gamalt lykilorð"
1187
 
 
1188
 
#: contrib/auth/forms.py:176
1189
 
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1190
 
msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
1191
 
 
1192
 
#: contrib/auth/models.py:72
1193
 
#: contrib/auth/models.py:95
1194
 
msgid "name"
1195
 
msgstr "nafn"
1196
 
 
1197
 
#: contrib/auth/models.py:74
1198
 
msgid "codename"
1199
 
msgstr "vinnuheiti"
1200
 
 
1201
 
#: contrib/auth/models.py:77
1202
 
msgid "permission"
1203
 
msgstr "réttindi"
1204
 
 
1205
 
#: contrib/auth/models.py:78
1206
 
#: contrib/auth/models.py:96
1207
 
msgid "permissions"
1208
 
msgstr "réttindi"
1209
 
 
1210
 
#: contrib/auth/models.py:99
1211
 
msgid "group"
1212
 
msgstr "hópur"
1213
 
 
1214
 
#: contrib/auth/models.py:100
1215
 
#: contrib/auth/models.py:146
1216
 
msgid "groups"
1217
 
msgstr "hópar"
1218
 
 
1219
 
#: contrib/auth/models.py:136
1220
 
msgid "username"
1221
 
msgstr "notandanafn"
1222
 
 
1223
 
#: contrib/auth/models.py:137
1224
 
msgid "first name"
1225
 
msgstr "skírnarnafn"
1226
 
 
1227
 
#: contrib/auth/models.py:138
1228
 
msgid "last name"
1229
 
msgstr "eftirnafn"
1230
 
 
1231
 
#: contrib/auth/models.py:139
1232
 
msgid "e-mail address"
1233
 
msgstr "tölvupóstfang"
1234
 
 
1235
 
#: contrib/auth/models.py:140
1236
 
msgid "password"
1237
 
msgstr "lykilorð"
1238
 
 
1239
 
#: contrib/auth/models.py:140
1240
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1241
 
msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eða <a href=\"password/\">'breyta lykilorði' formið</a>."
1242
 
 
1243
 
#: contrib/auth/models.py:141
1244
 
msgid "staff status"
1245
 
msgstr "staða starfsmanns"
1246
 
 
1247
 
#: contrib/auth/models.py:141
1248
 
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1249
 
msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
1250
 
 
1251
 
#: contrib/auth/models.py:142
1252
 
msgid "active"
1253
 
msgstr "virkur"
1254
 
 
1255
 
#: contrib/auth/models.py:142
1256
 
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1257
 
msgstr "Til marks um að notandinn sé virku. Taktu hakið úr þessum möguleika til að eyða aðgangi."
1258
 
 
1259
 
#: contrib/auth/models.py:143
1260
 
msgid "superuser status"
1261
 
msgstr "staða ofurnotanda"
1262
 
 
1263
 
#: contrib/auth/models.py:143
1264
 
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1265
 
msgstr "Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega fram."
1266
 
 
1267
 
#: contrib/auth/models.py:144
1268
 
msgid "last login"
1269
 
msgstr "síðasta innskráning"
1270
 
 
1271
 
#: contrib/auth/models.py:145
1272
 
msgid "date joined"
1273
 
msgstr "skráning dags."
1274
 
 
1275
 
#: contrib/auth/models.py:147
1276
 
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1277
 
msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
1278
 
 
1279
 
#: contrib/auth/models.py:148
1280
 
msgid "user permissions"
1281
 
msgstr "réttindi"
1282
 
 
1283
 
#: contrib/auth/models.py:152
1284
 
msgid "user"
1285
 
msgstr "notandi"
1286
 
 
1287
 
#: contrib/auth/models.py:153
1288
 
msgid "users"
1289
 
msgstr "notendur"
1290
 
 
1291
 
#: contrib/auth/models.py:308
1292
 
msgid "message"
1293
 
msgstr "skilaboð"
1294
 
 
1295
 
#: contrib/auth/views.py:50
1296
 
msgid "Logged out"
1297
 
msgstr "Útskráður"
1298
 
 
1299
 
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1300
 
#: forms/fields.py:428
1301
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
1302
 
msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
1303
 
 
1304
 
#: contrib/comments/admin.py:11
1305
 
msgid "Content"
1306
 
msgstr "Innihald"
1307
 
 
1308
 
#: contrib/comments/admin.py:14
1309
 
msgid "Metadata"
1310
 
msgstr "Hengigögn"
1311
 
 
1312
 
#: contrib/comments/forms.py:20
1313
 
msgid "Name"
1314
 
msgstr "Nafn"
1315
 
 
1316
 
#: contrib/comments/forms.py:21
1317
 
msgid "Email address"
1318
 
msgstr "Netfang"
1319
 
 
1320
 
#: contrib/comments/forms.py:23
1321
 
msgid "Comment"
1322
 
msgstr "Athugasemd"
1323
 
 
1324
 
#: contrib/comments/forms.py:26
1325
 
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1326
 
msgstr "Ef þú skrifar eitthvað hérna verður athugasemdin sjálfkrafa meðhöndluð sem ruslpóstur"
1327
 
 
1328
 
#: contrib/comments/forms.py:126
1329
 
#, python-format
1330
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1331
 
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1332
 
msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
1333
 
msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
1334
 
 
1335
 
#: contrib/comments/models.py:23
1336
 
msgid "object ID"
1337
 
msgstr "kenni hlutar"
1338
 
 
1339
 
#: contrib/comments/models.py:50
1340
 
msgid "user's name"
1341
 
msgstr "nafn notanda"
1342
 
 
1343
 
#: contrib/comments/models.py:51
1344
 
msgid "user's email address"
1345
 
msgstr "netfang notanda"
1346
 
 
1347
 
#: contrib/comments/models.py:52
1348
 
msgid "user's URL"
1349
 
msgstr "veffang notanda"
1350
 
 
1351
 
#: contrib/comments/models.py:54
1352
 
msgid "comment"
1353
 
msgstr "athugasemd"
1354
 
 
1355
 
#: contrib/comments/models.py:57
1356
 
msgid "date/time submitted"
1357
 
msgstr "innsent dags/tími"
1358
 
 
1359
 
#: contrib/comments/models.py:59
1360
 
msgid "is public"
1361
 
msgstr "er öllum sýnilegt"
1362
 
 
1363
 
#: contrib/comments/models.py:60
1364
 
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1365
 
msgstr "Taktu hakið úr til að fjarlægja athugasemdina af vefsíðunni."
1366
 
 
1367
 
#: contrib/comments/models.py:62
1368
 
msgid "is removed"
1369
 
msgstr "hefur verið fjarlægt"
1370
 
 
1371
 
#: contrib/comments/models.py:63
1372
 
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1373
 
msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
1374
 
 
1375
 
#: contrib/comments/models.py:115
1376
 
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1377
 
msgstr "Athugasemdin var send inn af innskráðum notanda og því er ekki hægt að breyta nafninu."
1378
 
 
1379
 
#: contrib/comments/models.py:124
1380
 
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1381
 
msgstr "Athugasemdin var send inn af innskráðum notanda og því er ekki hægt að breyta netfanginu."
1382
 
 
1383
 
#: contrib/comments/models.py:149
1384
 
#, python-format
1385
 
msgid ""
1386
 
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1387
 
"\n"
1388
 
"%(comment)s\n"
1389
 
"\n"
1390
 
"http://%(domain)s%(url)s"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"%(user)s sendi inn %(date)s\n"
1393
 
"\n"
1394
 
"%(comment)s\n"
1395
 
"\n"
1396
 
"http://%(domain)s%(url)s"
1397
 
 
1398
 
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1399
 
msgid "python model class name"
1400
 
msgstr "python eininga klasa nafn"
1401
 
 
1402
 
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1403
 
msgid "content type"
1404
 
msgstr "efnistag"
1405
 
 
1406
 
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1407
 
msgid "content types"
1408
 
msgstr "efnistög"
1409
 
 
1410
 
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1411
 
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1412
 
msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
1413
 
 
1414
 
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1415
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1416
 
msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik, skástrik og bandstrik."
1417
 
 
1418
 
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1419
 
msgid "Advanced options"
1420
 
msgstr "Ítarlegar stillingar"
1421
 
 
1422
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
1423
 
msgid "title"
1424
 
msgstr "titill"
1425
 
 
1426
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
1427
 
msgid "content"
1428
 
msgstr "innihald"
1429
 
 
1430
 
#: contrib/flatpages/models.py:10
1431
 
msgid "enable comments"
1432
 
msgstr "virkja athugasemdir"
1433
 
 
1434
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
1435
 
msgid "template name"
1436
 
msgstr "nafn sniðmáts"
1437
 
 
1438
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
1439
 
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1440
 
msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page.html'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default.html'."
1441
 
 
1442
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
1443
 
msgid "registration required"
1444
 
msgstr "skráning nauðsynleg"
1445
 
 
1446
 
#: contrib/flatpages/models.py:13
1447
 
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1448
 
msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
1449
 
 
1450
 
#: contrib/flatpages/models.py:18
1451
 
msgid "flat page"
1452
 
msgstr "flatskrá"
1453
 
 
1454
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
1455
 
msgid "flat pages"
1456
 
msgstr "flatskrár"
1457
 
 
1458
 
#: contrib/formtools/wizard.py:130
1459
 
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1460
 
msgstr "Því miður er formið runnið út. Vinsamlegast haltu áfram að fylla út formið á þessari síðu."
1461
 
 
1462
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1463
 
msgid "No geometry value provided."
1464
 
msgstr "Ekkert rúmgildi gefið."
1465
 
 
1466
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1467
 
msgid "Invalid geometry value."
1468
 
msgstr "Ógild rúmeining"
1469
 
 
1470
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1471
 
msgid "Invalid geometry type."
1472
 
msgstr "Ógild rúmmálsgerð."
1473
 
 
1474
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1475
 
msgid "th"
1476
 
msgstr "."
1477
 
 
1478
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1479
 
msgid "st"
1480
 
msgstr "."
1481
 
 
1482
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1483
 
msgid "nd"
1484
 
msgstr "."
1485
 
 
1486
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1487
 
msgid "rd"
1488
 
msgstr "."
1489
 
 
1490
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1491
 
#, python-format
1492
 
msgid "%(value).1f million"
1493
 
msgid_plural "%(value).1f million"
1494
 
msgstr[0] "%(value).1f milljón"
1495
 
msgstr[1] "%(value).1f milljónir"
1496
 
 
1497
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1498
 
#, python-format
1499
 
msgid "%(value).1f billion"
1500
 
msgid_plural "%(value).1f billion"
1501
 
msgstr[0] "%(value).1f milljarður"
1502
 
msgstr[1] "%(value).1f milljarðar"
1503
 
 
1504
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1505
 
#, python-format
1506
 
msgid "%(value).1f trillion"
1507
 
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1508
 
msgstr[0] "%(value).1f billjarður"
1509
 
msgstr[1] "%(value).1f billjónir"
1510
 
 
1511
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1512
 
msgid "one"
1513
 
msgstr "einn"
1514
 
 
1515
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1516
 
msgid "two"
1517
 
msgstr "tveir"
1518
 
 
1519
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1520
 
msgid "three"
1521
 
msgstr "þrír"
1522
 
 
1523
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1524
 
msgid "four"
1525
 
msgstr "fjórir"
1526
 
 
1527
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1528
 
msgid "five"
1529
 
msgstr "fimm"
1530
 
 
1531
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1532
 
msgid "six"
1533
 
msgstr "sex"
1534
 
 
1535
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1536
 
msgid "seven"
1537
 
msgstr "sjö"
1538
 
 
1539
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1540
 
msgid "eight"
1541
 
msgstr "átta"
1542
 
 
1543
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1544
 
msgid "nine"
1545
 
msgstr "níu"
1546
 
 
1547
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1548
 
msgid "today"
1549
 
msgstr "í dag"
1550
 
 
1551
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1552
 
msgid "tomorrow"
1553
 
msgstr "morgundagur"
1554
 
 
1555
 
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1556
 
msgid "yesterday"
1557
 
msgstr "gærdagur"
1558
 
 
1559
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1560
 
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1561
 
msgstr "Færðu inn póstnúmer í sniðinu NNNN eða ANNNNAAA."
1562
 
 
1563
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1564
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1565
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1566
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1567
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1568
 
msgid "This field requires only numbers."
1569
 
msgstr "Þessi reitur tekur aðeins tölugildi."
1570
 
 
1571
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1572
 
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1573
 
msgstr "Þessi reitur krefst 7 eða 8 tölustafa."
1574
 
 
1575
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1576
 
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1577
 
msgstr "Færðu inn gilt CUIT í XX-XXXXXXXX-X eða XXXXXXXXXXXX sniðinu."
1578
 
 
1579
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1580
 
msgid "Invalid CUIT."
1581
 
msgstr "Ógilt CUIT."
1582
 
 
1583
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1584
 
msgid "Burgenland"
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1588
 
msgid "Carinthia"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1592
 
msgid "Lower Austria"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1596
 
msgid "Upper Austria"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1600
 
msgid "Salzburg"
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1604
 
msgid "Styria"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1608
 
msgid "Tyrol"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1612
 
msgid "Vorarlberg"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1616
 
msgid "Vienna"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1620
 
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1621
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1622
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1626
 
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1630
 
msgid "Enter a 4 digit post code."
1631
 
msgstr "Sláðu inn 4 stafa póstkóða."
1632
 
 
1633
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1634
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1635
 
msgstr "Sláðu inn zip póstfang í sniðinu XXXXX-XXX."
1636
 
 
1637
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1638
 
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1639
 
msgstr "Símanúmer verða að vera í XXX-XXX-XXXX sniði."
1640
 
 
1641
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1642
 
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1643
 
msgstr "Veldu gilt brasilískt fylki. Fylkið er ekki eitt af gildum fylkjum."
1644
 
 
1645
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1646
 
msgid "Invalid CPF number."
1647
 
msgstr "Ógilt CPF númer."
1648
 
 
1649
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1650
 
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1654
 
msgid "Invalid CNPJ number."
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1658
 
msgid "This field requires at least 14 digits"
1659
 
msgstr "Þessi reitur krefst að minnsta kosti 14 tölustafa."
1660
 
 
1661
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1662
 
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1666
 
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1670
 
msgid "Aargau"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1674
 
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1678
 
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1682
 
msgid "Basel-Stadt"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1686
 
msgid "Basel-Land"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1690
 
msgid "Berne"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1694
 
msgid "Fribourg"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1698
 
msgid "Geneva"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1702
 
msgid "Glarus"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1706
 
msgid "Graubuenden"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1710
 
msgid "Jura"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1714
 
msgid "Lucerne"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1718
 
msgid "Neuchatel"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1722
 
msgid "Nidwalden"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1726
 
msgid "Obwalden"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1730
 
msgid "Schaffhausen"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1734
 
msgid "Schwyz"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1738
 
msgid "Solothurn"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1742
 
msgid "St. Gallen"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1746
 
msgid "Thurgau"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1750
 
msgid "Ticino"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1754
 
msgid "Uri"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1758
 
msgid "Valais"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1762
 
msgid "Vaud"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1766
 
msgid "Zug"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1770
 
msgid "Zurich"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1774
 
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1778
 
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1782
 
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1786
 
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1790
 
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1794
 
msgid "Bavaria"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1798
 
msgid "Berlin"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1802
 
msgid "Brandenburg"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1806
 
msgid "Bremen"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1810
 
msgid "Hamburg"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1814
 
msgid "Hessen"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1818
 
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1822
 
msgid "Lower Saxony"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1826
 
msgid "North Rhine-Westphalia"
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1830
 
msgid "Rhineland-Palatinate"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1834
 
msgid "Saarland"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1838
 
msgid "Saxony"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1842
 
msgid "Saxony-Anhalt"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1846
 
msgid "Schleswig-Holstein"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1850
 
msgid "Thuringia"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1854
 
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1855
 
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1856
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1860
 
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1864
 
msgid "Arava"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1868
 
msgid "Albacete"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1872
 
msgid "Alacant"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1876
 
msgid "Almeria"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1880
 
msgid "Avila"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1884
 
msgid "Badajoz"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1888
 
msgid "Illes Balears"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1892
 
msgid "Barcelona"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1896
 
msgid "Burgos"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1900
 
msgid "Caceres"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1904
 
msgid "Cadiz"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1908
 
msgid "Castello"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1912
 
msgid "Ciudad Real"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1916
 
msgid "Cordoba"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1920
 
msgid "A Coruna"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1924
 
msgid "Cuenca"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1928
 
msgid "Girona"
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1932
 
msgid "Granada"
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1936
 
msgid "Guadalajara"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1940
 
msgid "Guipuzkoa"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1944
 
msgid "Huelva"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1948
 
msgid "Huesca"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1952
 
msgid "Jaen"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1956
 
msgid "Leon"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1960
 
msgid "Lleida"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1964
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1965
 
msgid "La Rioja"
1966
 
msgstr ""
1967
 
 
1968
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1969
 
msgid "Lugo"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1973
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1974
 
msgid "Madrid"
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1978
 
msgid "Malaga"
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1982
 
msgid "Murcia"
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1986
 
msgid "Navarre"
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1990
 
msgid "Ourense"
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
1994
 
msgid "Asturias"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
1998
 
msgid "Palencia"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2002
 
msgid "Las Palmas"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2006
 
msgid "Pontevedra"
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2010
 
msgid "Salamanca"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2014
 
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2018
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2019
 
msgid "Cantabria"
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2023
 
msgid "Segovia"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2027
 
msgid "Seville"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2031
 
msgid "Soria"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2035
 
msgid "Tarragona"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2039
 
msgid "Teruel"
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2043
 
msgid "Toledo"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2047
 
msgid "Valencia"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2051
 
msgid "Valladolid"
2052
 
msgstr ""
2053
 
 
2054
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2055
 
msgid "Bizkaia"
2056
 
msgstr ""
2057
 
 
2058
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2059
 
msgid "Zamora"
2060
 
msgstr ""
2061
 
 
2062
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2063
 
msgid "Zaragoza"
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2067
 
msgid "Ceuta"
2068
 
msgstr ""
2069
 
 
2070
 
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2071
 
msgid "Melilla"
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2075
 
msgid "Andalusia"
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2079
 
msgid "Aragon"
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2083
 
msgid "Principality of Asturias"
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2087
 
msgid "Balearic Islands"
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2091
 
msgid "Basque Country"
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2095
 
msgid "Canary Islands"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2099
 
msgid "Castile-La Mancha"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2103
 
msgid "Castile and Leon"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2107
 
msgid "Catalonia"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2111
 
msgid "Extremadura"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2115
 
msgid "Galicia"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2119
 
msgid "Region of Murcia"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2123
 
msgid "Foral Community of Navarre"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2127
 
msgid "Valencian Community"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2131
 
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2135
 
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2139
 
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2143
 
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2147
 
msgid "Invalid checksum for NIF."
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2151
 
msgid "Invalid checksum for NIE."
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2155
 
msgid "Invalid checksum for CIF."
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2159
 
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2160
 
msgstr ""
2161
 
 
2162
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2163
 
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2167
 
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2171
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2175
 
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2176
 
msgstr "Sláðu inn gilda íslenska kennitölu. Sniðið er DDMMÁÁÁÁ-XXXX."
2177
 
 
2178
 
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2179
 
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2180
 
msgstr "Íslenska kennitalan er ekki gild."
2181
 
 
2182
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2183
 
msgid "Enter a valid zip code."
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2187
 
msgid "Enter a valid Social Security number."
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2191
 
msgid "Enter a valid VAT number."
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2195
 
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2199
 
msgid "Hokkaido"
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2203
 
msgid "Aomori"
2204
 
msgstr ""
2205
 
 
2206
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2207
 
msgid "Iwate"
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2211
 
msgid "Miyagi"
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2215
 
msgid "Akita"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2219
 
msgid "Yamagata"
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2223
 
msgid "Fukushima"
2224
 
msgstr ""
2225
 
 
2226
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2227
 
msgid "Ibaraki"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2231
 
msgid "Tochigi"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2235
 
msgid "Gunma"
2236
 
msgstr ""
2237
 
 
2238
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2239
 
msgid "Saitama"
2240
 
msgstr ""
2241
 
 
2242
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2243
 
msgid "Chiba"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
2246
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2247
 
msgid "Tokyo"
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2251
 
msgid "Kanagawa"
2252
 
msgstr ""
2253
 
 
2254
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2255
 
msgid "Yamanashi"
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2259
 
msgid "Nagano"
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2263
 
msgid "Niigata"
2264
 
msgstr ""
2265
 
 
2266
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2267
 
msgid "Toyama"
2268
 
msgstr ""
2269
 
 
2270
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2271
 
msgid "Ishikawa"
2272
 
msgstr ""
2273
 
 
2274
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2275
 
msgid "Fukui"
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2279
 
msgid "Gifu"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2283
 
msgid "Shizuoka"
2284
 
msgstr ""
2285
 
 
2286
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2287
 
msgid "Aichi"
2288
 
msgstr ""
2289
 
 
2290
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2291
 
msgid "Mie"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2295
 
msgid "Shiga"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2299
 
msgid "Kyoto"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2303
 
msgid "Osaka"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2307
 
msgid "Hyogo"
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2311
 
msgid "Nara"
2312
 
msgstr ""
2313
 
 
2314
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2315
 
msgid "Wakayama"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2319
 
msgid "Tottori"
2320
 
msgstr ""
2321
 
 
2322
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2323
 
msgid "Shimane"
2324
 
msgstr ""
2325
 
 
2326
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2327
 
msgid "Okayama"
2328
 
msgstr ""
2329
 
 
2330
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2331
 
msgid "Hiroshima"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2335
 
msgid "Yamaguchi"
2336
 
msgstr ""
2337
 
 
2338
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2339
 
msgid "Tokushima"
2340
 
msgstr ""
2341
 
 
2342
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2343
 
msgid "Kagawa"
2344
 
msgstr ""
2345
 
 
2346
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2347
 
msgid "Ehime"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2351
 
msgid "Kochi"
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2355
 
msgid "Fukuoka"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2359
 
msgid "Saga"
2360
 
msgstr ""
2361
 
 
2362
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2363
 
msgid "Nagasaki"
2364
 
msgstr ""
2365
 
 
2366
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2367
 
msgid "Kumamoto"
2368
 
msgstr ""
2369
 
 
2370
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2371
 
msgid "Oita"
2372
 
msgstr ""
2373
 
 
2374
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2375
 
msgid "Miyazaki"
2376
 
msgstr ""
2377
 
 
2378
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2379
 
msgid "Kagoshima"
2380
 
msgstr ""
2381
 
 
2382
 
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2383
 
msgid "Okinawa"
2384
 
msgstr ""
2385
 
 
2386
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2387
 
msgid "Aguascalientes"
2388
 
msgstr ""
2389
 
 
2390
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2391
 
msgid "Baja California"
2392
 
msgstr ""
2393
 
 
2394
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2395
 
msgid "Baja California Sur"
2396
 
msgstr ""
2397
 
 
2398
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2399
 
msgid "Campeche"
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2403
 
msgid "Chihuahua"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2407
 
msgid "Chiapas"
2408
 
msgstr ""
2409
 
 
2410
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2411
 
msgid "Coahuila"
2412
 
msgstr ""
2413
 
 
2414
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2415
 
msgid "Colima"
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2419
 
msgid "Distrito Federal"
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2423
 
msgid "Durango"
2424
 
msgstr ""
2425
 
 
2426
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2427
 
msgid "Guerrero"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2431
 
msgid "Guanajuato"
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2435
 
msgid "Hidalgo"
2436
 
msgstr ""
2437
 
 
2438
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2439
 
msgid "Jalisco"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2443
 
msgid "Estado de México"
2444
 
msgstr ""
2445
 
 
2446
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2447
 
msgid "Michoacán"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2451
 
msgid "Morelos"
2452
 
msgstr ""
2453
 
 
2454
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2455
 
msgid "Nayarit"
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2459
 
msgid "Nuevo León"
2460
 
msgstr ""
2461
 
 
2462
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2463
 
msgid "Oaxaca"
2464
 
msgstr ""
2465
 
 
2466
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2467
 
msgid "Puebla"
2468
 
msgstr ""
2469
 
 
2470
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2471
 
msgid "Querétaro"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
2474
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2475
 
msgid "Quintana Roo"
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2479
 
msgid "Sinaloa"
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2483
 
msgid "San Luis Potosí"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2487
 
msgid "Sonora"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2491
 
msgid "Tabasco"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2495
 
msgid "Tamaulipas"
2496
 
msgstr ""
2497
 
 
2498
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2499
 
msgid "Tlaxcala"
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2503
 
msgid "Veracruz"
2504
 
msgstr ""
2505
 
 
2506
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2507
 
msgid "Yucatán"
2508
 
msgstr ""
2509
 
 
2510
 
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2511
 
msgid "Zacatecas"
2512
 
msgstr ""
2513
 
 
2514
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2515
 
msgid "Enter a valid postal code"
2516
 
msgstr "Sláðu inn gilt póstnúmer."
2517
 
 
2518
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2519
 
msgid "Enter a valid phone number"
2520
 
msgstr "Sláðu inn gilt símanúmer."
2521
 
 
2522
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2523
 
msgid "Enter a valid SoFi number"
2524
 
msgstr ""
2525
 
 
2526
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2527
 
msgid "Drenthe"
2528
 
msgstr ""
2529
 
 
2530
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2531
 
msgid "Flevoland"
2532
 
msgstr ""
2533
 
 
2534
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2535
 
msgid "Friesland"
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2539
 
msgid "Gelderland"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2543
 
msgid "Groningen"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2547
 
msgid "Limburg"
2548
 
msgstr ""
2549
 
 
2550
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2551
 
msgid "Noord-Brabant"
2552
 
msgstr ""
2553
 
 
2554
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2555
 
msgid "Noord-Holland"
2556
 
msgstr ""
2557
 
 
2558
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2559
 
msgid "Overijssel"
2560
 
msgstr ""
2561
 
 
2562
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2563
 
msgid "Utrecht"
2564
 
msgstr ""
2565
 
 
2566
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2567
 
msgid "Zeeland"
2568
 
msgstr ""
2569
 
 
2570
 
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2571
 
msgid "Zuid-Holland"
2572
 
msgstr ""
2573
 
 
2574
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2575
 
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2576
 
msgstr ""
2577
 
 
2578
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2579
 
msgid "This field requires 8 digits."
2580
 
msgstr "Þessi reitur krefst 8 tölustafa."
2581
 
 
2582
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2583
 
msgid "This field requires 11 digits."
2584
 
msgstr "Þessi reitur krefst 11 tölustafa."
2585
 
 
2586
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2587
 
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2591
 
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2592
 
msgstr ""
2593
 
 
2594
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2595
 
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2596
 
msgstr ""
2597
 
 
2598
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2599
 
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2600
 
msgstr ""
2601
 
 
2602
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2603
 
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2604
 
msgstr ""
2605
 
 
2606
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2607
 
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2608
 
msgstr ""
2609
 
 
2610
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2611
 
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2612
 
msgstr ""
2613
 
 
2614
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2615
 
msgid "Lower Silesia"
2616
 
msgstr ""
2617
 
 
2618
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2619
 
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2623
 
msgid "Lublin"
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2627
 
msgid "Lubusz"
2628
 
msgstr ""
2629
 
 
2630
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2631
 
msgid "Lodz"
2632
 
msgstr ""
2633
 
 
2634
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2635
 
msgid "Lesser Poland"
2636
 
msgstr ""
2637
 
 
2638
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2639
 
msgid "Masovia"
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2643
 
msgid "Opole"
2644
 
msgstr ""
2645
 
 
2646
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2647
 
msgid "Subcarpatia"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2651
 
msgid "Podlasie"
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2655
 
msgid "Pomerania"
2656
 
msgstr ""
2657
 
 
2658
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2659
 
msgid "Silesia"
2660
 
msgstr ""
2661
 
 
2662
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2663
 
msgid "Swietokrzyskie"
2664
 
msgstr ""
2665
 
 
2666
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2667
 
msgid "Warmia-Masuria"
2668
 
msgstr ""
2669
 
 
2670
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2671
 
msgid "Greater Poland"
2672
 
msgstr ""
2673
 
 
2674
 
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2675
 
msgid "West Pomerania"
2676
 
msgstr ""
2677
 
 
2678
 
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2679
 
msgid "Enter a valid CIF."
2680
 
msgstr ""
2681
 
 
2682
 
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2683
 
msgid "Enter a valid CNP."
2684
 
msgstr ""
2685
 
 
2686
 
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2687
 
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2688
 
msgstr ""
2689
 
 
2690
 
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2691
 
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2692
 
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2695
 
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2699
 
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2700
 
msgstr ""
2701
 
 
2702
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2703
 
msgid "Banska Bystrica"
2704
 
msgstr ""
2705
 
 
2706
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2707
 
msgid "Banska Stiavnica"
2708
 
msgstr ""
2709
 
 
2710
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2711
 
msgid "Bardejov"
2712
 
msgstr ""
2713
 
 
2714
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2715
 
msgid "Banovce nad Bebravou"
2716
 
msgstr ""
2717
 
 
2718
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2719
 
msgid "Brezno"
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
2722
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2723
 
msgid "Bratislava I"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2727
 
msgid "Bratislava II"
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2731
 
msgid "Bratislava III"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2735
 
msgid "Bratislava IV"
2736
 
msgstr ""
2737
 
 
2738
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2739
 
msgid "Bratislava V"
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2743
 
msgid "Bytca"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2747
 
msgid "Cadca"
2748
 
msgstr ""
2749
 
 
2750
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2751
 
msgid "Detva"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2755
 
msgid "Dolny Kubin"
2756
 
msgstr ""
2757
 
 
2758
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2759
 
msgid "Dunajska Streda"
2760
 
msgstr ""
2761
 
 
2762
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2763
 
msgid "Galanta"
2764
 
msgstr ""
2765
 
 
2766
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2767
 
msgid "Gelnica"
2768
 
msgstr ""
2769
 
 
2770
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2771
 
msgid "Hlohovec"
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2775
 
msgid "Humenne"
2776
 
msgstr ""
2777
 
 
2778
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2779
 
msgid "Ilava"
2780
 
msgstr ""
2781
 
 
2782
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2783
 
msgid "Kezmarok"
2784
 
msgstr ""
2785
 
 
2786
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2787
 
msgid "Komarno"
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2791
 
msgid "Kosice I"
2792
 
msgstr ""
2793
 
 
2794
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2795
 
msgid "Kosice II"
2796
 
msgstr ""
2797
 
 
2798
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2799
 
msgid "Kosice III"
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2803
 
msgid "Kosice IV"
2804
 
msgstr ""
2805
 
 
2806
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2807
 
msgid "Kosice - okolie"
2808
 
msgstr ""
2809
 
 
2810
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2811
 
msgid "Krupina"
2812
 
msgstr ""
2813
 
 
2814
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2815
 
msgid "Kysucke Nove Mesto"
2816
 
msgstr ""
2817
 
 
2818
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2819
 
msgid "Levice"
2820
 
msgstr ""
2821
 
 
2822
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2823
 
msgid "Levoca"
2824
 
msgstr ""
2825
 
 
2826
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2827
 
msgid "Liptovsky Mikulas"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
2830
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2831
 
msgid "Lucenec"
2832
 
msgstr ""
2833
 
 
2834
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2835
 
msgid "Malacky"
2836
 
msgstr ""
2837
 
 
2838
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2839
 
msgid "Martin"
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2843
 
msgid "Medzilaborce"
2844
 
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2847
 
msgid "Michalovce"
2848
 
msgstr ""
2849
 
 
2850
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2851
 
msgid "Myjava"
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2855
 
msgid "Namestovo"
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2859
 
msgid "Nitra"
2860
 
msgstr ""
2861
 
 
2862
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2863
 
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2867
 
msgid "Nove Zamky"
2868
 
msgstr ""
2869
 
 
2870
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2871
 
msgid "Partizanske"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2875
 
msgid "Pezinok"
2876
 
msgstr ""
2877
 
 
2878
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2879
 
msgid "Piestany"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2883
 
msgid "Poltar"
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2887
 
msgid "Poprad"
2888
 
msgstr ""
2889
 
 
2890
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2891
 
msgid "Povazska Bystrica"
2892
 
msgstr ""
2893
 
 
2894
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2895
 
msgid "Presov"
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2899
 
msgid "Prievidza"
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2903
 
msgid "Puchov"
2904
 
msgstr ""
2905
 
 
2906
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2907
 
msgid "Revuca"
2908
 
msgstr ""
2909
 
 
2910
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2911
 
msgid "Rimavska Sobota"
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2915
 
msgid "Roznava"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2919
 
msgid "Ruzomberok"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2923
 
msgid "Sabinov"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2927
 
msgid "Senec"
2928
 
msgstr ""
2929
 
 
2930
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2931
 
msgid "Senica"
2932
 
msgstr ""
2933
 
 
2934
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2935
 
msgid "Skalica"
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2939
 
msgid "Snina"
2940
 
msgstr ""
2941
 
 
2942
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2943
 
msgid "Sobrance"
2944
 
msgstr ""
2945
 
 
2946
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2947
 
msgid "Spisska Nova Ves"
2948
 
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2951
 
msgid "Stara Lubovna"
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2955
 
msgid "Stropkov"
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2959
 
msgid "Svidnik"
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2963
 
msgid "Sala"
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2967
 
msgid "Topolcany"
2968
 
msgstr ""
2969
 
 
2970
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2971
 
msgid "Trebisov"
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2975
 
msgid "Trencin"
2976
 
msgstr ""
2977
 
 
2978
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2979
 
msgid "Trnava"
2980
 
msgstr ""
2981
 
 
2982
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2983
 
msgid "Turcianske Teplice"
2984
 
msgstr ""
2985
 
 
2986
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2987
 
msgid "Tvrdosin"
2988
 
msgstr ""
2989
 
 
2990
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2991
 
msgid "Velky Krtis"
2992
 
msgstr ""
2993
 
 
2994
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2995
 
msgid "Vranov nad Toplou"
2996
 
msgstr ""
2997
 
 
2998
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2999
 
msgid "Zlate Moravce"
3000
 
msgstr ""
3001
 
 
3002
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3003
 
msgid "Zvolen"
3004
 
msgstr ""
3005
 
 
3006
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3007
 
msgid "Zarnovica"
3008
 
msgstr ""
3009
 
 
3010
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3011
 
msgid "Ziar nad Hronom"
3012
 
msgstr ""
3013
 
 
3014
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3015
 
msgid "Zilina"
3016
 
msgstr ""
3017
 
 
3018
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3019
 
msgid "Banska Bystrica region"
3020
 
msgstr ""
3021
 
 
3022
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3023
 
msgid "Bratislava region"
3024
 
msgstr ""
3025
 
 
3026
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3027
 
msgid "Kosice region"
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3031
 
msgid "Nitra region"
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3035
 
msgid "Presov region"
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3039
 
msgid "Trencin region"
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3043
 
msgid "Trnava region"
3044
 
msgstr ""
3045
 
 
3046
 
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3047
 
msgid "Zilina region"
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3051
 
msgid "Enter a valid postcode."
3052
 
msgstr "Sláðu inn gilt póstnúmer."
3053
 
 
3054
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3055
 
msgid "Bedfordshire"
3056
 
msgstr ""
3057
 
 
3058
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3059
 
msgid "Buckinghamshire"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3063
 
msgid "Cheshire"
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3067
 
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3071
 
msgid "Cumbria"
3072
 
msgstr ""
3073
 
 
3074
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3075
 
msgid "Derbyshire"
3076
 
msgstr ""
3077
 
 
3078
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3079
 
msgid "Devon"
3080
 
msgstr ""
3081
 
 
3082
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3083
 
msgid "Dorset"
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3087
 
msgid "Durham"
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3091
 
msgid "East Sussex"
3092
 
msgstr ""
3093
 
 
3094
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3095
 
msgid "Essex"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3099
 
msgid "Gloucestershire"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3103
 
msgid "Greater London"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3107
 
msgid "Greater Manchester"
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3111
 
msgid "Hampshire"
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3115
 
msgid "Hertfordshire"
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3119
 
msgid "Kent"
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3123
 
msgid "Lancashire"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3127
 
msgid "Leicestershire"
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3131
 
msgid "Lincolnshire"
3132
 
msgstr ""
3133
 
 
3134
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3135
 
msgid "Merseyside"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3139
 
msgid "Norfolk"
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3143
 
msgid "North Yorkshire"
3144
 
msgstr ""
3145
 
 
3146
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3147
 
msgid "Northamptonshire"
3148
 
msgstr ""
3149
 
 
3150
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3151
 
msgid "Northumberland"
3152
 
msgstr ""
3153
 
 
3154
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3155
 
msgid "Nottinghamshire"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3159
 
msgid "Oxfordshire"
3160
 
msgstr ""
3161
 
 
3162
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3163
 
msgid "Shropshire"
3164
 
msgstr ""
3165
 
 
3166
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3167
 
msgid "Somerset"
3168
 
msgstr ""
3169
 
 
3170
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3171
 
msgid "South Yorkshire"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3175
 
msgid "Staffordshire"
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3179
 
msgid "Suffolk"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3183
 
msgid "Surrey"
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3187
 
msgid "Tyne and Wear"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3191
 
msgid "Warwickshire"
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3195
 
msgid "West Midlands"
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3199
 
msgid "West Sussex"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3203
 
msgid "West Yorkshire"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3207
 
msgid "Wiltshire"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3211
 
msgid "Worcestershire"
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3215
 
msgid "County Antrim"
3216
 
msgstr ""
3217
 
 
3218
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3219
 
msgid "County Armagh"
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3223
 
msgid "County Down"
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3227
 
msgid "County Fermanagh"
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3231
 
msgid "County Londonderry"
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3235
 
msgid "County Tyrone"
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3239
 
msgid "Clwyd"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3243
 
msgid "Dyfed"
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3247
 
msgid "Gwent"
3248
 
msgstr ""
3249
 
 
3250
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3251
 
msgid "Gwynedd"
3252
 
msgstr ""
3253
 
 
3254
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3255
 
msgid "Mid Glamorgan"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3259
 
msgid "Powys"
3260
 
msgstr ""
3261
 
 
3262
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3263
 
msgid "South Glamorgan"
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3267
 
msgid "West Glamorgan"
3268
 
msgstr ""
3269
 
 
3270
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3271
 
msgid "Borders"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3275
 
msgid "Central Scotland"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3279
 
msgid "Dumfries and Galloway"
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3283
 
msgid "Fife"
3284
 
msgstr ""
3285
 
 
3286
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3287
 
msgid "Grampian"
3288
 
msgstr ""
3289
 
 
3290
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3291
 
msgid "Highland"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3295
 
msgid "Lothian"
3296
 
msgstr ""
3297
 
 
3298
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3299
 
msgid "Orkney Islands"
3300
 
msgstr ""
3301
 
 
3302
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3303
 
msgid "Shetland Islands"
3304
 
msgstr ""
3305
 
 
3306
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3307
 
msgid "Strathclyde"
3308
 
msgstr ""
3309
 
 
3310
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3311
 
msgid "Tayside"
3312
 
msgstr ""
3313
 
 
3314
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3315
 
msgid "Western Isles"
3316
 
msgstr ""
3317
 
 
3318
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3319
 
msgid "England"
3320
 
msgstr ""
3321
 
 
3322
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3323
 
msgid "Northern Ireland"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3327
 
msgid "Scotland"
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3331
 
msgid "Wales"
3332
 
msgstr ""
3333
 
 
3334
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3335
 
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3336
 
msgstr ""
3337
 
 
3338
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3339
 
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3340
 
msgstr ""
3341
 
 
3342
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3343
 
msgid "Enter a valid South African ID number"
3344
 
msgstr ""
3345
 
 
3346
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3347
 
msgid "Enter a valid South African postal code"
3348
 
msgstr ""
3349
 
 
3350
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3351
 
msgid "Eastern Cape"
3352
 
msgstr ""
3353
 
 
3354
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3355
 
msgid "Free State"
3356
 
msgstr ""
3357
 
 
3358
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3359
 
msgid "Gauteng"
3360
 
msgstr ""
3361
 
 
3362
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3363
 
msgid "KwaZulu-Natal"
3364
 
msgstr ""
3365
 
 
3366
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3367
 
msgid "Limpopo"
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3371
 
msgid "Mpumalanga"
3372
 
msgstr ""
3373
 
 
3374
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3375
 
msgid "Northern Cape"
3376
 
msgstr ""
3377
 
 
3378
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3379
 
msgid "North West"
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3383
 
msgid "Western Cape"
3384
 
msgstr ""
3385
 
 
3386
 
#: contrib/redirects/models.py:7
3387
 
msgid "redirect from"
3388
 
msgstr "vísun frá"
3389
 
 
3390
 
#: contrib/redirects/models.py:8
3391
 
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3392
 
msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
3393
 
 
3394
 
#: contrib/redirects/models.py:9
3395
 
msgid "redirect to"
3396
 
msgstr "vísa á"
3397
 
 
3398
 
#: contrib/redirects/models.py:10
3399
 
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3400
 
msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst."
3401
 
 
3402
 
#: contrib/redirects/models.py:13
3403
 
msgid "redirect"
3404
 
msgstr "vísun"
3405
 
 
3406
 
#: contrib/redirects/models.py:14
3407
 
msgid "redirects"
3408
 
msgstr "vísanir"
3409
 
 
3410
 
#: contrib/sessions/models.py:45
3411
 
msgid "session key"
3412
 
msgstr "setulykill"
3413
 
 
3414
 
#: contrib/sessions/models.py:47
3415
 
msgid "session data"
3416
 
msgstr "setugögn"
3417
 
 
3418
 
#: contrib/sessions/models.py:48
3419
 
msgid "expire date"
3420
 
msgstr "fyrningardagsetning"
3421
 
 
3422
 
#: contrib/sessions/models.py:53
3423
 
msgid "session"
3424
 
msgstr "seta"
3425
 
 
3426
 
#: contrib/sessions/models.py:54
3427
 
msgid "sessions"
3428
 
msgstr "setur"
3429
 
 
3430
 
#: contrib/sites/models.py:32
3431
 
msgid "domain name"
3432
 
msgstr "lén"
3433
 
 
3434
 
#: contrib/sites/models.py:33
3435
 
msgid "display name"
3436
 
msgstr "birtingarnafn"
3437
 
 
3438
 
#: contrib/sites/models.py:39
3439
 
msgid "sites"
3440
 
msgstr "vefir"
3441
 
 
3442
 
#: db/models/fields/__init__.py:348
3443
 
#: db/models/fields/__init__.py:683
3444
 
msgid "This value must be an integer."
3445
 
msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala."
3446
 
 
3447
 
#: db/models/fields/__init__.py:379
3448
 
msgid "This value must be either True or False."
3449
 
msgstr "Þetta gildi verður að vera True eða False."
3450
 
 
3451
 
#: db/models/fields/__init__.py:412
3452
 
msgid "This field cannot be null."
3453
 
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."
3454
 
 
3455
 
#: db/models/fields/__init__.py:428
3456
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
3457
 
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
3458
 
 
3459
 
#: db/models/fields/__init__.py:459
3460
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3461
 
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
3462
 
 
3463
 
#: db/models/fields/__init__.py:468
3464
 
#, python-format
3465
 
msgid "Invalid date: %s"
3466
 
msgstr "Ógild dagsetning: %s"
3467
 
 
3468
 
#: db/models/fields/__init__.py:532
3469
 
#: db/models/fields/__init__.py:550
3470
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3471
 
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði."
3472
 
 
3473
 
#: db/models/fields/__init__.py:586
3474
 
msgid "This value must be a decimal number."
3475
 
msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)."
3476
 
 
3477
 
#: db/models/fields/__init__.py:719
3478
 
msgid "This value must be either None, True or False."
3479
 
msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False."
3480
 
 
3481
 
#: db/models/fields/__init__.py:817
3482
 
#: db/models/fields/__init__.py:831
3483
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3484
 
msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði."
3485
 
 
3486
 
#: db/models/fields/related.py:761
3487
 
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3488
 
msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
3489
 
 
3490
 
#: db/models/fields/related.py:838
3491
 
#, python-format
3492
 
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3493
 
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3494
 
msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
3495
 
msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
3496
 
 
3497
 
#: forms/fields.py:54
 
491
#: db/models/fields/related.py:815
 
492
#, python-format
 
493
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
 
494
msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til."
 
495
 
 
496
#: db/models/fields/related.py:817
 
497
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
 
498
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"
 
499
 
 
500
#: db/models/fields/related.py:941
 
501
msgid "One-to-one relationship"
 
502
msgstr "Einn-á-einn samband."
 
503
 
 
504
#: db/models/fields/related.py:1003
 
505
msgid "Many-to-many relationship"
 
506
msgstr "Margir-til-margra samband."
 
507
 
 
508
#: db/models/fields/related.py:1023
 
509
msgid ""
 
510
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
511
msgstr ""
 
512
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
 
513
 
 
514
#: forms/fields.py:66
3498
515
msgid "This field is required."
3499
516
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."
3500
517
 
3501
 
#: forms/fields.py:55
3502
 
msgid "Enter a valid value."
3503
 
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."
3504
 
 
3505
 
#: forms/fields.py:138
3506
 
#, python-format
3507
 
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3508
 
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
3509
 
 
3510
 
#: forms/fields.py:139
3511
 
#, python-format
3512
 
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3513
 
msgstr "Gildið má ekki hafa færri en %(min)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
3514
 
 
3515
 
#: forms/fields.py:166
 
518
#: forms/fields.py:221
3516
519
msgid "Enter a whole number."
3517
520
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
3518
521
 
3519
 
#: forms/fields.py:167
3520
 
#: forms/fields.py:196
3521
 
#: forms/fields.py:225
3522
 
#, python-format
3523
 
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3524
 
msgstr "Gakktu úr skuggum um að gildið sé minna en eða jafn og %s."
3525
 
 
3526
 
#: forms/fields.py:168
3527
 
#: forms/fields.py:197
3528
 
#: forms/fields.py:226
3529
 
#, python-format
3530
 
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3531
 
msgstr "Gildið þarf að vera jafnt og eða hærra en %s."
3532
 
 
3533
 
#: forms/fields.py:195
3534
 
#: forms/fields.py:224
 
522
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
3535
523
msgid "Enter a number."
3536
524
msgstr "Sláðu inn heila tölu."
3537
525
 
3538
 
#: forms/fields.py:227
 
526
#: forms/fields.py:277
3539
527
#, python-format
3540
528
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3541
529
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur."
3542
530
 
3543
 
#: forms/fields.py:228
 
531
#: forms/fields.py:278
3544
532
#, python-format
3545
533
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3546
534
msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)."
3547
535
 
3548
 
#: forms/fields.py:229
 
536
#: forms/fields.py:279
3549
537
#, python-format
3550
538
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3551
539
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil."
3552
540
 
3553
 
#: forms/fields.py:287
3554
 
#: forms/fields.py:848
 
541
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
3555
542
msgid "Enter a valid date."
3556
543
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."
3557
544
 
3558
 
#: forms/fields.py:321
3559
 
#: forms/fields.py:849
 
545
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
3560
546
msgid "Enter a valid time."
3561
547
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."
3562
548
 
3563
 
#: forms/fields.py:360
 
549
#: forms/fields.py:396
3564
550
msgid "Enter a valid date/time."
3565
551
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."
3566
552
 
3567
 
#: forms/fields.py:446
 
553
#: forms/fields.py:460
3568
554
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3569
555
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."
3570
556
 
3571
 
#: forms/fields.py:447
 
557
#: forms/fields.py:461
3572
558
msgid "No file was submitted."
3573
559
msgstr "Engin skrá var send."
3574
560
 
3575
 
#: forms/fields.py:448
 
561
#: forms/fields.py:462
3576
562
msgid "The submitted file is empty."
3577
563
msgstr "Innsend skrá er tóm."
3578
564
 
3579
 
#: forms/fields.py:477
3580
 
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3581
 
msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
3582
 
 
3583
 
#: forms/fields.py:538
3584
 
msgid "Enter a valid URL."
3585
 
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."
3586
 
 
3587
 
#: forms/fields.py:539
3588
 
msgid "This URL appears to be a broken link."
3589
 
msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu."
3590
 
 
3591
 
#: forms/fields.py:618
3592
 
#: forms/fields.py:696
 
565
#: forms/fields.py:463
 
566
#, python-format
 
567
msgid ""
 
568
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
569
msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)."
 
570
 
 
571
#: forms/fields.py:464
 
572
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
 
573
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."
 
574
 
 
575
#: forms/fields.py:518
 
576
msgid ""
 
577
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
578
"corrupted image."
 
579
msgstr ""
 
580
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
 
581
"eða ekki mynd."
 
582
 
 
583
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
3593
584
#, python-format
3594
585
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3595
 
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
 
586
msgstr ""
 
587
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."
3596
588
 
3597
 
#: forms/fields.py:697
3598
 
#: forms/fields.py:758
3599
 
#: forms/models.py:660
 
589
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
3600
590
msgid "Enter a list of values."
3601
591
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."
3602
592
 
3603
 
#: forms/fields.py:877
3604
 
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3605
 
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."
3606
 
 
3607
 
#: forms/fields.py:887
3608
 
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3609
 
msgstr "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, númerin, undirstrikum og bandstrikum."
3610
 
 
3611
 
#: forms/formsets.py:242
3612
 
#: forms/formsets.py:244
 
593
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
3613
594
msgid "Order"
3614
595
msgstr "Röð"
3615
596
 
3616
 
#: forms/models.py:268
3617
 
#: forms/models.py:277
3618
 
#, python-format
3619
 
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3620
 
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."
3621
 
 
3622
 
#: forms/models.py:590
 
597
#: forms/formsets.py:309
 
598
msgid "Delete"
 
599
msgstr "Eyða"
 
600
 
 
601
#: forms/models.py:556
 
602
#, python-format
 
603
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
 
604
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."
 
605
 
 
606
#: forms/models.py:560
 
607
#, python-format
 
608
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
 
609
msgstr ""
 
610
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."
 
611
 
 
612
#: forms/models.py:566
 
613
#, python-format
 
614
msgid ""
 
615
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
 
616
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
 
617
msgstr ""
 
618
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
 
619
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."
 
620
 
 
621
#: forms/models.py:574
 
622
msgid "Please correct the duplicate values below."
 
623
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."
 
624
 
 
625
#: forms/models.py:835
 
626
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
 
627
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."
 
628
 
 
629
#: forms/models.py:896
3623
630
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3624
 
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum valmöguleikum."
 
631
msgstr ""
 
632
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
 
633
"valmöguleikum."
3625
634
 
3626
 
#: forms/models.py:661
 
635
#: forms/models.py:986
3627
636
#, python-format
3628
637
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3629
638
msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum."
3630
639
 
3631
 
#: template/defaultfilters.py:706
 
640
#: forms/models.py:988
 
641
#, python-format
 
642
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
 
643
msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill."
 
644
 
 
645
#: forms/widgets.py:299
 
646
msgid "Currently"
 
647
msgstr "Eins og er:"
 
648
 
 
649
#: forms/widgets.py:300
 
650
msgid "Change"
 
651
msgstr "Breyta"
 
652
 
 
653
#: forms/widgets.py:301
 
654
msgid "Clear"
 
655
msgstr "Hreinsa"
 
656
 
 
657
#: forms/widgets.py:548
 
658
msgid "Unknown"
 
659
msgstr "Óþekkt"
 
660
 
 
661
#: forms/widgets.py:548
 
662
msgid "Yes"
 
663
msgstr "Já"
 
664
 
 
665
#: forms/widgets.py:548
 
666
msgid "No"
 
667
msgstr "Nei"
 
668
 
 
669
#: template/defaultfilters.py:777
3632
670
msgid "yes,no,maybe"
3633
671
msgstr "já,nei,kannski"
3634
672
 
3635
 
#: template/defaultfilters.py:737
 
673
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
3636
674
#, python-format
3637
675
msgid "%(size)d byte"
3638
676
msgid_plural "%(size)d bytes"
3639
677
msgstr[0] "%(size)d bæti"
3640
678
msgstr[1] "%(size)d bæti"
3641
679
 
3642
 
#: template/defaultfilters.py:739
 
680
#: template/defaultfilters.py:812
3643
681
#, python-format
3644
682
msgid "%s KB"
3645
683
msgstr "%s KB"
3646
684
 
3647
 
#: template/defaultfilters.py:741
 
685
#: template/defaultfilters.py:814
3648
686
#, python-format
3649
687
msgid "%s MB"
3650
688
msgstr "%s MB"
3651
689
 
3652
 
#: template/defaultfilters.py:742
 
690
#: template/defaultfilters.py:816
3653
691
#, python-format
3654
692
msgid "%s GB"
3655
693
msgstr "%s GB"
3656
694
 
3657
 
#: utils/dateformat.py:41
 
695
#: template/defaultfilters.py:818
 
696
#, python-format
 
697
msgid "%s TB"
 
698
msgstr "%s TB"
 
699
 
 
700
#: template/defaultfilters.py:819
 
701
#, python-format
 
702
msgid "%s PB"
 
703
msgstr "%s PB"
 
704
 
 
705
#: utils/dateformat.py:42
3658
706
msgid "p.m."
3659
707
msgstr "eftirmiðdegi"
3660
708
 
3661
 
#: utils/dateformat.py:42
 
709
#: utils/dateformat.py:43
3662
710
msgid "a.m."
3663
711
msgstr "morgun"
3664
712
 
3665
 
#: utils/dateformat.py:47
 
713
#: utils/dateformat.py:48
3666
714
msgid "PM"
3667
715
msgstr "Eftirmiðdegi"
3668
716
 
3669
 
#: utils/dateformat.py:48
 
717
#: utils/dateformat.py:49
3670
718
msgid "AM"
3671
719
msgstr "Morgun"
3672
720
 
3673
 
#: utils/dateformat.py:97
 
721
#: utils/dateformat.py:98
3674
722
msgid "midnight"
3675
723
msgstr "miðnætti"
3676
724
 
3677
 
#: utils/dateformat.py:99
 
725
#: utils/dateformat.py:100
3678
726
msgid "noon"
3679
727
msgstr "hádegi"
3680
728
 
3743
791
msgstr "febrúar"
3744
792
 
3745
793
#: utils/dates.py:18
3746
 
#: utils/dates.py:31
3747
794
msgid "March"
3748
795
msgstr "mars"
3749
796
 
3750
797
#: utils/dates.py:18
3751
 
#: utils/dates.py:31
3752
798
msgid "April"
3753
799
msgstr "apríl"
3754
800
 
3755
801
#: utils/dates.py:18
3756
 
#: utils/dates.py:31
3757
802
msgid "May"
3758
803
msgstr "maí"
3759
804
 
3760
805
#: utils/dates.py:18
3761
 
#: utils/dates.py:31
3762
806
msgid "June"
3763
807
msgstr "júní"
3764
808
 
3765
809
#: utils/dates.py:19
3766
 
#: utils/dates.py:31
3767
810
msgid "July"
3768
811
msgstr "júlí"
3769
812
 
3836
879
msgstr "des"
3837
880
 
3838
881
#: utils/dates.py:31
 
882
msgctxt "abbrev. month"
3839
883
msgid "Jan."
3840
 
msgstr "jan."
 
884
msgstr "Jan."
3841
885
 
3842
 
#: utils/dates.py:31
 
886
#: utils/dates.py:32
 
887
msgctxt "abbrev. month"
3843
888
msgid "Feb."
3844
 
msgstr "feb."
3845
 
 
3846
 
#: utils/dates.py:32
 
889
msgstr "Feb."
 
890
 
 
891
#: utils/dates.py:33
 
892
msgctxt "abbrev. month"
 
893
msgid "March"
 
894
msgstr "Mars"
 
895
 
 
896
#: utils/dates.py:34
 
897
msgctxt "abbrev. month"
 
898
msgid "April"
 
899
msgstr "Apríl"
 
900
 
 
901
#: utils/dates.py:35
 
902
msgctxt "abbrev. month"
 
903
msgid "May"
 
904
msgstr "Maí"
 
905
 
 
906
#: utils/dates.py:36
 
907
msgctxt "abbrev. month"
 
908
msgid "June"
 
909
msgstr "Júní"
 
910
 
 
911
#: utils/dates.py:37
 
912
msgctxt "abbrev. month"
 
913
msgid "July"
 
914
msgstr "Júlí"
 
915
 
 
916
#: utils/dates.py:38
 
917
msgctxt "abbrev. month"
3847
918
msgid "Aug."
3848
 
msgstr "ág."
 
919
msgstr "Ág."
3849
920
 
3850
 
#: utils/dates.py:32
 
921
#: utils/dates.py:39
 
922
msgctxt "abbrev. month"
3851
923
msgid "Sept."
3852
 
msgstr "sept."
 
924
msgstr "Sept."
3853
925
 
3854
 
#: utils/dates.py:32
 
926
#: utils/dates.py:40
 
927
msgctxt "abbrev. month"
3855
928
msgid "Oct."
3856
 
msgstr "okt."
 
929
msgstr "Okt."
3857
930
 
3858
 
#: utils/dates.py:32
 
931
#: utils/dates.py:41
 
932
msgctxt "abbrev. month"
3859
933
msgid "Nov."
3860
 
msgstr "nóv."
 
934
msgstr "Nóv."
3861
935
 
3862
 
#: utils/dates.py:32
 
936
#: utils/dates.py:42
 
937
msgctxt "abbrev. month"
3863
938
msgid "Dec."
3864
 
msgstr "des."
3865
 
 
3866
 
#: utils/text.py:128
 
939
msgstr "Des."
 
940
 
 
941
#: utils/dates.py:45
 
942
msgctxt "alt. month"
 
943
msgid "January"
 
944
msgstr "Janúar"
 
945
 
 
946
#: utils/dates.py:46
 
947
msgctxt "alt. month"
 
948
msgid "February"
 
949
msgstr "Febrúar"
 
950
 
 
951
#: utils/dates.py:47
 
952
msgctxt "alt. month"
 
953
msgid "March"
 
954
msgstr "Mars"
 
955
 
 
956
#: utils/dates.py:48
 
957
msgctxt "alt. month"
 
958
msgid "April"
 
959
msgstr "Apríl"
 
960
 
 
961
#: utils/dates.py:49
 
962
msgctxt "alt. month"
 
963
msgid "May"
 
964
msgstr "Maí"
 
965
 
 
966
#: utils/dates.py:50
 
967
msgctxt "alt. month"
 
968
msgid "June"
 
969
msgstr "Júní"
 
970
 
 
971
#: utils/dates.py:51
 
972
msgctxt "alt. month"
 
973
msgid "July"
 
974
msgstr "Júlí"
 
975
 
 
976
#: utils/dates.py:52
 
977
msgctxt "alt. month"
 
978
msgid "August"
 
979
msgstr "Ágúst"
 
980
 
 
981
#: utils/dates.py:53
 
982
msgctxt "alt. month"
 
983
msgid "September"
 
984
msgstr "September"
 
985
 
 
986
#: utils/dates.py:54
 
987
msgctxt "alt. month"
 
988
msgid "October"
 
989
msgstr "Október"
 
990
 
 
991
#: utils/dates.py:55
 
992
msgctxt "alt. month"
 
993
msgid "November"
 
994
msgstr "Nóvember"
 
995
 
 
996
#: utils/dates.py:56
 
997
msgctxt "alt. month"
 
998
msgid "December"
 
999
msgstr "Desember"
 
1000
 
 
1001
#: utils/text.py:136
3867
1002
msgid "or"
3868
1003
msgstr "eða"
3869
1004
 
 
1005
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
 
1006
#: utils/text.py:153
 
1007
msgid ", "
 
1008
msgstr ", "
 
1009
 
3870
1010
#: utils/timesince.py:21
3871
1011
msgid "year"
3872
1012
msgid_plural "years"
3903
1043
msgstr[0] "mínúta"
3904
1044
msgstr[1] "mínútur"
3905
1045
 
3906
 
#: utils/timesince.py:43
 
1046
#: utils/timesince.py:45
3907
1047
msgid "minutes"
3908
1048
msgstr "mínútur"
3909
1049
 
3910
 
#: utils/timesince.py:48
 
1050
#: utils/timesince.py:50
3911
1051
#, python-format
3912
1052
msgid "%(number)d %(type)s"
3913
1053
msgstr "%(number)d %(type)s"
3914
1054
 
3915
 
#: utils/timesince.py:54
 
1055
#: utils/timesince.py:56
3916
1056
#, python-format
3917
1057
msgid ", %(number)d %(type)s"
3918
1058
msgstr ", %(number)d %(type)s"
3919
1059
 
3920
 
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
1060
#: utils/translation/trans_real.py:568
3921
1061
msgid "DATE_FORMAT"
3922
1062
msgstr "j. N Y"
3923
1063
 
3924
 
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
1064
#: utils/translation/trans_real.py:569
 
1065
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
1066
msgstr "j. N Y, H:i"
 
1067
 
 
1068
#: utils/translation/trans_real.py:570
3925
1069
msgid "TIME_FORMAT"
3926
1070
msgstr "H:i"
3927
1071
 
3928
 
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
1072
#: utils/translation/trans_real.py:591
3929
1073
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3930
1074
msgstr "j. N Y"
3931
1075
 
3932
 
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
1076
#: utils/translation/trans_real.py:592
3933
1077
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3934
1078
msgstr "j. N Y"
3935
1079
 
3936
 
#: views/generic/create_update.py:114
 
1080
#: views/generic/create_update.py:121
3937
1081
#, python-format
3938
1082
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3939
1083
msgstr "%(verbose_name)s var fært inn."
3940
1084
 
3941
 
#: views/generic/create_update.py:156
 
1085
#: views/generic/create_update.py:164
3942
1086
#, python-format
3943
1087
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3944
1088
msgstr "%(verbose_name)s var uppfært."
3945
1089
 
3946
 
#: views/generic/create_update.py:198
 
1090
#: views/generic/create_update.py:207
3947
1091
#, python-format
3948
1092
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3949
1093
msgstr "%(verbose_name)s var eytt."
3950
1094
 
3951
 
#~ msgid "Brazilian"
3952
 
#~ msgstr "Brasilíska"
3953
 
#~ msgid "Ordering"
3954
 
#~ msgstr "Röðun"
3955
 
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
3956
 
#~ msgstr "N j, Y, P"
3957
 
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
3958
 
#~ msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
3959
 
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
3960
 
#~ msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
3961
 
#~ msgid "Added %s."
3962
 
#~ msgstr "Bætti við %s."
3963
 
#~ msgid "Deleted %s."
3964
 
#~ msgstr "Eyddi %s."
3965
 
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
3966
 
#~ msgstr "'Nýtt lykilorð' svæðin passa ekki saman."
3967
 
#~ msgid "headline"
3968
 
#~ msgstr "fyrirsögn"
3969
 
#~ msgid "rating #1"
3970
 
#~ msgstr "einkunn #1"
3971
 
#~ msgid "rating #2"
3972
 
#~ msgstr "einkunn #2"
3973
 
#~ msgid "rating #3"
3974
 
#~ msgstr "einkunn #3"
3975
 
#~ msgid "rating #4"
3976
 
#~ msgstr "einkunn #4"
3977
 
#~ msgid "rating #5"
3978
 
#~ msgstr "einkunn #5"
3979
 
#~ msgid "rating #6"
3980
 
#~ msgstr "einkunn #6"
3981
 
#~ msgid "rating #7"
3982
 
#~ msgstr "einkunn #7"
3983
 
#~ msgid "rating #8"
3984
 
#~ msgstr "einkunn #8"
3985
 
#~ msgid "is valid rating"
3986
 
#~ msgstr "er gild einkunn"
3987
 
#~ msgid "comments"
3988
 
#~ msgstr "athugasemdir"
3989
 
#~ msgid "Content object"
3990
 
#~ msgstr "Efnishlutur"
3991
 
#~ msgid "person's name"
3992
 
#~ msgstr "nafn einstaklings"
3993
 
#~ msgid "ip address"
3994
 
#~ msgstr "IP tala"
3995
 
#~ msgid "approved by staff"
3996
 
#~ msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
3997
 
#~ msgid "free comment"
3998
 
#~ msgstr "frjáls athugasemd"
3999
 
#~ msgid "free comments"
4000
 
#~ msgstr "frjálsar athugasemdir"
4001
 
#~ msgid "score"
4002
 
#~ msgstr "stig"
4003
 
#~ msgid "score date"
4004
 
#~ msgstr "dagsetning stigagjafar"
4005
 
#~ msgid "karma score"
4006
 
#~ msgstr "karma stig"
4007
 
#~ msgid "karma scores"
4008
 
#~ msgstr "karma stig"
4009
 
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4010
 
#~ msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
4011
 
#~ msgid ""
4012
 
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4013
 
#~ "\n"
4014
 
#~ "%(text)s"
4015
 
#~ msgstr ""
4016
 
#~ "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
4017
 
#~ "\n"
4018
 
#~ "%(text)s"
4019
 
#~ msgid "flag date"
4020
 
#~ msgstr "Dagsetning veifu"
4021
 
#~ msgid "user flag"
4022
 
#~ msgstr "notandaveifa"
4023
 
#~ msgid "user flags"
4024
 
#~ msgstr "notendaveifur"
4025
 
#~ msgid "Flag by %r"
4026
 
#~ msgstr "Veifað af %r"
4027
 
#~ msgid "deletion date"
4028
 
#~ msgstr "eytt dags."
4029
 
#~ msgid "moderator deletion"
4030
 
#~ msgstr "eytt af umsjónarmanni"
4031
 
#~ msgid "moderator deletions"
4032
 
#~ msgstr "eytt af umsjónarmanni"
4033
 
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
4034
 
#~ msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
4035
 
#~ msgid "Forgotten your password?"
4036
 
#~ msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
4037
 
#~ msgid "Ratings"
4038
 
#~ msgstr "Einkunnir"
4039
 
#~ msgid "Required"
4040
 
#~ msgstr "Nauðsynlegt"
4041
 
#~ msgid "Optional"
4042
 
#~ msgstr "Valfrjálst"
4043
 
#~ msgid "Post a photo"
4044
 
#~ msgstr "Sendu inn ljósmynd"
4045
 
#~ msgid "Comment:"
4046
 
#~ msgstr "Athugasemd:"
4047
 
#~ msgid "Preview comment"
4048
 
#~ msgstr "Forskoða athugasemd"
4049
 
#~ msgid "Your name:"
4050
 
#~ msgstr "Nafnið þitt:"
4051
 
#~ msgid ""
4052
 
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4053
 
#~ msgstr ""
4054
 
#~ "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti "
4055
 
#~ "eina aðra einkunn."
4056
 
#~ msgid ""
4057
 
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4058
 
#~ "comment:\n"
4059
 
#~ "\n"
4060
 
#~ "%(text)s"
4061
 
#~ msgid_plural ""
4062
 
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4063
 
#~ "comments:\n"
4064
 
#~ "\n"
4065
 
#~ "%(text)s"
4066
 
#~ msgstr[0] ""
4067
 
#~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %"
4068
 
#~ "(count)s athugasemd:\n"
4069
 
#~ "\n"
4070
 
#~ "%(text)s"
4071
 
#~ msgstr[1] ""
4072
 
#~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur sent inn færri en %"
4073
 
#~ "(count)s athugasemdir:\n"
4074
 
#~ "\n"
4075
 
#~ "%(text)s"
4076
 
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
4077
 
#~ msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
4078
 
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4079
 
#~ msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
4080
 
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4081
 
#~ msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
4082
 
#~ msgid ""
4083
 
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4084
 
#~ "invalid"
4085
 
#~ msgstr ""
4086
 
#~ "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var "
4087
 
#~ "ógilt"
4088
 
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4089
 
#~ msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
4090
 
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4091
 
#~ msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
4092
 
#~ msgid "No voting for yourself"
4093
 
#~ msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
4094
 
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
4095
 
#~ msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
4096
 
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
4097
 
#~ msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
4098
 
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
4099
 
#~ msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
4100
 
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
4101
 
#~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
4102
 
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
4103
 
#~ msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
4104
 
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
4105
 
#~ msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
4106
 
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4107
 
#~ msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
4108
 
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4109
 
#~ msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
4110
 
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4111
 
#~ msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
4112
 
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
4113
 
#~ msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
4114
 
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4115
 
#~ msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
4116
 
#~ msgid "A valid URL is required."
4117
 
#~ msgstr "Gilds veffangs er krafist."
4118
 
#~ msgid ""
4119
 
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4120
 
#~ "%s"
4121
 
#~ msgstr ""
4122
 
#~ "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
4123
 
#~ "%s"
4124
 
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
4125
 
#~ msgstr "Illa sniðið XML: %s"
4126
 
#~ msgid "Invalid URL: %s"
4127
 
#~ msgstr "Ógilt veffang: %s"
4128
 
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
4129
 
#~ msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
4130
 
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4131
 
#~ msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
4132
 
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
4133
 
#~ msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
4134
 
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
4135
 
#~ msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
4136
 
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4137
 
#~ msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
4138
 
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4139
 
#~ msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
4140
 
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4141
 
#~ msgstr ""
4142
 
#~ "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
4143
 
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4144
 
#~ msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
4145
 
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
4146
 
#~ msgstr "Þetta gildi verður að vera á milli  %(lower)s og %(upper)s."
4147
 
#~ msgid "This value must be at least %s."
4148
 
#~ msgstr "Þetta gildi verður að vera að minnsta kosti  %s."
4149
 
#~ msgid "This value must be no more than %s."
4150
 
#~ msgstr "Þetta gildi má ekki vera hærra en  %s."
4151
 
#~ msgid "This value must be a power of %s."
4152
 
#~ msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
4153
 
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
4154
 
#~ msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
4155
 
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
4156
 
#~ msgid_plural ""
4157
 
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4158
 
#~ msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
4159
 
#~ msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
4160
 
#~ msgid ""
4161
 
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4162
 
#~ msgid_plural ""
4163
 
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4164
 
#~ "digits."
4165
 
#~ msgstr[0] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
4166
 
#~ msgstr[1] "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
4167
 
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
4168
 
#~ msgid_plural ""
4169
 
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4170
 
#~ msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
4171
 
#~ msgstr[1] ""
4172
 
#~ "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
4173
 
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
4174
 
#~ msgstr ""
4175
 
#~ "Vinsamlegast settu inn gilda hlaupakommutölu (floating point number)."
4176
 
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4177
 
#~ msgstr ""
4178
 
#~ "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
4179
 
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4180
 
#~ msgstr ""
4181
 
#~ "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
4182
 
#~ msgid "The format for this field is wrong."
4183
 
#~ msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
4184
 
#~ msgid "This field is invalid."
4185
 
#~ msgstr "Þessi reitur er ótækur."
4186
 
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4187
 
#~ msgstr "Gat engu náð úr %s."
4188
 
#~ msgid ""
4189
 
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4190
 
#~ "s'."
4191
 
#~ msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
4192
 
#~ msgid ""
4193
 
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4194
 
#~ "with \"%(start)s\".)"
4195
 
#~ msgstr ""
4196
 
#~ "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. "
4197
 
#~ "(Línan hefst á \"%(start)s\".)"
4198
 
#~ msgid ""
4199
 
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4200
 
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4201
 
#~ msgstr ""
4202
 
#~ "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line "
4203
 
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4204
 
#~ msgid ""
4205
 
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4206
 
#~ "\"%(start)s\".)"
4207
 
#~ msgstr ""
4208
 
#~ "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s"
4209
 
#~ "\")."
4210
 
#~ msgid ""
4211
 
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4212
 
#~ "(start)s\".)"
4213
 
#~ msgstr ""
4214
 
#~ "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
4215
 
#~ msgid ""
4216
 
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4217
 
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4218
 
#~ msgstr ""
4219
 
#~ "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan "
4220
 
#~ "hefst á \"%(start)s\".)"
4221
 
#~ msgid ""
4222
 
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4223
 
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4224
 
#~ msgstr ""
4225
 
#~ "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%"
4226
 
#~ "(start)s\")."
4227
 
#~ msgid ""
4228
 
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
4229
 
#~ msgstr ""
4230
 
#~ "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
4231
 
#~ msgid "Enter a valid filename."
4232
 
#~ msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
4233
 
#~ msgid "Please enter a valid %s."
4234
 
#~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
4235
 
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
4236
 
#~ msgstr "Aðgreindu mörg kenni með kommum."
4237
 
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
4238
 
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4239
 
#~ msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
4240
 
#~ msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
4241
 
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
4242
 
#~ msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
4243
 
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4244
 
#~ msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
4245
 
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4246
 
#~ msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
4247
 
#~ msgid "Enter a positive number."
4248
 
#~ msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
4249
 
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4250
 
#~ msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
4251
 
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4252
 
#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
4253
 
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4254
 
#~ msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4255
 
#~ msgid "Comments"
4256
 
#~ msgstr "Athugasemdir"
4257
 
#~ msgid ""
4258
 
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4259
 
#~ "comment:\n"
4260
 
#~ "\n"
4261
 
#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
4262
 
#~ "(count)s comments:\n"
4263
 
#~ "\n"
4264
 
#~ "%(text)s"
4265
 
#~ msgstr ""
4266
 
#~ "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %"
4267
 
#~ "(count)s athugasemd:\n"
4268
 
#~ "\n"
4269
 
#~ "%(text)sÞessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri "
4270
 
#~ "en %(count)s athugasemdir:\n"
4271
 
#~ "\n"
4272
 
#~ "%(text)s"
4273
 
#~ msgid "String (up to 50)"
4274
 
#~ msgstr "Strengur (allt að 50)"
4275
 
#~ msgid "label"
4276
 
#~ msgstr "merki"
4277
 
#~ msgid "package"
4278
 
#~ msgstr "pakki"
4279
 
#~ msgid "packages"
4280
 
#~ msgstr "pakkar"
4281
 
 
4282
 
#, fuzzy
4283
 
#~ msgid "count"
4284
 
#~ msgstr "innihald"
4285
 
 
 
1095
#: views/generic/dates.py:33
 
1096
msgid "No year specified"
 
1097
msgstr "Ekkert ár tilgreint"
 
1098
 
 
1099
#: views/generic/dates.py:58
 
1100
msgid "No month specified"
 
1101
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"
 
1102
 
 
1103
#: views/generic/dates.py:99
 
1104
msgid "No day specified"
 
1105
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"
 
1106
 
 
1107
#: views/generic/dates.py:138
 
1108
msgid "No week specified"
 
1109
msgstr "Engin vika tilgreind"
 
1110
 
 
1111
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
 
1112
#, python-format
 
1113
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
 
1114
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."
 
1115
 
 
1116
#: views/generic/dates.py:466
 
1117
#, python-format
 
1118
msgid ""
 
1119
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
 
1120
"allow_future is False."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
 
1123
"allow_future er Ósatt."
 
1124
 
 
1125
#: views/generic/dates.py:500
 
1126
#, python-format
 
1127
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
 
1128
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""
 
1129
 
 
1130
#: views/generic/detail.py:51
 
1131
#, python-format
 
1132
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
 
1133
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"
 
1134
 
 
1135
#: views/generic/list.py:47
 
1136
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
 
1137
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."
 
1138
 
 
1139
#: views/generic/list.py:52
 
1140
#, python-format
 
1141
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
 
1142
msgstr "Ógild síða (%(page_number)s)"
 
1143
 
 
1144
#: views/generic/list.py:119
 
1145
#, python-format
 
1146
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
 
1147
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."