~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/xfce4-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2011-01-22 15:13:26 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110122151326-4k6g8xp8g1i79rr7
Tags: 4.8.0-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/control: bump required xfce b-deps to >= 4.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004.
5
5
# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005.
6
6
# Cristian Marchi <cri.panta@gmail.com>, 2009.
7
 
 
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 17:10+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:07+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators@googlegroups."
 
16
"com>\n"
 
17
"Language: \n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: \n"
20
21
 
21
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
 
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
23
 
msgstr "Aggiunge un nuovo avviatore sul pannello sulla base delle informazioni contenute in questo file desktop"
 
23
msgid ""
 
24
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
25
msgstr ""
 
26
"Aggiunge un nuovo avviatore sul pannello sulla base delle informazioni "
 
27
"contenute in questo file desktop"
24
28
 
25
29
# GLOSSARIO
26
30
# failed to = impossibile...
54
58
msgstr "_Leggi online"
55
59
 
56
60
#: ../common/panel-utils.c:156
57
 
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
58
 
msgstr "È possibile leggere il manuale utente online. Questo manuale potrebbe comunque non corrispondere alla propria versione del pannello."
 
61
msgid ""
 
62
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
 
63
"match your panel version."
 
64
msgstr ""
 
65
"È possibile leggere il manuale utente online. Questo manuale potrebbe "
 
66
"comunque non corrispondere alla propria versione del pannello."
59
67
 
60
68
#: ../common/panel-utils.c:158
61
69
msgid "The user manual is not installed on your computer"
142
150
msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
143
151
 
144
152
#. parse context options
145
 
#: ../panel/main.c:196
 
153
#: ../panel/main.c:240
146
154
msgid "[ARGUMENTS...]"
147
155
msgstr "[ARGOMENTI...]"
148
156
 
149
 
#: ../panel/main.c:203
 
157
#: ../panel/main.c:247
150
158
#, c-format
151
159
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
152
160
msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
153
161
 
154
 
#: ../panel/main.c:222
 
162
#: ../panel/main.c:266
155
163
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
156
164
msgstr "Il team di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
157
165
 
158
 
#: ../panel/main.c:223
 
166
#: ../panel/main.c:267
159
167
#, c-format
160
168
msgid "Please report bugs to <%s>."
161
169
msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
162
170
 
163
 
#: ../panel/main.c:274
 
171
#: ../panel/main.c:318
164
172
msgid "There is already a running instance"
165
173
msgstr "Un'altra istanza è già in esecuzione"
166
174
 
167
175
#. spawn ourselfs again
168
 
#: ../panel/main.c:323
 
176
#: ../panel/main.c:367
169
177
msgid "Restarting..."
170
178
msgstr "Riavvio in corso..."
171
179
 
172
 
#: ../panel/main.c:338
 
180
#: ../panel/main.c:382
173
181
msgid "Failed to show the preferences dialog"
174
182
msgstr "Impossibile mostrare la finestra delle preferenze"
175
183
 
176
 
#: ../panel/main.c:340
 
184
#: ../panel/main.c:384
177
185
msgid "Failed to show the add new items dialog"
178
186
msgstr "Impossibile mostrare la finestra per aggiungere nuovi elementi"
179
187
 
180
 
#: ../panel/main.c:342
 
188
#: ../panel/main.c:386
181
189
msgid "Failed to save the panel configuration"
182
190
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del pannello"
183
191
 
184
 
#: ../panel/main.c:344
 
192
#: ../panel/main.c:388
185
193
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
186
194
msgstr "Impossibile aggiungere il plugin al pannello"
187
195
 
188
 
#: ../panel/main.c:346
 
196
#: ../panel/main.c:390
189
197
msgid "Failed to restart the panel"
190
198
msgstr "Impossibile riavviare il pannello"
191
199
 
192
 
#: ../panel/main.c:348
 
200
#: ../panel/main.c:392
193
201
msgid "Failed to quit the panel"
194
202
msgstr "Impossibile uscire dal pannello"
195
203
 
196
 
#: ../panel/main.c:350
 
204
#: ../panel/main.c:394
197
205
msgid "Failed to send D-Bus message"
198
206
msgstr "Impossibile inviare il messaggio D-Bus"
199
207
 
200
 
#: ../panel/main.c:361
201
 
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
202
 
msgstr "Avviare il pannello? se sì, salvare la sessione all'uscita, in modo che il pannello venga avviato automaticamente al prossimo riavvio della sessione."
 
208
#: ../panel/main.c:405
 
209
msgid ""
 
210
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
211
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
212
msgstr ""
 
213
"Avviare il pannello? se sì, salvare la sessione all'uscita, in modo che il "
 
214
"pannello venga avviato automaticamente al prossimo riavvio della sessione."
203
215
 
204
 
#: ../panel/main.c:364 ../panel/main.c:378
 
216
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
205
217
#, c-format
206
218
msgid "No running instance of %s was found"
207
219
msgstr "Non è stata trovata alcuna istanza di %s in esecuzione"
211
223
msgstr "Avvio dell'applicazione di migrazione non riuscito"
212
224
 
213
225
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
214
 
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
215
 
msgstr "X è stato avviato senza gestore di sessione. Facendo clic su \"Esci\" il server X verrà chiuso."
 
226
msgid ""
 
227
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
228
"server."
 
229
msgstr ""
 
230
"X è stato avviato senza gestore di sessione. Facendo clic su \"Esci\" il "
 
231
"server X verrà chiuso."
216
232
 
217
233
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
218
234
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
224
240
msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\""
225
241
 
226
242
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
227
 
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
228
 
msgstr "È stata specificata una sintassi dell'evento del plugin non valida. Usare NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALORE]."
 
243
msgid ""
 
244
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
245
msgstr ""
 
246
"È stata specificata una sintassi dell'evento del plugin non valida. Usare "
 
247
"NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALORE]."
229
248
 
230
249
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
231
250
#, c-format
232
 
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
233
 
msgstr "Tipo di suggerimento \"%s\" non valido. Sono accettati i tipo bool, double, int, string e uint."
 
251
msgid ""
 
252
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
253
msgstr ""
 
254
"Tipo di suggerimento \"%s\" non valido. Sono accettati i tipo bool, double, "
 
255
"int, string e uint."
234
256
 
235
257
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
236
258
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
259
281
msgstr "Pannello %d"
260
282
 
261
283
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
262
 
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
263
 
msgstr "Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non è permesso effettuare delle modifiche alla sua configurazione come utente regolare"
 
284
msgid ""
 
285
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
286
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
287
msgstr ""
 
288
"Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non è "
 
289
"permesso effettuare delle modifiche alla sua configurazione come utente "
 
290
"regolare"
264
291
 
265
292
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
266
293
msgid "Modifying the panel is not allowed"
286
313
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
287
314
#, c-format
288
315
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
289
 
msgstr "Il plugin \"%s\" ha inaspettatamente abbandonato il pannello; riavviarlo?"
 
316
msgstr ""
 
317
"Il plugin \"%s\" ha inaspettatamente abbandonato il pannello; riavviarlo?"
290
318
 
291
319
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
292
320
#, c-format
293
 
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
294
 
msgstr "Il plugin è stato riavviato più di una volta negli ultimi %d secondi. Premendo «Esegui» il pannello tenterà di riavviare il plugin altrimenti verrà rimosso definitivamente dal pannello."
 
321
msgid ""
 
322
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
323
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
324
"permanently removed from the panel."
 
325
msgstr ""
 
326
"Il plugin è stato riavviato più di una volta negli ultimi %d secondi. "
 
327
"Premendo «Esegui» il pannello tenterà di riavviare il plugin altrimenti "
 
328
"verrà rimosso definitivamente dal pannello."
295
329
 
296
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
297
331
msgid "Automatic"
311
345
 
312
346
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
313
347
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
314
 
msgstr "Le configurazioni del pannello e dei plugin saranno rimosse in modo permanente"
 
348
msgstr ""
 
349
"Le configurazioni del pannello e dei plugin saranno rimosse in modo "
 
350
"permanente"
315
351
 
316
352
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
317
353
#, c-format
356
392
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento a questo pannello"
357
393
 
358
394
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
359
 
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
360
 
msgstr "Imposta l'opacità dello sfondo del pannello: 0 completamente trasparente, 100 completamente opaco"
 
395
msgid ""
 
396
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
397
"fully opaque."
 
398
msgstr ""
 
399
"Imposta l'opacità dello sfondo del pannello: 0 completamente trasparente, "
 
400
"100 completamente opaco"
361
401
 
362
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
363
403
msgid "Appeara_nce"
406
446
msgid "L_ength (%):"
407
447
msgstr "Lunghe_zza (%):"
408
448
 
409
 
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
410
 
#. can define the length and size of the panel
 
449
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
411
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
412
451
msgid "Measurements"
413
452
msgstr "Dimensioni"
452
491
msgstr "Selezionare un'immagine di sfondo"
453
492
 
454
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
455
 
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
456
 
msgstr "Selezionare questa opzione per aumentare automaticamente la lunghezza del pannello se i plugin richiedono più spazio"
 
494
msgid ""
 
495
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
496
"plugins request more space."
 
497
msgstr ""
 
498
"Selezionare questa opzione per aumentare automaticamente la lunghezza del "
 
499
"pannello se i plugin richiedono più spazio"
457
500
 
458
501
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
459
502
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
460
503
msgstr "Selezionare questa opzione per estendere il pannello su più monitor"
461
504
 
462
505
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
463
 
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
464
 
msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere le maniglie del pannello e bloccarne la posizione"
 
506
msgid ""
 
507
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
508
msgstr ""
 
509
"Selezionare questa opzione per nascondere le maniglie del pannello e "
 
510
"bloccarne la posizione"
465
511
 
466
512
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
467
 
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
468
 
msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere il pannello quando il puntatore non si trova su di esso. Questa impostazione funziona solamente quando il pannello è attaccato al bordo dello schermo"
 
513
msgid ""
 
514
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
515
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
516
msgstr ""
 
517
"Selezionare questa opzione per nascondere il pannello quando il puntatore "
 
518
"non si trova su di esso. Questa impostazione funziona solamente quando il "
 
519
"pannello è attaccato al bordo dello schermo"
469
520
 
470
521
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
471
522
msgid "Show about information of the currently selected item"
480
531
msgstr "Estendi su più sc_hermi"
481
532
 
482
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
483
 
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
484
 
msgstr "Trasparenza quando il puntatore è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
 
534
msgid ""
 
535
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
536
"transparent and 100 fully opaque."
 
537
msgstr ""
 
538
"Trasparenza quando il puntatore è sul pannello; 0 completamente trasparente "
 
539
"e 100 completamente opaco"
485
540
 
486
541
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
487
 
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
488
 
msgstr "Trasparenza quando il puntatore non è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
 
542
msgid ""
 
543
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
544
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
545
msgstr ""
 
546
"Trasparenza quando il puntatore non è sul pannello; 0 completamente "
 
547
"trasparente e 100 completamente opaco"
489
548
 
490
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
491
550
msgid "Vertical"
555
614
msgstr "Benvenuti al primo avvio del pannello"
556
615
 
557
616
#: ../migrate/main.c:80
558
 
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
559
 
msgstr "Poiché il pannello è migrato verso un nuovo sistema per l'immagazzinamento delle impostazioni, è necessario caricare una configurazione iniziale pulita."
 
617
msgid ""
 
618
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
619
"load a fresh initial configuration."
 
620
msgstr ""
 
621
"Poiché il pannello è migrato verso un nuovo sistema per l'immagazzinamento "
 
622
"delle impostazioni, è necessario caricare una configurazione iniziale pulita."
560
623
 
561
624
#: ../migrate/main.c:83
562
625
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
651
714
 
652
715
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
653
716
msgid "Log out, lock or other system actions"
654
 
msgstr "Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema"
 
717
msgstr ""
 
718
"Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema"
655
719
 
656
720
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
657
721
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
692
756
msgstr "Selezionare un file del menu"
693
757
 
694
758
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
695
 
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
696
 
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome generico dell'applicazione nel menu, per esempio \"Gestore dei file\" in luogo di \"Thunar\""
 
759
msgid ""
 
760
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
761
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
762
msgstr ""
 
763
"Selezionare questa opzione per mostrare il nome generico dell'applicazione "
 
764
"nel menu, per esempio \"Gestore dei file\" in luogo di \"Thunar\""
697
765
 
698
766
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
699
767
msgid "Show application d_escription in tooltip"
823
891
msgid "F_ormat:"
824
892
msgstr "_Formato:"
825
893
 
826
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
827
 
#. or parts of the day.
 
894
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
828
895
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
829
896
msgid "F_uzziness:"
830
897
msgstr "Im_precisione:"
860
927
 
861
928
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
862
929
#, no-c-format
863
 
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
864
 
msgstr "Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori informazioni."
 
930
msgid ""
 
931
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
 
932
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 
933
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
934
"information."
 
935
msgstr ""
 
936
"Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per "
 
937
"esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. "
 
938
"Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori "
 
939
"informazioni."
865
940
 
866
941
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
867
942
msgid "True _binary clock"
1149
1224
msgstr "Mostra l'albero delle cartelle in un menu"
1150
1225
 
1151
1226
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1152
 
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1153
 
msgstr "Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
 
1227
msgid ""
 
1228
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1229
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1230
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere "
 
1233
"visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi "
 
1234
"della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*."
 
1235
"doc)."
1154
1236
 
1155
1237
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1156
1238
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1241
1323
msgstr "Nord"
1242
1324
 
1243
1325
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1244
 
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1245
 
msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare i suggerimenti quando il puntatore è su un pulsante del pannello o su un elemento del menu"
 
1326
msgid ""
 
1327
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
 
1328
"or menu items."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"Selezionare questa opzione per disabilitare i suggerimenti quando il "
 
1331
"puntatore è su un pulsante del pannello o su un elemento del menu"
1246
1332
 
1247
1333
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1248
1334
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1249
 
msgstr "Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul pannello"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul pannello"
1250
1337
 
1251
1338
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1252
1339
msgid "Show _label instead of icon"
1295
1382
msgstr "Numero di ri_ghe:"
1296
1383
 
1297
1384
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1298
 
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1299
 
msgstr "Mostra una vista in miniatura dello spazio di lavoro con dei rettangoli che rappresentano le finestre visibili"
 
1385
msgid ""
 
1386
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1387
"windows"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Mostra una vista in miniatura dello spazio di lavoro con dei rettangoli che "
 
1390
"rappresentano le finestre visibili"
1300
1391
 
1301
1392
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1302
1393
msgid "Show mi_niature view"
1360
1451
msgid "Show Desktop"
1361
1452
msgstr "Mostra scrivania"
1362
1453
 
1363
 
#: ../plugins/systray/systray.c:381
 
1454
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1364
1455
msgid "Unable to start the notification area"
1365
1456
msgstr "Impossibile avviare l'area di notifica"
1366
1457
 
1367
1458
#. create fake error and show it
1368
 
#: ../plugins/systray/systray.c:831
1369
 
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1370
 
msgstr "Probabilmente un altro widget ha preso il controllo dell'area di notifica. Quest'area non verrà utilizzata."
 
1459
#: ../plugins/systray/systray.c:850
 
1460
msgid ""
 
1461
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1462
"This area will be unused."
 
1463
msgstr ""
 
1464
"Probabilmente un altro widget ha preso il controllo dell'area di notifica. "
 
1465
"Quest'area non verrà utilizzata."
1371
1466
 
1372
 
#: ../plugins/systray/systray.c:833
 
1467
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1373
1468
msgid "The notification area lost selection"
1374
1469
msgstr "L'area di notifica ha perso la selezione"
1375
1470
 
1376
 
#: ../plugins/systray/systray.c:986
 
1471
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1377
1472
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1378
1473
msgstr "Ripulire davvero la lista delle applicazioni conosciute?"
1379
1474
 
1394
1489
msgid "_Maximum icon size (px):"
1395
1490
msgstr "Dimensione _massima delle icone (px):"
1396
1491
 
1397
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
 
1492
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1398
1493
#, c-format
1399
1494
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1400
1495
msgstr "Impossibile acquisire il gestore della selezione per lo schermo %d"
1409
1504
 
1410
1505
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1411
1506
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1412
 
msgstr "Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
1413
1509
 
1414
1510
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1415
1511
msgid "Group title and timestamp"
1481
1577
msgid "Window title"
1482
1578
msgstr "Titolo della finestra"
1483
1579
 
1484
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2997
 
1580
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1485
1581
msgid "Mi_nimize All"
1486
1582
msgstr "Mi_nimizza tutte"
1487
1583
 
1488
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3006
 
1584
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1489
1585
msgid "Un_minimize All"
1490
1586
msgstr "_Deminimizza tutte"
1491
1587
 
1492
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1588
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1493
1589
msgid "Ma_ximize All"
1494
1590
msgstr "_Massimizza tutte"
1495
1591
 
1496
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1592
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1497
1593
msgid "_Unmaximize All"
1498
1594
msgstr "D_emassimizza tutte"
1499
1595
 
1500
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3031
 
1596
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1501
1597
msgid "_Close All"
1502
1598
msgstr "_Chiudi tutte"
1503
1599
 
1569
1665
msgstr "Scorre tra le finestre aperte utilizzando un menu"
1570
1666
 
1571
1667
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1572
 
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file desktop dalla cartella di configurazione"
 
1668
#~ msgstr ""
 
1669
#~ "Impossibile rimuovere il file desktop dalla cartella di configurazione"
1573
1670
 
1574
1671
#~ msgid "_Number of rows:"
1575
1672
#~ msgstr "N_umero di righe:"