4
4
# Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004.
5
5
# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005.
6
6
# Cristian Marchi <cri.panta@gmail.com>, 2009.
10
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 17:10+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:07+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
15
"Language-Team: Italian Translation Team <xfce-it-translators@googlegroups."
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
23
msgstr "Aggiunge un nuovo avviatore sul pannello sulla base delle informazioni contenute in questo file desktop"
24
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
26
"Aggiunge un nuovo avviatore sul pannello sulla base delle informazioni "
27
"contenute in questo file desktop"
26
30
# failed to = impossibile...
54
58
msgstr "_Leggi online"
56
60
#: ../common/panel-utils.c:156
57
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
58
msgstr "È possibile leggere il manuale utente online. Questo manuale potrebbe comunque non corrispondere alla propria versione del pannello."
62
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
63
"match your panel version."
65
"È possibile leggere il manuale utente online. Questo manuale potrebbe "
66
"comunque non corrispondere alla propria versione del pannello."
60
68
#: ../common/panel-utils.c:158
61
69
msgid "The user manual is not installed on your computer"
142
150
msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
144
152
#. parse context options
145
#: ../panel/main.c:196
153
#: ../panel/main.c:240
146
154
msgid "[ARGUMENTS...]"
147
155
msgstr "[ARGOMENTI...]"
149
#: ../panel/main.c:203
157
#: ../panel/main.c:247
151
159
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
152
160
msgstr "Digitare \"%s --help\" per le modalità d'uso"
154
#: ../panel/main.c:222
162
#: ../panel/main.c:266
155
163
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
156
164
msgstr "Il team di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
158
#: ../panel/main.c:223
166
#: ../panel/main.c:267
160
168
msgid "Please report bugs to <%s>."
161
169
msgstr "Segnalare i problemi a <%s>."
163
#: ../panel/main.c:274
171
#: ../panel/main.c:318
164
172
msgid "There is already a running instance"
165
173
msgstr "Un'altra istanza è già in esecuzione"
167
175
#. spawn ourselfs again
168
#: ../panel/main.c:323
176
#: ../panel/main.c:367
169
177
msgid "Restarting..."
170
178
msgstr "Riavvio in corso..."
172
#: ../panel/main.c:338
180
#: ../panel/main.c:382
173
181
msgid "Failed to show the preferences dialog"
174
182
msgstr "Impossibile mostrare la finestra delle preferenze"
176
#: ../panel/main.c:340
184
#: ../panel/main.c:384
177
185
msgid "Failed to show the add new items dialog"
178
186
msgstr "Impossibile mostrare la finestra per aggiungere nuovi elementi"
180
#: ../panel/main.c:342
188
#: ../panel/main.c:386
181
189
msgid "Failed to save the panel configuration"
182
190
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del pannello"
184
#: ../panel/main.c:344
192
#: ../panel/main.c:388
185
193
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
186
194
msgstr "Impossibile aggiungere il plugin al pannello"
188
#: ../panel/main.c:346
196
#: ../panel/main.c:390
189
197
msgid "Failed to restart the panel"
190
198
msgstr "Impossibile riavviare il pannello"
192
#: ../panel/main.c:348
200
#: ../panel/main.c:392
193
201
msgid "Failed to quit the panel"
194
202
msgstr "Impossibile uscire dal pannello"
196
#: ../panel/main.c:350
204
#: ../panel/main.c:394
197
205
msgid "Failed to send D-Bus message"
198
206
msgstr "Impossibile inviare il messaggio D-Bus"
200
#: ../panel/main.c:361
201
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
202
msgstr "Avviare il pannello? se sì, salvare la sessione all'uscita, in modo che il pannello venga avviato automaticamente al prossimo riavvio della sessione."
208
#: ../panel/main.c:405
210
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
211
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
213
"Avviare il pannello? se sì, salvare la sessione all'uscita, in modo che il "
214
"pannello venga avviato automaticamente al prossimo riavvio della sessione."
204
#: ../panel/main.c:364 ../panel/main.c:378
216
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
206
218
msgid "No running instance of %s was found"
207
219
msgstr "Non è stata trovata alcuna istanza di %s in esecuzione"
211
223
msgstr "Avvio dell'applicazione di migrazione non riuscito"
213
225
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
214
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
215
msgstr "X è stato avviato senza gestore di sessione. Facendo clic su \"Esci\" il server X verrà chiuso."
227
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
230
"X è stato avviato senza gestore di sessione. Facendo clic su \"Esci\" il "
231
"server X verrà chiuso."
217
233
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
218
234
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
224
240
msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\""
226
242
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
227
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
228
msgstr "È stata specificata una sintassi dell'evento del plugin non valida. Usare NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALORE]."
244
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
246
"È stata specificata una sintassi dell'evento del plugin non valida. Usare "
247
"NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALORE]."
230
249
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
232
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
233
msgstr "Tipo di suggerimento \"%s\" non valido. Sono accettati i tipo bool, double, int, string e uint."
252
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
254
"Tipo di suggerimento \"%s\" non valido. Sono accettati i tipo bool, double, "
255
"int, string e uint."
235
257
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
236
258
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
259
281
msgstr "Pannello %d"
261
283
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
262
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
263
msgstr "Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non è permesso effettuare delle modifiche alla sua configurazione come utente regolare"
285
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
286
"changes to the panel configuration as a regular user"
288
"Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non è "
289
"permesso effettuare delle modifiche alla sua configurazione come utente "
265
292
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
266
293
msgid "Modifying the panel is not allowed"
286
313
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
288
315
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
289
msgstr "Il plugin \"%s\" ha inaspettatamente abbandonato il pannello; riavviarlo?"
317
"Il plugin \"%s\" ha inaspettatamente abbandonato il pannello; riavviarlo?"
291
319
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
293
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
294
msgstr "Il plugin è stato riavviato più di una volta negli ultimi %d secondi. Premendo «Esegui» il pannello tenterà di riavviare il plugin altrimenti verrà rimosso definitivamente dal pannello."
322
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
323
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
324
"permanently removed from the panel."
326
"Il plugin è stato riavviato più di una volta negli ultimi %d secondi. "
327
"Premendo «Esegui» il pannello tenterà di riavviare il plugin altrimenti "
328
"verrà rimosso definitivamente dal pannello."
296
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
297
331
msgid "Automatic"
312
346
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
313
347
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
314
msgstr "Le configurazioni del pannello e dei plugin saranno rimosse in modo permanente"
349
"Le configurazioni del pannello e dei plugin saranno rimosse in modo "
316
352
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
356
392
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento a questo pannello"
358
394
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
359
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
360
msgstr "Imposta l'opacità dello sfondo del pannello: 0 completamente trasparente, 100 completamente opaco"
396
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
399
"Imposta l'opacità dello sfondo del pannello: 0 completamente trasparente, "
400
"100 completamente opaco"
362
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
363
403
msgid "Appeara_nce"
452
491
msgstr "Selezionare un'immagine di sfondo"
454
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
455
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
456
msgstr "Selezionare questa opzione per aumentare automaticamente la lunghezza del pannello se i plugin richiedono più spazio"
495
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
496
"plugins request more space."
498
"Selezionare questa opzione per aumentare automaticamente la lunghezza del "
499
"pannello se i plugin richiedono più spazio"
458
501
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
459
502
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
460
503
msgstr "Selezionare questa opzione per estendere il pannello su più monitor"
462
505
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
463
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
464
msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere le maniglie del pannello e bloccarne la posizione"
507
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
509
"Selezionare questa opzione per nascondere le maniglie del pannello e "
510
"bloccarne la posizione"
466
512
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
467
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
468
msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere il pannello quando il puntatore non si trova su di esso. Questa impostazione funziona solamente quando il pannello è attaccato al bordo dello schermo"
514
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
515
"only works when the panel is attached to a screen edge."
517
"Selezionare questa opzione per nascondere il pannello quando il puntatore "
518
"non si trova su di esso. Questa impostazione funziona solamente quando il "
519
"pannello è attaccato al bordo dello schermo"
470
521
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
471
522
msgid "Show about information of the currently selected item"
480
531
msgstr "Estendi su più sc_hermi"
482
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
483
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
484
msgstr "Trasparenza quando il puntatore è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
535
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
536
"transparent and 100 fully opaque."
538
"Trasparenza quando il puntatore è sul pannello; 0 completamente trasparente "
539
"e 100 completamente opaco"
486
541
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
487
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
488
msgstr "Trasparenza quando il puntatore non è sul pannello; 0 completamente trasparente e 100 completamente opaco"
543
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
544
"fully transparent and 100 fully opaque."
546
"Trasparenza quando il puntatore non è sul pannello; 0 completamente "
547
"trasparente e 100 completamente opaco"
490
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
555
614
msgstr "Benvenuti al primo avvio del pannello"
557
616
#: ../migrate/main.c:80
558
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
559
msgstr "Poiché il pannello è migrato verso un nuovo sistema per l'immagazzinamento delle impostazioni, è necessario caricare una configurazione iniziale pulita."
618
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
619
"load a fresh initial configuration."
621
"Poiché il pannello è migrato verso un nuovo sistema per l'immagazzinamento "
622
"delle impostazioni, è necessario caricare una configurazione iniziale pulita."
561
624
#: ../migrate/main.c:83
562
625
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
652
715
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
653
716
msgid "Log out, lock or other system actions"
654
msgstr "Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema"
718
"Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema"
656
720
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
657
721
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
692
756
msgstr "Selezionare un file del menu"
694
758
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
695
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
696
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome generico dell'applicazione nel menu, per esempio \"Gestore dei file\" in luogo di \"Thunar\""
760
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
761
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
763
"Selezionare questa opzione per mostrare il nome generico dell'applicazione "
764
"nel menu, per esempio \"Gestore dei file\" in luogo di \"Thunar\""
698
766
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
699
767
msgid "Show application d_escription in tooltip"
861
928
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
863
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
864
msgstr "Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori informazioni."
931
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
932
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
933
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
936
"Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per "
937
"esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. "
938
"Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori "
866
941
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
867
942
msgid "True _binary clock"
1149
1224
msgstr "Mostra l'albero delle cartelle in un menu"
1151
1226
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1152
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1153
msgstr "Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
1228
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1229
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1230
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1232
"Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere "
1233
"visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi "
1234
"della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*."
1155
1237
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1156
1238
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1243
1325
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1244
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1245
msgstr "Selezionare questa opzione per disabilitare i suggerimenti quando il puntatore è su un pulsante del pannello o su un elemento del menu"
1327
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1330
"Selezionare questa opzione per disabilitare i suggerimenti quando il "
1331
"puntatore è su un pulsante del pannello o su un elemento del menu"
1247
1333
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1248
1334
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1249
msgstr "Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul pannello"
1336
"Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul pannello"
1251
1338
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1252
1339
msgid "Show _label instead of icon"
1295
1382
msgstr "Numero di ri_ghe:"
1297
1384
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1298
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1299
msgstr "Mostra una vista in miniatura dello spazio di lavoro con dei rettangoli che rappresentano le finestre visibili"
1386
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1389
"Mostra una vista in miniatura dello spazio di lavoro con dei rettangoli che "
1390
"rappresentano le finestre visibili"
1301
1392
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1302
1393
msgid "Show mi_niature view"
1360
1451
msgid "Show Desktop"
1361
1452
msgstr "Mostra scrivania"
1363
#: ../plugins/systray/systray.c:381
1454
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1364
1455
msgid "Unable to start the notification area"
1365
1456
msgstr "Impossibile avviare l'area di notifica"
1367
1458
#. create fake error and show it
1368
#: ../plugins/systray/systray.c:831
1369
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1370
msgstr "Probabilmente un altro widget ha preso il controllo dell'area di notifica. Quest'area non verrà utilizzata."
1459
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1461
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1462
"This area will be unused."
1464
"Probabilmente un altro widget ha preso il controllo dell'area di notifica. "
1465
"Quest'area non verrà utilizzata."
1372
#: ../plugins/systray/systray.c:833
1467
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1373
1468
msgid "The notification area lost selection"
1374
1469
msgstr "L'area di notifica ha perso la selezione"
1376
#: ../plugins/systray/systray.c:986
1471
#: ../plugins/systray/systray.c:1005
1377
1472
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1378
1473
msgstr "Ripulire davvero la lista delle applicazioni conosciute?"
1394
1489
msgid "_Maximum icon size (px):"
1395
1490
msgstr "Dimensione _massima delle icone (px):"
1397
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
1492
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
1399
1494
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1400
1495
msgstr "Impossibile acquisire il gestore della selezione per lo schermo %d"
1410
1505
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1411
1506
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1412
msgstr "Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
1508
"Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
1414
1510
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1415
1511
msgid "Group title and timestamp"
1481
1577
msgid "Window title"
1482
1578
msgstr "Titolo della finestra"
1484
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2997
1580
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1485
1581
msgid "Mi_nimize All"
1486
1582
msgstr "Mi_nimizza tutte"
1488
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3006
1584
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1489
1585
msgid "Un_minimize All"
1490
1586
msgstr "_Deminimizza tutte"
1492
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1588
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1493
1589
msgid "Ma_ximize All"
1494
1590
msgstr "_Massimizza tutte"
1496
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1592
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1497
1593
msgid "_Unmaximize All"
1498
1594
msgstr "D_emassimizza tutte"
1500
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3031
1596
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1501
1597
msgid "_Close All"
1502
1598
msgstr "_Chiudi tutte"
1569
1665
msgstr "Scorre tra le finestre aperte utilizzando un menu"
1571
1667
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1572
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file desktop dalla cartella di configurazione"
1669
#~ "Impossibile rimuovere il file desktop dalla cartella di configurazione"
1574
1671
#~ msgid "_Number of rows:"
1575
1672
#~ msgstr "N_umero di righe:"