~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/yelp/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-08-16 09:49:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 111.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110816094909-qaoq9dzljh3g6idq
Tags: upstream-3.1.2
Import upstream version 3.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001, 2002, 2003.
6
6
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
7
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
7
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
8
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: yelp.master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=yelp&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 21:28+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:57+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
14
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 14:30+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 16:37+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
18
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
 
 
25
 
#: ../data/info.xml.in.h:1
26
 
msgid "GNU Info Pages"
27
 
msgstr "Páginas de información de GNU"
28
 
 
29
 
#: ../data/info.xml.in.h:2
30
 
msgid "Traditional command line help (info)"
31
 
msgstr "Ayuda tradicional de línea de comandos (info)"
32
 
 
33
 
#: ../data/man.xml.in.h:1
34
 
msgid "Applications"
35
 
msgstr "Aplicaciones"
36
 
 
37
 
#: ../data/man.xml.in.h:2
38
 
msgid "BLT Functions"
39
 
msgstr "Funciones BLT"
40
 
 
41
 
#: ../data/man.xml.in.h:3
42
 
msgid "Configuration Files"
43
 
msgstr "Archivos de configuración"
44
 
 
45
 
#: ../data/man.xml.in.h:4
46
 
msgid "Curses Functions"
47
 
msgstr "Funciones Curses"
48
 
 
49
 
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
50
 
msgid "Development"
51
 
msgstr "Desarrollo"
52
 
 
53
 
#: ../data/man.xml.in.h:6
54
 
msgid "FORTRAN Functions"
55
 
msgstr "Funciones FORTRAN"
56
 
 
57
 
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
58
 
msgid "Games"
59
 
msgstr "Juegos"
60
 
 
61
 
#: ../data/man.xml.in.h:8
62
 
msgid "Hardware Devices"
63
 
msgstr "Dispositivos de hardware"
64
 
 
65
 
#: ../data/man.xml.in.h:9
66
 
msgid "Kernel Routines"
67
 
msgstr "Rutinas del núcleo"
68
 
 
69
 
#: ../data/man.xml.in.h:10
70
 
msgid "Manual Pages"
71
 
msgstr "Páginas del manual"
72
 
 
73
 
#: ../data/man.xml.in.h:11
74
 
msgid "Network Audio Sound Functions"
75
 
msgstr "Funciones de sonido en red"
76
 
 
77
 
#: ../data/man.xml.in.h:12
78
 
msgid "OpenSSL Applications"
79
 
msgstr "Aplicaciones OpenSSL"
80
 
 
81
 
#: ../data/man.xml.in.h:13
82
 
msgid "OpenSSL Configuration"
83
 
msgstr "Configuración OpenSSL"
84
 
 
85
 
#: ../data/man.xml.in.h:14
86
 
msgid "OpenSSL Functions"
87
 
msgstr "Funciones OpenSSL"
88
 
 
89
 
#: ../data/man.xml.in.h:15
90
 
msgid "OpenSSL Overviews"
91
 
msgstr "Vistas generales OpenSSL"
92
 
 
93
 
#: ../data/man.xml.in.h:16
94
 
msgid "Overviews"
95
 
msgstr "Vistas generales"
96
 
 
97
 
#: ../data/man.xml.in.h:17
98
 
msgid "POSIX Functions"
99
 
msgstr "Funciones POSIX"
100
 
 
101
 
#: ../data/man.xml.in.h:18
102
 
msgid "POSIX Headers"
103
 
msgstr "Cabeceras POSIX"
104
 
 
105
 
#: ../data/man.xml.in.h:19
106
 
msgid "Perl Functions"
107
 
msgstr "Funciones Perl"
108
 
 
109
 
#: ../data/man.xml.in.h:20
110
 
msgid "Qt Functions"
111
 
msgstr "Funciones Qt"
112
 
 
113
 
#: ../data/man.xml.in.h:21
114
 
msgid "Readline Functions"
115
 
msgstr "Funciones Readline"
116
 
 
117
 
#: ../data/man.xml.in.h:22
118
 
msgid "Section 0p"
119
 
msgstr "Sección 0p"
120
 
 
121
 
#: ../data/man.xml.in.h:23
122
 
msgid "Section 1m"
123
 
msgstr "Sección 1m"
124
 
 
125
 
#: ../data/man.xml.in.h:24
126
 
msgid "Section 1ssl"
127
 
msgstr "Sección 1ssl"
128
 
 
129
 
#: ../data/man.xml.in.h:25
130
 
msgid "Section 1x"
131
 
msgstr "Sección 1x"
132
 
 
133
 
#: ../data/man.xml.in.h:26
134
 
msgid "Section 2"
135
 
msgstr "Sección 2"
136
 
 
137
 
#: ../data/man.xml.in.h:27
138
 
msgid "Section 3blt"
139
 
msgstr "Sección 3blt"
140
 
 
141
 
#: ../data/man.xml.in.h:28
142
 
msgid "Section 3f"
143
 
msgstr "Sección 3f"
144
 
 
145
 
#: ../data/man.xml.in.h:29
146
 
msgid "Section 3nas"
147
 
msgstr "Sección 3nas"
148
 
 
149
 
#: ../data/man.xml.in.h:30
150
 
msgid "Section 3p"
151
 
msgstr "Sección 3p"
152
 
 
153
 
#: ../data/man.xml.in.h:31
154
 
msgid "Section 3qt"
155
 
msgstr "Sección 3qt"
156
 
 
157
 
#: ../data/man.xml.in.h:32
158
 
msgid "Section 3readline"
159
 
msgstr "Sección 3readline"
160
 
 
161
 
#: ../data/man.xml.in.h:33
162
 
msgid "Section 3ssl"
163
 
msgstr "Sección 3ssl"
164
 
 
165
 
#: ../data/man.xml.in.h:34
166
 
msgid "Section 3tiff"
167
 
msgstr "Sección 3tiff"
168
 
 
169
 
#: ../data/man.xml.in.h:35
170
 
msgid "Section 4"
171
 
msgstr "Sección 4"
172
 
 
173
 
#: ../data/man.xml.in.h:36
174
 
msgid "Section 4x"
175
 
msgstr "Sección 4x"
176
 
 
177
 
#: ../data/man.xml.in.h:37
178
 
msgid "Section 5"
179
 
msgstr "Sección 5"
180
 
 
181
 
#: ../data/man.xml.in.h:38
182
 
msgid "Section 5ssl"
183
 
msgstr "Sección 5ssl"
184
 
 
185
 
#: ../data/man.xml.in.h:39
186
 
msgid "Section 5x"
187
 
msgstr "Sección 5x"
188
 
 
189
 
#: ../data/man.xml.in.h:40
190
 
msgid "Section 6"
191
 
msgstr "Sección 6"
192
 
 
193
 
#: ../data/man.xml.in.h:41
194
 
msgid "Section 6x"
195
 
msgstr "Sección 6x"
196
 
 
197
 
#: ../data/man.xml.in.h:42
198
 
msgid "Section 7ssl"
199
 
msgstr "Sección 7ssl"
200
 
 
201
 
#: ../data/man.xml.in.h:43
202
 
msgid "Section 7x"
203
 
msgstr "Sección 7x"
204
 
 
205
 
#: ../data/man.xml.in.h:44
206
 
msgid "Section 9"
207
 
msgstr "Sección 9"
208
 
 
209
 
#: ../data/man.xml.in.h:45
210
 
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
211
 
msgstr "Secciones 1, 1p, 1g y 1t"
212
 
 
213
 
#: ../data/man.xml.in.h:46
214
 
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
215
 
msgstr "Secciones 3, 3o y 3t"
216
 
 
217
 
#: ../data/man.xml.in.h:47
218
 
msgid "Sections 3form and 3menu"
219
 
msgstr "Secciones 3form y 3menu"
220
 
 
221
 
#: ../data/man.xml.in.h:48
222
 
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
223
 
msgstr "Secciones 3ncurses y 3curses"
224
 
 
225
 
#: ../data/man.xml.in.h:49
226
 
msgid "Sections 3pm and 3perl"
227
 
msgstr "Secciones 3pm y 3perl"
228
 
 
229
 
#: ../data/man.xml.in.h:50
230
 
msgid "Sections 3x and 3X11"
231
 
msgstr "Secciones3 y 3X11"
232
 
 
233
 
#: ../data/man.xml.in.h:51
234
 
msgid "Sections 7 and 7gcc"
235
 
msgstr "Secciones 7 y 7gcc"
236
 
 
237
 
#: ../data/man.xml.in.h:52
238
 
msgid "Sections 8 and 8l"
239
 
msgstr "Secciones 8 y 8l"
240
 
 
241
 
#: ../data/man.xml.in.h:53
242
 
msgid "System Administration"
243
 
msgstr "Administración del sistema"
244
 
 
245
 
#: ../data/man.xml.in.h:54
246
 
msgid "System Calls"
247
 
msgstr "Llamadas al sistema"
248
 
 
249
 
#: ../data/man.xml.in.h:55
250
 
msgid "System V Form/Menu Functions"
251
 
msgstr "Funciones System V Form/Menu"
252
 
 
253
 
#: ../data/man.xml.in.h:56
254
 
msgid "TIFF Functions"
255
 
msgstr "Funciones TIFF"
256
 
 
257
 
#: ../data/man.xml.in.h:57
258
 
msgid "Termcap Applications"
259
 
msgstr "Aplicaciones Termcap"
260
 
 
261
 
#: ../data/man.xml.in.h:58
262
 
msgid "Traditional command line help (man)"
263
 
msgstr "Ayuda tradicional de línea de comandos (man)"
264
 
 
265
 
#: ../data/man.xml.in.h:59
266
 
msgid "X11 Applications"
267
 
msgstr "Aplicaciones X11"
268
 
 
269
 
#: ../data/man.xml.in.h:60
270
 
msgid "X11 Configuration"
271
 
msgstr "Configuración X11"
272
 
 
273
 
#: ../data/man.xml.in.h:61
274
 
msgid "X11 Devices"
275
 
msgstr "Dispositivos X11"
276
 
 
277
 
#: ../data/man.xml.in.h:62
278
 
msgid "X11 Functions"
279
 
msgstr "Funciones X11"
280
 
 
281
 
#: ../data/man.xml.in.h:63
282
 
msgid "X11 Games"
283
 
msgstr "Juegos X11"
284
 
 
285
 
#: ../data/man.xml.in.h:64
286
 
msgid "X11 Overviews"
287
 
msgstr "Vistas generales X11"
288
 
 
289
 
#: ../data/toc.xml.in.h:1
290
 
msgid "2D Graphics"
291
 
msgstr "Gráficos 2D"
292
 
 
293
 
#: ../data/toc.xml.in.h:2
294
 
msgid "3D Graphics"
295
 
msgstr "Gráficos 3D"
296
 
 
297
 
#: ../data/toc.xml.in.h:3
298
 
msgid "Accessibility"
299
 
msgstr "Accesibilidad"
300
 
 
301
 
#: ../data/toc.xml.in.h:4
302
 
msgid "Action Games"
303
 
msgstr "Juegos de acción"
304
 
 
305
 
#: ../data/toc.xml.in.h:5
306
 
msgid "Adventure Games"
307
 
msgstr "Juegos de aventuras"
308
 
 
309
 
#: ../data/toc.xml.in.h:6
310
 
msgid "Amusement"
311
 
msgstr "Entretenimiento"
312
 
 
313
 
#: ../data/toc.xml.in.h:7
314
 
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
315
 
msgstr "Aplicaciones para ver y manipular gráficos"
316
 
 
317
 
#: ../data/toc.xml.in.h:8
318
 
msgid "Applications related to audio and video"
319
 
msgstr "Aplicaciones relativas con sonido y vídeo"
320
 
 
321
 
#: ../data/toc.xml.in.h:9
322
 
msgid "Applications that teach or aid in learning"
323
 
msgstr "Aplicaciones que enseñan o ayudan a aprender"
324
 
 
325
 
#: ../data/toc.xml.in.h:10
326
 
msgid "Arcade Games"
327
 
msgstr "Juegos arcade"
328
 
 
329
 
#: ../data/toc.xml.in.h:11
330
 
msgid "Archiving Tools"
331
 
msgstr "Herramientas de archivado"
332
 
 
333
 
#: ../data/toc.xml.in.h:12
334
 
msgid "Art"
335
 
msgstr "Arte"
336
 
 
337
 
#: ../data/toc.xml.in.h:13
338
 
msgid "Artificial Intelligence"
339
 
msgstr "Inteligencia artificial"
340
 
 
341
 
#: ../data/toc.xml.in.h:14
342
 
msgid "Astronomy"
343
 
msgstr "Astronomía"
344
 
 
345
 
#: ../data/toc.xml.in.h:15
346
 
msgid "Biology"
347
 
msgstr "Biología"
348
 
 
349
 
#: ../data/toc.xml.in.h:16
350
 
msgid "Blocks Games"
351
 
msgstr "Juegos de bloques"
352
 
 
353
 
#: ../data/toc.xml.in.h:17
354
 
msgid "Board Games"
355
 
msgstr "Juegos de tablero"
356
 
 
357
 
#: ../data/toc.xml.in.h:18
358
 
msgid "Building"
359
 
msgstr "Construcción"
360
 
 
361
 
#: ../data/toc.xml.in.h:19
362
 
msgid "Calculator"
363
 
msgstr "Calculadora"
364
 
 
365
 
#: ../data/toc.xml.in.h:20
366
 
msgid "Calendar"
367
 
msgstr "Calendario"
368
 
 
369
 
#: ../data/toc.xml.in.h:21
370
 
msgid "Card Games"
371
 
msgstr "Juegos de cartas"
372
 
 
373
 
#: ../data/toc.xml.in.h:22
374
 
msgid "Charting Tools"
375
 
msgstr "Herramientas de gráficos"
376
 
 
377
 
#: ../data/toc.xml.in.h:23
378
 
msgid "Chat"
379
 
msgstr "Chat"
380
 
 
381
 
#: ../data/toc.xml.in.h:24
382
 
msgid "Chemistry"
383
 
msgstr "Química"
384
 
 
385
 
#: ../data/toc.xml.in.h:25
386
 
msgid "Clocks"
387
 
msgstr "Relojes"
388
 
 
389
 
#: ../data/toc.xml.in.h:26
390
 
msgid "Compression Tools"
391
 
msgstr "Herramientas de compresión"
392
 
 
393
 
#: ../data/toc.xml.in.h:27
394
 
msgid "Computer Science"
395
 
msgstr "Ciencias computacionales"
396
 
 
397
 
#: ../data/toc.xml.in.h:28
398
 
msgid "Construction"
399
 
msgstr "Construcción"
400
 
 
401
 
#: ../data/toc.xml.in.h:29
402
 
msgid "Contact Management"
403
 
msgstr "Gestión de contactos"
404
 
 
405
 
#: ../data/toc.xml.in.h:30
406
 
msgid "Data Visualization"
407
 
msgstr "Visualización de datos"
408
 
 
409
 
#: ../data/toc.xml.in.h:31
410
 
msgid "Databases"
411
 
msgstr "Base de datos"
412
 
 
413
 
#: ../data/toc.xml.in.h:32
414
 
msgid "Debuggers"
415
 
msgstr "Depuradores"
416
 
 
417
 
#: ../data/toc.xml.in.h:33
418
 
msgid "Desktop"
419
 
msgstr "Escritorio"
420
 
 
421
 
#: ../data/toc.xml.in.h:34
422
 
msgid "Desktop Settings"
423
 
msgstr "Ajustes del escritorio"
424
 
 
425
 
#: ../data/toc.xml.in.h:36
426
 
msgid "Dialup"
427
 
msgstr "Marcado telefónico"
428
 
 
429
 
#: ../data/toc.xml.in.h:37
430
 
msgid "Dictionaries"
431
 
msgstr "Diccionarios"
432
 
 
433
 
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
434
 
#: ../data/toc.xml.in.h:39
435
 
msgid "Disc Burning"
436
 
msgstr "Grabado de discos"
437
 
 
438
 
#: ../data/toc.xml.in.h:40
439
 
msgid "Economy"
440
 
msgstr "Economía"
441
 
 
442
 
#: ../data/toc.xml.in.h:41
443
 
msgid "Education"
444
 
msgstr "Educación"
445
 
 
446
 
#: ../data/toc.xml.in.h:42
447
 
msgid "Electricity"
448
 
msgstr "Electricidad"
449
 
 
450
 
#: ../data/toc.xml.in.h:43
451
 
msgid "Electronics"
452
 
msgstr "Electrónica"
453
 
 
454
 
#: ../data/toc.xml.in.h:44
455
 
msgid "Email Tools"
456
 
msgstr "Herramientas de correo-e"
457
 
 
458
 
#: ../data/toc.xml.in.h:45
459
 
msgid "Emulator"
460
 
msgstr "Emulardor"
461
 
 
462
 
#: ../data/toc.xml.in.h:46
463
 
msgid "Engineering"
464
 
msgstr "Ingeniería"
465
 
 
466
 
#: ../data/toc.xml.in.h:47
467
 
msgid "File Manager"
468
 
msgstr "Gestor de archivos"
469
 
 
470
 
#: ../data/toc.xml.in.h:48
471
 
msgid "File Tools"
472
 
msgstr "Herramientas de archivos"
473
 
 
474
 
#: ../data/toc.xml.in.h:49
475
 
msgid "File Transfer"
476
 
msgstr "Transferencia de archivos"
477
 
 
478
 
#: ../data/toc.xml.in.h:50
479
 
msgid "Filesystem"
480
 
msgstr "Sistema de archivos"
481
 
 
482
 
#: ../data/toc.xml.in.h:51
483
 
msgid "Financial Tools"
484
 
msgstr "Herramientas financieras"
485
 
 
486
 
#: ../data/toc.xml.in.h:52
487
 
msgid "Flow Charting Tools"
488
 
msgstr "Herramientas de gráficos de flujo"
489
 
 
490
 
#: ../data/toc.xml.in.h:53
491
 
msgid "GNOME Applications"
492
 
msgstr "Aplicaciones de GNOME"
493
 
 
494
 
#: ../data/toc.xml.in.h:54
495
 
msgid "GTK"
496
 
msgstr "GTK"
497
 
 
498
 
#: ../data/toc.xml.in.h:55
499
 
msgid "GUI Designers"
500
 
msgstr "Diseñadores de IGU"
501
 
 
502
 
#: ../data/toc.xml.in.h:57
503
 
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
504
 
msgstr "Aplicaciones genéricas para el entorno GNOME"
505
 
 
506
 
#: ../data/toc.xml.in.h:58
507
 
msgid "Generic applications for the KDE environment"
508
 
msgstr "Aplicaciones específicas para el entorno KDE"
509
 
 
510
 
#: ../data/toc.xml.in.h:59
511
 
msgid "Geography"
512
 
msgstr "Geografía"
513
 
 
514
 
#: ../data/toc.xml.in.h:60
515
 
msgid "Geology"
516
 
msgstr "Geología"
517
 
 
518
 
#: ../data/toc.xml.in.h:61
519
 
msgid "Geoscience"
520
 
msgstr "Geociencia"
521
 
 
522
 
#: ../data/toc.xml.in.h:62
523
 
msgid "Graphics"
524
 
msgstr "Gráficos"
525
 
 
526
 
#: ../data/toc.xml.in.h:63
527
 
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
528
 
msgstr ""
529
 
"Guías y manuales para aplicaciones que le conectan con el mundo exterior"
530
 
 
531
 
#: ../data/toc.xml.in.h:64
532
 
msgid "Guides for getting involved in development"
533
 
msgstr "Guías para involucrarse en el desarrollo"
534
 
 
535
 
#: ../data/toc.xml.in.h:65
536
 
msgid "Ham Radio"
537
 
msgstr "Radio Ham"
538
 
 
539
 
#: ../data/toc.xml.in.h:66
540
 
msgid "Hardware Settings"
541
 
msgstr "Ajustes del hardware"
542
 
 
543
 
#: ../data/toc.xml.in.h:67
544
 
msgid "Have some fun"
545
 
msgstr "Entreténgase"
546
 
 
547
 
#: ../data/toc.xml.in.h:68
548
 
msgid "History"
549
 
msgstr "Historia"
550
 
 
551
 
#: ../data/toc.xml.in.h:69
552
 
msgid "IDEs"
553
 
msgstr "EID"
554
 
 
555
 
#: ../data/toc.xml.in.h:70
556
 
msgid "IRC Clients"
557
 
msgstr "Clientes de IRC"
558
 
 
559
 
#: ../data/toc.xml.in.h:71
560
 
msgid "Image Processing"
561
 
msgstr "Procesado de imágenes"
562
 
 
563
 
#: ../data/toc.xml.in.h:72
564
 
msgid "Instant Messaging"
565
 
msgstr "Mensajería instantánea"
566
 
 
567
 
#: ../data/toc.xml.in.h:73
568
 
msgid "Internet"
569
 
msgstr "Internet"
570
 
 
571
 
#: ../data/toc.xml.in.h:74
572
 
msgid "Java"
573
 
msgstr "Java"
574
 
 
575
 
#: ../data/toc.xml.in.h:75
576
 
msgid "KDE Applications"
577
 
msgstr "Aplicaciones de KDE"
578
 
 
579
 
#: ../data/toc.xml.in.h:76
580
 
msgid "Kids Games"
581
 
msgstr "Juegos de niños"
582
 
 
583
 
#: ../data/toc.xml.in.h:77
584
 
msgid ""
585
 
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
586
 
"disabilities"
587
 
msgstr ""
588
 
"Aprenda más acerca de cómo hacer su sistema más accesible para cierto número "
589
 
"de discapacidades"
590
 
 
591
 
#: ../data/toc.xml.in.h:78
592
 
msgid "Licenses"
593
 
msgstr "Licencias"
594
 
 
595
 
#: ../data/toc.xml.in.h:79
596
 
msgid "Literature"
597
 
msgstr "Literatura"
598
 
 
599
 
#: ../data/toc.xml.in.h:80
600
 
msgid "Logic Games"
601
 
msgstr "Juegos de lógica"
602
 
 
603
 
#: ../data/toc.xml.in.h:81
604
 
msgid "Math"
605
 
msgstr "Matemáticas"
606
 
 
607
 
#: ../data/toc.xml.in.h:82
608
 
msgid "Medical Software"
609
 
msgstr "Software médico"
610
 
 
611
 
#: ../data/toc.xml.in.h:83
612
 
msgid "Midi"
613
 
msgstr "Midi"
614
 
 
615
 
#: ../data/toc.xml.in.h:84
616
 
msgid "Miscellaneous Documentation"
617
 
msgstr "Documentos misceláneos"
618
 
 
619
 
#: ../data/toc.xml.in.h:85
620
 
msgid "Mixers"
621
 
msgstr "Mezcladores"
622
 
 
623
 
#: ../data/toc.xml.in.h:86
624
 
msgid "Monitor"
625
 
msgstr "Monitor"
626
 
 
627
 
#: ../data/toc.xml.in.h:87
628
 
msgid "Motif"
629
 
msgstr "Motif"
630
 
 
631
 
#: ../data/toc.xml.in.h:88
632
 
msgid "Music"
633
 
msgstr "Música"
634
 
 
635
 
#: ../data/toc.xml.in.h:89
636
 
msgid "News"
637
 
msgstr "Noticias"
638
 
 
639
 
#: ../data/toc.xml.in.h:90
640
 
msgid "Numerical Analysis"
641
 
msgstr "Análisis numérico"
642
 
 
643
 
#: ../data/toc.xml.in.h:91
644
 
msgid "OCR"
645
 
msgstr "OCR"
646
 
 
647
 
#: ../data/toc.xml.in.h:92
648
 
msgid "Office Applications"
649
 
msgstr "Aplicaciones de ofimática"
650
 
 
651
 
#: ../data/toc.xml.in.h:93
652
 
msgid "Office applications"
653
 
msgstr "Aplicaciones de ofimática"
654
 
 
655
 
#: ../data/toc.xml.in.h:94
656
 
msgid "Other Documentation"
657
 
msgstr "Otra documentación"
658
 
 
659
 
#: ../data/toc.xml.in.h:95
660
 
msgid "P2P"
661
 
msgstr "P2P"
662
 
 
663
 
#: ../data/toc.xml.in.h:96
664
 
msgid "PDA Communication"
665
 
msgstr "Comunicación de PDA"
666
 
 
667
 
#: ../data/toc.xml.in.h:97
668
 
msgid "Package Manager"
669
 
msgstr "Gestor de paquetes"
670
 
 
671
 
#: ../data/toc.xml.in.h:98
672
 
msgid "Parallel Computing"
673
 
msgstr "Computación en paralelo"
674
 
 
675
 
#: ../data/toc.xml.in.h:99
676
 
msgid "Photography"
677
 
msgstr "Fotografía"
678
 
 
679
 
#: ../data/toc.xml.in.h:100
680
 
msgid "Physics"
681
 
msgstr "Física"
682
 
 
683
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
684
 
#: ../data/toc.xml.in.h:102
685
 
msgid "Players"
686
 
msgstr "Reproductores"
687
 
 
688
 
#: ../data/toc.xml.in.h:103
689
 
msgid "Presentation Tools"
690
 
msgstr "Herramientas de presentaciones"
691
 
 
692
 
#: ../data/toc.xml.in.h:104
693
 
msgid "Printing"
694
 
msgstr "Imprimir"
695
 
 
696
 
#: ../data/toc.xml.in.h:105
697
 
msgid "Profiling Tools"
698
 
msgstr "Herramientas de perfiladores"
699
 
 
700
 
#: ../data/toc.xml.in.h:106
701
 
msgid "Project Management Tools"
702
 
msgstr "Herramientas de gestión de proyectos"
703
 
 
704
 
#: ../data/toc.xml.in.h:107
705
 
msgid "Publishing"
706
 
msgstr "Publicaciones"
707
 
 
708
 
#: ../data/toc.xml.in.h:108
709
 
msgid "Qt"
710
 
msgstr "Qt"
711
 
 
712
 
#: ../data/toc.xml.in.h:109
713
 
msgid "Raster Graphics"
714
 
msgstr "Gráficos raster"
715
 
 
716
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
717
 
#: ../data/toc.xml.in.h:111
718
 
msgid "Recorders"
719
 
msgstr "Grabadores"
720
 
 
721
 
#: ../data/toc.xml.in.h:112
722
 
msgid "Remote Access"
723
 
msgstr "Acceso remoto"
724
 
 
725
 
#: ../data/toc.xml.in.h:113
726
 
msgid "Revision Control"
727
 
msgstr "Control de revisiones"
728
 
 
729
 
#: ../data/toc.xml.in.h:114
730
 
msgid "Robotics"
731
 
msgstr "Robótica"
732
 
 
733
 
#: ../data/toc.xml.in.h:115
734
 
msgid "Role Playing Games"
735
 
msgstr "Juegos de rol"
736
 
 
737
 
#: ../data/toc.xml.in.h:116
738
 
msgid "Scanning"
739
 
msgstr "Escáner"
740
 
 
741
 
#: ../data/toc.xml.in.h:117
742
 
msgid "Science"
743
 
msgstr "Científicas"
744
 
 
745
 
#: ../data/toc.xml.in.h:118
746
 
msgid "Security"
747
 
msgstr "Seguridad"
748
 
 
749
 
#: ../data/toc.xml.in.h:119
750
 
msgid "Sequencers"
751
 
msgstr "Secuenciadores"
752
 
 
753
 
#: ../data/toc.xml.in.h:120
754
 
msgid "Settings"
755
 
msgstr "Ajustes"
756
 
 
757
 
#: ../data/toc.xml.in.h:121
758
 
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
759
 
msgstr ""
760
 
"Ajustes que los usuarios pueden manipular para hacer su entorno más agradable"
761
 
 
762
 
#: ../data/toc.xml.in.h:122
763
 
msgid "Simulation Games"
764
 
msgstr "Juegos de simulación"
765
 
 
766
 
#: ../data/toc.xml.in.h:123
767
 
msgid "Sound"
768
 
msgstr "Sonido"
769
 
 
770
 
#: ../data/toc.xml.in.h:124
771
 
msgid "Sound &amp; Video"
772
 
msgstr "Sonido y vídeo"
773
 
 
774
 
#: ../data/toc.xml.in.h:125
775
 
msgid "Sound &amp; Video Editing"
776
 
msgstr "Edición de sonido y vídeo"
777
 
 
778
 
#: ../data/toc.xml.in.h:126
779
 
msgid "Sports"
780
 
msgstr "Deportes"
781
 
 
782
 
#: ../data/toc.xml.in.h:127
783
 
msgid "Sports Games"
784
 
msgstr "Juegos de deportes"
785
 
 
786
 
#: ../data/toc.xml.in.h:128
787
 
msgid "Spreadsheet Tools"
788
 
msgstr "Herramientas de hojas de cálculo"
789
 
 
790
 
#: ../data/toc.xml.in.h:129
791
 
msgid "Strategy Games"
792
 
msgstr "Juegos de estrategia"
793
 
 
794
 
#: ../data/toc.xml.in.h:130
795
 
msgid "System"
796
 
msgstr "Sistema"
797
 
 
798
 
#: ../data/toc.xml.in.h:131
799
 
msgid "TV"
800
 
msgstr "TV"
801
 
 
802
 
#: ../data/toc.xml.in.h:132
803
 
msgid "Telephony"
804
 
msgstr "Telefonía"
805
 
 
806
 
#: ../data/toc.xml.in.h:133
807
 
msgid "Telephony Tools"
808
 
msgstr "Herramientas de telefonía"
809
 
 
810
 
#: ../data/toc.xml.in.h:134
811
 
msgid "Terminal Emulator"
812
 
msgstr "Emulación de terminales"
813
 
 
814
 
#: ../data/toc.xml.in.h:135
815
 
msgid "Text Editors"
816
 
msgstr "Editores de textos"
817
 
 
818
 
#: ../data/toc.xml.in.h:136
819
 
msgid "Text Tools"
820
 
msgstr "Herramientas de texto"
821
 
 
822
 
#: ../data/toc.xml.in.h:137
823
 
msgid "Tools to help you manage your computer"
824
 
msgstr "Utilidades para ayudarle a gestionar su equipo"
825
 
 
826
 
#: ../data/toc.xml.in.h:138
827
 
msgid "Translation Tools"
828
 
msgstr "Herramientas de traducción"
829
 
 
830
 
#: ../data/toc.xml.in.h:139
831
 
msgid "Tuners"
832
 
msgstr "Sintonizadores"
833
 
 
834
 
#: ../data/toc.xml.in.h:140
835
 
msgid "Utilities"
836
 
msgstr "Utilidades"
837
 
 
838
 
#: ../data/toc.xml.in.h:141
839
 
msgid "Utilities to help you get work done"
840
 
msgstr "Utilidades para ayudarle a realizar su trabajo"
841
 
 
842
 
#: ../data/toc.xml.in.h:142
843
 
msgid "Vector Graphics"
844
 
msgstr "Gráficos vectoriales"
845
 
 
846
 
#: ../data/toc.xml.in.h:143
847
 
msgid "Video"
848
 
msgstr "Vídeo"
849
 
 
850
 
#: ../data/toc.xml.in.h:144
851
 
msgid "Video Conference"
852
 
msgstr "Videoconferencia"
853
 
 
854
 
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
855
 
#: ../data/toc.xml.in.h:146
856
 
msgid "Viewer"
857
 
msgstr "Visor"
858
 
 
859
 
#: ../data/toc.xml.in.h:147
860
 
msgid "Web Browser"
861
 
msgstr "Navegador web"
862
 
 
863
 
#: ../data/toc.xml.in.h:148
864
 
msgid "Web Development"
865
 
msgstr "Desarrollo web"
866
 
 
867
 
#: ../data/toc.xml.in.h:149
868
 
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
869
 
msgstr "Bienvenido al visor de ayuda de GNOME"
870
 
 
871
 
#: ../data/toc.xml.in.h:150
872
 
msgid "Word Processors"
873
 
msgstr "Procesador de textos"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
874
24
 
875
25
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
876
26
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
882
32
msgid "Not enough memory"
883
33
msgstr "No hay suficiente memoria"
884
34
 
885
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
886
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
887
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 
35
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
 
36
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
 
37
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
888
38
#, c-format
889
39
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
890
40
msgstr "La página «%s» no se encontró en el documento «%s»."
891
41
 
892
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
893
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
 
42
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
 
43
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
894
44
#, c-format
895
45
msgid "The file does not exist."
896
46
msgstr "El archivo no existe."
897
47
 
898
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
899
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
 
48
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
 
49
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
900
50
#, c-format
901
51
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
902
52
msgstr "El archivo «%s» no existe."
903
53
 
904
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
 
54
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
905
55
#, c-format
906
56
msgid ""
907
57
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
910
60
"El archivo «%s» no se pudo analizar porque no es un documento XML bien "
911
61
"formado."
912
62
 
913
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
 
63
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
914
64
#, c-format
915
65
msgid ""
916
66
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
919
69
"El archivo «%s» no se pudo analizar porque uno o más de sus archivos "
920
70
"incluidos no son documentos XML bien formados."
921
71
 
922
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
 
72
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
923
73
msgid "Unknown"
924
74
msgstr "Desconocido"
925
75
 
926
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
927
 
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
 
76
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
 
77
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
928
78
#, c-format
929
79
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
930
80
msgstr "No se encontró la página solicitada en el documento «%s»."
945
95
msgid "The URI which identifies the document"
946
96
msgstr "El URI que identifica el documento"
947
97
 
948
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:966
 
98
#: ../libyelp/yelp-document.c:956
 
99
#, c-format
 
100
#| msgid "Search results for \"%s\""
 
101
msgid "Search results for “%s”"
 
102
msgstr "Resultados de la búsqueda para «%s»"
 
103
 
 
104
#: ../libyelp/yelp-document.c:968
949
105
#, c-format
950
106
msgid "No matching help pages found in “%s”."
951
107
msgstr "No se encontraron páginas de ayuda coincidentes en «%s»."
952
108
 
953
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:972
 
109
#: ../libyelp/yelp-document.c:974
954
110
msgid "No matching help pages found."
955
111
msgstr "No se encontraron páginas de ayuda coincidentes."
956
112
 
957
 
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
 
113
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
958
114
#, c-format
959
115
msgid "An unknown error occurred."
960
116
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
971
127
"El archivo «%s» no se pudo analizar porque no es una página de información "
972
128
"bien formada."
973
129
 
974
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
 
130
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
975
131
msgid "View"
976
132
msgstr "Ver"
977
133
 
978
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
 
134
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
979
135
msgid "A YelpView instance to control"
980
136
msgstr "Una instancia de YelpApplication para controlar"
981
137
 
982
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
 
138
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
983
139
msgid "Bookmarks"
984
140
msgstr "Marcadores"
985
141
 
986
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
 
142
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
987
143
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
988
144
msgstr "Una implementación de instancia de YelpBookmarks"
989
145
 
990
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
 
146
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
991
147
msgid "Enable Search"
992
148
msgstr "Activar búsqueda"
993
149
 
994
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
 
150
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
995
151
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
996
152
msgstr ""
997
153
"Indica si la entrada de ubicación se puede usar como un campo de búsqueda"
998
154
 
999
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
 
155
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
1000
156
msgid "Search..."
1001
157
msgstr "Buscar…"
1002
158
 
1003
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
 
159
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
1004
160
msgid "Clear the search text"
1005
161
msgstr "Limpiar el texto de búsqueda"
1006
162
 
1007
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
 
163
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
1008
164
msgid "Bookmark this page"
1009
165
msgstr "Marcar esta página"
1010
166
 
1011
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
 
167
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
1012
168
msgid "Remove bookmark"
1013
169
msgstr "Quitar marcador"
1014
170
 
1015
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
 
171
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
1016
172
msgid "Loading"
1017
173
msgstr "Cargando"
1018
174
 
1019
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
 
175
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1020
176
#, c-format
1021
177
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1022
178
msgstr "El directorio «%s» no existe."
1023
179
 
1024
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
 
180
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
1025
181
msgid "GtkSettings"
1026
182
msgstr "GtkSettings"
1027
183
 
1028
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
 
184
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
1029
185
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1030
186
msgstr "Un objeto GtkSettings del que obtener la configuración"
1031
187
 
1032
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
 
188
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
1033
189
msgid "GtkIconTheme"
1034
190
msgstr "GtkIconTheme"
1035
191
 
1036
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
 
192
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
1037
193
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1038
194
msgstr "Un objeto GtkIconTheme del que obtener los iconos"
1039
195
 
1040
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
 
196
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
1041
197
msgid "Font Adjustment"
1042
198
msgstr "Ajuste de tipografía"
1043
199
 
1044
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
 
200
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1045
201
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1046
202
msgstr "Ajuste de tamaño que añadir a los tamaños de tipografía"
1047
203
 
1048
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
 
204
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1049
205
msgid "Show Text Cursor"
1050
206
msgstr "Mostrar el cursor de texto"
1051
207
 
1052
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
 
208
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
1053
209
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1054
210
msgstr "Mostrar el cursor de texto para navegación accesible"
1055
211
 
1056
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
 
212
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1057
213
msgid "Editor Mode"
1058
214
msgstr "Modo editor"
1059
215
 
1060
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
 
216
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1061
217
msgid "Enable features useful to editors"
1062
218
msgstr "Activar características útiles para editores"
1063
219
 
1064
220
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1065
 
#| msgid "Databases"
1066
221
msgid "Database filename"
1067
222
msgstr "Nombre del archivo de base de datos"
1068
223
 
1111
266
msgid "_Next Page"
1112
267
msgstr "_Siguiente página"
1113
268
 
1114
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:415
 
269
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
1115
270
msgid "Yelp URI"
1116
271
msgstr "URI de Yelp"
1117
272
 
1118
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
 
273
#: ../libyelp/yelp-view.c:417
1119
274
msgid "A YelpUri with the current location"
1120
275
msgstr "Un YelpUri con la ubicación actual"
1121
276
 
1122
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:424
 
277
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
1123
278
msgid "Loading State"
1124
279
msgstr "Estado de la carga"
1125
280
 
1126
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
 
281
#: ../libyelp/yelp-view.c:426
1127
282
msgid "The loading state of the view"
1128
283
msgstr "El estado de carga de la vista"
1129
284
 
1130
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:434
 
285
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
1131
286
msgid "Page ID"
1132
287
msgstr "ID de página"
1133
288
 
1134
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
 
289
#: ../libyelp/yelp-view.c:436
1135
290
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1136
291
msgstr "El ID de la página raíz de la página que se está viendo"
1137
292
 
1138
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:443
 
293
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
1139
294
msgid "Root Title"
1140
295
msgstr "Título raíz"
1141
296
 
1142
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
 
297
#: ../libyelp/yelp-view.c:445
1143
298
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1144
299
msgstr "El título de la página raíz de la página que se está viendo"
1145
300
 
1146
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:452
 
301
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
1147
302
msgid "Page Title"
1148
303
msgstr "Título de página"
1149
304
 
1150
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
 
305
#: ../libyelp/yelp-view.c:454
1151
306
msgid "The title of the page being viewed"
1152
307
msgstr "El título de la página que se está viendo"
1153
308
 
1154
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:461
 
309
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
1155
310
msgid "Page Description"
1156
311
msgstr "Descripción de página"
1157
312
 
1158
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
 
313
#: ../libyelp/yelp-view.c:463
1159
314
msgid "The description of the page being viewed"
1160
315
msgstr "La descripción de la página que se está viendo"
1161
316
 
1162
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:470
 
317
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
1163
318
msgid "Page Icon"
1164
319
msgstr "Icono de página"
1165
320
 
1166
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
 
321
#: ../libyelp/yelp-view.c:472
1167
322
msgid "The icon of the page being viewed"
1168
323
msgstr "El icono de la página que se está viendo"
1169
324
 
1170
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:712
 
325
#: ../libyelp/yelp-view.c:713
1171
326
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1172
327
msgstr ""
1173
328
"No tiene PackageKit instalado. Los enlaces de instalación de paquetes "
1174
329
"requieren PackageKit."
1175
330
 
1176
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:990
 
331
#: ../libyelp/yelp-view.c:991
1177
332
msgid "Save Image"
1178
333
msgstr "Guardar imagen"
1179
334
 
1180
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
 
335
#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
1181
336
msgid "Save Code"
1182
337
msgstr "Guardar código"
1183
338
 
1187
342
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1188
343
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1189
344
#.
1190
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
 
345
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
1191
346
#, c-format
1192
347
msgid "Send email to %s"
1193
348
msgstr "Enviar correo-e a %s"
1194
349
 
1195
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
 
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
1196
351
msgid "_Open Link"
1197
352
msgstr "_Abrir enlace"
1198
353
 
1199
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
 
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
1200
355
msgid "Open Link in New _Window"
1201
356
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
1202
357
 
1203
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
 
358
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
1204
359
msgid "_Save Image As..."
1205
360
msgstr "Guardar imagen _como…"
1206
361
 
1207
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
 
362
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
1208
363
msgid "_Save Video As..."
1209
364
msgstr "Guardar vídeo _como…"
1210
365
 
1211
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
 
366
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
1212
367
msgid "S_end Image To..."
1213
368
msgstr "_Enviar imagen a…"
1214
369
 
1215
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
 
370
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
1216
371
msgid "S_end Video To..."
1217
372
msgstr "_Enviar vídeo a…"
1218
373
 
1219
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
 
374
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
1220
375
msgid "_Copy Text"
1221
376
msgstr "_Copiar texto"
1222
377
 
1223
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
 
378
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
1224
379
msgid "C_opy Code Block"
1225
380
msgstr "C_opiar bloque de código"
1226
381
 
1227
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
 
382
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1228
383
msgid "Save Code _Block As..."
1229
384
msgstr "Guarcar _bloque de código como…"
1230
385
 
1231
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
 
386
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
1232
387
#, c-format
1233
388
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1234
389
msgstr "No se pudo cargar un documento para «%s»"
1235
390
 
1236
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
 
391
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
1237
392
#, c-format
1238
393
msgid "Could not load a document"
1239
394
msgstr "No se pudo cargar un documento"
1240
395
 
1241
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
 
396
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
1242
397
msgid "Document Not Found"
1243
398
msgstr "No se encontró el documento"
1244
399
 
1245
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
 
400
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
1246
401
msgid "Page Not Found"
1247
402
msgstr "No se encontró la página"
1248
403
 
1249
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
 
404
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
1250
405
msgid "Cannot Read"
1251
406
msgstr "No se puede leer"
1252
407
 
1253
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
 
408
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
1254
409
msgid "Unknown Error"
1255
410
msgstr "Error desconocido"
1256
411
 
1257
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
 
412
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
1258
413
msgid "Search for packages containing this document."
1259
414
msgstr "Buscar paquetes que contengan este documento."
1260
415
 
1261
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
 
416
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
1262
417
#, c-format
1263
418
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1264
419
msgstr "El URI «%s» no apunta a una página válida."
1265
420
 
1266
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
 
421
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
1267
422
#, c-format
1268
423
msgid "The URI does not point to a valid page."
1269
424
msgstr "El URI no apunta a una página válida."
1270
425
 
1271
 
#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
 
426
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
1272
427
#, c-format
1273
428
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1274
429
msgstr "No se pudo analizar el URI «%s»."
1275
430
 
1276
 
#: ../src/yelp-application.c:53
 
431
#: ../src/yelp-application.c:65
1277
432
msgid "Turn on editor mode"
1278
433
msgstr "Activar el modo editor"
1279
434
 
1280
 
#: ../src/yelp-application.c:138
 
435
#: ../src/yelp-application.c:128
1281
436
msgid "_Larger Text"
1282
437
msgstr "Texto más gra_nde"
1283
438
 
1284
 
#: ../src/yelp-application.c:140
 
439
#: ../src/yelp-application.c:130
1285
440
msgid "Increase the size of the text"
1286
441
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
1287
442
 
1288
 
#: ../src/yelp-application.c:143
 
443
#: ../src/yelp-application.c:133
1289
444
msgid "_Smaller Text"
1290
445
msgstr "Texto más peque_ño"
1291
446
 
1292
 
#: ../src/yelp-application.c:145
 
447
#: ../src/yelp-application.c:135
1293
448
msgid "Decrease the size of the text"
1294
449
msgstr "Reducir el tamaño del texto"
1295
450
 
1296
 
#: ../src/yelp-application.c:257
1297
 
msgid "Show Text _Cursor"
1298
 
msgstr "Mostrar el _cursor de texto"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
 
451
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
1301
452
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1302
453
msgid "Help"
1303
454
msgstr "Ayuda"
1304
455
 
 
456
#: ../src/yelp-application.c:288
 
457
msgid "Show Text _Cursor"
 
458
msgstr "Mostrar el _cursor de texto"
 
459
 
1305
460
#: ../src/yelp-window.c:236
1306
461
msgid "_Page"
1307
462
msgstr "_Página"
1354
509
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1355
510
msgstr "Una instancia de YelpApplication que controla esta ventana"
1356
511
 
 
512
#: ../src/yelp-window.c:526
 
513
#| msgid "Fin_d:"
 
514
msgid "Find:"
 
515
msgstr "Buscar:"
 
516
 
1357
517
#: ../src/yelp-window.c:548
1358
518
msgid "Read Later"
1359
519
msgstr "Leer más tarde"
1373
533
msgid "Get help with GNOME"
1374
534
msgstr "Obtenga ayuda acerca de GNOME"
1375
535
 
 
536
#~ msgid "GNU Info Pages"
 
537
#~ msgstr "Páginas de información de GNU"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
 
540
#~ msgstr "Ayuda tradicional de línea de comandos (info)"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Applications"
 
543
#~ msgstr "Aplicaciones"
 
544
 
 
545
#~ msgid "BLT Functions"
 
546
#~ msgstr "Funciones BLT"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Configuration Files"
 
549
#~ msgstr "Archivos de configuración"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Curses Functions"
 
552
#~ msgstr "Funciones Curses"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Development"
 
555
#~ msgstr "Desarrollo"
 
556
 
 
557
#~ msgid "FORTRAN Functions"
 
558
#~ msgstr "Funciones FORTRAN"
 
559
 
 
560
#~ msgid "Games"
 
561
#~ msgstr "Juegos"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Hardware Devices"
 
564
#~ msgstr "Dispositivos de hardware"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Kernel Routines"
 
567
#~ msgstr "Rutinas del núcleo"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Manual Pages"
 
570
#~ msgstr "Páginas del manual"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
 
573
#~ msgstr "Funciones de sonido en red"
 
574
 
 
575
#~ msgid "OpenSSL Applications"
 
576
#~ msgstr "Aplicaciones OpenSSL"
 
577
 
 
578
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
 
579
#~ msgstr "Configuración OpenSSL"
 
580
 
 
581
#~ msgid "OpenSSL Functions"
 
582
#~ msgstr "Funciones OpenSSL"
 
583
 
 
584
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
 
585
#~ msgstr "Vistas generales OpenSSL"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Overviews"
 
588
#~ msgstr "Vistas generales"
 
589
 
 
590
#~ msgid "POSIX Functions"
 
591
#~ msgstr "Funciones POSIX"
 
592
 
 
593
#~ msgid "POSIX Headers"
 
594
#~ msgstr "Cabeceras POSIX"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Perl Functions"
 
597
#~ msgstr "Funciones Perl"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Qt Functions"
 
600
#~ msgstr "Funciones Qt"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Readline Functions"
 
603
#~ msgstr "Funciones Readline"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Section 0p"
 
606
#~ msgstr "Sección 0p"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Section 1m"
 
609
#~ msgstr "Sección 1m"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Section 1ssl"
 
612
#~ msgstr "Sección 1ssl"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Section 1x"
 
615
#~ msgstr "Sección 1x"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Section 2"
 
618
#~ msgstr "Sección 2"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Section 3blt"
 
621
#~ msgstr "Sección 3blt"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Section 3f"
 
624
#~ msgstr "Sección 3f"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Section 3nas"
 
627
#~ msgstr "Sección 3nas"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Section 3p"
 
630
#~ msgstr "Sección 3p"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Section 3qt"
 
633
#~ msgstr "Sección 3qt"
 
634
 
 
635
#~ msgid "Section 3readline"
 
636
#~ msgstr "Sección 3readline"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Section 3ssl"
 
639
#~ msgstr "Sección 3ssl"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Section 3tiff"
 
642
#~ msgstr "Sección 3tiff"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Section 4"
 
645
#~ msgstr "Sección 4"
 
646
 
 
647
#~ msgid "Section 4x"
 
648
#~ msgstr "Sección 4x"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Section 5"
 
651
#~ msgstr "Sección 5"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Section 5ssl"
 
654
#~ msgstr "Sección 5ssl"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Section 5x"
 
657
#~ msgstr "Sección 5x"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Section 6"
 
660
#~ msgstr "Sección 6"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Section 6x"
 
663
#~ msgstr "Sección 6x"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Section 7ssl"
 
666
#~ msgstr "Sección 7ssl"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Section 7x"
 
669
#~ msgstr "Sección 7x"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Section 9"
 
672
#~ msgstr "Sección 9"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
 
675
#~ msgstr "Secciones 1, 1p, 1g y 1t"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
 
678
#~ msgstr "Secciones 3, 3o y 3t"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
 
681
#~ msgstr "Secciones 3form y 3menu"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
 
684
#~ msgstr "Secciones 3ncurses y 3curses"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
 
687
#~ msgstr "Secciones 3pm y 3perl"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
 
690
#~ msgstr "Secciones3 y 3X11"
 
691
 
 
692
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
 
693
#~ msgstr "Secciones 7 y 7gcc"
 
694
 
 
695
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
 
696
#~ msgstr "Secciones 8 y 8l"
 
697
 
 
698
#~ msgid "System Administration"
 
699
#~ msgstr "Administración del sistema"
 
700
 
 
701
#~ msgid "System Calls"
 
702
#~ msgstr "Llamadas al sistema"
 
703
 
 
704
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
 
705
#~ msgstr "Funciones System V Form/Menu"
 
706
 
 
707
#~ msgid "TIFF Functions"
 
708
#~ msgstr "Funciones TIFF"
 
709
 
 
710
#~ msgid "Termcap Applications"
 
711
#~ msgstr "Aplicaciones Termcap"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
 
714
#~ msgstr "Ayuda tradicional de línea de comandos (man)"
 
715
 
 
716
#~ msgid "X11 Applications"
 
717
#~ msgstr "Aplicaciones X11"
 
718
 
 
719
#~ msgid "X11 Configuration"
 
720
#~ msgstr "Configuración X11"
 
721
 
 
722
#~ msgid "X11 Devices"
 
723
#~ msgstr "Dispositivos X11"
 
724
 
 
725
#~ msgid "X11 Functions"
 
726
#~ msgstr "Funciones X11"
 
727
 
 
728
#~ msgid "X11 Games"
 
729
#~ msgstr "Juegos X11"
 
730
 
 
731
#~ msgid "X11 Overviews"
 
732
#~ msgstr "Vistas generales X11"
 
733
 
 
734
#~ msgid "2D Graphics"
 
735
#~ msgstr "Gráficos 2D"
 
736
 
 
737
#~ msgid "3D Graphics"
 
738
#~ msgstr "Gráficos 3D"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Accessibility"
 
741
#~ msgstr "Accesibilidad"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Action Games"
 
744
#~ msgstr "Juegos de acción"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Adventure Games"
 
747
#~ msgstr "Juegos de aventuras"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Amusement"
 
750
#~ msgstr "Entretenimiento"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
 
753
#~ msgstr "Aplicaciones para ver y manipular gráficos"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Applications related to audio and video"
 
756
#~ msgstr "Aplicaciones relativas con sonido y vídeo"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
 
759
#~ msgstr "Aplicaciones que enseñan o ayudan a aprender"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Arcade Games"
 
762
#~ msgstr "Juegos arcade"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Archiving Tools"
 
765
#~ msgstr "Herramientas de archivado"
 
766
 
 
767
#~ msgid "Art"
 
768
#~ msgstr "Arte"
 
769
 
 
770
#~ msgid "Artificial Intelligence"
 
771
#~ msgstr "Inteligencia artificial"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Astronomy"
 
774
#~ msgstr "Astronomía"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Biology"
 
777
#~ msgstr "Biología"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Blocks Games"
 
780
#~ msgstr "Juegos de bloques"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Board Games"
 
783
#~ msgstr "Juegos de tablero"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Building"
 
786
#~ msgstr "Construcción"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Calculator"
 
789
#~ msgstr "Calculadora"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Calendar"
 
792
#~ msgstr "Calendario"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Card Games"
 
795
#~ msgstr "Juegos de cartas"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Charting Tools"
 
798
#~ msgstr "Herramientas de gráficos"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Chat"
 
801
#~ msgstr "Chat"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Chemistry"
 
804
#~ msgstr "Química"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Clocks"
 
807
#~ msgstr "Relojes"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Compression Tools"
 
810
#~ msgstr "Herramientas de compresión"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Computer Science"
 
813
#~ msgstr "Ciencias computacionales"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Construction"
 
816
#~ msgstr "Construcción"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Contact Management"
 
819
#~ msgstr "Gestión de contactos"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Data Visualization"
 
822
#~ msgstr "Visualización de datos"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Databases"
 
825
#~ msgstr "Base de datos"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Debuggers"
 
828
#~ msgstr "Depuradores"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Desktop"
 
831
#~ msgstr "Escritorio"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Desktop Settings"
 
834
#~ msgstr "Ajustes del escritorio"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Dialup"
 
837
#~ msgstr "Marcado telefónico"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Dictionaries"
 
840
#~ msgstr "Diccionarios"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Disc Burning"
 
843
#~ msgstr "Grabado de discos"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Economy"
 
846
#~ msgstr "Economía"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Education"
 
849
#~ msgstr "Educación"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Electricity"
 
852
#~ msgstr "Electricidad"
 
853
 
 
854
#~ msgid "Electronics"
 
855
#~ msgstr "Electrónica"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Email Tools"
 
858
#~ msgstr "Herramientas de correo-e"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Emulator"
 
861
#~ msgstr "Emulardor"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Engineering"
 
864
#~ msgstr "Ingeniería"
 
865
 
 
866
#~ msgid "File Manager"
 
867
#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
868
 
 
869
#~ msgid "File Tools"
 
870
#~ msgstr "Herramientas de archivos"
 
871
 
 
872
#~ msgid "File Transfer"
 
873
#~ msgstr "Transferencia de archivos"
 
874
 
 
875
#~ msgid "Filesystem"
 
876
#~ msgstr "Sistema de archivos"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Financial Tools"
 
879
#~ msgstr "Herramientas financieras"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Flow Charting Tools"
 
882
#~ msgstr "Herramientas de gráficos de flujo"
 
883
 
 
884
#~ msgid "GNOME Applications"
 
885
#~ msgstr "Aplicaciones de GNOME"
 
886
 
 
887
#~ msgid "GTK"
 
888
#~ msgstr "GTK"
 
889
 
 
890
#~ msgid "GUI Designers"
 
891
#~ msgstr "Diseñadores de IGU"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
 
894
#~ msgstr "Aplicaciones genéricas para el entorno GNOME"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
 
897
#~ msgstr "Aplicaciones específicas para el entorno KDE"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Geography"
 
900
#~ msgstr "Geografía"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Geology"
 
903
#~ msgstr "Geología"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Geoscience"
 
906
#~ msgstr "Geociencia"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Graphics"
 
909
#~ msgstr "Gráficos"
 
910
 
 
911
#~ msgid ""
 
912
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
 
913
#~ msgstr ""
 
914
#~ "Guías y manuales para aplicaciones que le conectan con el mundo exterior"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
 
917
#~ msgstr "Guías para involucrarse en el desarrollo"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Ham Radio"
 
920
#~ msgstr "Radio Ham"
 
921
 
 
922
#~ msgid "Hardware Settings"
 
923
#~ msgstr "Ajustes del hardware"
 
924
 
 
925
#~ msgid "Have some fun"
 
926
#~ msgstr "Entreténgase"
 
927
 
 
928
#~ msgid "History"
 
929
#~ msgstr "Historia"
 
930
 
 
931
#~ msgid "IDEs"
 
932
#~ msgstr "EID"
 
933
 
 
934
#~ msgid "IRC Clients"
 
935
#~ msgstr "Clientes de IRC"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Image Processing"
 
938
#~ msgstr "Procesado de imágenes"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Instant Messaging"
 
941
#~ msgstr "Mensajería instantánea"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Internet"
 
944
#~ msgstr "Internet"
 
945
 
 
946
#~ msgid "Java"
 
947
#~ msgstr "Java"
 
948
 
 
949
#~ msgid "KDE Applications"
 
950
#~ msgstr "Aplicaciones de KDE"
 
951
 
 
952
#~ msgid "Kids Games"
 
953
#~ msgstr "Juegos de niños"
 
954
 
 
955
#~ msgid ""
 
956
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
 
957
#~ "disabilities"
 
958
#~ msgstr ""
 
959
#~ "Aprenda más acerca de cómo hacer su sistema más accesible para cierto "
 
960
#~ "número de discapacidades"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Licenses"
 
963
#~ msgstr "Licencias"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Literature"
 
966
#~ msgstr "Literatura"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Logic Games"
 
969
#~ msgstr "Juegos de lógica"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Math"
 
972
#~ msgstr "Matemáticas"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Medical Software"
 
975
#~ msgstr "Software médico"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Midi"
 
978
#~ msgstr "Midi"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
 
981
#~ msgstr "Documentos misceláneos"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Mixers"
 
984
#~ msgstr "Mezcladores"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Monitor"
 
987
#~ msgstr "Monitor"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Motif"
 
990
#~ msgstr "Motif"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Music"
 
993
#~ msgstr "Música"
 
994
 
 
995
#~ msgid "News"
 
996
#~ msgstr "Noticias"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Numerical Analysis"
 
999
#~ msgstr "Análisis numérico"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "OCR"
 
1002
#~ msgstr "OCR"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Office Applications"
 
1005
#~ msgstr "Aplicaciones de ofimática"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Office applications"
 
1008
#~ msgstr "Aplicaciones de ofimática"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "Other Documentation"
 
1011
#~ msgstr "Otra documentación"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "P2P"
 
1014
#~ msgstr "P2P"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "PDA Communication"
 
1017
#~ msgstr "Comunicación de PDA"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Package Manager"
 
1020
#~ msgstr "Gestor de paquetes"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Parallel Computing"
 
1023
#~ msgstr "Computación en paralelo"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Photography"
 
1026
#~ msgstr "Fotografía"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Physics"
 
1029
#~ msgstr "Física"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Players"
 
1032
#~ msgstr "Reproductores"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Presentation Tools"
 
1035
#~ msgstr "Herramientas de presentaciones"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Printing"
 
1038
#~ msgstr "Imprimir"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Profiling Tools"
 
1041
#~ msgstr "Herramientas de perfiladores"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Project Management Tools"
 
1044
#~ msgstr "Herramientas de gestión de proyectos"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Publishing"
 
1047
#~ msgstr "Publicaciones"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Qt"
 
1050
#~ msgstr "Qt"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Raster Graphics"
 
1053
#~ msgstr "Gráficos raster"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Recorders"
 
1056
#~ msgstr "Grabadores"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Remote Access"
 
1059
#~ msgstr "Acceso remoto"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Revision Control"
 
1062
#~ msgstr "Control de revisiones"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Robotics"
 
1065
#~ msgstr "Robótica"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Role Playing Games"
 
1068
#~ msgstr "Juegos de rol"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Scanning"
 
1071
#~ msgstr "Escáner"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Science"
 
1074
#~ msgstr "Científicas"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Security"
 
1077
#~ msgstr "Seguridad"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Sequencers"
 
1080
#~ msgstr "Secuenciadores"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Settings"
 
1083
#~ msgstr "Ajustes"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid ""
 
1086
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
 
1087
#~ msgstr ""
 
1088
#~ "Ajustes que los usuarios pueden manipular para hacer su entorno más "
 
1089
#~ "agradable"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Simulation Games"
 
1092
#~ msgstr "Juegos de simulación"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Sound"
 
1095
#~ msgstr "Sonido"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Sound &amp; Video"
 
1098
#~ msgstr "Sonido y vídeo"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
 
1101
#~ msgstr "Edición de sonido y vídeo"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Sports"
 
1104
#~ msgstr "Deportes"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Sports Games"
 
1107
#~ msgstr "Juegos de deportes"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
 
1110
#~ msgstr "Herramientas de hojas de cálculo"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Strategy Games"
 
1113
#~ msgstr "Juegos de estrategia"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "System"
 
1116
#~ msgstr "Sistema"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "TV"
 
1119
#~ msgstr "TV"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Telephony"
 
1122
#~ msgstr "Telefonía"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Telephony Tools"
 
1125
#~ msgstr "Herramientas de telefonía"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1128
#~ msgstr "Emulación de terminales"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Text Editors"
 
1131
#~ msgstr "Editores de textos"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Text Tools"
 
1134
#~ msgstr "Herramientas de texto"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
 
1137
#~ msgstr "Utilidades para ayudarle a gestionar su equipo"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Translation Tools"
 
1140
#~ msgstr "Herramientas de traducción"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Tuners"
 
1143
#~ msgstr "Sintonizadores"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Utilities"
 
1146
#~ msgstr "Utilidades"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
 
1149
#~ msgstr "Utilidades para ayudarle a realizar su trabajo"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Vector Graphics"
 
1152
#~ msgstr "Gráficos vectoriales"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Video"
 
1155
#~ msgstr "Vídeo"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Video Conference"
 
1158
#~ msgstr "Videoconferencia"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Viewer"
 
1161
#~ msgstr "Visor"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Web Browser"
 
1164
#~ msgstr "Navegador web"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Web Development"
 
1167
#~ msgstr "Desarrollo web"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
 
1170
#~ msgstr "Bienvenido al visor de ayuda de GNOME"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Word Processors"
 
1173
#~ msgstr "Procesador de textos"
 
1174
 
1376
1175
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
1377
1176
#~ msgstr "_Editar marcadores"
1378
1177
 
1526
1325
#~ "Intente usar palabras diferentes para describir el problema que está "
1527
1326
#~ "teniendo o el asunto del que quiere ayuda."
1528
1327
 
1529
 
#~ msgid "Search results for \"%s\""
1530
 
#~ msgstr "Buscar resultados para «%s»"
1531
 
 
1532
1328
#~ msgid ""
1533
1329
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1534
1330
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1738
1534
#~ msgid "Cannot create search component"
1739
1535
#~ msgstr "No se puede crear el componente de búsqueda"
1740
1536
 
1741
 
#~ msgid "Fin_d:"
1742
 
#~ msgstr "_Buscar:"
1743
 
 
1744
1537
#~ msgid "Find _Previous"
1745
1538
#~ msgstr "Buscar _anterior"
1746
1539