21
21
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
24
#: ../data/info.xml.in.h:1
25
msgid "GNU Info Pages"
26
msgstr "Strony GNU info"
28
#: ../data/info.xml.in.h:2
29
msgid "Traditional command line help (info)"
30
msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceń (info)"
32
#: ../data/man.xml.in.h:1
36
#: ../data/man.xml.in.h:2
38
msgstr "Funkcje języka BLT"
40
#: ../data/man.xml.in.h:3
41
msgid "Configuration Files"
42
msgstr "Pliki konfiguracyjne"
44
#: ../data/man.xml.in.h:4
45
msgid "Curses Functions"
46
msgstr "Funkcje biblioteki Curses"
48
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
50
msgstr "Programowanie"
52
#: ../data/man.xml.in.h:6
53
msgid "FORTRAN Functions"
54
msgstr "Funkcje biblioteki FORTRAN"
56
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
60
#: ../data/man.xml.in.h:8
61
msgid "Hardware Devices"
62
msgstr "Urządzenia sprzętowe"
64
#: ../data/man.xml.in.h:9
65
msgid "Kernel Routines"
66
msgstr "Funkcje jądra"
68
#: ../data/man.xml.in.h:10
70
msgstr "Strony podręcznika"
72
#: ../data/man.xml.in.h:11
73
msgid "Network Audio Sound Functions"
74
msgstr "Funkcje dźwięku sieciowego"
76
#: ../data/man.xml.in.h:12
77
msgid "OpenSSL Applications"
78
msgstr "Programy biblioteki OpenSSL"
80
#: ../data/man.xml.in.h:13
81
msgid "OpenSSL Configuration"
82
msgstr "Konfiguracja biblioteki OpenSSL"
84
#: ../data/man.xml.in.h:14
85
msgid "OpenSSL Functions"
86
msgstr "Funkcje biblioteki OpenSSL"
88
#: ../data/man.xml.in.h:15
89
msgid "OpenSSL Overviews"
90
msgstr "Zestawienia biblioteki OpenSSL"
92
#: ../data/man.xml.in.h:16
96
#: ../data/man.xml.in.h:17
97
msgid "POSIX Functions"
98
msgstr "Funkcje standardu POSIX"
100
#: ../data/man.xml.in.h:18
101
msgid "POSIX Headers"
102
msgstr "Nagłówki standardu POSIX"
104
#: ../data/man.xml.in.h:19
105
msgid "Perl Functions"
106
msgstr "Funkcje języka Perl"
108
#: ../data/man.xml.in.h:20
110
msgstr "Funkcje biblioteki Qt"
112
#: ../data/man.xml.in.h:21
113
msgid "Readline Functions"
114
msgstr "Funkcje biblioteki Readline"
116
#: ../data/man.xml.in.h:22
120
#: ../data/man.xml.in.h:23
124
#: ../data/man.xml.in.h:24
126
msgstr "Rozdział 1ssl"
128
#: ../data/man.xml.in.h:25
132
#: ../data/man.xml.in.h:26
136
#: ../data/man.xml.in.h:27
138
msgstr "Rozdział 3blt"
140
#: ../data/man.xml.in.h:28
144
#: ../data/man.xml.in.h:29
146
msgstr "Rozdział 3nas"
148
#: ../data/man.xml.in.h:30
152
#: ../data/man.xml.in.h:31
154
msgstr "Rozdział 3qt"
156
#: ../data/man.xml.in.h:32
157
msgid "Section 3readline"
158
msgstr "Rozdział 3readline"
160
#: ../data/man.xml.in.h:33
162
msgstr "Rozdział 3ssl"
164
#: ../data/man.xml.in.h:34
165
msgid "Section 3tiff"
166
msgstr "Rozdział 3tiff"
168
#: ../data/man.xml.in.h:35
172
#: ../data/man.xml.in.h:36
176
#: ../data/man.xml.in.h:37
180
#: ../data/man.xml.in.h:38
182
msgstr "Rozdział 5ssl"
184
#: ../data/man.xml.in.h:39
188
#: ../data/man.xml.in.h:40
192
#: ../data/man.xml.in.h:41
196
#: ../data/man.xml.in.h:42
198
msgstr "Rozdział 7ssl"
200
#: ../data/man.xml.in.h:43
204
#: ../data/man.xml.in.h:44
208
#: ../data/man.xml.in.h:45
209
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210
msgstr "Rozdziały 1, 1p, 1g i 1t"
212
#: ../data/man.xml.in.h:46
213
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214
msgstr "Rozdziały 3, 3o i 3t"
216
#: ../data/man.xml.in.h:47
217
msgid "Sections 3form and 3menu"
218
msgstr "Rozdziały 3form i 3menu"
220
#: ../data/man.xml.in.h:48
221
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222
msgstr "Rozdziały 3ncurses i 3curses"
224
#: ../data/man.xml.in.h:49
225
msgid "Sections 3pm and 3perl"
226
msgstr "Rozdziały 3pm i 3perl"
228
#: ../data/man.xml.in.h:50
229
msgid "Sections 3x and 3X11"
230
msgstr "Rozdziały 3x i 3X11"
232
#: ../data/man.xml.in.h:51
233
msgid "Sections 7 and 7gcc"
234
msgstr "Rozdziały 7 i 7gcc"
236
#: ../data/man.xml.in.h:52
237
msgid "Sections 8 and 8l"
238
msgstr "Rozdziały 8 i 8l"
240
#: ../data/man.xml.in.h:53
241
msgid "System Administration"
242
msgstr "Administracja systemem"
244
#: ../data/man.xml.in.h:54
246
msgstr "Wywołania systemowe"
248
#: ../data/man.xml.in.h:55
249
msgid "System V Form/Menu Functions"
250
msgstr "Funkcje formularzy/menu Systemu V"
252
#: ../data/man.xml.in.h:56
253
msgid "TIFF Functions"
254
msgstr "Funkcje TIFF"
256
#: ../data/man.xml.in.h:57
257
msgid "Termcap Applications"
258
msgstr "Programy Termcap"
260
#: ../data/man.xml.in.h:58
261
msgid "Traditional command line help (man)"
262
msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceń (man)"
264
#: ../data/man.xml.in.h:59
265
msgid "X11 Applications"
266
msgstr "Programy X11"
268
#: ../data/man.xml.in.h:60
269
msgid "X11 Configuration"
270
msgstr "Konfiguracja X11"
272
#: ../data/man.xml.in.h:61
274
msgstr "Urządzenia X11"
276
#: ../data/man.xml.in.h:62
277
msgid "X11 Functions"
280
#: ../data/man.xml.in.h:63
284
#: ../data/man.xml.in.h:64
285
msgid "X11 Overviews"
286
msgstr "Zestawienia X11"
288
#: ../data/toc.xml.in.h:1
290
msgstr "Grafika dwuwymiarowa"
292
#: ../data/toc.xml.in.h:2
294
msgstr "Grafika trójwymiarowa"
296
#: ../data/toc.xml.in.h:3
297
msgid "Accessibility"
300
#: ../data/toc.xml.in.h:4
304
#: ../data/toc.xml.in.h:5
305
msgid "Adventure Games"
306
msgstr "Gry przygodowe"
308
#: ../data/toc.xml.in.h:6
312
#: ../data/toc.xml.in.h:7
313
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314
msgstr "Programy do przeglądania i obróbki grafiki"
316
#: ../data/toc.xml.in.h:8
317
msgid "Applications related to audio and video"
318
msgstr "Programy związane z dźwiękiem i wideo"
320
#: ../data/toc.xml.in.h:9
321
msgid "Applications that teach or aid in learning"
322
msgstr "Programy wspomagające nauczanie"
324
#: ../data/toc.xml.in.h:10
326
msgstr "Gry platformowe"
328
#: ../data/toc.xml.in.h:11
329
msgid "Archiving Tools"
330
msgstr "Narzędzia archiwizacji"
332
#: ../data/toc.xml.in.h:12
336
#: ../data/toc.xml.in.h:13
337
msgid "Artificial Intelligence"
338
msgstr "Sztuczna inteligencja"
340
#: ../data/toc.xml.in.h:14
344
#: ../data/toc.xml.in.h:15
348
#: ../data/toc.xml.in.h:16
352
#: ../data/toc.xml.in.h:17
354
msgstr "Gry planszowe"
356
#: ../data/toc.xml.in.h:18
360
#: ../data/toc.xml.in.h:19
364
#: ../data/toc.xml.in.h:20
368
#: ../data/toc.xml.in.h:21
370
msgstr "Gry karciane"
372
#: ../data/toc.xml.in.h:22
373
msgid "Charting Tools"
374
msgstr "Narzędzia do tworzenia wykresów"
376
#: ../data/toc.xml.in.h:23
380
#: ../data/toc.xml.in.h:24
384
#: ../data/toc.xml.in.h:25
388
#: ../data/toc.xml.in.h:26
389
msgid "Compression Tools"
390
msgstr "Narzędzia do kompresji"
392
#: ../data/toc.xml.in.h:27
393
msgid "Computer Science"
396
#: ../data/toc.xml.in.h:28
398
msgstr "Konstruowanie"
400
#: ../data/toc.xml.in.h:29
401
msgid "Contact Management"
402
msgstr "Zarządzanie kontaktami"
404
#: ../data/toc.xml.in.h:30
405
msgid "Data Visualization"
406
msgstr "Wizualizacja danych"
408
#: ../data/toc.xml.in.h:31
412
#: ../data/toc.xml.in.h:32
416
#: ../data/toc.xml.in.h:33
420
#: ../data/toc.xml.in.h:34
421
msgid "Desktop Settings"
422
msgstr "Ustawienia pulpitu"
424
#: ../data/toc.xml.in.h:36
426
msgstr "Połączenie wdzwaniane"
428
#: ../data/toc.xml.in.h:37
432
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433
#: ../data/toc.xml.in.h:39
435
msgstr "Nagrywanie płyt"
437
#: ../data/toc.xml.in.h:40
441
#: ../data/toc.xml.in.h:41
445
#: ../data/toc.xml.in.h:42
447
msgstr "Elektryczność"
449
#: ../data/toc.xml.in.h:43
453
#: ../data/toc.xml.in.h:44
455
msgstr "Narzędzia poczty e-mail"
457
#: ../data/toc.xml.in.h:45
461
#: ../data/toc.xml.in.h:46
465
#: ../data/toc.xml.in.h:47
467
msgstr "Menedżer plików"
469
#: ../data/toc.xml.in.h:48
471
msgstr "Narzędzia plikowe"
473
#: ../data/toc.xml.in.h:49
474
msgid "File Transfer"
475
msgstr "Przesyłanie plików"
477
#: ../data/toc.xml.in.h:50
479
msgstr "System plików"
481
#: ../data/toc.xml.in.h:51
482
msgid "Financial Tools"
483
msgstr "Narzędzia finansowe"
485
#: ../data/toc.xml.in.h:52
486
msgid "Flow Charting Tools"
487
msgstr "Narzędzia schematów blokowych"
489
#: ../data/toc.xml.in.h:53
490
msgid "GNOME Applications"
491
msgstr "Programy GNOME"
493
#: ../data/toc.xml.in.h:54
497
#: ../data/toc.xml.in.h:55
498
msgid "GUI Designers"
499
msgstr "Narzędzia do projektowania GUI"
501
#: ../data/toc.xml.in.h:57
502
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503
msgstr "Programy przeznaczone dla środowiska GNOME"
505
#: ../data/toc.xml.in.h:58
506
msgid "Generic applications for the KDE environment"
507
msgstr "Programy przeznaczone dla środowiska KDE"
509
#: ../data/toc.xml.in.h:59
513
#: ../data/toc.xml.in.h:60
517
#: ../data/toc.xml.in.h:61
521
#: ../data/toc.xml.in.h:62
525
#: ../data/toc.xml.in.h:63
526
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527
msgstr "Przewodniki i podręczniki programów, które łączą ze światem"
529
#: ../data/toc.xml.in.h:64
530
msgid "Guides for getting involved in development"
531
msgstr "Przewodniki do wspierania rozwoju oprogramowania"
533
#: ../data/toc.xml.in.h:65
537
#: ../data/toc.xml.in.h:66
538
msgid "Hardware Settings"
539
msgstr "Ustawienia sprzętu"
541
#: ../data/toc.xml.in.h:67
542
msgid "Have some fun"
543
msgstr "Dobra zabawa"
545
#: ../data/toc.xml.in.h:68
549
#: ../data/toc.xml.in.h:69
551
msgstr "Zintegrowane środowiska programistyczne"
553
#: ../data/toc.xml.in.h:70
557
#: ../data/toc.xml.in.h:71
558
msgid "Image Processing"
559
msgstr "Przetwarzanie obrazów"
561
#: ../data/toc.xml.in.h:72
562
msgid "Instant Messaging"
563
msgstr "Komunikatory internetowe"
565
#: ../data/toc.xml.in.h:73
569
#: ../data/toc.xml.in.h:74
573
#: ../data/toc.xml.in.h:75
574
msgid "KDE Applications"
575
msgstr "Programy środowiska KDE"
577
#: ../data/toc.xml.in.h:76
579
msgstr "Gry dla dzieci"
581
#: ../data/toc.xml.in.h:77
583
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
585
msgstr "Informacje o dostosowaniu systemu dla niepełnosprawności"
587
#: ../data/toc.xml.in.h:78
591
#: ../data/toc.xml.in.h:79
595
#: ../data/toc.xml.in.h:80
597
msgstr "Gry logiczne"
599
#: ../data/toc.xml.in.h:81
603
#: ../data/toc.xml.in.h:82
604
msgid "Medical Software"
605
msgstr "Oprogramowanie medyczne"
607
#: ../data/toc.xml.in.h:83
611
#: ../data/toc.xml.in.h:84
612
msgid "Miscellaneous Documentation"
613
msgstr "Pozostała dokumentacja"
615
#: ../data/toc.xml.in.h:85
619
#: ../data/toc.xml.in.h:86
623
#: ../data/toc.xml.in.h:87
627
#: ../data/toc.xml.in.h:88
631
#: ../data/toc.xml.in.h:89
635
#: ../data/toc.xml.in.h:90
636
msgid "Numerical Analysis"
637
msgstr "Analiza numeryczna"
639
#: ../data/toc.xml.in.h:91
643
#: ../data/toc.xml.in.h:92
644
msgid "Office Applications"
645
msgstr "Programy biurowe"
647
#: ../data/toc.xml.in.h:93
648
msgid "Office applications"
649
msgstr "Programy biurowe"
651
#: ../data/toc.xml.in.h:94
652
msgid "Other Documentation"
653
msgstr "Inna dokumentacja"
655
#: ../data/toc.xml.in.h:95
659
#: ../data/toc.xml.in.h:96
660
msgid "PDA Communication"
661
msgstr "Komunikacja PDA"
663
#: ../data/toc.xml.in.h:97
664
msgid "Package Manager"
665
msgstr "Menedżer pakietów"
667
#: ../data/toc.xml.in.h:98
668
msgid "Parallel Computing"
669
msgstr "Przetwarzanie równoległe"
671
#: ../data/toc.xml.in.h:99
675
#: ../data/toc.xml.in.h:100
679
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
680
#: ../data/toc.xml.in.h:102
684
#: ../data/toc.xml.in.h:103
685
msgid "Presentation Tools"
686
msgstr "Narzędzia do prezentacji"
688
#: ../data/toc.xml.in.h:104
692
#: ../data/toc.xml.in.h:105
693
msgid "Profiling Tools"
694
msgstr "Narzędzia profili"
696
#: ../data/toc.xml.in.h:106
697
msgid "Project Management Tools"
698
msgstr "Narzędzia zarządzania projektami"
700
#: ../data/toc.xml.in.h:107
704
#: ../data/toc.xml.in.h:108
708
#: ../data/toc.xml.in.h:109
709
msgid "Raster Graphics"
710
msgstr "Grafika rastrowa"
712
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713
#: ../data/toc.xml.in.h:111
717
#: ../data/toc.xml.in.h:112
718
msgid "Remote Access"
719
msgstr "Zdalny dostęp"
721
#: ../data/toc.xml.in.h:113
722
msgid "Revision Control"
723
msgstr "Kontrola wersji"
725
#: ../data/toc.xml.in.h:114
729
#: ../data/toc.xml.in.h:115
730
msgid "Role Playing Games"
731
msgstr "Gry fabularne"
733
#: ../data/toc.xml.in.h:116
737
#: ../data/toc.xml.in.h:117
741
#: ../data/toc.xml.in.h:118
743
msgstr "Bezpieczeństwo"
745
#: ../data/toc.xml.in.h:119
749
#: ../data/toc.xml.in.h:120
753
#: ../data/toc.xml.in.h:121
754
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
756
"Ustawienia które mogą być zmienione, aby środowisko było bardziej przyjazne"
758
#: ../data/toc.xml.in.h:122
759
msgid "Simulation Games"
760
msgstr "Gry symulacyjne"
762
#: ../data/toc.xml.in.h:123
766
#: ../data/toc.xml.in.h:124
767
msgid "Sound & Video"
768
msgstr "Dźwięk i wideo"
770
#: ../data/toc.xml.in.h:125
771
msgid "Sound & Video Editing"
772
msgstr "Dźwięk i edycja wideo"
774
#: ../data/toc.xml.in.h:126
778
#: ../data/toc.xml.in.h:127
780
msgstr "Gry sportowe"
782
#: ../data/toc.xml.in.h:128
783
msgid "Spreadsheet Tools"
784
msgstr "Narzędzia arkuszy kalkulacyjnych"
786
#: ../data/toc.xml.in.h:129
787
msgid "Strategy Games"
788
msgstr "Gry strategiczne"
790
#: ../data/toc.xml.in.h:130
794
#: ../data/toc.xml.in.h:131
798
#: ../data/toc.xml.in.h:132
802
#: ../data/toc.xml.in.h:133
803
msgid "Telephony Tools"
804
msgstr "Narzędzia telefoniczne"
806
#: ../data/toc.xml.in.h:134
807
msgid "Terminal Emulator"
808
msgstr "Emulator terminala"
810
#: ../data/toc.xml.in.h:135
812
msgstr "Edytory tekstu"
814
#: ../data/toc.xml.in.h:136
816
msgstr "Narzędzia tekstowe"
818
#: ../data/toc.xml.in.h:137
819
msgid "Tools to help you manage your computer"
820
msgstr "Narzędzia do zarządzania komputerem"
822
#: ../data/toc.xml.in.h:138
823
msgid "Translation Tools"
824
msgstr "Narzędzia tłumaczeń"
826
#: ../data/toc.xml.in.h:139
830
#: ../data/toc.xml.in.h:140
834
#: ../data/toc.xml.in.h:141
835
msgid "Utilities to help you get work done"
836
msgstr "Narzędzia, które pozwalają wykonać określone zadania"
838
#: ../data/toc.xml.in.h:142
839
msgid "Vector Graphics"
840
msgstr "Grafika wektorowa"
842
#: ../data/toc.xml.in.h:143
846
#: ../data/toc.xml.in.h:144
847
msgid "Video Conference"
848
msgstr "Wideokonferencja"
850
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851
#: ../data/toc.xml.in.h:146
853
msgstr "Przeglądarka"
855
#: ../data/toc.xml.in.h:147
857
msgstr "Przeglądarka WWW"
859
#: ../data/toc.xml.in.h:148
860
msgid "Web Development"
861
msgstr "Programowanie sieciowe"
863
#: ../data/toc.xml.in.h:149
864
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865
msgstr "Witamy w przeglądarce pomocy GNOME"
867
#: ../data/toc.xml.in.h:150
868
msgid "Word Processors"
869
msgstr "Procesory tekstu"
871
24
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
872
25
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
873
26
msgid "Invalid compressed data"
967
125
"Nie można przetworzyć pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidłowo "
968
126
"sformatowana strona informacyjna."
970
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
128
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
974
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
132
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
975
133
msgid "A YelpView instance to control"
976
134
msgstr "Wystąpienie YelpView do sterowania"
978
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
136
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
979
137
msgid "Bookmarks"
980
138
msgstr "Zakładki"
982
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
140
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
983
141
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
984
142
msgstr "Wystąpienie implementacji YelpBookmarks"
986
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
144
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
987
145
msgid "Enable Search"
988
146
msgstr "Włączenie wyszukiwania"
990
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
148
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
991
149
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
992
150
msgstr "Określa, czy wpis położenia może być używany jako pole wyszukiwania"
994
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
152
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
995
153
msgid "Search..."
996
154
msgstr "Wyszukaj..."
998
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
156
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776
999
157
msgid "Clear the search text"
1000
158
msgstr "Czyści tekst wyszukiwania"
1002
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
160
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523
1003
161
msgid "Bookmark this page"
1004
162
msgstr "Dodaję tę stronę do zakładek"
1006
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
164
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531
1007
165
msgid "Remove bookmark"
1008
166
msgstr "Usuń zakładkę"
1010
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
168
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388
1012
170
msgstr "Wczytywanie"
1014
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
172
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1016
174
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1017
175
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
1019
#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
177
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
1020
178
msgid "GtkSettings"
1021
179
msgstr "GtkSettings"
1023
#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
181
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
1024
182
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1025
183
msgstr "Obiekt GtkSettings, z którego pobrać ustawienia"
1027
#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
185
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
1028
186
msgid "GtkIconTheme"
1029
187
msgstr "GtkIconTheme"
1031
#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
189
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
1032
190
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1033
191
msgstr "Obiekt GtkSettings, z którego pobrać ikony"
1035
#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
193
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
1036
194
msgid "Font Adjustment"
1037
195
msgstr "Dopasowanie czcionki"
1039
#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
197
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1040
198
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1041
199
msgstr "Dopasowanie rozmiaru do dodania do rozmiarów czcionek"
1043
#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
201
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1044
202
msgid "Show Text Cursor"
1045
203
msgstr "Wyświetlanie kursora tekstowego"
1047
#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
205
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
1048
206
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1049
207
msgstr "Wyświetlanie kursora tekstowego lub karetki do nawigacji dostępności"
1051
#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
209
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1052
210
msgid "Editor Mode"
1053
211
msgstr "Tryb redaktora"
1055
#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
213
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1056
214
msgid "Enable features useful to editors"
1057
215
msgstr "Włączenie funkcji przydatnych redaktorom"