~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/yelp/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-08-16 09:49:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 111.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110816094909-qaoq9dzljh3g6idq
Tags: upstream-3.1.2
Import upstream version 3.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: yelp\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 22:06+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:07+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:37+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:38+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"Language: pl\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
23
 
24
 
#: ../data/info.xml.in.h:1
25
 
msgid "GNU Info Pages"
26
 
msgstr "Strony GNU info"
27
 
 
28
 
#: ../data/info.xml.in.h:2
29
 
msgid "Traditional command line help (info)"
30
 
msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceń (info)"
31
 
 
32
 
#: ../data/man.xml.in.h:1
33
 
msgid "Applications"
34
 
msgstr "Programy"
35
 
 
36
 
#: ../data/man.xml.in.h:2
37
 
msgid "BLT Functions"
38
 
msgstr "Funkcje języka BLT"
39
 
 
40
 
#: ../data/man.xml.in.h:3
41
 
msgid "Configuration Files"
42
 
msgstr "Pliki konfiguracyjne"
43
 
 
44
 
#: ../data/man.xml.in.h:4
45
 
msgid "Curses Functions"
46
 
msgstr "Funkcje biblioteki Curses"
47
 
 
48
 
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49
 
msgid "Development"
50
 
msgstr "Programowanie"
51
 
 
52
 
#: ../data/man.xml.in.h:6
53
 
msgid "FORTRAN Functions"
54
 
msgstr "Funkcje biblioteki FORTRAN"
55
 
 
56
 
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57
 
msgid "Games"
58
 
msgstr "Gry"
59
 
 
60
 
#: ../data/man.xml.in.h:8
61
 
msgid "Hardware Devices"
62
 
msgstr "Urządzenia sprzętowe"
63
 
 
64
 
#: ../data/man.xml.in.h:9
65
 
msgid "Kernel Routines"
66
 
msgstr "Funkcje jądra"
67
 
 
68
 
#: ../data/man.xml.in.h:10
69
 
msgid "Manual Pages"
70
 
msgstr "Strony podręcznika"
71
 
 
72
 
#: ../data/man.xml.in.h:11
73
 
msgid "Network Audio Sound Functions"
74
 
msgstr "Funkcje dźwięku sieciowego"
75
 
 
76
 
#: ../data/man.xml.in.h:12
77
 
msgid "OpenSSL Applications"
78
 
msgstr "Programy biblioteki OpenSSL"
79
 
 
80
 
#: ../data/man.xml.in.h:13
81
 
msgid "OpenSSL Configuration"
82
 
msgstr "Konfiguracja biblioteki OpenSSL"
83
 
 
84
 
#: ../data/man.xml.in.h:14
85
 
msgid "OpenSSL Functions"
86
 
msgstr "Funkcje biblioteki OpenSSL"
87
 
 
88
 
#: ../data/man.xml.in.h:15
89
 
msgid "OpenSSL Overviews"
90
 
msgstr "Zestawienia biblioteki OpenSSL"
91
 
 
92
 
#: ../data/man.xml.in.h:16
93
 
msgid "Overviews"
94
 
msgstr "Zestawienia"
95
 
 
96
 
#: ../data/man.xml.in.h:17
97
 
msgid "POSIX Functions"
98
 
msgstr "Funkcje standardu POSIX"
99
 
 
100
 
#: ../data/man.xml.in.h:18
101
 
msgid "POSIX Headers"
102
 
msgstr "Nagłówki standardu POSIX"
103
 
 
104
 
#: ../data/man.xml.in.h:19
105
 
msgid "Perl Functions"
106
 
msgstr "Funkcje języka Perl"
107
 
 
108
 
#: ../data/man.xml.in.h:20
109
 
msgid "Qt Functions"
110
 
msgstr "Funkcje biblioteki Qt"
111
 
 
112
 
#: ../data/man.xml.in.h:21
113
 
msgid "Readline Functions"
114
 
msgstr "Funkcje biblioteki Readline"
115
 
 
116
 
#: ../data/man.xml.in.h:22
117
 
msgid "Section 0p"
118
 
msgstr "Rozdział 0p"
119
 
 
120
 
#: ../data/man.xml.in.h:23
121
 
msgid "Section 1m"
122
 
msgstr "Rozdział 1m"
123
 
 
124
 
#: ../data/man.xml.in.h:24
125
 
msgid "Section 1ssl"
126
 
msgstr "Rozdział 1ssl"
127
 
 
128
 
#: ../data/man.xml.in.h:25
129
 
msgid "Section 1x"
130
 
msgstr "Rozdział 1x"
131
 
 
132
 
#: ../data/man.xml.in.h:26
133
 
msgid "Section 2"
134
 
msgstr "Rozdział 2"
135
 
 
136
 
#: ../data/man.xml.in.h:27
137
 
msgid "Section 3blt"
138
 
msgstr "Rozdział 3blt"
139
 
 
140
 
#: ../data/man.xml.in.h:28
141
 
msgid "Section 3f"
142
 
msgstr "Rozdział 3f"
143
 
 
144
 
#: ../data/man.xml.in.h:29
145
 
msgid "Section 3nas"
146
 
msgstr "Rozdział 3nas"
147
 
 
148
 
#: ../data/man.xml.in.h:30
149
 
msgid "Section 3p"
150
 
msgstr "Rozdział 3p"
151
 
 
152
 
#: ../data/man.xml.in.h:31
153
 
msgid "Section 3qt"
154
 
msgstr "Rozdział 3qt"
155
 
 
156
 
#: ../data/man.xml.in.h:32
157
 
msgid "Section 3readline"
158
 
msgstr "Rozdział 3readline"
159
 
 
160
 
#: ../data/man.xml.in.h:33
161
 
msgid "Section 3ssl"
162
 
msgstr "Rozdział 3ssl"
163
 
 
164
 
#: ../data/man.xml.in.h:34
165
 
msgid "Section 3tiff"
166
 
msgstr "Rozdział 3tiff"
167
 
 
168
 
#: ../data/man.xml.in.h:35
169
 
msgid "Section 4"
170
 
msgstr "Rozdział 4"
171
 
 
172
 
#: ../data/man.xml.in.h:36
173
 
msgid "Section 4x"
174
 
msgstr "Rozdział 4x"
175
 
 
176
 
#: ../data/man.xml.in.h:37
177
 
msgid "Section 5"
178
 
msgstr "Rozdział 5"
179
 
 
180
 
#: ../data/man.xml.in.h:38
181
 
msgid "Section 5ssl"
182
 
msgstr "Rozdział 5ssl"
183
 
 
184
 
#: ../data/man.xml.in.h:39
185
 
msgid "Section 5x"
186
 
msgstr "Rozdział 5x"
187
 
 
188
 
#: ../data/man.xml.in.h:40
189
 
msgid "Section 6"
190
 
msgstr "Rozdział 6"
191
 
 
192
 
#: ../data/man.xml.in.h:41
193
 
msgid "Section 6x"
194
 
msgstr "Rozdział 6x"
195
 
 
196
 
#: ../data/man.xml.in.h:42
197
 
msgid "Section 7ssl"
198
 
msgstr "Rozdział 7ssl"
199
 
 
200
 
#: ../data/man.xml.in.h:43
201
 
msgid "Section 7x"
202
 
msgstr "Rozdział 7x"
203
 
 
204
 
#: ../data/man.xml.in.h:44
205
 
msgid "Section 9"
206
 
msgstr "Rozdział 9"
207
 
 
208
 
#: ../data/man.xml.in.h:45
209
 
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210
 
msgstr "Rozdziały 1, 1p, 1g i 1t"
211
 
 
212
 
#: ../data/man.xml.in.h:46
213
 
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214
 
msgstr "Rozdziały 3, 3o i 3t"
215
 
 
216
 
#: ../data/man.xml.in.h:47
217
 
msgid "Sections 3form and 3menu"
218
 
msgstr "Rozdziały 3form i 3menu"
219
 
 
220
 
#: ../data/man.xml.in.h:48
221
 
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222
 
msgstr "Rozdziały 3ncurses i 3curses"
223
 
 
224
 
#: ../data/man.xml.in.h:49
225
 
msgid "Sections 3pm and 3perl"
226
 
msgstr "Rozdziały 3pm i 3perl"
227
 
 
228
 
#: ../data/man.xml.in.h:50
229
 
msgid "Sections 3x and 3X11"
230
 
msgstr "Rozdziały 3x i 3X11"
231
 
 
232
 
#: ../data/man.xml.in.h:51
233
 
msgid "Sections 7 and 7gcc"
234
 
msgstr "Rozdziały 7 i 7gcc"
235
 
 
236
 
#: ../data/man.xml.in.h:52
237
 
msgid "Sections 8 and 8l"
238
 
msgstr "Rozdziały 8 i 8l"
239
 
 
240
 
#: ../data/man.xml.in.h:53
241
 
msgid "System Administration"
242
 
msgstr "Administracja systemem"
243
 
 
244
 
#: ../data/man.xml.in.h:54
245
 
msgid "System Calls"
246
 
msgstr "Wywołania systemowe"
247
 
 
248
 
#: ../data/man.xml.in.h:55
249
 
msgid "System V Form/Menu Functions"
250
 
msgstr "Funkcje formularzy/menu Systemu V"
251
 
 
252
 
#: ../data/man.xml.in.h:56
253
 
msgid "TIFF Functions"
254
 
msgstr "Funkcje TIFF"
255
 
 
256
 
#: ../data/man.xml.in.h:57
257
 
msgid "Termcap Applications"
258
 
msgstr "Programy Termcap"
259
 
 
260
 
#: ../data/man.xml.in.h:58
261
 
msgid "Traditional command line help (man)"
262
 
msgstr "Tradycyjna pomoc wiersza poleceń (man)"
263
 
 
264
 
#: ../data/man.xml.in.h:59
265
 
msgid "X11 Applications"
266
 
msgstr "Programy X11"
267
 
 
268
 
#: ../data/man.xml.in.h:60
269
 
msgid "X11 Configuration"
270
 
msgstr "Konfiguracja X11"
271
 
 
272
 
#: ../data/man.xml.in.h:61
273
 
msgid "X11 Devices"
274
 
msgstr "Urządzenia X11"
275
 
 
276
 
#: ../data/man.xml.in.h:62
277
 
msgid "X11 Functions"
278
 
msgstr "Funkcje X11"
279
 
 
280
 
#: ../data/man.xml.in.h:63
281
 
msgid "X11 Games"
282
 
msgstr "Gry X11"
283
 
 
284
 
#: ../data/man.xml.in.h:64
285
 
msgid "X11 Overviews"
286
 
msgstr "Zestawienia X11"
287
 
 
288
 
#: ../data/toc.xml.in.h:1
289
 
msgid "2D Graphics"
290
 
msgstr "Grafika dwuwymiarowa"
291
 
 
292
 
#: ../data/toc.xml.in.h:2
293
 
msgid "3D Graphics"
294
 
msgstr "Grafika trójwymiarowa"
295
 
 
296
 
#: ../data/toc.xml.in.h:3
297
 
msgid "Accessibility"
298
 
msgstr "Dostępność"
299
 
 
300
 
#: ../data/toc.xml.in.h:4
301
 
msgid "Action Games"
302
 
msgstr "Gry akcji"
303
 
 
304
 
#: ../data/toc.xml.in.h:5
305
 
msgid "Adventure Games"
306
 
msgstr "Gry przygodowe"
307
 
 
308
 
#: ../data/toc.xml.in.h:6
309
 
msgid "Amusement"
310
 
msgstr "Rozrywka"
311
 
 
312
 
#: ../data/toc.xml.in.h:7
313
 
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314
 
msgstr "Programy do przeglądania i obróbki grafiki"
315
 
 
316
 
#: ../data/toc.xml.in.h:8
317
 
msgid "Applications related to audio and video"
318
 
msgstr "Programy związane z dźwiękiem i wideo"
319
 
 
320
 
#: ../data/toc.xml.in.h:9
321
 
msgid "Applications that teach or aid in learning"
322
 
msgstr "Programy wspomagające nauczanie"
323
 
 
324
 
#: ../data/toc.xml.in.h:10
325
 
msgid "Arcade Games"
326
 
msgstr "Gry platformowe"
327
 
 
328
 
#: ../data/toc.xml.in.h:11
329
 
msgid "Archiving Tools"
330
 
msgstr "Narzędzia archiwizacji"
331
 
 
332
 
#: ../data/toc.xml.in.h:12
333
 
msgid "Art"
334
 
msgstr "Sztuka"
335
 
 
336
 
#: ../data/toc.xml.in.h:13
337
 
msgid "Artificial Intelligence"
338
 
msgstr "Sztuczna inteligencja"
339
 
 
340
 
#: ../data/toc.xml.in.h:14
341
 
msgid "Astronomy"
342
 
msgstr "Astronomia"
343
 
 
344
 
#: ../data/toc.xml.in.h:15
345
 
msgid "Biology"
346
 
msgstr "Biologia"
347
 
 
348
 
#: ../data/toc.xml.in.h:16
349
 
msgid "Blocks Games"
350
 
msgstr "Gry blokowe"
351
 
 
352
 
#: ../data/toc.xml.in.h:17
353
 
msgid "Board Games"
354
 
msgstr "Gry planszowe"
355
 
 
356
 
#: ../data/toc.xml.in.h:18
357
 
msgid "Building"
358
 
msgstr "Budowa"
359
 
 
360
 
#: ../data/toc.xml.in.h:19
361
 
msgid "Calculator"
362
 
msgstr "Kalkulator"
363
 
 
364
 
#: ../data/toc.xml.in.h:20
365
 
msgid "Calendar"
366
 
msgstr "Kalendarz"
367
 
 
368
 
#: ../data/toc.xml.in.h:21
369
 
msgid "Card Games"
370
 
msgstr "Gry karciane"
371
 
 
372
 
#: ../data/toc.xml.in.h:22
373
 
msgid "Charting Tools"
374
 
msgstr "Narzędzia do tworzenia wykresów"
375
 
 
376
 
#: ../data/toc.xml.in.h:23
377
 
msgid "Chat"
378
 
msgstr "Rozmowa"
379
 
 
380
 
#: ../data/toc.xml.in.h:24
381
 
msgid "Chemistry"
382
 
msgstr "Chemia"
383
 
 
384
 
#: ../data/toc.xml.in.h:25
385
 
msgid "Clocks"
386
 
msgstr "Zegary"
387
 
 
388
 
#: ../data/toc.xml.in.h:26
389
 
msgid "Compression Tools"
390
 
msgstr "Narzędzia do kompresji"
391
 
 
392
 
#: ../data/toc.xml.in.h:27
393
 
msgid "Computer Science"
394
 
msgstr "Informatyka"
395
 
 
396
 
#: ../data/toc.xml.in.h:28
397
 
msgid "Construction"
398
 
msgstr "Konstruowanie"
399
 
 
400
 
#: ../data/toc.xml.in.h:29
401
 
msgid "Contact Management"
402
 
msgstr "Zarządzanie kontaktami"
403
 
 
404
 
#: ../data/toc.xml.in.h:30
405
 
msgid "Data Visualization"
406
 
msgstr "Wizualizacja danych"
407
 
 
408
 
#: ../data/toc.xml.in.h:31
409
 
msgid "Databases"
410
 
msgstr "Bazy danych"
411
 
 
412
 
#: ../data/toc.xml.in.h:32
413
 
msgid "Debuggers"
414
 
msgstr "Debugery"
415
 
 
416
 
#: ../data/toc.xml.in.h:33
417
 
msgid "Desktop"
418
 
msgstr "Pulpit"
419
 
 
420
 
#: ../data/toc.xml.in.h:34
421
 
msgid "Desktop Settings"
422
 
msgstr "Ustawienia pulpitu"
423
 
 
424
 
#: ../data/toc.xml.in.h:36
425
 
msgid "Dialup"
426
 
msgstr "Połączenie wdzwaniane"
427
 
 
428
 
#: ../data/toc.xml.in.h:37
429
 
msgid "Dictionaries"
430
 
msgstr "Słowniki"
431
 
 
432
 
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433
 
#: ../data/toc.xml.in.h:39
434
 
msgid "Disc Burning"
435
 
msgstr "Nagrywanie płyt"
436
 
 
437
 
#: ../data/toc.xml.in.h:40
438
 
msgid "Economy"
439
 
msgstr "Ekonomia"
440
 
 
441
 
#: ../data/toc.xml.in.h:41
442
 
msgid "Education"
443
 
msgstr "Edukacja"
444
 
 
445
 
#: ../data/toc.xml.in.h:42
446
 
msgid "Electricity"
447
 
msgstr "Elektryczność"
448
 
 
449
 
#: ../data/toc.xml.in.h:43
450
 
msgid "Electronics"
451
 
msgstr "Elektronika"
452
 
 
453
 
#: ../data/toc.xml.in.h:44
454
 
msgid "Email Tools"
455
 
msgstr "Narzędzia poczty e-mail"
456
 
 
457
 
#: ../data/toc.xml.in.h:45
458
 
msgid "Emulator"
459
 
msgstr "Emulator"
460
 
 
461
 
#: ../data/toc.xml.in.h:46
462
 
msgid "Engineering"
463
 
msgstr "Inżynieria"
464
 
 
465
 
#: ../data/toc.xml.in.h:47
466
 
msgid "File Manager"
467
 
msgstr "Menedżer plików"
468
 
 
469
 
#: ../data/toc.xml.in.h:48
470
 
msgid "File Tools"
471
 
msgstr "Narzędzia plikowe"
472
 
 
473
 
#: ../data/toc.xml.in.h:49
474
 
msgid "File Transfer"
475
 
msgstr "Przesyłanie plików"
476
 
 
477
 
#: ../data/toc.xml.in.h:50
478
 
msgid "Filesystem"
479
 
msgstr "System plików"
480
 
 
481
 
#: ../data/toc.xml.in.h:51
482
 
msgid "Financial Tools"
483
 
msgstr "Narzędzia finansowe"
484
 
 
485
 
#: ../data/toc.xml.in.h:52
486
 
msgid "Flow Charting Tools"
487
 
msgstr "Narzędzia schematów blokowych"
488
 
 
489
 
#: ../data/toc.xml.in.h:53
490
 
msgid "GNOME Applications"
491
 
msgstr "Programy GNOME"
492
 
 
493
 
#: ../data/toc.xml.in.h:54
494
 
msgid "GTK"
495
 
msgstr "GTK+"
496
 
 
497
 
#: ../data/toc.xml.in.h:55
498
 
msgid "GUI Designers"
499
 
msgstr "Narzędzia do projektowania GUI"
500
 
 
501
 
#: ../data/toc.xml.in.h:57
502
 
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503
 
msgstr "Programy przeznaczone dla środowiska GNOME"
504
 
 
505
 
#: ../data/toc.xml.in.h:58
506
 
msgid "Generic applications for the KDE environment"
507
 
msgstr "Programy przeznaczone dla środowiska KDE"
508
 
 
509
 
#: ../data/toc.xml.in.h:59
510
 
msgid "Geography"
511
 
msgstr "Geografia"
512
 
 
513
 
#: ../data/toc.xml.in.h:60
514
 
msgid "Geology"
515
 
msgstr "Geologia"
516
 
 
517
 
#: ../data/toc.xml.in.h:61
518
 
msgid "Geoscience"
519
 
msgstr "Geologia"
520
 
 
521
 
#: ../data/toc.xml.in.h:62
522
 
msgid "Graphics"
523
 
msgstr "Grafika"
524
 
 
525
 
#: ../data/toc.xml.in.h:63
526
 
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527
 
msgstr "Przewodniki i podręczniki programów, które łączą ze światem"
528
 
 
529
 
#: ../data/toc.xml.in.h:64
530
 
msgid "Guides for getting involved in development"
531
 
msgstr "Przewodniki do wspierania rozwoju oprogramowania"
532
 
 
533
 
#: ../data/toc.xml.in.h:65
534
 
msgid "Ham Radio"
535
 
msgstr "Radio Ham"
536
 
 
537
 
#: ../data/toc.xml.in.h:66
538
 
msgid "Hardware Settings"
539
 
msgstr "Ustawienia sprzętu"
540
 
 
541
 
#: ../data/toc.xml.in.h:67
542
 
msgid "Have some fun"
543
 
msgstr "Dobra zabawa"
544
 
 
545
 
#: ../data/toc.xml.in.h:68
546
 
msgid "History"
547
 
msgstr "Historia"
548
 
 
549
 
#: ../data/toc.xml.in.h:69
550
 
msgid "IDEs"
551
 
msgstr "Zintegrowane środowiska programistyczne"
552
 
 
553
 
#: ../data/toc.xml.in.h:70
554
 
msgid "IRC Clients"
555
 
msgstr "Klienty IRC"
556
 
 
557
 
#: ../data/toc.xml.in.h:71
558
 
msgid "Image Processing"
559
 
msgstr "Przetwarzanie obrazów"
560
 
 
561
 
#: ../data/toc.xml.in.h:72
562
 
msgid "Instant Messaging"
563
 
msgstr "Komunikatory internetowe"
564
 
 
565
 
#: ../data/toc.xml.in.h:73
566
 
msgid "Internet"
567
 
msgstr "Internet"
568
 
 
569
 
#: ../data/toc.xml.in.h:74
570
 
msgid "Java"
571
 
msgstr "Java"
572
 
 
573
 
#: ../data/toc.xml.in.h:75
574
 
msgid "KDE Applications"
575
 
msgstr "Programy środowiska KDE"
576
 
 
577
 
#: ../data/toc.xml.in.h:76
578
 
msgid "Kids Games"
579
 
msgstr "Gry dla dzieci"
580
 
 
581
 
#: ../data/toc.xml.in.h:77
582
 
msgid ""
583
 
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
584
 
"disabilities"
585
 
msgstr "Informacje o dostosowaniu systemu dla niepełnosprawności"
586
 
 
587
 
#: ../data/toc.xml.in.h:78
588
 
msgid "Licenses"
589
 
msgstr "Licencje"
590
 
 
591
 
#: ../data/toc.xml.in.h:79
592
 
msgid "Literature"
593
 
msgstr "Literatura"
594
 
 
595
 
#: ../data/toc.xml.in.h:80
596
 
msgid "Logic Games"
597
 
msgstr "Gry logiczne"
598
 
 
599
 
#: ../data/toc.xml.in.h:81
600
 
msgid "Math"
601
 
msgstr "Matematyka"
602
 
 
603
 
#: ../data/toc.xml.in.h:82
604
 
msgid "Medical Software"
605
 
msgstr "Oprogramowanie medyczne"
606
 
 
607
 
#: ../data/toc.xml.in.h:83
608
 
msgid "Midi"
609
 
msgstr "MIDI"
610
 
 
611
 
#: ../data/toc.xml.in.h:84
612
 
msgid "Miscellaneous Documentation"
613
 
msgstr "Pozostała dokumentacja"
614
 
 
615
 
#: ../data/toc.xml.in.h:85
616
 
msgid "Mixers"
617
 
msgstr "Miksery"
618
 
 
619
 
#: ../data/toc.xml.in.h:86
620
 
msgid "Monitor"
621
 
msgstr "Monitor"
622
 
 
623
 
#: ../data/toc.xml.in.h:87
624
 
msgid "Motif"
625
 
msgstr "Motif"
626
 
 
627
 
#: ../data/toc.xml.in.h:88
628
 
msgid "Music"
629
 
msgstr "Muzyka"
630
 
 
631
 
#: ../data/toc.xml.in.h:89
632
 
msgid "News"
633
 
msgstr "Wiadomości"
634
 
 
635
 
#: ../data/toc.xml.in.h:90
636
 
msgid "Numerical Analysis"
637
 
msgstr "Analiza numeryczna"
638
 
 
639
 
#: ../data/toc.xml.in.h:91
640
 
msgid "OCR"
641
 
msgstr "OCR"
642
 
 
643
 
#: ../data/toc.xml.in.h:92
644
 
msgid "Office Applications"
645
 
msgstr "Programy biurowe"
646
 
 
647
 
#: ../data/toc.xml.in.h:93
648
 
msgid "Office applications"
649
 
msgstr "Programy biurowe"
650
 
 
651
 
#: ../data/toc.xml.in.h:94
652
 
msgid "Other Documentation"
653
 
msgstr "Inna dokumentacja"
654
 
 
655
 
#: ../data/toc.xml.in.h:95
656
 
msgid "P2P"
657
 
msgstr "P2P"
658
 
 
659
 
#: ../data/toc.xml.in.h:96
660
 
msgid "PDA Communication"
661
 
msgstr "Komunikacja PDA"
662
 
 
663
 
#: ../data/toc.xml.in.h:97
664
 
msgid "Package Manager"
665
 
msgstr "Menedżer pakietów"
666
 
 
667
 
#: ../data/toc.xml.in.h:98
668
 
msgid "Parallel Computing"
669
 
msgstr "Przetwarzanie równoległe"
670
 
 
671
 
#: ../data/toc.xml.in.h:99
672
 
msgid "Photography"
673
 
msgstr "Fotografia"
674
 
 
675
 
#: ../data/toc.xml.in.h:100
676
 
msgid "Physics"
677
 
msgstr "Fizyka"
678
 
 
679
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
680
 
#: ../data/toc.xml.in.h:102
681
 
msgid "Players"
682
 
msgstr "Odtwarzacze"
683
 
 
684
 
#: ../data/toc.xml.in.h:103
685
 
msgid "Presentation Tools"
686
 
msgstr "Narzędzia do prezentacji"
687
 
 
688
 
#: ../data/toc.xml.in.h:104
689
 
msgid "Printing"
690
 
msgstr "Drukowanie"
691
 
 
692
 
#: ../data/toc.xml.in.h:105
693
 
msgid "Profiling Tools"
694
 
msgstr "Narzędzia profili"
695
 
 
696
 
#: ../data/toc.xml.in.h:106
697
 
msgid "Project Management Tools"
698
 
msgstr "Narzędzia zarządzania projektami"
699
 
 
700
 
#: ../data/toc.xml.in.h:107
701
 
msgid "Publishing"
702
 
msgstr "Publikacje"
703
 
 
704
 
#: ../data/toc.xml.in.h:108
705
 
msgid "Qt"
706
 
msgstr "Qt"
707
 
 
708
 
#: ../data/toc.xml.in.h:109
709
 
msgid "Raster Graphics"
710
 
msgstr "Grafika rastrowa"
711
 
 
712
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713
 
#: ../data/toc.xml.in.h:111
714
 
msgid "Recorders"
715
 
msgstr "Nagrywanie"
716
 
 
717
 
#: ../data/toc.xml.in.h:112
718
 
msgid "Remote Access"
719
 
msgstr "Zdalny dostęp"
720
 
 
721
 
#: ../data/toc.xml.in.h:113
722
 
msgid "Revision Control"
723
 
msgstr "Kontrola wersji"
724
 
 
725
 
#: ../data/toc.xml.in.h:114
726
 
msgid "Robotics"
727
 
msgstr "Robotyka"
728
 
 
729
 
#: ../data/toc.xml.in.h:115
730
 
msgid "Role Playing Games"
731
 
msgstr "Gry fabularne"
732
 
 
733
 
#: ../data/toc.xml.in.h:116
734
 
msgid "Scanning"
735
 
msgstr "Skanowanie"
736
 
 
737
 
#: ../data/toc.xml.in.h:117
738
 
msgid "Science"
739
 
msgstr "Nauka"
740
 
 
741
 
#: ../data/toc.xml.in.h:118
742
 
msgid "Security"
743
 
msgstr "Bezpieczeństwo"
744
 
 
745
 
#: ../data/toc.xml.in.h:119
746
 
msgid "Sequencers"
747
 
msgstr "Sekwencery"
748
 
 
749
 
#: ../data/toc.xml.in.h:120
750
 
msgid "Settings"
751
 
msgstr "Ustawienia"
752
 
 
753
 
#: ../data/toc.xml.in.h:121
754
 
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
755
 
msgstr ""
756
 
"Ustawienia które mogą być zmienione, aby środowisko było bardziej przyjazne"
757
 
 
758
 
#: ../data/toc.xml.in.h:122
759
 
msgid "Simulation Games"
760
 
msgstr "Gry symulacyjne"
761
 
 
762
 
#: ../data/toc.xml.in.h:123
763
 
msgid "Sound"
764
 
msgstr "Dźwięk"
765
 
 
766
 
#: ../data/toc.xml.in.h:124
767
 
msgid "Sound &amp; Video"
768
 
msgstr "Dźwięk i wideo"
769
 
 
770
 
#: ../data/toc.xml.in.h:125
771
 
msgid "Sound &amp; Video Editing"
772
 
msgstr "Dźwięk i edycja wideo"
773
 
 
774
 
#: ../data/toc.xml.in.h:126
775
 
msgid "Sports"
776
 
msgstr "Sporty"
777
 
 
778
 
#: ../data/toc.xml.in.h:127
779
 
msgid "Sports Games"
780
 
msgstr "Gry sportowe"
781
 
 
782
 
#: ../data/toc.xml.in.h:128
783
 
msgid "Spreadsheet Tools"
784
 
msgstr "Narzędzia arkuszy kalkulacyjnych"
785
 
 
786
 
#: ../data/toc.xml.in.h:129
787
 
msgid "Strategy Games"
788
 
msgstr "Gry strategiczne"
789
 
 
790
 
#: ../data/toc.xml.in.h:130
791
 
msgid "System"
792
 
msgstr "System"
793
 
 
794
 
#: ../data/toc.xml.in.h:131
795
 
msgid "TV"
796
 
msgstr "TV"
797
 
 
798
 
#: ../data/toc.xml.in.h:132
799
 
msgid "Telephony"
800
 
msgstr "Telefonia"
801
 
 
802
 
#: ../data/toc.xml.in.h:133
803
 
msgid "Telephony Tools"
804
 
msgstr "Narzędzia telefoniczne"
805
 
 
806
 
#: ../data/toc.xml.in.h:134
807
 
msgid "Terminal Emulator"
808
 
msgstr "Emulator terminala"
809
 
 
810
 
#: ../data/toc.xml.in.h:135
811
 
msgid "Text Editors"
812
 
msgstr "Edytory tekstu"
813
 
 
814
 
#: ../data/toc.xml.in.h:136
815
 
msgid "Text Tools"
816
 
msgstr "Narzędzia tekstowe"
817
 
 
818
 
#: ../data/toc.xml.in.h:137
819
 
msgid "Tools to help you manage your computer"
820
 
msgstr "Narzędzia do zarządzania komputerem"
821
 
 
822
 
#: ../data/toc.xml.in.h:138
823
 
msgid "Translation Tools"
824
 
msgstr "Narzędzia tłumaczeń"
825
 
 
826
 
#: ../data/toc.xml.in.h:139
827
 
msgid "Tuners"
828
 
msgstr "Tunery"
829
 
 
830
 
#: ../data/toc.xml.in.h:140
831
 
msgid "Utilities"
832
 
msgstr "Narzędzia"
833
 
 
834
 
#: ../data/toc.xml.in.h:141
835
 
msgid "Utilities to help you get work done"
836
 
msgstr "Narzędzia, które pozwalają wykonać określone zadania"
837
 
 
838
 
#: ../data/toc.xml.in.h:142
839
 
msgid "Vector Graphics"
840
 
msgstr "Grafika wektorowa"
841
 
 
842
 
#: ../data/toc.xml.in.h:143
843
 
msgid "Video"
844
 
msgstr "Wideo"
845
 
 
846
 
#: ../data/toc.xml.in.h:144
847
 
msgid "Video Conference"
848
 
msgstr "Wideokonferencja"
849
 
 
850
 
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851
 
#: ../data/toc.xml.in.h:146
852
 
msgid "Viewer"
853
 
msgstr "Przeglądarka"
854
 
 
855
 
#: ../data/toc.xml.in.h:147
856
 
msgid "Web Browser"
857
 
msgstr "Przeglądarka WWW"
858
 
 
859
 
#: ../data/toc.xml.in.h:148
860
 
msgid "Web Development"
861
 
msgstr "Programowanie sieciowe"
862
 
 
863
 
#: ../data/toc.xml.in.h:149
864
 
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865
 
msgstr "Witamy w przeglądarce pomocy GNOME"
866
 
 
867
 
#: ../data/toc.xml.in.h:150
868
 
msgid "Word Processors"
869
 
msgstr "Procesory tekstu"
870
 
 
871
24
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
872
25
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
873
26
msgid "Invalid compressed data"
878
31
msgid "Not enough memory"
879
32
msgstr "Brak pamięci"
880
33
 
881
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
882
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
883
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 
34
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
 
35
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
 
36
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
884
37
#, c-format
885
38
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
886
39
msgstr "Strona \"%s\" nie została odnaleziona w dokumencie \"%s\"."
887
40
 
888
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
 
41
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
889
42
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
890
43
#, c-format
891
44
msgid "The file does not exist."
892
45
msgstr "Plik nie istnieje."
893
46
 
894
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
 
47
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
895
48
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
896
49
#, c-format
897
50
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
898
51
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje."
899
52
 
900
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
 
53
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
901
54
#, c-format
902
55
msgid ""
903
56
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
906
59
"Nie można przetworzyć pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidłowo "
907
60
"sformatowany dokument XML."
908
61
 
909
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
 
62
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
910
63
#, c-format
911
64
msgid ""
912
65
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
915
68
"Nie można przetworzyć pliku \"%s\", ponieważ jeden lub więcej zawartych w "
916
69
"nim plików nie jest prawidłowo sformatowanym dokumentem XML."
917
70
 
918
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
 
71
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
919
72
msgid "Unknown"
920
73
msgstr "Nieznany"
921
74
 
922
 
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
 
75
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
923
76
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
924
77
#, c-format
925
78
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
941
94
msgid "The URI which identifies the document"
942
95
msgstr "Adres URI identyfikujący dokument"
943
96
 
944
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:966
 
97
#: ../libyelp/yelp-document.c:956
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Search results for “%s”"
 
100
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\""
 
101
 
 
102
#: ../libyelp/yelp-document.c:968
945
103
#, c-format
946
104
msgid "No matching help pages found in “%s”."
947
105
msgstr "Nie odnaleziono pasujących stron pomocy w \"%s\"."
948
106
 
949
 
#: ../libyelp/yelp-document.c:972
 
107
#: ../libyelp/yelp-document.c:974
950
108
msgid "No matching help pages found."
951
109
msgstr "Nie odnaleziono pasujących stron pomocy."
952
110
 
953
 
#: ../libyelp/yelp-error.c:33
 
111
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
954
112
#, c-format
955
113
msgid "An unknown error occurred."
956
114
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
967
125
"Nie można przetworzyć pliku \"%s\", ponieważ nie jest to prawidłowo "
968
126
"sformatowana strona informacyjna."
969
127
 
970
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
 
128
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
971
129
msgid "View"
972
130
msgstr "Widok"
973
131
 
974
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
 
132
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
975
133
msgid "A YelpView instance to control"
976
134
msgstr "Wystąpienie YelpView do sterowania"
977
135
 
978
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
 
136
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
979
137
msgid "Bookmarks"
980
138
msgstr "Zakładki"
981
139
 
982
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
 
140
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
983
141
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
984
142
msgstr "Wystąpienie implementacji YelpBookmarks"
985
143
 
986
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
 
144
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
987
145
msgid "Enable Search"
988
146
msgstr "Włączenie wyszukiwania"
989
147
 
990
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
 
148
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
991
149
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
992
150
msgstr "Określa, czy wpis położenia może być używany jako pole wyszukiwania"
993
151
 
994
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
 
152
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
995
153
msgid "Search..."
996
154
msgstr "Wyszukaj..."
997
155
 
998
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
 
156
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776
999
157
msgid "Clear the search text"
1000
158
msgstr "Czyści tekst wyszukiwania"
1001
159
 
1002
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
 
160
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523
1003
161
msgid "Bookmark this page"
1004
162
msgstr "Dodaję tę stronę do zakładek"
1005
163
 
1006
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
 
164
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531
1007
165
msgid "Remove bookmark"
1008
166
msgstr "Usuń zakładkę"
1009
167
 
1010
 
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
 
168
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388
1011
169
msgid "Loading"
1012
170
msgstr "Wczytywanie"
1013
171
 
1014
 
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
 
172
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1015
173
#, c-format
1016
174
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1017
175
msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
1018
176
 
1019
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
 
177
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
1020
178
msgid "GtkSettings"
1021
179
msgstr "GtkSettings"
1022
180
 
1023
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
 
181
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
1024
182
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1025
183
msgstr "Obiekt GtkSettings, z którego pobrać ustawienia"
1026
184
 
1027
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
 
185
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
1028
186
msgid "GtkIconTheme"
1029
187
msgstr "GtkIconTheme"
1030
188
 
1031
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
 
189
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
1032
190
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1033
191
msgstr "Obiekt GtkSettings, z którego pobrać ikony"
1034
192
 
1035
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
 
193
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
1036
194
msgid "Font Adjustment"
1037
195
msgstr "Dopasowanie czcionki"
1038
196
 
1039
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
 
197
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1040
198
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1041
199
msgstr "Dopasowanie rozmiaru do dodania do rozmiarów czcionek"
1042
200
 
1043
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
 
201
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1044
202
msgid "Show Text Cursor"
1045
203
msgstr "Wyświetlanie kursora tekstowego"
1046
204
 
1047
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
 
205
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
1048
206
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1049
207
msgstr "Wyświetlanie kursora tekstowego lub karetki do nawigacji dostępności"
1050
208
 
1051
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
 
209
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1052
210
msgid "Editor Mode"
1053
211
msgstr "Tryb redaktora"
1054
212
 
1055
 
#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
 
213
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1056
214
msgid "Enable features useful to editors"
1057
215
msgstr "Włączenie funkcji przydatnych redaktorom"
1058
216
 
1267
425
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1268
426
msgstr "Nie można przetworzyć adresu URI \"%s\"."
1269
427
 
1270
 
#: ../src/yelp-application.c:53
 
428
#: ../src/yelp-application.c:65
1271
429
msgid "Turn on editor mode"
1272
430
msgstr "Włączenie trybu redaktora"
1273
431
 
1274
 
#: ../src/yelp-application.c:138
 
432
#: ../src/yelp-application.c:128
1275
433
msgid "_Larger Text"
1276
434
msgstr "_Większy tekst"
1277
435
 
1278
 
#: ../src/yelp-application.c:140
 
436
#: ../src/yelp-application.c:130
1279
437
msgid "Increase the size of the text"
1280
438
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
1281
439
 
1282
 
#: ../src/yelp-application.c:143
 
440
#: ../src/yelp-application.c:133
1283
441
msgid "_Smaller Text"
1284
442
msgstr "_Mniejszy tekst"
1285
443
 
1286
 
#: ../src/yelp-application.c:145
 
444
#: ../src/yelp-application.c:135
1287
445
msgid "Decrease the size of the text"
1288
446
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
1289
447
 
1290
 
#: ../src/yelp-application.c:257
1291
 
msgid "Show Text _Cursor"
1292
 
msgstr "_Kursor tekstowy"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
 
448
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
1295
449
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1296
450
msgid "Help"
1297
451
msgstr "Pomoc"
1298
452
 
 
453
#: ../src/yelp-application.c:288
 
454
msgid "Show Text _Cursor"
 
455
msgstr "_Kursor tekstowy"
 
456
 
1299
457
#: ../src/yelp-window.c:236
1300
458
msgid "_Page"
1301
459
msgstr "_Strona"
1348
506
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1349
507
msgstr "Wystąpienie YelpApplication sterujące tym oknem"
1350
508
 
 
509
#: ../src/yelp-window.c:526
 
510
msgid "Find:"
 
511
msgstr "Wyszukiwanie:"
 
512
 
1351
513
#: ../src/yelp-window.c:548
1352
514
msgid "Read Later"
1353
515
msgstr "Przeczytaj później"