13
13
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.he\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 08:11+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 08:12+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:21+0300\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 10:22+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: ../data/info.xml.in.h:1
25
msgid "GNU Info Pages"
26
msgstr "דפי מידע של GNU"
28
#: ../data/info.xml.in.h:2
29
msgid "Traditional command line help (info)"
30
msgstr "עזרה מסורתית משורת פקודה (info)"
32
#: ../data/man.xml.in.h:1
36
#: ../data/man.xml.in.h:2
40
#: ../data/man.xml.in.h:3
41
msgid "Configuration Files"
44
#: ../data/man.xml.in.h:4
45
msgid "Curses Functions"
46
msgstr "פונקציות Curses"
48
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
52
#: ../data/man.xml.in.h:6
53
msgid "FORTRAN Functions"
54
msgstr "פונקציות FORTRAN"
56
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
60
#: ../data/man.xml.in.h:8
61
msgid "Hardware Devices"
64
#: ../data/man.xml.in.h:9
65
msgid "Kernel Routines"
68
#: ../data/man.xml.in.h:10
72
#: ../data/man.xml.in.h:11
73
msgid "Network Audio Sound Functions"
74
msgstr "פונקציות רשת אודיו קול"
76
#: ../data/man.xml.in.h:12
77
msgid "OpenSSL Applications"
78
msgstr "יישומי OpenSSL"
80
#: ../data/man.xml.in.h:13
81
msgid "OpenSSL Configuration"
82
msgstr "קבצי הגדרות של OpenSSL"
84
#: ../data/man.xml.in.h:14
85
msgid "OpenSSL Functions"
86
msgstr "פונקציות OpenSSL"
88
#: ../data/man.xml.in.h:15
89
msgid "OpenSSL Overviews"
90
msgstr "סקירות של OpenSSL"
92
#: ../data/man.xml.in.h:16
96
#: ../data/man.xml.in.h:17
97
msgid "POSIX Functions"
98
msgstr "פונקציות POSIX"
100
#: ../data/man.xml.in.h:18
101
msgid "POSIX Headers"
102
msgstr "כותרות POSIX"
104
#: ../data/man.xml.in.h:19
105
msgid "Perl Functions"
106
msgstr "פונקציות Perl"
108
#: ../data/man.xml.in.h:20
112
#: ../data/man.xml.in.h:21
113
msgid "Readline Functions"
114
msgstr "פונקציות Readline"
116
#: ../data/man.xml.in.h:22
120
#: ../data/man.xml.in.h:23
124
#: ../data/man.xml.in.h:24
128
#: ../data/man.xml.in.h:25
132
#: ../data/man.xml.in.h:26
136
#: ../data/man.xml.in.h:27
140
#: ../data/man.xml.in.h:28
144
#: ../data/man.xml.in.h:29
148
#: ../data/man.xml.in.h:30
152
#: ../data/man.xml.in.h:31
156
#: ../data/man.xml.in.h:32
157
msgid "Section 3readline"
158
msgstr "חלק 3readline"
160
#: ../data/man.xml.in.h:33
164
#: ../data/man.xml.in.h:34
165
msgid "Section 3tiff"
168
#: ../data/man.xml.in.h:35
172
#: ../data/man.xml.in.h:36
176
#: ../data/man.xml.in.h:37
180
#: ../data/man.xml.in.h:38
184
#: ../data/man.xml.in.h:39
188
#: ../data/man.xml.in.h:40
192
#: ../data/man.xml.in.h:41
196
#: ../data/man.xml.in.h:42
200
#: ../data/man.xml.in.h:43
204
#: ../data/man.xml.in.h:44
208
#: ../data/man.xml.in.h:45
209
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210
msgstr "חלקים 1, 1p, 1g ו־1t"
212
#: ../data/man.xml.in.h:46
213
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214
msgstr "חלקים 3, 3o, ו־3t"
216
#: ../data/man.xml.in.h:47
217
msgid "Sections 3form and 3menu"
218
msgstr "חלקים 3form ו־3menu"
220
#: ../data/man.xml.in.h:48
221
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222
msgstr "חלקים 3ncurses ו־3curses"
224
#: ../data/man.xml.in.h:49
225
msgid "Sections 3pm and 3perl"
226
msgstr "חלקים 3pm ו־3perl"
228
#: ../data/man.xml.in.h:50
229
msgid "Sections 3x and 3X11"
230
msgstr "חלקים 3x ו־3X11"
232
#: ../data/man.xml.in.h:51
233
msgid "Sections 7 and 7gcc"
234
msgstr "חלקים 7 ו־7gcc"
236
#: ../data/man.xml.in.h:52
237
msgid "Sections 8 and 8l"
238
msgstr "חלקים 8 ו־8l"
240
#: ../data/man.xml.in.h:53
241
msgid "System Administration"
244
#: ../data/man.xml.in.h:54
246
msgstr "קריאות מערכת"
248
#: ../data/man.xml.in.h:55
249
msgid "System V Form/Menu Functions"
250
msgstr "פונקציות טפסים/תפריטים של System V"
252
#: ../data/man.xml.in.h:56
253
msgid "TIFF Functions"
254
msgstr "פונקציות TIFF"
256
#: ../data/man.xml.in.h:57
257
msgid "Termcap Applications"
258
msgstr "יישומי Termcap"
260
#: ../data/man.xml.in.h:58
261
msgid "Traditional command line help (man)"
262
msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (man)"
264
#: ../data/man.xml.in.h:59
265
msgid "X11 Applications"
268
#: ../data/man.xml.in.h:60
269
msgid "X11 Configuration"
270
msgstr "קבצי הגדרות של X11"
272
#: ../data/man.xml.in.h:61
276
#: ../data/man.xml.in.h:62
277
msgid "X11 Functions"
278
msgstr "פונקציות X11"
280
#: ../data/man.xml.in.h:63
284
#: ../data/man.xml.in.h:64
285
msgid "X11 Overviews"
286
msgstr "סקירות של X11"
288
#: ../data/toc.xml.in.h:1
290
msgstr "גרפיקה דו ממדית"
292
#: ../data/toc.xml.in.h:2
294
msgstr "גרפיקה תלת ממדית"
296
#: ../data/toc.xml.in.h:3
297
msgid "Accessibility"
300
#: ../data/toc.xml.in.h:4
304
#: ../data/toc.xml.in.h:5
305
msgid "Adventure Games"
306
msgstr "משחקי הרפתקאות"
308
#: ../data/toc.xml.in.h:6
312
#: ../data/toc.xml.in.h:7
313
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314
msgstr "יישומים למניפולציות ותצוגת גרפיקה"
316
#: ../data/toc.xml.in.h:8
317
msgid "Applications related to audio and video"
318
msgstr "יישומים הקשורים לאודיו ווידאו"
320
#: ../data/toc.xml.in.h:9
321
msgid "Applications that teach or aid in learning"
322
msgstr "יישומים שמלמדים או עוזרים בלימוד"
324
#: ../data/toc.xml.in.h:10
326
msgstr "משחקי Arcade"
328
#: ../data/toc.xml.in.h:11
329
msgid "Archiving Tools"
332
#: ../data/toc.xml.in.h:12
336
#: ../data/toc.xml.in.h:13
337
msgid "Artificial Intelligence"
338
msgstr "בינה מלאכותית"
340
#: ../data/toc.xml.in.h:14
344
#: ../data/toc.xml.in.h:15
348
#: ../data/toc.xml.in.h:16
350
msgstr "משחקי קוביות"
352
#: ../data/toc.xml.in.h:17
356
#: ../data/toc.xml.in.h:18
360
#: ../data/toc.xml.in.h:19
364
#: ../data/toc.xml.in.h:20
368
#: ../data/toc.xml.in.h:21
372
#: ../data/toc.xml.in.h:22
373
msgid "Charting Tools"
376
#: ../data/toc.xml.in.h:23
380
#: ../data/toc.xml.in.h:24
384
#: ../data/toc.xml.in.h:25
388
#: ../data/toc.xml.in.h:26
389
msgid "Compression Tools"
392
#: ../data/toc.xml.in.h:27
393
msgid "Computer Science"
396
#: ../data/toc.xml.in.h:28
400
#: ../data/toc.xml.in.h:29
401
msgid "Contact Management"
402
msgstr "ניהול אנשי קשר"
404
#: ../data/toc.xml.in.h:30
405
msgid "Data Visualization"
406
msgstr "הצגה חזותית של נתונים"
408
#: ../data/toc.xml.in.h:31
412
#: ../data/toc.xml.in.h:32
416
#: ../data/toc.xml.in.h:33
420
#: ../data/toc.xml.in.h:34
421
msgid "Desktop Settings"
422
msgstr "הגדרות שולחן עבודה"
424
#: ../data/toc.xml.in.h:36
428
#: ../data/toc.xml.in.h:37
432
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433
#: ../data/toc.xml.in.h:39
435
msgstr "צריבת דיסקים"
437
#: ../data/toc.xml.in.h:40
441
#: ../data/toc.xml.in.h:41
445
#: ../data/toc.xml.in.h:42
449
#: ../data/toc.xml.in.h:43
453
#: ../data/toc.xml.in.h:44
457
#: ../data/toc.xml.in.h:45
461
#: ../data/toc.xml.in.h:46
465
#: ../data/toc.xml.in.h:47
469
#: ../data/toc.xml.in.h:48
473
#: ../data/toc.xml.in.h:49
474
msgid "File Transfer"
477
#: ../data/toc.xml.in.h:50
481
#: ../data/toc.xml.in.h:51
482
msgid "Financial Tools"
483
msgstr "כלים פיננסיים"
485
#: ../data/toc.xml.in.h:52
486
msgid "Flow Charting Tools"
487
msgstr "כלי תרשים זרימה"
489
#: ../data/toc.xml.in.h:53
490
msgid "GNOME Applications"
491
msgstr "יישומי GNOME"
493
#: ../data/toc.xml.in.h:54
497
#: ../data/toc.xml.in.h:55
498
msgid "GUI Designers"
501
#: ../data/toc.xml.in.h:57
502
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503
msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה GNOME"
505
#: ../data/toc.xml.in.h:58
506
msgid "Generic applications for the KDE environment"
507
msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה KDE"
509
#: ../data/toc.xml.in.h:59
513
#: ../data/toc.xml.in.h:60
517
#: ../data/toc.xml.in.h:61
521
#: ../data/toc.xml.in.h:62
525
#: ../data/toc.xml.in.h:63
526
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527
msgstr "מדריכים והוראות שימוש עבור יישומים אשר מתחברים לעולם בחוץ"
529
#: ../data/toc.xml.in.h:64
530
msgid "Guides for getting involved in development"
531
msgstr "מדריך להשתלבות בפיתוח"
533
#: ../data/toc.xml.in.h:65
537
#: ../data/toc.xml.in.h:66
538
msgid "Hardware Settings"
539
msgstr "הגדרות חומרה"
541
#: ../data/toc.xml.in.h:67
542
msgid "Have some fun"
545
#: ../data/toc.xml.in.h:68
549
#: ../data/toc.xml.in.h:69
551
msgstr "סביבות פיתוח משולבות"
553
#: ../data/toc.xml.in.h:70
557
#: ../data/toc.xml.in.h:71
558
msgid "Image Processing"
561
#: ../data/toc.xml.in.h:72
562
msgid "Instant Messaging"
563
msgstr "מסרים מידיים"
565
#: ../data/toc.xml.in.h:73
569
#: ../data/toc.xml.in.h:74
573
#: ../data/toc.xml.in.h:75
574
msgid "KDE Applications"
577
#: ../data/toc.xml.in.h:76
581
#: ../data/toc.xml.in.h:77
583
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
585
msgstr "למד עוד אודות הפיכת המערכת שלך לנגישה יותר עבור שלל לקויות"
587
#: ../data/toc.xml.in.h:78
591
#: ../data/toc.xml.in.h:79
595
#: ../data/toc.xml.in.h:80
597
msgstr "משחקי לוגיקה"
599
#: ../data/toc.xml.in.h:81
603
#: ../data/toc.xml.in.h:82
604
msgid "Medical Software"
605
msgstr "תוכנה רפואית"
607
#: ../data/toc.xml.in.h:83
611
#: ../data/toc.xml.in.h:84
612
msgid "Miscellaneous Documentation"
615
#: ../data/toc.xml.in.h:85
619
#: ../data/toc.xml.in.h:86
623
#: ../data/toc.xml.in.h:87
627
#: ../data/toc.xml.in.h:88
631
#: ../data/toc.xml.in.h:89
635
#: ../data/toc.xml.in.h:90
636
msgid "Numerical Analysis"
637
msgstr "אנליזה נומרית"
639
#: ../data/toc.xml.in.h:91
643
#: ../data/toc.xml.in.h:92
644
msgid "Office Applications"
647
#: ../data/toc.xml.in.h:93
648
msgid "Office applications"
651
#: ../data/toc.xml.in.h:94
652
msgid "Other Documentation"
655
#: ../data/toc.xml.in.h:95
659
#: ../data/toc.xml.in.h:96
660
msgid "PDA Communication"
661
msgstr "תקשורת עם מחשבי כף־יד"
663
#: ../data/toc.xml.in.h:97
664
msgid "Package Manager"
667
#: ../data/toc.xml.in.h:98
668
msgid "Parallel Computing"
669
msgstr "חישוב מקבילי"
671
#: ../data/toc.xml.in.h:99
675
#: ../data/toc.xml.in.h:100
679
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
680
#: ../data/toc.xml.in.h:102
684
#: ../data/toc.xml.in.h:103
685
msgid "Presentation Tools"
688
#: ../data/toc.xml.in.h:104
692
#: ../data/toc.xml.in.h:105
693
msgid "Profiling Tools"
694
msgstr "כלי בניית פרופיל"
696
#: ../data/toc.xml.in.h:106
697
msgid "Project Management Tools"
698
msgstr "כלי ניהול פרוייקט"
700
#: ../data/toc.xml.in.h:107
704
#: ../data/toc.xml.in.h:108
708
#: ../data/toc.xml.in.h:109
709
msgid "Raster Graphics"
710
msgstr "גרפיקת Raster"
712
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713
#: ../data/toc.xml.in.h:111
717
#: ../data/toc.xml.in.h:112
718
msgid "Remote Access"
721
#: ../data/toc.xml.in.h:113
722
msgid "Revision Control"
725
#: ../data/toc.xml.in.h:114
729
#: ../data/toc.xml.in.h:115
730
msgid "Role Playing Games"
731
msgstr "משחקי תפקידים"
733
#: ../data/toc.xml.in.h:116
737
#: ../data/toc.xml.in.h:117
741
#: ../data/toc.xml.in.h:118
745
#: ../data/toc.xml.in.h:119
749
#: ../data/toc.xml.in.h:120
753
#: ../data/toc.xml.in.h:121
754
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
756
"הגדרות שמשתמשים יכולים לשנות כדי להפוך את סביבת העבודה שלהם לנעימה יותר"
758
#: ../data/toc.xml.in.h:122
759
msgid "Simulation Games"
760
msgstr "משחקי סימולציה"
762
#: ../data/toc.xml.in.h:123
766
#: ../data/toc.xml.in.h:124
767
msgid "Sound & Video"
768
msgstr "קול & וידאו"
770
#: ../data/toc.xml.in.h:125
771
msgid "Sound & Video Editing"
772
msgstr "צליל ועריכת וידאו"
774
#: ../data/toc.xml.in.h:126
778
#: ../data/toc.xml.in.h:127
782
#: ../data/toc.xml.in.h:128
783
msgid "Spreadsheet Tools"
784
msgstr "כלי גיליון אלקטרוני"
786
#: ../data/toc.xml.in.h:129
787
msgid "Strategy Games"
788
msgstr "משחקי אסטרטגיה"
790
#: ../data/toc.xml.in.h:130
794
#: ../data/toc.xml.in.h:131
798
#: ../data/toc.xml.in.h:132
802
#: ../data/toc.xml.in.h:133
803
msgid "Telephony Tools"
806
#: ../data/toc.xml.in.h:134
807
msgid "Terminal Emulator"
810
#: ../data/toc.xml.in.h:135
814
#: ../data/toc.xml.in.h:136
818
#: ../data/toc.xml.in.h:137
819
msgid "Tools to help you manage your computer"
820
msgstr "כלים לעזרה בניהול מחשבך"
822
#: ../data/toc.xml.in.h:138
823
msgid "Translation Tools"
826
#: ../data/toc.xml.in.h:139
830
#: ../data/toc.xml.in.h:140
832
msgstr "כלים שימושיים"
834
#: ../data/toc.xml.in.h:141
835
msgid "Utilities to help you get work done"
836
msgstr "כלים אשר יעזרו לך לבצע את העבודה"
838
#: ../data/toc.xml.in.h:142
839
msgid "Vector Graphics"
840
msgstr "גרפיקה ווקטורית"
842
#: ../data/toc.xml.in.h:143
846
#: ../data/toc.xml.in.h:144
847
msgid "Video Conference"
850
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851
#: ../data/toc.xml.in.h:146
855
#: ../data/toc.xml.in.h:147
857
msgstr "דפדפן אינטרנט"
859
#: ../data/toc.xml.in.h:148
860
msgid "Web Development"
863
#: ../data/toc.xml.in.h:149
864
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865
msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן העזרה של GNOME"
867
#: ../data/toc.xml.in.h:150
868
msgid "Word Processors"
869
msgstr "מעבדי תמלילים"
871
25
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
872
26
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
873
27
msgid "Invalid compressed data"
963
122
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
964
123
msgstr "הקובץ ’%s’ לא ניתן לפירוק מכיון שאינו דף מידע תקין."
966
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
125
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
970
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
129
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
971
130
msgid "A YelpView instance to control"
972
131
msgstr "מופע של YelpApplication לשליטה"
974
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
133
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
975
134
msgid "Bookmarks"
978
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
137
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
979
138
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
980
139
msgstr "מופע הטמעה של YelpBookmarks"
982
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
141
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
983
142
msgid "Enable Search"
984
143
msgstr "הפעלת חיפוש"
986
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
145
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
987
146
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
988
147
msgstr "האם רשומת המיקום יכולה לשמש כשדה חיפוש"
990
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
149
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
991
150
msgid "Search..."
992
151
msgstr "חיפוש..."
994
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
153
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
995
154
msgid "Clear the search text"
996
155
msgstr "ניקוי הטקסט לחיפוש"
998
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
157
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
999
158
msgid "Bookmark this page"
1000
159
msgstr "הוספת דף זה לסימניות"
1002
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
161
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
1003
162
msgid "Remove bookmark"
1004
163
msgstr "הסרת סימנייה"
1006
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
165
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
1010
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
169
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1012
171
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1013
172
msgstr "התיקייה ‘%s’ לא קיימת."
1015
#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
174
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
1016
175
msgid "GtkSettings"
1017
176
msgstr "GtkSettings"
1019
#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
178
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
1020
179
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1021
180
msgstr "עצם מסוג GtkSettings ממנו יש לקבל הגדרות"
1023
#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
182
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
1024
183
msgid "GtkIconTheme"
1025
184
msgstr "GtkIconTheme"
1027
#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
186
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
1028
187
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1029
188
msgstr "עצם GtkIconTheme לקבל סמלים ממנו"
1031
#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
190
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
1032
191
msgid "Font Adjustment"
1033
192
msgstr "התאמת גופנים"
1035
#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
194
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
1036
195
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1037
196
msgstr "התאמת גודל טקסט להוספה לגדלי הגופנים"
1039
#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
198
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
1040
199
msgid "Show Text Cursor"
1041
200
msgstr "הצגת סמן טקסט"
1043
#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
202
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
1044
203
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1045
204
msgstr "הצגת סמן הטקסט או סמן גלילה לניווט נגיש יותר"
1047
#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
206
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
1048
207
msgid "Editor Mode"
1049
208
msgstr "מצב עריכה"
1051
#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
210
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
1052
211
msgid "Enable features useful to editors"
1053
212
msgstr "הפעלת תכונות השימושיות לעורכים"
1176
335
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1177
336
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1179
#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
338
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
1181
340
msgid "Send email to %s"
1182
341
msgstr "שליחת דוא\"ל אל %s"
1184
#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
343
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
1185
344
msgid "_Open Link"
1186
345
msgstr "_פתח קישור"
1188
#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
347
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
1189
348
msgid "Open Link in New _Window"
1190
349
msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
1192
#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
351
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
1193
352
msgid "_Save Image As..."
1194
353
msgstr "שמירת ת_מונה בשם..."
1196
#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
355
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
1197
356
msgid "_Save Video As..."
1198
357
msgstr "שמירת ו_ידאו בשם..."
1200
#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
359
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
1201
360
msgid "S_end Image To..."
1202
361
msgstr "שליחת _תמונה אל..."
1204
#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
363
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
1205
364
msgid "S_end Video To..."
1206
365
msgstr "שליחת _וידאו אל..."
1208
#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
367
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
1209
368
msgid "_Copy Text"
1210
369
msgstr "_העתקת טקסט"
1212
#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
371
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
1213
372
msgid "C_opy Code Block"
1214
373
msgstr "ה_עתקת מקטע קוד"
1216
#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
375
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
1217
376
msgid "Save Code _Block As..."
1218
377
msgstr "שמירת מקטע הקוד _בשם..."
1220
#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
379
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
1222
381
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1223
382
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך עבור ‘%s’"
1225
#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
384
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
1227
386
msgid "Could not load a document"
1228
387
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך"
1230
#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
389
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
1231
390
msgid "Document Not Found"
1232
391
msgstr "המסמך לא נמצא"
1234
#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
393
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
1235
394
msgid "Page Not Found"
1236
395
msgstr "העמוד לא נמצא"
1238
#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
397
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
1239
398
msgid "Cannot Read"
1240
399
msgstr "לא ניתן לקרוא"
1242
#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
401
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
1243
402
msgid "Unknown Error"
1244
403
msgstr "שגיאה לא ידועה"
1246
#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
405
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
1247
406
msgid "Search for packages containing this document."
1248
407
msgstr "חיפוש אחר חבילות המכילות מסמך זה."
1250
#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
409
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
1252
411
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1253
412
msgstr "הכתובת '%s' אינה מצביע אל דף תקני."
1255
#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
414
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
1257
416
msgid "The URI does not point to a valid page."
1258
417
msgstr "הכתובת אינה מצביעה אל דף תקני."
1260
#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
419
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
1262
421
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1263
422
msgstr "לא ניתן לנתח את הכתובת '%s'."
1265
#: ../src/yelp-application.c:53
424
#: ../src/yelp-application.c:65
1266
425
msgid "Turn on editor mode"
1267
426
msgstr "הפעלת מצב עורך"
1269
#: ../src/yelp-application.c:138
428
#: ../src/yelp-application.c:128
1270
429
msgid "_Larger Text"
1271
430
msgstr "טקסט _גדול יותר"
1273
#: ../src/yelp-application.c:140
432
#: ../src/yelp-application.c:130
1274
433
msgid "Increase the size of the text"
1275
434
msgstr "מגדיל את גודל הטקסט"
1277
#: ../src/yelp-application.c:143
436
#: ../src/yelp-application.c:133
1278
437
msgid "_Smaller Text"
1279
438
msgstr "טקסט _קטן יותר"
1281
#: ../src/yelp-application.c:145
440
#: ../src/yelp-application.c:135
1282
441
msgid "Decrease the size of the text"
1283
442
msgstr "הקטנת גודל הטקסט"
1285
#: ../src/yelp-application.c:257
1286
msgid "Show Text _Cursor"
1287
msgstr "הצגת _סמן טקסט"
1289
#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
444
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
1290
445
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
449
#: ../src/yelp-application.c:288
450
msgid "Show Text _Cursor"
451
msgstr "הצגת _סמן טקסט"
1294
453
#: ../src/yelp-window.c:236
1362
525
msgid "Get help with GNOME"
1363
526
msgstr "קבל עזרה עם GNOME"
528
#~ msgid "GNU Info Pages"
529
#~ msgstr "דפי מידע של GNU"
531
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
532
#~ msgstr "עזרה מסורתית משורת פקודה (info)"
534
#~ msgid "Applications"
537
#~ msgid "BLT Functions"
538
#~ msgstr "פונקציות BLT"
540
#~ msgid "Configuration Files"
541
#~ msgstr "קובצי הגדרות"
543
#~ msgid "Curses Functions"
544
#~ msgstr "פונקציות Curses"
546
#~ msgid "Development"
549
#~ msgid "FORTRAN Functions"
550
#~ msgstr "פונקציות FORTRAN"
555
#~ msgid "Hardware Devices"
556
#~ msgstr "התקני חומרה"
558
#~ msgid "Kernel Routines"
559
#~ msgstr "שגרות גרעין"
561
#~ msgid "Manual Pages"
564
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
565
#~ msgstr "פונקציות רשת אודיו קול"
567
#~ msgid "OpenSSL Applications"
568
#~ msgstr "יישומי OpenSSL"
570
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
571
#~ msgstr "קבצי הגדרות של OpenSSL"
573
#~ msgid "OpenSSL Functions"
574
#~ msgstr "פונקציות OpenSSL"
576
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
577
#~ msgstr "סקירות של OpenSSL"
582
#~ msgid "POSIX Functions"
583
#~ msgstr "פונקציות POSIX"
585
#~ msgid "POSIX Headers"
586
#~ msgstr "כותרות POSIX"
588
#~ msgid "Perl Functions"
589
#~ msgstr "פונקציות Perl"
591
#~ msgid "Qt Functions"
592
#~ msgstr "פונקציות QT"
594
#~ msgid "Readline Functions"
595
#~ msgstr "פונקציות Readline"
597
#~ msgid "Section 0p"
600
#~ msgid "Section 1m"
603
#~ msgid "Section 1ssl"
606
#~ msgid "Section 1x"
612
#~ msgid "Section 3blt"
615
#~ msgid "Section 3f"
618
#~ msgid "Section 3nas"
621
#~ msgid "Section 3p"
624
#~ msgid "Section 3qt"
627
#~ msgid "Section 3readline"
628
#~ msgstr "חלק 3readline"
630
#~ msgid "Section 3ssl"
633
#~ msgid "Section 3tiff"
634
#~ msgstr "חלק 3tiff"
639
#~ msgid "Section 4x"
645
#~ msgid "Section 5ssl"
648
#~ msgid "Section 5x"
654
#~ msgid "Section 6x"
657
#~ msgid "Section 7ssl"
660
#~ msgid "Section 7x"
666
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
667
#~ msgstr "חלקים 1, 1p, 1g ו־1t"
669
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
670
#~ msgstr "חלקים 3, 3o, ו־3t"
672
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
673
#~ msgstr "חלקים 3form ו־3menu"
675
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
676
#~ msgstr "חלקים 3ncurses ו־3curses"
678
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
679
#~ msgstr "חלקים 3pm ו־3perl"
681
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
682
#~ msgstr "חלקים 3x ו־3X11"
684
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
685
#~ msgstr "חלקים 7 ו־7gcc"
687
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
688
#~ msgstr "חלקים 8 ו־8l"
690
#~ msgid "System Administration"
691
#~ msgstr "ניהול מערכת"
693
#~ msgid "System Calls"
694
#~ msgstr "קריאות מערכת"
696
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
697
#~ msgstr "פונקציות טפסים/תפריטים של System V"
699
#~ msgid "TIFF Functions"
700
#~ msgstr "פונקציות TIFF"
702
#~ msgid "Termcap Applications"
703
#~ msgstr "יישומי Termcap"
705
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
706
#~ msgstr "עזרת שורת פקודה מסורתית (man)"
708
#~ msgid "X11 Applications"
709
#~ msgstr "יישומי X11"
711
#~ msgid "X11 Configuration"
712
#~ msgstr "קבצי הגדרות של X11"
714
#~ msgid "X11 Devices"
715
#~ msgstr "התקני X11"
717
#~ msgid "X11 Functions"
718
#~ msgstr "פונקציות X11"
721
#~ msgstr "משחקי X11"
723
#~ msgid "X11 Overviews"
724
#~ msgstr "סקירות של X11"
726
#~ msgid "2D Graphics"
727
#~ msgstr "גרפיקה דו ממדית"
729
#~ msgid "3D Graphics"
730
#~ msgstr "גרפיקה תלת ממדית"
732
#~ msgid "Accessibility"
735
#~ msgid "Action Games"
736
#~ msgstr "משחקי פעולה"
738
#~ msgid "Adventure Games"
739
#~ msgstr "משחקי הרפתקאות"
744
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
745
#~ msgstr "יישומים למניפולציות ותצוגת גרפיקה"
747
#~ msgid "Applications related to audio and video"
748
#~ msgstr "יישומים הקשורים לאודיו ווידאו"
750
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
751
#~ msgstr "יישומים שמלמדים או עוזרים בלימוד"
753
#~ msgid "Arcade Games"
754
#~ msgstr "משחקי Arcade"
756
#~ msgid "Archiving Tools"
757
#~ msgstr "כלי ארכיון"
762
#~ msgid "Artificial Intelligence"
763
#~ msgstr "בינה מלאכותית"
766
#~ msgstr "אסטרונומיה"
771
#~ msgid "Blocks Games"
772
#~ msgstr "משחקי קוביות"
774
#~ msgid "Board Games"
775
#~ msgstr "משחקי לוח"
780
#~ msgid "Calculator"
786
#~ msgid "Card Games"
787
#~ msgstr "משחקי קלפים"
789
#~ msgid "Charting Tools"
790
#~ msgstr "כלי תרשים"
801
#~ msgid "Compression Tools"
802
#~ msgstr "כלי כיווץ"
804
#~ msgid "Computer Science"
805
#~ msgstr "מדעי המחשב"
807
#~ msgid "Construction"
810
#~ msgid "Contact Management"
811
#~ msgstr "ניהול אנשי קשר"
813
#~ msgid "Data Visualization"
814
#~ msgstr "הצגה חזותית של נתונים"
817
#~ msgstr "מסדי נתונים"
823
#~ msgstr "שולחן עבודה"
825
#~ msgid "Desktop Settings"
826
#~ msgstr "הגדרות שולחן עבודה"
831
#~ msgid "Dictionaries"
834
#~ msgid "Disc Burning"
835
#~ msgstr "צריבת דיסקים"
843
#~ msgid "Electricity"
846
#~ msgid "Electronics"
847
#~ msgstr "אלקטרוניקה"
849
#~ msgid "Email Tools"
850
#~ msgstr "כלי דוא\"ל"
855
#~ msgid "Engineering"
858
#~ msgid "File Manager"
859
#~ msgstr "מנהל קבצים"
861
#~ msgid "File Tools"
862
#~ msgstr "כלי קבצים"
864
#~ msgid "File Transfer"
865
#~ msgstr "העברת קבצים"
867
#~ msgid "Filesystem"
868
#~ msgstr "מערכת קבצים"
870
#~ msgid "Financial Tools"
871
#~ msgstr "כלים פיננסיים"
873
#~ msgid "Flow Charting Tools"
874
#~ msgstr "כלי תרשים זרימה"
876
#~ msgid "GNOME Applications"
877
#~ msgstr "יישומי GNOME"
882
#~ msgid "GUI Designers"
883
#~ msgstr "מעצבי GUI"
885
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
886
#~ msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה GNOME"
888
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
889
#~ msgstr "יישומים המיוחדים לסביבת העבודה KDE"
897
#~ msgid "Geoscience"
904
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
905
#~ msgstr "מדריכים והוראות שימוש עבור יישומים אשר מתחברים לעולם בחוץ"
907
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
908
#~ msgstr "מדריך להשתלבות בפיתוח"
911
#~ msgstr "רדיו חובבני"
913
#~ msgid "Hardware Settings"
914
#~ msgstr "הגדרות חומרה"
916
#~ msgid "Have some fun"
923
#~ msgstr "סביבות פיתוח משולבות"
925
#~ msgid "IRC Clients"
926
#~ msgstr "לקוחות IRC"
928
#~ msgid "Image Processing"
929
#~ msgstr "עיבוד תמונה"
931
#~ msgid "Instant Messaging"
932
#~ msgstr "מסרים מידיים"
940
#~ msgid "KDE Applications"
941
#~ msgstr "יישומי KDE"
943
#~ msgid "Kids Games"
944
#~ msgstr "משחקי ילדים"
947
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
949
#~ msgstr "למד עוד אודות הפיכת המערכת שלך לנגישה יותר עבור שלל לקויות"
954
#~ msgid "Literature"
957
#~ msgid "Logic Games"
958
#~ msgstr "משחקי לוגיקה"
963
#~ msgid "Medical Software"
964
#~ msgstr "תוכנה רפואית"
969
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
970
#~ msgstr "תיעוד כללי"
987
#~ msgid "Numerical Analysis"
988
#~ msgstr "אנליזה נומרית"
993
#~ msgid "Office Applications"
994
#~ msgstr "יישומי משרד"
996
#~ msgid "Office applications"
997
#~ msgstr "יישומי משרד"
999
#~ msgid "Other Documentation"
1000
#~ msgstr "תיעוד נוסף"
1005
#~ msgid "PDA Communication"
1006
#~ msgstr "תקשורת עם מחשבי כף־יד"
1008
#~ msgid "Package Manager"
1009
#~ msgstr "מנהל חבילות"
1011
#~ msgid "Parallel Computing"
1012
#~ msgstr "חישוב מקבילי"
1014
#~ msgid "Photography"
1023
#~ msgid "Presentation Tools"
1024
#~ msgstr "כלי מצגת"
1029
#~ msgid "Profiling Tools"
1030
#~ msgstr "כלי בניית פרופיל"
1032
#~ msgid "Project Management Tools"
1033
#~ msgstr "כלי ניהול פרוייקט"
1035
#~ msgid "Publishing"
1041
#~ msgid "Raster Graphics"
1042
#~ msgstr "גרפיקת Raster"
1044
#~ msgid "Recorders"
1047
#~ msgid "Remote Access"
1048
#~ msgstr "גישה מרחוק"
1050
#~ msgid "Revision Control"
1051
#~ msgstr "בקרת גירסה"
1054
#~ msgstr "רובוטיקה"
1056
#~ msgid "Role Playing Games"
1057
#~ msgstr "משחקי תפקידים"
1068
#~ msgid "Sequencers"
1069
#~ msgstr "בוני רצף"
1075
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1077
#~ "הגדרות שמשתמשים יכולים לשנות כדי להפוך את סביבת העבודה שלהם לנעימה יותר"
1079
#~ msgid "Simulation Games"
1080
#~ msgstr "משחקי סימולציה"
1085
#~ msgid "Sound & Video"
1086
#~ msgstr "קול & וידאו"
1088
#~ msgid "Sound & Video Editing"
1089
#~ msgstr "צליל ועריכת וידאו"
1094
#~ msgid "Sports Games"
1095
#~ msgstr "משחקי ספורט"
1097
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
1098
#~ msgstr "כלי גיליון אלקטרוני"
1100
#~ msgid "Strategy Games"
1101
#~ msgstr "משחקי אסטרטגיה"
1107
#~ msgstr "טלוויזיה"
1109
#~ msgid "Telephony"
1112
#~ msgid "Telephony Tools"
1113
#~ msgstr "כלי טלפוניה"
1115
#~ msgid "Terminal Emulator"
1116
#~ msgstr "מדמה מסוף"
1118
#~ msgid "Text Editors"
1119
#~ msgstr "עורכי טקסט"
1121
#~ msgid "Text Tools"
1122
#~ msgstr "כלי טקסט"
1124
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1125
#~ msgstr "כלים לעזרה בניהול מחשבך"
1127
#~ msgid "Translation Tools"
1128
#~ msgstr "כלי תרגום"
1133
#~ msgid "Utilities"
1134
#~ msgstr "כלים שימושיים"
1136
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1137
#~ msgstr "כלים אשר יעזרו לך לבצע את העבודה"
1139
#~ msgid "Vector Graphics"
1140
#~ msgstr "גרפיקה ווקטורית"
1145
#~ msgid "Video Conference"
1146
#~ msgstr "ועידת וידאו"
1151
#~ msgid "Web Browser"
1152
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
1154
#~ msgid "Web Development"
1155
#~ msgstr "פיתוח רשת"
1157
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1158
#~ msgstr "ברוכים הבאים לדפדפן העזרה של GNOME"
1160
#~ msgid "Word Processors"
1161
#~ msgstr "מעבדי תמלילים"
1365
1163
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
1366
1164
#~ msgstr "_עריכת סימניות"