~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af.po

Tags: upstream-2.26.0
Import upstream version 2.26.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Afrikaans translation of gnome-control-center.
2
2
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
 
#
5
4
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6
 
#
 
5
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6-branch\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14
 
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:47+0200\n"
 
12
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
 
13
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: af\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
19
20
 
20
21
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
22
msgid "Image/label border"
45
46
msgstr ""
46
47
 
47
48
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
48
 
#, fuzzy
49
49
msgid "Show more _details"
50
 
msgstr "Tema _besonderhede"
51
 
 
52
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
53
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
54
 
#, fuzzy
55
 
msgid "About Me"
56
 
msgstr "_Aangaande"
57
 
 
58
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
59
 
#, fuzzy
60
 
msgid "Set your personal information"
61
 
msgstr "MIME-tipe informasie"
62
 
 
63
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
64
 
#, fuzzy
 
50
msgstr "Wys meer beson_derhede"
 
51
 
 
52
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Place your left thumb on %s"
 
55
msgstr "Plaas u linkerduim op %s"
 
56
 
 
57
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Place your left index finger on %s"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
73
#, c-format
 
74
msgid "Place your left middle finger on %s"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Place your left ring finger on %s"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Place your left little finger on %s"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Place your right thumb on %s"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Place your right index finger on %s"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Place your right middle finger on %s"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Place your right ring finger on %s"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Place your right little finger on %s"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 
153
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 
154
msgid "Place your finger on the reader again"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 
158
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 
159
msgid "Swipe your finger again"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 
163
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 
164
msgid "Swipe was too short, try again"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 
168
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 
169
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 
173
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 
174
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
65
178
msgid "Select Image"
66
 
msgstr "_Kies"
 
179
msgstr "Kies 'n beeld"
67
180
 
68
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
69
 
#, fuzzy
 
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
70
182
msgid "No Image"
 
183
msgstr "Geen beeld"
 
184
 
 
185
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
 
186
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
 
187
msgid "Images"
71
188
msgstr "Beelde"
72
189
 
73
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
 
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
 
191
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
 
192
msgid "All Files"
 
193
msgstr "Alle lêers"
 
194
 
 
195
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
74
196
msgid ""
75
197
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
76
198
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
77
199
msgstr ""
78
200
 
79
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
 
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
80
202
msgid "Unable to open address book"
81
 
msgstr ""
 
203
msgstr "Kan nie adresboek open nie"
82
204
 
83
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
 
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
84
206
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
85
207
msgstr ""
86
208
 
87
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
88
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
89
 
#, fuzzy, c-format
 
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
 
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
 
211
#, c-format
90
212
msgid "About %s"
91
 
msgstr "_Aangaande"
92
 
 
93
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
94
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
95
 
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
99
 
msgid "System error has occurred"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
103
 
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
107
 
msgid "Unable to launch backend"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
111
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
112
 
msgid "Unexpected error has occurred"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
116
 
msgid "Password is too short"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
120
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
121
 
msgid "Password is too simple"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
125
 
msgid "Old and new passwords are too similar"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
129
 
msgid "Old and new password are the same"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
133
 
#, fuzzy
134
 
msgid "Please type the passwords."
135
 
msgstr "_Wagwoord:"
136
 
 
137
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
138
 
msgid "Please type the password again, it is wrong."
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
142
 
msgid "Click on Change Password to change the password."
143
 
msgstr ""
 
213
msgstr "Aangaande %s"
 
214
 
 
215
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
 
216
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
217
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
218
msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
 
219
 
 
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
222
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
223
msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."
 
224
 
 
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
227
msgid "About Me"
 
228
msgstr "Aangaande myself"
 
229
 
 
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
231
msgid "Set your personal information"
 
232
msgstr "Stel u persoonlike inligting"
 
233
 
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
235
msgid ""
 
236
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
240
msgid "The device is already in use."
 
241
msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."
 
242
 
 
243
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
 
244
msgid "An internal error occured"
 
245
msgstr "'n Interne fout het voorgekom"
 
246
 
 
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
 
248
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
249
msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"
 
250
 
 
251
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
 
252
msgid "_Delete Fingerprints"
 
253
msgstr "_Skrap vingerafdrukke"
 
254
 
 
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
 
256
msgid ""
 
257
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
258
"disabled?"
 
259
msgstr ""
 
260
"Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met "
 
261
"vingerafdrukke gedeaktiveer is?"
 
262
 
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
 
265
msgid "Done!"
 
266
msgstr "Klaar!"
 
267
 
 
268
#. translators:
 
269
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
270
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
 
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Could not access '%s' device"
 
275
msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"
 
276
 
 
277
#. translators:
 
278
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
279
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
 
286
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
287
msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"
 
288
 
 
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
 
290
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
291
msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."
 
292
 
 
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
 
294
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
295
msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"
 
296
 
 
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
 
298
msgid "Select finger"
 
299
msgstr "Kies 'n vinger"
 
300
 
 
301
#. translators:
 
302
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
303
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
304
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
 
306
#, c-format
 
307
msgid ""
 
308
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
309
"using the '%s' device."
 
310
msgstr ""
 
311
"Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke "
 
312
"stoor met die toestel '%s'."
 
313
 
 
314
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
 
315
msgid "Swipe finger on reader"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
 
319
msgid "Place finger on reader"
 
320
msgstr "Plaas u vinger op die leser"
 
321
 
 
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
 
323
msgid "Left index finger"
 
324
msgstr "Linkerwysvinger"
 
325
 
 
326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
 
327
msgid ""
 
328
"Left thumb\n"
 
329
"Left middle finger\n"
 
330
"Left ring finger\n"
 
331
"Left little finger\n"
 
332
"Right thumb\n"
 
333
"Right middle finger\n"
 
334
"Right ring finger\n"
 
335
"Right little finger"
 
336
msgstr ""
 
337
"Linkerduim\n"
 
338
"Linkermiddelvinger\n"
 
339
"Linkerringvinger\n"
 
340
"Linkerpinkie\n"
 
341
"Regterduim\n"
 
342
"Regtermiddelvinger\n"
 
343
"Regterringvinger\n"
 
344
"Regterpinkie"
 
345
 
 
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
 
347
msgid "Other finger: "
 
348
msgstr "Ander vinger: "
 
349
 
 
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
 
351
msgid "Right index finger"
 
352
msgstr "Regterwysvinger"
 
353
 
 
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
 
355
msgid ""
 
356
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
357
"using your fingerprint reader."
 
358
msgstr ""
 
359
"U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die "
 
360
"vingerafdrukleser."
144
361
 
145
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
146
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
147
 
msgid " "
148
 
msgstr ""
149
 
"<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</span>"
 
363
msgid "<b>Email</b>"
 
364
msgstr "<b>E-pos</b>"
150
365
 
151
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
152
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
153
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
154
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
155
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
156
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
157
 
msgid "    "
158
 
msgstr "    "
 
367
msgid "<b>Home</b>"
 
368
msgstr "<b>Tuis</b>"
159
369
 
160
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
161
 
#, fuzzy
162
 
msgid "<b>Email</b>"
163
 
msgstr "<i>Klein</i>"
 
371
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
372
msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
164
373
 
165
374
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
166
 
#, fuzzy
167
 
msgid "<b>Home</b>"
168
 
msgstr "<b>Spoed</b>"
 
375
msgid "<b>Job</b>"
 
376
msgstr "<b>Werk</b>"
169
377
 
170
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
171
 
#, fuzzy
172
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
173
 
msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
 
379
msgid "<b>Telephone</b>"
 
380
msgstr "<b>Telefoon</b>"
174
381
 
175
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
176
 
#, fuzzy
177
 
msgid "<b>Job</b>"
178
 
msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
 
383
msgid "<b>Web</b>"
 
384
msgstr "<b>Web</b>"
179
385
 
180
386
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
181
 
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
182
 
msgstr ""
 
387
msgid "<b>Work</b>"
 
388
msgstr "<b>Werk</b>"
183
389
 
184
390
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
185
 
#, fuzzy
186
 
msgid "<b>Telephone</b>"
187
 
msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
 
391
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
392
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Verander u wagwoord</span>"
188
393
 
189
394
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
190
 
#, fuzzy
191
 
msgid "<b>Web</b>"
192
 
msgstr "<b>Spoed</b>"
 
395
msgid "A_IM/iChat:"
 
396
msgstr "A_IM/iChat:"
193
397
 
194
398
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
195
 
#, fuzzy
196
 
msgid "<b>Work</b>"
197
 
msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
 
399
msgid "A_ddress:"
 
400
msgstr "A_dres:"
198
401
 
199
402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
200
 
msgid "A_IM/iChat:"
201
 
msgstr ""
202
 
 
203
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
204
 
#, fuzzy
205
 
msgid "A_ddress:"
206
 
msgstr "_Voeg by:"
 
403
msgid "A_ssistant:"
 
404
msgstr "A_ssistent:"
207
405
 
208
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
209
 
msgid "A_ssistant:"
210
 
msgstr ""
 
407
msgid "Address"
 
408
msgstr "Adres"
 
409
 
 
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
411
msgid "C_ity:"
 
412
msgstr "S_tad:"
211
413
 
212
414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
213
 
#, fuzzy
214
 
msgid "Address"
215
 
msgstr "_gedruk"
 
415
msgid "C_ompany:"
 
416
msgstr "M_aatskappy:"
216
417
 
217
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
218
 
#, fuzzy
219
 
msgid "C_ity:"
220
 
msgstr "_Style:"
 
419
msgid "Cale_ndar:"
 
420
msgstr "Kale_nder:"
221
421
 
222
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
223
 
#, fuzzy
224
 
msgid "C_ompany:"
225
 
msgstr "Op_drag:"
 
423
msgid "Change Passwo_rd..."
 
424
msgstr "Verander wagwoo_rd..."
226
425
 
227
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
228
 
#, fuzzy
229
 
msgid "Cale_ndar:"
230
 
msgstr "Kate_gorie:"
 
427
msgid "Change pa_ssword"
 
428
msgstr "Verander wagwoo_rd"
231
429
 
232
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
233
 
#, fuzzy
234
 
msgid "Change Passwo_rd..."
235
 
msgstr "Verander stel"
 
431
msgid "Change password"
 
432
msgstr "Verander wagwoord"
236
433
 
237
434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
238
 
#, fuzzy
239
 
msgid "Change Password"
240
 
msgstr "Verander stel"
 
435
msgid "Ci_ty:"
 
436
msgstr "S_tad:"
241
437
 
242
438
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
243
 
#, fuzzy
244
 
msgid "Ci_ty:"
245
 
msgstr "_Style:"
 
439
msgid "Co_untry:"
 
440
msgstr "La_nd:"
246
441
 
247
442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
248
 
#, fuzzy
249
 
msgid "Co_untry:"
250
 
msgstr "Kontrole"
 
443
msgid "Contact"
 
444
msgstr "Kontak"
251
445
 
252
446
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
253
 
#, fuzzy
254
 
msgid "Contact"
255
 
msgstr "_Inhoud"
 
447
msgid "Cou_ntry:"
 
448
msgstr "La_nd:"
256
449
 
257
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
258
 
#, fuzzy
259
 
msgid "Cou_ntry:"
260
 
msgstr "Kontrole"
 
451
msgid "Current _password:"
 
452
msgstr "Huidige _wagwoord:"
261
453
 
262
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
263
455
msgid "Full Name"
264
 
msgstr ""
 
456
msgstr "Volle name"
265
457
 
266
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
267
 
#, fuzzy
 
458
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
268
459
msgid "Hom_e:"
269
 
msgstr "_Naam:"
 
460
msgstr "Tuis:"
270
461
 
271
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
462
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
272
463
msgid "IC_Q:"
273
 
msgstr ""
 
464
msgstr "IC_Q:"
274
465
 
275
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
276
467
msgid "M_SN:"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
280
 
#, fuzzy
281
 
msgid "Old pa_ssword:"
282
 
msgstr "_Wagwoord:"
283
 
 
284
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
468
msgstr "M_SN:"
 
469
 
 
470
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
285
471
msgid "P.O. _box:"
286
 
msgstr ""
 
472
msgstr "Pos_bus:"
287
473
 
288
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
289
475
msgid "P._O. box:"
290
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Pos_bus:"
291
477
 
292
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
293
 
#, fuzzy
 
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
294
479
msgid "Personal Info"
295
 
msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
296
 
 
297
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
480
msgstr "Persoonlike inligting"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
483
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 
484
msgid ""
 
485
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
486
msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."
 
487
 
 
488
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
489
msgid "Select your photo"
 
490
msgstr "Kies u foto"
 
491
 
 
492
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
298
493
msgid "State/Pro_vince:"
 
494
msgstr "Deelstaat/provinsie:"
 
495
 
 
496
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
497
msgid ""
 
498
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
499
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
500
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
501
"verification and click <b>Change password</b>."
299
502
msgstr ""
300
503
 
301
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
302
 
#, fuzzy
 
504
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
303
505
msgid "User name:"
304
 
msgstr "_Gebruikernaam:"
 
506
msgstr "Gebruikernaam:"
305
507
 
306
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
508
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
307
509
msgid "Web _log:"
308
 
msgstr ""
 
510
msgstr "Webjoernaa_l:"
309
511
 
310
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
311
 
#, fuzzy
 
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
312
513
msgid "Wor_k:"
313
 
msgstr "Kl_eur:"
 
514
msgstr "Wer_k:"
314
515
 
315
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
316
 
#, fuzzy
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
317
517
msgid "Work _fax:"
318
 
msgstr "Kl_eur:"
 
518
msgstr "Werk_faks:"
319
519
 
320
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
321
521
msgid "Zip/_Postal code:"
322
 
msgstr ""
 
522
msgstr "ZIP/Poskode:"
323
523
 
324
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
325
 
#, fuzzy
 
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
326
525
msgid "_Address:"
327
 
msgstr "_Voeg by:"
328
 
 
329
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
526
msgstr "_Adres:"
 
527
 
 
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
529
msgid "_Authenticate"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
330
533
msgid "_Department:"
331
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Af_deling:"
332
535
 
333
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
536
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
334
537
msgid "_Groupwise:"
335
 
msgstr ""
 
538
msgstr "_Groupwise:"
336
539
 
337
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
338
 
#, fuzzy
 
540
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
339
541
msgid "_Home page:"
340
 
msgstr "_Tema naam:"
 
542
msgstr "_Tuisblad:"
341
543
 
342
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
343
 
#, fuzzy
 
544
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
344
545
msgid "_Home:"
345
 
msgstr "_Naam:"
 
546
msgstr "_Tuis:"
346
547
 
347
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
548
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
348
549
msgid "_Jabber:"
349
 
msgstr ""
 
550
msgstr "_Jabber:"
350
551
 
351
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
352
 
#, fuzzy
 
552
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
353
553
msgid "_Manager:"
354
 
msgstr "_Vergroter"
 
554
msgstr "_Bestuurder:"
355
555
 
356
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
357
 
#, fuzzy
 
556
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
358
557
msgid "_Mobile:"
359
 
msgstr "_Lêer"
 
558
msgstr "_Selfoon:"
360
559
 
361
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
362
 
#, fuzzy
 
560
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
363
561
msgid "_New password:"
364
 
msgstr "_Wagwoord:"
 
562
msgstr "_Nuwe wagwoord:"
365
563
 
366
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
367
 
#, fuzzy
 
564
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
368
565
msgid "_Profession:"
369
 
msgstr "Weergawe:"
 
566
msgstr "_Beroep:"
370
567
 
371
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
372
 
#, fuzzy
 
568
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
373
569
msgid "_Retype new password:"
374
 
msgstr "_Wagwoord:"
 
570
msgstr "_Wagwoord (weer):"
375
571
 
376
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
572
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
377
573
msgid "_State/Province:"
378
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Deel_staat/provinsie:"
379
575
 
380
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
381
 
#, fuzzy
 
576
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
382
577
msgid "_Title:"
383
 
msgstr "_Teël"
 
578
msgstr "_Titel:"
384
579
 
385
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
386
 
#, fuzzy
 
580
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
387
581
msgid "_Work:"
388
 
msgstr "Kl_eur:"
 
582
msgstr "_Werk:"
389
583
 
390
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
584
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
391
585
msgid "_Yahoo:"
392
 
msgstr ""
 
586
msgstr "_Yahoo:"
393
587
 
394
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
588
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
395
589
msgid "_Zip/Postal code:"
396
 
msgstr ""
 
590
msgstr "_ZIP/Poskode:"
 
591
 
 
592
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
593
msgid "Child exited unexpectedly"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
607
msgid "Authenticated!"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#. This is a re-auth, and it failed.
 
611
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
612
#. * Ask the user to re-authenticate
 
613
#.
 
614
#. Update status message and auth state
 
615
#. Authentication failure
 
616
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
 
617
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
618
msgid ""
 
619
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
620
"authenticate."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
624
msgid "That password was incorrect."
 
625
msgstr "Die wagwoord was verkeerd."
 
626
 
 
627
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
628
msgid "Your password has been changed."
 
629
msgstr "U wagwoord is verander."
 
630
 
 
631
#. What does this indicate?
 
632
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
633
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
634
#, c-format
 
635
msgid "System error: %s."
 
636
msgstr "Stelselfout: %s."
 
637
 
 
638
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
639
msgid "The password is too short."
 
640
msgstr "Die wagwoord is te kort."
 
641
 
 
642
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
643
msgid "The password is too simple."
 
644
msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig."
 
645
 
 
646
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
647
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
648
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde."
 
649
 
 
650
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
651
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
652
msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat."
 
653
 
 
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
655
msgid "The old and new passwords are the same."
 
656
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde."
 
657
 
 
658
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
665
msgid "Unable to launch backend"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
669
msgid "A system error has occurred"
 
670
msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"
 
671
 
 
672
#. Update status message
 
673
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
674
msgid "Checking password..."
 
675
msgstr "Gaan wagwoord tans na..."
 
676
 
 
677
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
678
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
679
msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."
 
680
 
 
681
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
682
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
683
msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."
 
684
 
 
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
686
msgid "The two passwords are not equal."
 
687
msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie."
397
688
 
398
689
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
399
 
msgid "<b>Applications</b>"
400
 
msgstr "<b>Toepassings</b>"
 
690
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
691
msgstr "<b>Helpende tegnologieë</b>"
401
692
 
402
693
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
403
 
msgid "<b>Support</b>"
404
 
msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
 
694
msgid "<b>Preferences</b>"
 
695
msgstr "<b>Voorkeure</b>"
405
696
 
406
697
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
407
 
msgid ""
408
 
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
409
 
"you next log in.</i></small>"
410
 
msgstr ""
411
 
"<klein><i><b>Neem kennis:</b> Veranderinge aan hierdie instelling sal eers "
412
 
"in werking tree by jou volgende aanmelding.</i></klein>"
 
698
msgid "Accessible Lo_gin"
 
699
msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"
413
700
 
414
701
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
415
 
msgid "Assistive Technology Preferences"
416
 
msgstr "Helpende Tegnologiese Voorkeure"
 
702
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
703
msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"
417
704
 
418
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
706
msgid ""
 
707
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
708
"next log in."
 
709
msgstr ""
 
710
"Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding in "
 
711
"werking tree."
 
712
 
 
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
419
714
msgid "Close and _Log Out"
420
 
msgstr "Sluit en _Meld Af"
421
 
 
422
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
423
 
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
424
 
msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
 
715
msgstr "Sluit en _meld af"
425
716
 
426
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
427
 
msgid "_Enable assistive technologies"
428
 
msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
 
718
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
719
msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"
429
720
 
430
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
431
 
msgid "_Magnifier"
432
 
msgstr "_Vergroter"
 
722
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
723
msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"
433
724
 
434
725
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
435
 
msgid "_On-screen keyboard"
436
 
msgstr "_Op-skerm sleutelbord"
 
726
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
727
msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"
437
728
 
438
729
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
439
 
msgid "_Screenreader"
440
 
msgstr "_Skermleser"
 
730
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
731
msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"
 
732
 
 
733
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
734
msgid "_Enable assistive technologies"
 
735
msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"
 
736
 
 
737
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
738
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
739
msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid"
 
740
 
 
741
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
742
msgid "_Mouse Accessibility"
 
743
msgstr "_Muistoeganklikheid"
 
744
 
 
745
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
746
msgid "_Preferred Applications"
 
747
msgstr "_Voorkeurtoepassings"
441
748
 
442
749
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
443
 
msgid "Assistive Technology Support"
444
 
msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
 
750
msgid "Assistive Technologies"
 
751
msgstr "Helpende Tegnologieë"
445
752
 
446
753
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
447
 
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
448
 
msgstr ""
449
 
"Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
452
 
msgid ""
453
 
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
454
 
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
455
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
456
 
"capabilities."
457
 
msgstr ""
458
 
"Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie.  Die 'gok'-pakket "
459
 
"moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te kry, "
460
 
"en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
461
 
"vergrotingsvermoë."
462
 
 
463
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
464
 
msgid ""
465
 
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
466
 
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
467
 
msgstr ""
468
 
"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer nie."
469
 
"Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm sleutelbord "
470
 
"ondersteuning te kry."
471
 
 
472
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
473
 
msgid ""
474
 
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
475
 
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
476
 
"capabilities."
477
 
msgstr ""
478
 
"Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
479
 
"nie.  Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
480
 
"vergrotingsvermoë."
481
 
 
482
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
483
 
#, c-format
484
 
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
485
 
msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
486
 
 
487
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
488
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
489
 
#, c-format
490
 
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
491
 
msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
492
 
 
493
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
494
 
msgid "Import Feature Settings File"
495
 
msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
496
 
 
497
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
498
 
msgid "_Import"
499
 
msgstr "_Intrek"
500
 
 
501
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
502
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
503
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
504
 
msgid "Keyboard"
505
 
msgstr "Sleutelbord"
506
 
 
507
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
508
 
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
509
 
msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
510
 
 
511
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
512
 
msgid ""
513
 
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
514
 
"accessibility features will not operate without it."
515
 
msgstr ""
516
 
"Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie.  Die "
517
 
"sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
518
 
 
519
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
520
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
521
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
522
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
523
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
524
 
msgid "*"
525
 
msgstr "*"
526
 
 
527
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
528
 
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
529
 
msgstr "<b>Aktiveer Bo_nssleutels</b>"
530
 
 
531
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
532
 
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
533
 
msgstr "<b>Aktiveer Sta_dige-sleutels</b>"
534
 
 
535
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
536
 
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
537
 
msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
538
 
 
539
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
540
 
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
541
 
msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
542
 
 
543
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
544
 
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
545
 
msgstr "<b>Aktiveer _Taaisleutels</b>"
546
 
 
547
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
548
 
msgid "<b>Features</b>"
549
 
msgstr "<b>Kenmerke</b>"
550
 
 
551
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
552
 
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
553
 
msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
554
 
 
555
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
556
 
msgid "Basic"
557
 
msgstr "Basies"
558
 
 
559
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
560
 
msgid "Beep if key is re_jected"
561
 
msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
562
 
 
563
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
564
 
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
565
 
msgstr "Biep as _kenmerke aan- of afgesit word vanaf sleutelbord"
566
 
 
567
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
568
 
msgid "Beep when _modifier is pressed"
569
 
msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
570
 
 
571
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
572
 
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
573
 
msgstr ""
574
 
"Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een afgeskakel "
575
 
"word."
576
 
 
577
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
578
 
msgid "Beep when key is:"
579
 
msgstr "Biep wanneer sleutel:"
580
 
 
581
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
582
 
msgid "Del_ay:"
583
 
msgstr "Ver_traging:"
584
 
 
585
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
586
 
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
587
 
msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
588
 
 
589
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
590
 
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
591
 
msgstr "Versp_er indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
592
 
 
593
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
594
 
msgid "E_nable Toggle Keys"
595
 
msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
596
 
 
597
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
598
 
msgid "Filters"
599
 
msgstr "Filters"
600
 
 
601
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
602
 
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
603
 
msgstr "I_gnoreer duplikaat sleuteldrukke binne:"
604
 
 
605
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
606
 
msgid ""
607
 
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
608
 
"selectable period of time."
609
 
msgstr ""
610
 
"Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
611
 
"gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
612
 
 
613
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
614
 
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
615
 
msgstr "Sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure (AccessX)"
616
 
 
617
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
618
 
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
619
 
msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
620
 
 
621
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
622
 
msgid "Mouse Keys"
623
 
msgstr "Muissleutels"
624
 
 
625
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
626
 
msgid "Mouse _Preferences..."
627
 
msgstr "Muis _Voorkeure..."
628
 
 
629
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
630
 
msgid ""
631
 
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
632
 
"amount of time."
633
 
msgstr ""
634
 
"Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-aanpasbare "
635
 
"tydsduur ingehou is."
636
 
 
637
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
638
 
msgid ""
639
 
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
640
 
"in sequence."
641
 
msgstr ""
642
 
"Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
643
 
"wysigersleutels in volgorde te druk."
644
 
 
645
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
646
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
647
 
msgid "S_peed:"
648
 
msgstr "S_poed:"
649
 
 
650
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
651
 
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
652
 
msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
653
 
 
654
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
655
 
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
656
 
msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
657
 
 
658
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
659
 
msgid "_Disable if unused for:"
660
 
msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
661
 
 
662
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
663
 
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
664
 
msgstr "_Aktiveer sleutelbord-toegangklikheidskenmerke"
665
 
 
666
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
667
 
msgid "_Import Feature Settings..."
668
 
msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
669
 
 
670
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
671
 
msgid "_Only accept keys held for:"
672
 
msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat gehou word vir:"
673
 
 
674
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
675
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
676
 
msgid "_Type to test settings:"
677
 
msgstr "_Tik om instellings te toets:"
678
 
 
679
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
680
 
msgid "_accepted"
681
 
msgstr "_aanvaar"
682
 
 
683
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
684
 
msgid "_pressed"
685
 
msgstr "_gedruk"
686
 
 
687
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
688
 
msgid "_rejected"
689
 
msgstr "_verwerp"
690
 
 
691
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
692
 
msgid "characters/second"
693
 
msgstr "karakters/sekonde"
694
 
 
695
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
696
 
msgid "milliseconds"
697
 
msgstr "millisekondes"
698
 
 
699
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
700
 
msgid "pixels/second"
701
 
msgstr "pixels/sekonde"
702
 
 
703
 
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
704
 
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
705
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
706
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
707
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
708
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
709
 
msgid "seconds"
710
 
msgstr "sekondes"
711
 
 
712
 
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
713
 
msgid "Change your Desktop Background settings"
714
 
msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
715
 
 
716
 
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
717
 
msgid "Desktop Background"
718
 
msgstr "Werkarea agtergrond"
719
 
 
720
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
721
 
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
722
 
msgstr "<b>TWerkarea _Muurpapier</b>"
723
 
 
724
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
725
 
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
726
 
msgstr "<b>_Werkarea Kleure</b>"
727
 
 
728
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
729
 
msgid "Desktop Background Preferences"
730
 
msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
731
 
 
732
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
 
754
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
755
msgstr ""
 
756
"Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"
 
757
 
 
758
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
 
759
msgid "Add Wallpaper"
 
760
msgstr "Voeg muurpapier by"
 
761
 
 
762
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
 
763
msgid "All files"
 
764
msgstr "Alle lêers"
 
765
 
 
766
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
767
msgid "Font may be too large"
 
768
msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees"
 
769
 
 
770
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
771
#, c-format
 
772
msgid ""
 
773
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
774
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
775
"smaller than %d."
 
776
msgid_plural ""
 
777
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
778
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
779
"smaller than %d."
 
780
msgstr[0] ""
 
781
"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
 
782
"rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."
 
783
msgstr[1] ""
 
784
"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
 
785
"die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."
 
786
 
 
787
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
788
#, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
791
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
792
"sized font."
 
793
msgid_plural ""
 
794
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
795
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
796
"sized font."
 
797
msgstr[0] ""
 
798
"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
 
799
"rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte lettertipe."
 
800
msgstr[1] ""
 
801
"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
 
802
"die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte "
 
803
"lettertipe."
 
804
 
 
805
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 
806
msgid "Use previous font"
 
807
msgstr "Gebruik vorige lettertipe"
 
808
 
 
809
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
 
810
msgid "Use selected font"
 
811
msgstr "Gebruik gekose lettertipe"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
814
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
815
msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
 
818
msgid "filename"
 
819
msgstr "lêernaam"
 
820
 
 
821
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
822
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
 
823
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
824
msgstr ""
 
825
"Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"
 
826
 
 
827
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 
828
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
 
829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
 
830
msgid "page"
 
831
msgstr "bladsy"
 
832
 
 
833
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
 
834
msgid "[WALLPAPER...]"
 
835
msgstr "[MUURPAPIER...]"
 
836
 
 
837
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
 
838
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
 
839
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
 
840
msgid "Default Pointer"
 
841
msgstr "Verstekwyser"
 
842
 
 
843
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
 
844
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
 
845
msgid "Install"
 
846
msgstr "Installeer"
 
847
 
 
848
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 
849
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
853
"'%s' is not installed."
 
854
msgstr ""
 
855
"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
 
856
"tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
857
 
 
858
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
 
859
msgid "Apply Background"
 
860
msgstr "Pas agtergrond toe"
 
861
 
 
862
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
 
863
msgid "Apply Font"
 
864
msgstr "Pas lettertipe toe"
 
865
 
 
866
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "Revert Font"
 
869
msgstr "_Verwyder"
 
870
 
 
871
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
872
msgid ""
 
873
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
874
"font suggestion can be reverted."
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
878
msgid ""
 
879
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
880
"suggestion can be reverted."
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 
884
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
885
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."
 
886
 
 
887
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
888
msgid ""
 
889
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
890
"can be reverted."
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
894
msgid "The current theme suggests a background."
 
895
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."
 
896
 
 
897
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
898
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
 
902
msgid "The current theme suggests a font."
 
903
msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."
 
904
 
 
905
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 
906
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
 
907
msgid "Custom"
 
908
msgstr "Doelgemaak"
 
909
 
 
910
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
911
msgid "<b>C_olors</b>"
 
912
msgstr "<b>Kl_eure</b>"
 
913
 
 
914
#. font hinting
 
915
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
916
msgid "<b>Hinting</b>"
 
917
msgstr "<b>Belyning met rooster</b>"
 
918
 
 
919
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
920
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
921
msgstr "<b>Kieslyste en nutsbalke</b>"
 
922
 
 
923
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
924
msgid "<b>Preview</b>"
 
925
msgstr "<b>Voorskou</b>"
 
926
 
 
927
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
928
msgid "<b>Rendering</b>"
 
929
msgstr "<b>Verbeelding</b>"
 
930
 
 
931
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
932
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
933
msgstr "<b>Gelykmaking</b>:"
 
934
 
 
935
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
936
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
937
msgstr "<b>Subpixel-orde</b>"
 
938
 
 
939
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
940
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 
941
msgstr "<b>_Werkarea se agtergrond</b>"
 
942
 
 
943
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
944
msgid "Appearance Preferences"
 
945
msgstr "Voorkomsvoorkeure"
 
946
 
 
947
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
948
msgid "Background"
 
949
msgstr "Agtergrond"
 
950
 
 
951
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
952
msgid "Best _shapes"
 
953
msgstr "Beste _vorms"
 
954
 
 
955
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
956
msgid "Best co_ntrast"
 
957
msgstr "Beste ko_ntras"
 
958
 
 
959
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
960
msgid "C_ustomize..."
 
961
msgstr "D_oelmaak..."
 
962
 
 
963
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
964
msgid "C_ut"
 
965
msgstr "K_nip"
 
966
 
 
967
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
968
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
969
msgstr ""
 
970
"Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."
 
971
 
 
972
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
973
msgid "Colors"
 
974
msgstr "Kleure"
 
975
 
 
976
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
977
msgid "Controls"
 
978
msgstr "Kontroles"
 
979
 
 
980
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
981
msgid "Customize Theme"
 
982
msgstr "Doelgemaakte tema"
 
983
 
 
984
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
985
msgid "D_etails..."
 
986
msgstr "D_etail..."
 
987
 
 
988
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
989
msgid "Des_ktop font:"
 
990
msgstr "_Werkarealettertipe:"
 
991
 
 
992
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
993
msgid "Edit"
 
994
msgstr "Redigeer"
 
995
 
 
996
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
997
msgid "Font Rendering Details"
 
998
msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"
 
999
 
 
1000
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
1001
msgid "Fonts"
 
1002
msgstr "Lettertipes"
 
1003
 
 
1004
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
1005
msgid "Gra_yscale"
 
1006
msgstr "Gr_ysskaal"
 
1007
 
 
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
1009
msgid "Icons"
 
1010
msgstr "Ikone"
 
1011
 
 
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
1013
msgid "Interface"
 
1014
msgstr "Koppelvlak"
 
1015
 
 
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
1017
msgid "Large"
 
1018
msgstr "Groot"
 
1019
 
 
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
1021
msgid "N_one"
 
1022
msgstr "G_een"
 
1023
 
 
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
1025
msgid "New File"
 
1026
msgstr "Nuwe lêer"
 
1027
 
 
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
1029
msgid "Open File"
 
1030
msgstr "Open lêer"
 
1031
 
 
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
733
1033
msgid "Open a dialog to specify the color"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
737
 
msgid "_Add Wallpaper"
738
 
msgstr "_Voeg Muurpapier by"
739
 
 
740
 
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
 
1034
msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"
 
1035
 
 
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
1037
msgid "Pointer"
 
1038
msgstr "Wyser"
 
1039
 
 
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
1041
msgid "R_esolution:"
 
1042
msgstr "R_esolusie:"
 
1043
 
 
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
1045
msgid "Save File"
 
1046
msgstr "Stoor lêer"
 
1047
 
 
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
1049
msgid "Save Theme As..."
 
1050
msgstr "Stoor tema as..."
 
1051
 
 
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
1053
msgid "Save _As..."
 
1054
msgstr "Stoor _as..."
 
1055
 
 
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
1057
msgid "Save _background image"
 
1058
msgstr "Stoor _agtergrondbeeld"
 
1059
 
 
1060
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
1061
msgid "Show _icons in menus"
 
1062
msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
 
1063
 
 
1064
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
1065
msgid "Small"
 
1066
msgstr "Klein"
 
1067
 
 
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
1069
msgid ""
 
1070
"Solid color\n"
 
1071
"Horizontal gradient\n"
 
1072
"Vertical gradient"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Soliede kleur\n"
 
1075
"Horisontale gradiënt\n"
 
1076
"Vertikale gradiënt"
 
1077
 
 
1078
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
1079
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1080
msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
 
1081
 
 
1082
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
1083
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1084
msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
 
1085
 
 
1086
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
1087
msgid "Text"
 
1088
msgstr "Teks"
 
1089
 
 
1090
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
 
1091
msgid ""
 
1092
"Text below items\n"
 
1093
"Text beside items\n"
 
1094
"Icons only\n"
 
1095
"Text only"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Teks onder items\n"
 
1098
"Teks langs items\n"
 
1099
"Slegs ikone\n"
 
1100
"Slegs teks"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1103
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1104
msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."
 
1105
 
 
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1107
msgid "Theme"
 
1108
msgstr "Tema"
 
1109
 
 
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
 
1111
msgid ""
 
1112
"Tiled\n"
 
1113
"Zoom\n"
 
1114
"Centered\n"
 
1115
"Scaled\n"
 
1116
"Fill screen"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Geteëld\n"
 
1119
"Zoem\n"
 
1120
"Gesentreer\n"
 
1121
"Op skaal\n"
 
1122
"Volskerm"
 
1123
 
 
1124
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1125
msgid "Toolbar _button labels:"
 
1126
msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:"
 
1127
 
 
1128
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1130
msgid "VB_GR"
 
1131
msgstr "VB_GR"
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1134
msgid "Window Border"
 
1135
msgstr "Vensterraam"
 
1136
 
 
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
1138
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
1139
msgid "_Add..."
 
1140
msgstr "_Voeg by..."
 
1141
 
 
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1143
msgid "_Application font:"
 
1144
msgstr "_Toepassingslettertipe:"
 
1145
 
 
1146
#. pixel order blue, green, red
 
1147
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1148
msgid "_BGR"
 
1149
msgstr "_BGR"
 
1150
 
 
1151
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
1152
msgid "_Copy"
 
1153
msgstr "_Kopieer"
 
1154
 
 
1155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1156
msgid "_Description:"
 
1157
msgstr "_Beskrywing:"
 
1158
 
 
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1160
msgid "_Document font:"
 
1161
msgstr "_Dokumentlettertipe:"
 
1162
 
 
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1164
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
1165
msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste"
 
1166
 
 
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1168
msgid "_File"
 
1169
msgstr "_Lêer"
 
1170
 
 
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1172
msgid "_Fixed width font:"
 
1173
msgstr "_Vastewydtelettertipe:"
 
1174
 
 
1175
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1176
msgid "_Full"
 
1177
msgstr "_Vol"
 
1178
 
 
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1180
msgid "_Input boxes:"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1184
msgid "_Install..."
 
1185
msgstr "_Installeer..."
 
1186
 
 
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1188
msgid "_Medium"
 
1189
msgstr "_Medium"
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1192
msgid "_Monochrome"
 
1193
msgstr "_Monochroom"
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
 
1197
msgid "_Name:"
 
1198
msgstr "_Naam:"
 
1199
 
 
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
1201
msgid "_New"
 
1202
msgstr "_Nuwe"
 
1203
 
 
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1205
msgid "_None"
 
1206
msgstr "_Geen"
 
1207
 
 
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
1209
msgid "_Open"
 
1210
msgstr "_Open"
 
1211
 
 
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
1213
msgid "_Paste"
 
1214
msgstr "_Plak"
 
1215
 
 
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
1217
msgid "_Print"
 
1218
msgstr "_Druk"
 
1219
 
 
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
1221
msgid "_Quit"
 
1222
msgstr "_Stop"
 
1223
 
 
1224
#. pixel order red, green, blue
 
1225
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1226
msgid "_RGB"
 
1227
msgstr "_RGB"
 
1228
 
 
1229
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1230
msgid "_Reset to Defaults"
 
1231
msgstr "He_rstel na verstek"
 
1232
 
 
1233
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
1234
msgid "_Save"
 
1235
msgstr "_Stoor"
 
1236
 
 
1237
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1238
msgid "_Selected items:"
 
1239
msgstr "Ge_selekteerde items:"
 
1240
 
 
1241
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1242
msgid "_Size:"
 
1243
msgstr "_Grootte:"
 
1244
 
 
1245
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1246
msgid "_Slight"
 
1247
msgstr "_Effens"
 
1248
 
 
1249
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
741
1250
msgid "_Style:"
742
1251
msgstr "_Style:"
743
1252
 
744
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
745
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
746
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
 
1253
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1254
msgid "_Tooltips:"
 
1255
msgstr "_Nutswenke:"
 
1256
 
 
1257
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1259
msgid "_VRGB"
 
1260
msgstr "_VRGB"
 
1261
 
 
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1263
msgid "_Window title font:"
 
1264
msgstr "_Venstertitellettertipe:"
 
1265
 
 
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1267
msgid "_Windows:"
 
1268
msgstr "_Vensters:"
 
1269
 
 
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1271
msgid "dots per inch"
 
1272
msgstr "kolle per duim"
 
1273
 
 
1274
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1275
msgid "Appearance"
 
1276
msgstr "Voorkoms"
 
1277
 
 
1278
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1279
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1280
msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"
 
1281
 
 
1282
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1283
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1284
msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"
 
1285
 
 
1286
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1287
msgid "Theme Installer"
 
1288
msgstr "Tema-installeerder"
 
1289
 
 
1290
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1291
msgid "Gnome Theme Package"
 
1292
msgstr "GNOME-temapakket"
 
1293
 
 
1294
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1295
msgid "No Desktop Background"
 
1296
msgstr "Geen werkskermagtergrond"
 
1297
 
 
1298
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
 
1299
msgid "Slide Show"
 
1300
msgstr "Skyfievertoning"
 
1301
 
 
1302
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1303
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
 
1304
#. * Folder: /path/to/file
 
1305
#.
 
1306
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
747
1307
#, c-format
748
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
749
 
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
750
 
 
751
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
752
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
753
 
msgid "Centered"
754
 
msgstr "Gesentreer"
755
 
 
756
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
757
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
758
 
msgid "Fill Screen"
759
 
msgstr "Vul Skerm"
760
 
 
761
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
762
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
763
 
msgid "Scaled"
764
 
msgstr "Geskaleer"
765
 
 
766
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
767
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
768
 
msgid "Tiled"
769
 
msgstr "Geteël"
770
 
 
771
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
772
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
773
 
msgid "Solid Color"
774
 
msgstr "Soliede Kleur"
775
 
 
776
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
777
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
778
 
msgid "Horizontal Gradient"
779
 
msgstr "Horisontale Helling"
780
 
 
781
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
782
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
783
 
msgid "Vertical Gradient"
784
 
msgstr "Vertikale Helling"
785
 
 
786
 
#. Create the file chooser dialog stuff here
787
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
788
 
#, fuzzy
789
 
msgid "Add Wallpaper"
790
 
msgstr "Voeg Muurpapiere by"
791
 
 
792
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
793
 
msgid "No Wallpaper"
794
 
msgstr "Geen Muurpapier"
795
 
 
796
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
797
 
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
 
1308
msgid ""
 
1309
"<b>%s</b>\n"
 
1310
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1311
"Folder: %s"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"<b>%s</b>\n"
 
1314
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1315
"Gids: %s"
 
1316
 
 
1317
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
 
1318
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
798
1319
msgid "pixel"
799
1320
msgid_plural "pixels"
800
 
msgstr[0] ""
801
 
msgstr[1] ""
802
 
 
803
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
 
1321
msgstr[0] "pixel"
 
1322
msgstr[1] "pixels"
 
1323
 
 
1324
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
 
1325
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
 
1326
msgid "Cannot install theme"
 
1327
msgstr "Kan nie tema installeer nie"
 
1328
 
 
1329
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "The %s utility is not installed."
 
1332
msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."
 
1333
 
 
1334
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
 
1335
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1336
msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."
 
1337
 
 
1338
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 
1339
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1340
msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"
 
1341
 
 
1342
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1345
msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."
 
1346
 
 
1347
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid ""
 
1350
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1351
"you need to compile."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin wat "
 
1354
"gebou moet word."
 
1355
 
 
1356
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1359
msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."
 
1360
 
 
1361
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1364
msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."
 
1365
 
 
1366
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
 
1367
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1368
msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"
 
1369
 
 
1370
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
 
1371
msgid "Keep Current Theme"
 
1372
msgstr "Behou huidige tema"
 
1373
 
 
1374
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 
1375
msgid "Apply New Theme"
 
1376
msgstr "Pas nuwe tema toe"
 
1377
 
 
1378
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1381
msgstr "GNOME-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"
 
1382
 
 
1383
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
 
1384
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1385
msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie"
 
1386
 
 
1387
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
 
1388
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1389
msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."
 
1390
 
 
1391
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
 
1392
msgid "No theme file location specified to install"
 
1393
msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"
 
1394
 
 
1395
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid ""
 
1398
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1399
"%s"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n"
 
1402
"%s"
 
1403
 
 
1404
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
 
1405
msgid "Select Theme"
 
1406
msgstr "Kies tema"
 
1407
 
 
1408
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
 
1409
msgid "Theme Packages"
 
1410
msgstr "Tema-pakkette"
 
1411
 
 
1412
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Theme name must be present"
 
1415
msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"
 
1416
 
 
1417
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 
1418
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1419
msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"
 
1420
 
 
1421
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 
1422
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1423
msgid "_Overwrite"
 
1424
msgstr "_Oorskryf"
 
1425
 
 
1426
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
 
1427
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1428
msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"
 
1429
 
 
1430
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
 
1431
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1432
msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"
 
1433
 
 
1434
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
 
1435
msgid "Could not install theme engine"
 
1436
msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"
 
1437
 
 
1438
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
804
1439
msgid ""
805
1440
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
806
1441
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
809
1444
"settings manager."
810
1445
msgstr ""
811
1446
"Kan nie die instellingsbestuurder van 'gnome-settings-daemon' laai nie.\n"
812
 
" Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, mag sommige voorkeure nie "
813
 
"plaasvind nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME (bv. "
814
 
"KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met die "
815
 
"GNOME-instellingsbestuurder."
 
1447
"Sonder die GNOME-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure nie "
 
1448
"in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met Bonobo, of 'n nie-GNOME "
 
1449
"(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met "
 
1450
"die GNOME-instellingsbestuurder."
816
1451
 
817
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
 
1452
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 
1453
#, fuzzy, c-format
 
1454
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
820
1455
msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n"
821
1456
 
822
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
823
 
msgid "Just apply settings and quit"
824
 
msgstr "Pas net instellings toe en stop"
825
 
 
826
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
827
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
828
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
829
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
830
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
831
 
msgid "Retrieve and store legacy settings"
832
 
msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
833
 
 
834
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
835
 
#, c-format
836
 
msgid "Copying file: %i of %i"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
 
1457
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1460
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
 
1461
 
 
1462
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1465
msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"
 
1466
 
 
1467
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
840
1468
#, c-format
841
1469
msgid "Copying '%s'"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
 
1470
msgstr "Kopieer tans '%s'"
 
1471
 
 
1472
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1473
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1474
msgid "Copying files"
 
1475
msgstr "Kopieer tans lêers"
 
1476
 
 
1477
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1478
msgid "Parent Window"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1482
msgid "Parent window of the dialog"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
845
1486
msgid "From URI"
846
 
msgstr "Van URI"
 
1487
msgstr "Vanaf URI"
847
1488
 
848
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
 
1489
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
849
1490
msgid "URI currently transferring from"
850
1491
msgstr "URI plaas tans oor van"
851
1492
 
852
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
 
1493
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
853
1494
msgid "To URI"
854
1495
msgstr "Na URI"
855
1496
 
856
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
 
1497
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
857
1498
msgid "URI currently transferring to"
858
1499
msgstr "URI plaas tans oor na"
859
1500
 
860
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
 
1501
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
861
1502
msgid "Fraction completed"
862
1503
msgstr "Fraksie voltooi"
863
1504
 
864
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
 
1505
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
865
1506
msgid "Fraction of transfer currently completed"
866
1507
msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"
867
1508
 
868
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
 
1509
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
869
1510
msgid "Current URI index"
870
 
msgstr "Huidige URI indeks"
 
1511
msgstr "Huidige URI-indeks"
871
1512
 
872
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
 
1513
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
873
1514
msgid "Current URI index - starts from 1"
874
 
msgstr "Huidige URI indeks - begin by 1"
 
1515
msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"
875
1516
 
876
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1517
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
877
1518
msgid "Total URIs"
878
 
msgstr "Totale URI'e"
 
1519
msgstr "Totale URI's"
879
1520
 
880
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
 
1521
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
881
1522
msgid "Total number of URIs"
882
 
msgstr "Totale aantal URI'e"
883
 
 
884
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
885
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
886
 
msgid "Copying files"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
890
 
#, fuzzy
891
 
msgid "From:"
892
 
msgstr "Van: %s"
893
 
 
894
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
895
 
#, fuzzy
896
 
msgid "To:"
897
 
msgstr "Twee"
 
1523
msgstr "Totale aantal URI's"
 
1524
 
 
1525
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1528
msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"
 
1529
 
 
1530
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1531
msgid "_Skip"
 
1532
msgstr "_Slaan oor"
898
1533
 
899
1534
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
900
 
msgid "Connecting..."
901
 
msgstr "Koppel..."
 
1535
msgid "Overwrite _All"
 
1536
msgstr "Oorskryf _almal"
902
1537
 
903
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 
1538
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
904
1539
msgid "Key"
905
1540
msgstr "Sleutel"
906
1541
 
907
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
 
1542
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
908
1543
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
909
1544
msgstr "GConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"
910
1545
 
911
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
 
1546
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
912
1547
msgid "Callback"
913
1548
msgstr "Terug-bel"
914
1549
 
915
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 
1550
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
916
1551
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
917
1552
msgstr ""
918
1553
"Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer "
919
1554
"verander"
920
1555
 
921
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 
1556
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
922
1557
msgid "Change set"
923
1558
msgstr "Verander stel"
924
1559
 
925
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
 
1560
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
926
1561
msgid ""
927
1562
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
928
1563
msgstr ""
929
1564
"GConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die gconf-"
930
1565
"kliënt tydens toepassing"
931
1566
 
932
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1567
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
933
1568
msgid "Conversion to widget callback"
934
1569
msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"
935
1570
 
936
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
 
1571
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
937
1572
msgid ""
938
1573
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
939
1574
msgstr ""
940
1575
"Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf "
941
1576
"na dingesie"
942
1577
 
943
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 
1578
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
944
1579
msgid "Conversion from widget callback"
945
1580
msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"
946
1581
 
947
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
 
1582
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
948
1583
msgid ""
949
1584
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
950
1585
msgstr ""
951
1586
"Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na GConf "
952
1587
"vanaf die dingesie"
953
1588
 
954
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 
1589
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
955
1590
msgid "UI Control"
956
1591
msgstr "UI-kontrole"
957
1592
 
958
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
 
1593
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
959
1594
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
960
1595
msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"
961
1596
 
962
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
 
1597
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
963
1598
msgid "Property editor object data"
964
1599
msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"
965
1600
 
966
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
 
1601
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
967
1602
msgid "Custom data required by the specific property editor"
968
1603
msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"
969
1604
 
970
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
 
1605
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
971
1606
msgid "Property editor data freeing callback"
972
1607
msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"
973
1608
 
974
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 
1609
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
975
1610
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
976
1611
msgstr ""
977
1612
"Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data "
978
1613
"vrygestel gaan word"
979
1614
 
980
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
 
1615
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
981
1616
#, c-format
982
1617
msgid ""
983
1618
"Couldn't find the file '%s'.\n"
985
1620
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
986
1621
"picture."
987
1622
msgstr ""
988
 
"Kon nie die lêer '%s'  vind nie.\n"
989
 
" \n"
990
 
" Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
 
1623
"Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n"
 
1624
"\n"
 
1625
"Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander "
991
1626
"agtergrondprentjie."
992
1627
 
993
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
 
1628
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
994
1629
#, c-format
995
1630
msgid ""
996
1631
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
999
1634
"Please select a different picture instead."
1000
1635
msgstr ""
1001
1636
"Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n"
1002
 
" Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
1003
 
" \n"
1004
 
" Kies liewer 'n ander prentjie."
 
1637
"Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n"
 
1638
"\n"
 
1639
"Kies liewer 'n ander prentjie."
1005
1640
 
1006
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
 
1641
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1007
1642
msgid "Please select an image."
1008
1643
msgstr "Kies asb. 'n beeld."
1009
1644
 
1010
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
 
1645
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
1011
1646
msgid "_Select"
1012
1647
msgstr "_Kies"
1013
1648
 
 
1649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
1650
msgid "Default Pointer - Current"
 
1651
msgstr "Verstekwyser - Huidig"
 
1652
 
 
1653
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
 
1654
msgid "White Pointer"
 
1655
msgstr "Wit wyser"
 
1656
 
 
1657
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1658
msgid "White Pointer - Current"
 
1659
msgstr "Wit wyser - Huidig"
 
1660
 
 
1661
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
 
1662
msgid "Large Pointer"
 
1663
msgstr "Groot wyser"
 
1664
 
 
1665
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1666
msgid "Large Pointer - Current"
 
1667
msgstr "Groot wyser - Huidig"
 
1668
 
 
1669
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
 
1670
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1671
msgstr "Groot wit wyser - Huidig"
 
1672
 
 
1673
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1674
msgid "Large White Pointer"
 
1675
msgstr "Groot wit wyser"
 
1676
 
 
1677
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid ""
 
1680
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1681
"not installed."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-"
 
1684
"tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
1685
 
 
1686
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid ""
 
1689
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1690
"theme '%s' is not installed."
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde "
 
1693
"vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
1694
 
 
1695
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid ""
 
1698
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1699
"not installed."
 
1700
msgstr ""
 
1701
"Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-"
 
1702
"tema '%s' nie geïnstalleer is nie."
 
1703
 
1014
1704
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1015
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1705
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1016
1706
msgid "Preferred Applications"
1017
 
msgstr "Voorkeur Toepassings"
 
1707
msgstr "Voorkeurtoepassings"
1018
1708
 
1019
1709
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1020
1710
msgid "Select your default applications"
1021
 
msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
1022
 
 
1023
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
1024
 
#, fuzzy
1025
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1026
 
msgstr "Verstek Webblaaier"
1027
 
 
1028
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
1029
 
msgid "Epiphany"
1030
 
msgstr "Epiphany"
1031
 
 
1032
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
1033
 
msgid "Galeon"
1034
 
msgstr "Galeon"
1035
 
 
1036
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
1037
 
msgid "Encompass"
1038
 
msgstr "Encompass"
1039
 
 
1040
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
1041
 
#, fuzzy
1042
 
msgid "Firebird"
1043
 
msgstr "Firebird/FireFox"
1044
 
 
1045
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
1046
 
msgid "Firefox"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
1050
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
1051
 
msgid "Mozilla"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
1055
 
msgid "Netscape Communicator"
1056
 
msgstr "Netscape Communicator"
1057
 
 
1058
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
1059
 
msgid "Konqueror"
1060
 
msgstr "Konqueror"
1061
 
 
1062
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
1063
 
msgid "W3M Text Browser"
1064
 
msgstr "W3M Text Browser"
1065
 
 
1066
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
1067
 
msgid "Lynx Text Browser"
1068
 
msgstr "Lynx Text Browser"
1069
 
 
1070
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
1071
 
msgid "Links Text Browser"
1072
 
msgstr "Links Text Browser"
1073
 
 
1074
 
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
1075
 
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
1076
 
#. * in the list shown to the user
1077
 
#.
1078
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
1079
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
1080
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
1081
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
1082
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
1083
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
1084
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
1088
 
msgid "Balsa"
1089
 
msgstr "Balsa"
1090
 
 
1091
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
1092
 
msgid "KMail"
1093
 
msgstr "KMail"
1094
 
 
1095
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
1096
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
1097
 
msgid "Thunderbird"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
1101
 
msgid "Mozilla Mail"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
1105
 
msgid "Mutt"
1106
 
msgstr "Mutt"
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
1109
 
#, fuzzy
1110
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1111
 
msgstr "Verstek Terminaal"
1112
 
 
1113
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
1114
 
#, fuzzy
1115
 
msgid "GNOME Terminal"
1116
 
msgstr "Terminaal"
1117
 
 
1118
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
1119
 
msgid "Standard XTerminal"
1120
 
msgstr "Standard XTerminal"
1121
 
 
1122
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
1123
 
msgid "NXterm"
1124
 
msgstr "NXterm"
1125
 
 
1126
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
1127
 
msgid "RXVT"
1128
 
msgstr "RXVT"
1129
 
 
1130
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
1131
 
#, fuzzy
1132
 
msgid "aterm"
1133
 
msgstr "NXterm"
1134
 
 
1135
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
1136
 
msgid "ETerm"
1137
 
msgstr "ETerm"
1138
 
 
1139
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
1140
 
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
1141
 
msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
 
1711
msgstr "Kies asb. die verstektoepassings"
 
1712
 
 
1713
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1714
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1718
msgid "Visual Assistance"
 
1719
msgstr "Visuele hulp"
 
1720
 
 
1721
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
 
1722
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
 
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1726
msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"
 
1727
 
 
1728
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
 
1729
msgid "Could not load the main interface"
 
1730
msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie"
 
1731
 
 
1732
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
 
1733
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1734
msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is"
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1737
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
 
1738
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1741
 
 
1742
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
 
1743
msgid "- GNOME Default Applications"
 
1744
msgstr "- GNOME se verstektoepassings"
 
1745
 
 
1746
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1747
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1748
msgstr "<b>Beeldkyker</b>"
1142
1749
 
1143
1750
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1144
 
msgid "Add..."
1145
 
msgstr "Voeg by..."
 
1751
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1752
msgstr "<b>Kitsboodskappe</b>"
1146
1753
 
1147
1754
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1148
 
#, fuzzy
1149
 
msgid "C_ustom"
1150
 
msgstr "Doelgemaak"
 
1755
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1756
msgstr "<b>Posleser</b>"
1151
1757
 
1152
1758
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1153
1759
#, fuzzy
1154
 
msgid "C_ustom:"
1155
 
msgstr "Doelgemaak"
 
1760
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1761
msgstr "<b>Ondersteuning</b>"
1156
1762
 
1157
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1158
 
msgid "Can open _URIs"
1159
 
msgstr ""
 
1764
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1765
msgstr "<b>Multimediaspeler</b>"
1160
1766
 
1161
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1162
 
#, fuzzy
1163
 
msgid "Can open multiple _files"
1164
 
msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
 
1768
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1769
msgstr "<b>Terminaal-emuleerder</b>"
1165
1770
 
1166
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1167
 
msgid "Co_mmand:"
1168
 
msgstr "Op_drag:"
 
1772
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1773
msgstr "<b>Teksredigeerder</b>"
1169
1774
 
1170
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1171
 
msgid "Custom Editor Properties"
1172
 
msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
 
1776
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1777
msgstr "<b>Videospeler</b>"
1173
1778
 
1174
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1175
 
msgid "Default Mail Reader"
1176
 
msgstr "Verstek Posleser"
 
1780
msgid "<b>Visual</b>"
 
1781
msgstr "<b>Visueel</b>"
1177
1782
 
1178
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1179
 
msgid "Default Terminal"
1180
 
msgstr "Verstek Terminaal"
 
1784
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1785
msgstr "<b>Webblaaier</b>"
1181
1786
 
1182
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1183
 
msgid "Default Text Editor"
1184
 
msgstr "Verstek Teksredigeerder"
1185
 
 
1186
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1187
 
msgid "Default Web Browser"
1188
 
msgstr "Verstek Webblaaier"
 
1788
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
1789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1790
msgid "Accessibility"
 
1791
msgstr "Toeganklikheid"
1189
1792
 
1190
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1191
 
msgid "Default Window Manager"
1192
 
msgstr "Verstek Vensterbestuurder"
 
1794
#, no-c-format
 
1795
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1796
msgstr ""
1193
1797
 
 
1798
#.
 
1799
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1800
#.
1194
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1195
 
msgid "Delete"
1196
 
msgstr "Skrap"
 
1802
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
1803
msgid "C_ommand:"
 
1804
msgstr "O_pdrag:"
1197
1805
 
1198
1806
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1199
 
msgid "E_xec Flag:"
 
1807
msgid "Co_mmand:"
 
1808
msgstr "Op_drag:"
 
1809
 
 
1810
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1811
#, fuzzy
 
1812
msgid "E_xecute flag:"
1200
1813
msgstr "E_xec Flag:"
1201
1814
 
1202
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1203
 
msgid "Edit..."
1204
 
msgstr "Redigeer..."
1205
 
 
1206
1815
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1207
 
msgid "Mail Reader"
1208
 
msgstr "Posleser"
 
1816
msgid "Internet"
 
1817
msgstr "Internet"
 
1818
 
 
1819
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1820
msgid "Multimedia"
 
1821
msgstr "Multimedia"
1209
1822
 
1210
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1211
 
#, fuzzy
1212
 
msgid "Run in a _terminal"
1213
 
msgstr "Loop in _Terminaal"
 
1824
msgid "Open link in new _tab"
 
1825
msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"
1214
1826
 
1215
1827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1216
 
#, fuzzy
1217
 
msgid "Run in a t_erminal"
1218
 
msgstr "Loop in _Terminaal"
 
1828
msgid "Open link in new _window"
 
1829
msgstr "Open skakel in nuwe _venster"
1219
1830
 
1220
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1221
 
msgid ""
1222
 
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
1223
 
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
1224
 
msgstr ""
1225
 
"Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê.  Jy sal toepas moet druk, die "
1226
 
"towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
1227
 
 
1228
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1229
 
msgid "Terminal"
1230
 
msgstr "Terminaal"
 
1832
msgid "Open link with web browser _default"
 
1833
msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"
1231
1834
 
1232
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1233
 
msgid "Text Editor"
1234
 
msgstr "Teksredigeerder"
 
1836
msgid "Run at st_art"
 
1837
msgstr "Voer uit aan b_egin"
1235
1838
 
1236
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1237
 
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
1238
 
msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
 
1840
msgid "Run in t_erminal"
 
1841
msgstr "Loop in t_erminaal"
1239
1842
 
1240
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1241
 
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
 
1844
msgid "System"
 
1845
msgstr "Stelsel"
1244
1846
 
1245
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1246
 
msgid "Web Browser"
1247
 
msgstr "Webblaaier"
1248
 
 
1249
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
1250
 
msgid "Window Manager"
1251
 
msgstr "Vensterbestuurder"
1252
 
 
1253
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
1254
 
#, fuzzy
1255
 
msgid "_Command:"
1256
 
msgstr "Op_drag:"
1257
 
 
1258
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
1259
 
msgid "_Name:"
1260
 
msgstr "_Naam:"
1261
 
 
1262
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
1263
 
msgid "_Properties..."
1264
 
msgstr "_Eienskappe..."
1265
 
 
1266
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
1267
 
#, fuzzy
1268
 
msgid "_Select:"
1269
 
msgstr "_Kies"
 
1848
msgid "_Run at start"
 
1849
msgstr "Voer uit aan _begin"
 
1850
 
 
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1852
msgid "Balsa"
 
1853
msgstr "Balsa"
 
1854
 
 
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1856
msgid "Banshee Music Player"
 
1857
msgstr "Banshee-musiekspeler"
 
1858
 
 
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1860
msgid "Claws Mail"
 
1861
msgstr "Claws Mail"
 
1862
 
 
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1864
msgid "Dasher"
 
1865
msgstr "Dasher"
 
1866
 
 
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1868
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1869
msgstr "Debien se \"sensible-browser\""
 
1870
 
 
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1872
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1873
msgstr "Debian terminaal-emuleerder"
 
1874
 
 
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1876
msgid "ETerm"
 
1877
msgstr "ETerm"
 
1878
 
 
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1880
msgid "Encompass"
 
1881
msgstr "Encompass"
 
1882
 
 
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1884
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1885
msgstr "Epiphany-webblaaier"
 
1886
 
 
1887
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1888
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1889
msgstr "Evolution-posprogram"
 
1890
 
 
1891
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1892
msgid "Firebird"
 
1893
msgstr "Firebird"
 
1894
 
 
1895
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1896
msgid "Firefox"
 
1897
msgstr "Firefox"
 
1898
 
 
1899
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1900
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1901
msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
 
1902
 
 
1903
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1904
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1905
msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
 
1906
 
 
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1908
msgid "GNOME Terminal"
 
1909
msgstr "GNOME-terminaal"
 
1910
 
 
1911
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1912
msgid "Galeon"
 
1913
msgstr "Galeon"
 
1914
 
 
1915
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1916
msgid "Gnopernicus"
 
1917
msgstr "Gnopernicus"
 
1918
 
 
1919
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1920
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1921
msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"
 
1922
 
 
1923
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1924
msgid "Iceape"
 
1925
msgstr "Iceape"
 
1926
 
 
1927
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1928
msgid "Iceape Mail"
 
1929
msgstr "Iceape-pos"
 
1930
 
 
1931
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1932
msgid "Icedove"
 
1933
msgstr "Icedove"
 
1934
 
 
1935
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1936
msgid "Iceweasel"
 
1937
msgstr "Iceweasel"
 
1938
 
 
1939
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1940
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1941
msgstr "GNOME-vergrootglas sonder skermleser"
 
1942
 
 
1943
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1944
msgid "KMail"
 
1945
msgstr "KMail"
 
1946
 
 
1947
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1948
msgid "Konqueror"
 
1949
msgstr "Konqueror"
 
1950
 
 
1951
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1952
msgid "Konsole"
 
1953
msgstr "Konsole"
 
1954
 
 
1955
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1956
msgid "Linux Screen Reader"
 
1957
msgstr "Linux-skermleser"
 
1958
 
 
1959
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1960
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1961
msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"
 
1962
 
 
1963
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1964
msgid "Listen"
 
1965
msgstr "Listen"
 
1966
 
 
1967
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1968
msgid "Midori"
 
1969
msgstr "Midori"
 
1970
 
 
1971
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1972
msgid "Mozilla"
 
1973
msgstr "Mozilla"
 
1974
 
 
1975
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1976
msgid "Mozilla 1.6"
 
1977
msgstr "Mozilla 1.6"
 
1978
 
 
1979
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1980
msgid "Mozilla Mail"
 
1981
msgstr "Mozilla-pos"
 
1982
 
 
1983
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1984
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1985
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1986
 
 
1987
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1988
msgid "Muine Music Player"
 
1989
msgstr "Muine-musiekspeler"
 
1990
 
 
1991
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1992
msgid "Mutt"
 
1993
msgstr "Mutt"
 
1994
 
 
1995
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1996
msgid "NXterm"
 
1997
msgstr "NXterm"
 
1998
 
 
1999
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
2000
msgid "Netscape Communicator"
 
2001
msgstr "Netscape Communicator"
 
2002
 
 
2003
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
2004
msgid "Opera"
 
2005
msgstr "Opera"
 
2006
 
 
2007
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
2008
msgid "Orca"
 
2009
msgstr "Orca"
 
2010
 
 
2011
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
2012
msgid "Orca with Magnifier"
 
2013
msgstr "Orca met Vergrootglas"
 
2014
 
 
2015
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
2016
msgid "RXVT"
 
2017
msgstr "RXVT"
 
2018
 
 
2019
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
2020
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
2021
msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"
 
2022
 
 
2023
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
2024
msgid "SeaMonkey"
 
2025
msgstr "SeaMonkey"
 
2026
 
 
2027
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
2028
msgid "SeaMonkey Mail"
 
2029
msgstr "SeaMonkey-pos"
 
2030
 
 
2031
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
2032
msgid "Standard XTerminal"
 
2033
msgstr "Standaard XTerminal"
 
2034
 
 
2035
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
2036
msgid "Sylpheed"
 
2037
msgstr "Sylpheed"
 
2038
 
 
2039
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
2040
msgid "Sylpheed-Claws"
 
2041
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
2042
 
 
2043
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
2044
msgid "Terminator"
 
2045
msgstr "Terminator"
 
2046
 
 
2047
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
2048
msgid "Thunderbird"
 
2049
msgstr "Thunderbird"
 
2050
 
 
2051
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
2052
msgid "Totem Movie Player"
 
2053
msgstr "Totem-filmspeler"
 
2054
 
 
2055
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
2056
msgid "aterm"
 
2057
msgstr "aterm"
 
2058
 
 
2059
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
 
2060
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
 
2061
msgid "<b>Monitor</b>"
 
2062
msgstr "<b>Monitor</b>"
 
2063
 
 
2064
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
2065
msgid "<b>Panel icon</b>"
 
2066
msgstr "<b>Paneelikoon</b>"
 
2067
 
 
2068
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
2069
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
 
2070
msgstr "<i>Sleep die monitors om hulle plekke te stel</i>"
 
2071
 
 
2072
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
2073
#, fuzzy
 
2074
msgid "Display Preferences"
 
2075
msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
 
2076
 
 
2077
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
 
2078
msgid "Include _panel"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
 
2082
msgid ""
 
2083
"Normal\n"
 
2084
"Left\n"
 
2085
"Right\n"
 
2086
"Upside-down\n"
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Normaal\n"
 
2089
"Links\n"
 
2090
"Regs\n"
 
2091
"Onderstebo\n"
 
2092
 
 
2093
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
2094
msgid "Off"
 
2095
msgstr "Af"
 
2096
 
 
2097
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
2098
msgid "On"
 
2099
msgstr "Aan"
 
2100
 
 
2101
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
2102
msgid "R_otation:"
 
2103
msgstr "R_otasie:"
 
2104
 
 
2105
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
 
2106
msgid "Re_fresh rate:"
 
2107
msgstr "Ver_fristempo:"
 
2108
 
 
2109
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
 
2110
msgid "_Detect Monitors"
 
2111
msgstr "_Bespeur monitors"
 
2112
 
 
2113
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "_Mirror screens"
 
2116
msgstr "_Maak skerms spieëlbeelde"
 
2117
 
 
2118
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
 
2119
msgid "_Resolution:"
 
2120
msgstr "_Resolusie:"
 
2121
 
 
2122
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
 
2123
msgid "_Show displays in panel"
 
2124
msgstr ""
1270
2125
 
1271
2126
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1272
2127
msgid "Change screen resolution"
1273
2128
msgstr "Verander skermresolusie"
1274
2129
 
1275
2130
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1276
 
msgid "Screen Resolution"
1277
 
msgstr "Skermresolusie"
1278
 
 
1279
 
#: ../capplets/display/main.c:345
 
2131
msgid "Display"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
 
2135
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
 
2136
msgid "Normal"
 
2137
msgstr "Normaal"
 
2138
 
 
2139
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
 
2140
msgid "Left"
 
2141
msgstr "Links"
 
2142
 
 
2143
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
 
2144
msgid "Right"
 
2145
msgstr "Regs"
 
2146
 
 
2147
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
 
2148
msgid "Upside Down"
 
2149
msgstr "Onderstebo"
 
2150
 
 
2151
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
 
2152
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
 
2153
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
1280
2154
#, c-format
1281
2155
msgid "%d Hz"
1282
2156
msgstr "%d Hz"
1283
2157
 
1284
 
#: ../capplets/display/main.c:448
1285
 
msgid "_Resolution:"
1286
 
msgstr "_Resolusie:"
1287
 
 
1288
 
#: ../capplets/display/main.c:467
1289
 
msgid "Re_fresh rate:"
1290
 
msgstr "Ver_fris tempo:"
1291
 
 
1292
 
#: ../capplets/display/main.c:488
1293
 
msgid "Default Settings"
1294
 
msgstr "Verstekinstellings"
1295
 
 
1296
 
#: ../capplets/display/main.c:490
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Screen %d Settings\n"
1299
 
msgstr "Skerm %d Instellings\n"
1300
 
 
1301
 
#: ../capplets/display/main.c:516
1302
 
msgid "Screen Resolution Preferences"
1303
 
msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
1304
 
 
1305
 
#: ../capplets/display/main.c:553
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1308
 
msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
1309
 
 
1310
 
#: ../capplets/display/main.c:571
1311
 
msgid "Options"
1312
 
msgstr "Opsies"
1313
 
 
1314
 
#: ../capplets/display/main.c:592
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1318
 
"settings will be restored."
1319
 
msgid_plural ""
1320
 
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1321
 
"settings will be restored."
1322
 
msgstr[0] ""
1323
 
"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal die "
1324
 
"vorige instellings herstel word. "
1325
 
msgstr[1] ""
1326
 
"Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal die "
1327
 
"vorige instellings herstel word."
1328
 
 
1329
 
#: ../capplets/display/main.c:638
1330
 
#, fuzzy
1331
 
msgid "Keep Resolution"
1332
 
msgstr "_Behou resolusie"
1333
 
 
1334
 
#: ../capplets/display/main.c:642
1335
 
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1336
 
msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
1337
 
 
1338
 
#: ../capplets/display/main.c:667
1339
 
msgid "Use _previous resolution"
1340
 
msgstr "Gebruik _vorige resolusie"
1341
 
 
1342
 
#: ../capplets/display/main.c:667
1343
 
msgid "_Keep resolution"
1344
 
msgstr "_Behou resolusie"
1345
 
 
1346
 
#: ../capplets/display/main.c:818
1347
 
#, fuzzy
1348
 
msgid ""
1349
 
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
1350
 
"changes to the display size are not available."
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie.  Looptyd-resolusie "
1353
 
"veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
1354
 
 
1355
 
#: ../capplets/display/main.c:826
1356
 
msgid ""
1357
 
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1358
 
"Runtime changes to the display size are not available."
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
1361
 
"Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
1362
 
 
1363
 
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1364
 
msgid "Font"
1365
 
msgstr "Lettertipe"
1366
 
 
1367
 
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1368
 
msgid "Select fonts for the desktop"
1369
 
msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
1370
 
 
1371
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1372
 
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1373
 
msgstr "<b>Lettertipe Verbeelding</b>"
1374
 
 
1375
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1376
 
msgid "<b>Hinting</b>:"
1377
 
msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
1378
 
 
1379
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1380
 
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1381
 
msgstr "<b>Gelykmakend</b>:"
1382
 
 
1383
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1384
 
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1385
 
msgstr "<b>Subpixel-orde</b>:"
1386
 
 
1387
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1388
 
msgid "Best _shapes"
1389
 
msgstr "Beste _vorms"
1390
 
 
1391
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1392
 
msgid "Best co_ntrast"
1393
 
msgstr "Beste ko_tras"
1394
 
 
1395
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1396
 
#, fuzzy
1397
 
msgid "D_etails..."
1398
 
msgstr "Be_sonderhede..."
1399
 
 
1400
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1401
 
msgid "Font Preferences"
1402
 
msgstr "Lettertipe Voorkeure"
1403
 
 
1404
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1405
 
msgid "Font Rendering Details"
1406
 
msgstr "Lettertipe Verbeelding Besonderhede"
1407
 
 
1408
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1409
 
msgid "Go _to font folder"
1410
 
msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
1411
 
 
1412
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1413
 
#, fuzzy
1414
 
msgid "Gra_yscale"
1415
 
msgstr "G_rysskaal"
1416
 
 
1417
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1418
 
msgid "N_one"
1419
 
msgstr "G_een"
1420
 
 
1421
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1422
 
msgid "R_esolution:"
1423
 
msgstr "R_esolusie:"
1424
 
 
1425
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1426
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1427
 
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
1428
 
 
1429
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1430
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1431
 
msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"
1432
 
 
1433
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1434
 
msgid "VB_GR"
1435
 
msgstr "VB_GR"
1436
 
 
1437
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1438
 
msgid "_Application font:"
1439
 
msgstr "_Toepassings-lettertipe:"
1440
 
 
1441
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1442
 
msgid "_BGR"
1443
 
msgstr "_BGR"
1444
 
 
1445
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1446
 
msgid "_Desktop font:"
1447
 
msgstr "_Werkarea-lettertipe:"
1448
 
 
1449
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1450
 
msgid "_Full"
1451
 
msgstr "_Vol"
1452
 
 
1453
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1454
 
msgid "_Medium"
1455
 
msgstr "_Medium"
1456
 
 
1457
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1458
 
msgid "_Monochrome"
1459
 
msgstr "_Monochroom"
1460
 
 
1461
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1462
 
msgid "_None"
1463
 
msgstr "_Geen"
1464
 
 
1465
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1466
 
msgid "_RGB"
1467
 
msgstr "_RGB"
1468
 
 
1469
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1470
 
msgid "_Slight"
1471
 
msgstr "_Effens"
1472
 
 
1473
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1474
 
msgid "_Terminal font:"
1475
 
msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
1476
 
 
1477
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1478
 
msgid "_VRGB"
1479
 
msgstr "_VRGB"
1480
 
 
1481
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1482
 
msgid "_Window title font:"
1483
 
msgstr "_Venstertitel-lettertipe:"
1484
 
 
1485
 
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1486
 
msgid "dots per inch"
1487
 
msgstr "kolle per duim"
1488
 
 
1489
 
#: ../capplets/font/main.c:488
1490
 
msgid "Font may be too large"
1491
 
msgstr "Lettertipe mag te groot wees"
1492
 
 
1493
 
#: ../capplets/font/main.c:492
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid ""
1496
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1497
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
1498
 
"smaller than %d."
1499
 
msgid_plural ""
1500
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1501
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1502
 
"smaller than %d."
1503
 
msgstr[0] ""
1504
 
"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
1505
 
"rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte kleiner "
1506
 
"as %d kies."
1507
 
msgstr[1] ""
1508
 
"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
1509
 
"die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n grootte "
1510
 
"kleiner as %d kies."
1511
 
 
1512
 
#: ../capplets/font/main.c:505
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid ""
1515
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1516
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
1517
 
"sized font."
1518
 
msgid_plural ""
1519
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1520
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1521
 
"sized font."
1522
 
msgstr[0] ""
1523
 
"Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die "
1524
 
"rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n  kleiner  "
1525
 
"grootte lettertipe kies."
1526
 
msgstr[1] ""
1527
 
"Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om "
1528
 
"die rekenaar effektief te gebruik.  Dit word aanbeveel dat jy 'n kleiner "
1529
 
"grootte lettertipe kies."
 
2158
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 
2161
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
 
2162
 
 
2163
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
 
2164
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
 
2165
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "%d x %d"
 
2168
msgstr "%d x %d"
 
2169
 
 
2170
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
2171
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
2172
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
2173
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
2174
#.
 
2175
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
 
2176
msgid "Mirror Screens"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
 
2180
msgid "Could not apply the selected configuration"
 
2181
msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie"
 
2182
 
 
2183
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
 
2184
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
2185
msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie"
 
2186
 
 
2187
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
 
2188
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"
 
2191
 
 
2192
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
 
2193
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
2194
msgstr "Kon nie org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR kry nie"
 
2195
 
 
2196
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
 
2197
msgid "Could not detect displays"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
 
2201
#, fuzzy
 
2202
msgid "Could not get screen information"
 
2203
msgstr "Kon nie skerminligting kry nie"
 
2204
 
 
2205
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
2206
msgid "Sound"
 
2207
msgstr "Klank"
 
2208
 
 
2209
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
2210
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 
2211
msgid "Desktop"
 
2212
msgstr "Werkarea"
1530
2213
 
1531
2214
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1532
 
#, fuzzy
1533
 
msgid "New accelerator..."
1534
 
msgstr "Tik 'n nuwe versneller in"
 
2215
msgid "New shortcut..."
 
2216
msgstr "Nuwe kortpad..."
1535
2217
 
1536
2218
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1537
2219
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1538
2220
msgid "Accelerator key"
1539
 
msgstr "Versnelsleutel"
 
2221
msgstr "Snelsleutel"
1540
2222
 
1541
2223
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1542
2224
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1543
2225
msgid "Accelerator modifiers"
1544
 
msgstr "Versnel-wysigers"
 
2226
msgstr "Snelsleutel-wysigers"
1545
2227
 
1546
2228
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1547
2229
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1548
2230
msgid "Accelerator keycode"
1549
 
msgstr "Versnel sleutelkode"
 
2231
msgstr "Snelsleutelkode"
1550
2232
 
1551
2233
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1552
2234
msgid "Accel Mode"
1557
2239
msgstr "Die tipe versneller."
1558
2240
 
1559
2241
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1560
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
1561
 
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
 
2242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
 
2243
#: ../typing-break/drwright.c:479
1562
2244
msgid "Disabled"
1563
2245
msgstr "Buite werking gestel"
1564
2246
 
1565
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
 
2247
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
1566
2248
msgid "<Unknown Action>"
1567
2249
msgstr "<Onbekende Aksie>"
1568
2250
 
1569
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
1570
 
msgid "Desktop"
1571
 
msgstr "Werkarea"
1572
 
 
1573
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
1574
 
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1575
 
msgid "Sound"
1576
 
msgstr "Klank"
1577
 
 
1578
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
1579
 
msgid "Window Management"
1580
 
msgstr "Vensterbestuur"
1581
 
 
1582
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid ""
1585
 
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1586
 
" \"%s\"\n"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir:\n"
1589
 
" \"%s\"\n"
1590
 
 
1591
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1594
 
msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
1595
 
 
1596
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
2251
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
 
2252
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
 
2253
msgid "Custom Shortcuts"
 
2254
msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"
 
2255
 
 
2256
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
 
2257
msgid "Error saving the new shortcut"
 
2258
msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"
 
2259
 
 
2260
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid ""
 
2263
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2264
"using this key.\n"
 
2265
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid ""
 
2271
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
2272
"\"%s\""
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n"
 
2275
"\"%s\""
 
2276
 
 
2277
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid ""
 
2280
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2281
msgstr ""
 
2282
"As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer "
 
2283
"word."
 
2284
 
 
2285
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
 
2286
msgid "_Reassign"
 
2287
msgstr "He_rtoeken"
 
2288
 
 
2289
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
 
2290
#, fuzzy, c-format
 
2291
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
1599
2292
msgstr ""
1600
2293
"Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n"
1601
2294
 
1602
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
 
2295
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
 
2296
msgid "Too many custom shortcuts"
 
2297
msgstr "Te veel kortpaaie"
 
2298
 
 
2299
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
1603
2300
msgid "Action"
1604
2301
msgstr "Aksie"
1605
2302
 
1606
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
 
2303
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
1607
2304
msgid "Shortcut"
1608
2305
msgstr "Kortpad"
1609
2306
 
1610
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2307
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2308
msgid "Custom Shortcut"
 
2309
msgstr "Pasgemaakte kortpad"
 
2310
 
 
2311
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
1611
2312
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1612
2313
msgid "Keyboard Shortcuts"
1613
2314
msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
1614
2315
 
1615
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1616
 
#, fuzzy
 
2316
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
1617
2317
msgid ""
1618
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1619
 
"accelerator, or press backspace to clear."
1620
 
msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk Backspace om skoon te maak"
 
2318
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2319
"combination, or press backspace to clear."
 
2320
msgstr ""
 
2321
"Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n "
 
2322
"sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."
1621
2323
 
1622
2324
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1623
2325
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1624
2326
msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"
1625
2327
 
1626
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
1627
 
#, fuzzy
1628
 
msgid "Unknown"
1629
 
msgstr "Onbekende Wyser"
1630
 
 
1631
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
1632
 
msgid "Layout"
1633
 
msgstr "Uitleg"
1634
 
 
1635
 
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1636
 
#. the below options are to be included in the selected list.
1637
 
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1638
 
#. selection in the group.
1639
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
1640
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
1641
 
#, fuzzy
1642
 
msgid "Default"
1643
 
msgstr "GNOME-verstek"
1644
 
 
1645
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
1646
 
#, fuzzy
1647
 
msgid "Models"
1648
 
msgstr "Model"
1649
 
 
1650
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1653
 
msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
1654
 
 
1655
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1656
 
msgid "_Accessibility"
1657
 
msgstr "_Toeganklikheid"
1658
 
 
1659
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1660
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1661
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1662
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
 
2328
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
 
2329
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
1663
2330
msgid ""
1664
2331
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1665
2332
msgstr ""
1666
2333
"Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer "
1667
2334
"deur daemoon)"
1668
2335
 
1669
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
2336
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
1670
2337
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1671
2338
msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"
1672
2339
 
 
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 
2341
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2342
msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"
 
2343
 
 
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
2345
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2346
msgstr "- GNOME se sleutelbordvoorkeure"
 
2347
 
 
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
2349
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
2350
msgstr "<b>Bonssleutels</b>"
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
2353
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2354
msgstr "<b>Wyser flikker</b>"
 
2355
 
1673
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1674
 
#, fuzzy
1675
 
msgid "..."
1676
 
msgstr "Voeg by..."
 
2357
msgid "<b>General</b>"
 
2358
msgstr "<b>Algemeen</b>"
1677
2359
 
1678
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1679
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1680
 
msgstr "<b>Wyser Flikker</b>"
 
2361
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2362
msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
1681
2363
 
1682
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1683
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1684
 
msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
 
2365
msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
2366
msgstr "<b>Stadige sleutels</b>"
1685
2367
 
1686
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1687
 
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1688
 
msgstr "<b>_Sluit skerm om tikonderbreking af te dwing</b>"
 
2369
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
2370
msgstr "<b>Taai sleutels</b>"
1689
2371
 
1690
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2373
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
 
2374
msgstr "<b>Visuele aanduiding van klanke</b>"
 
2375
 
 
2376
#. fast acceleration
 
2377
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2378
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1691
2379
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1692
 
msgstr "<klein><i>Vinnig</i></klein>"
 
2380
msgstr "<small><i>Vinnig</i></small>"
1693
2381
 
1694
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2382
#. long delay
 
2383
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2384
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1695
2385
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1696
 
msgstr "<klein><i>Lank</i></klein>"
 
2386
msgstr "<small><i>Lank</i></small>"
1697
2387
 
1698
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2388
#. short delay
 
2389
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2390
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1699
2391
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1700
 
msgstr "<klein><i>Kort</i></klein>"
 
2392
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
1701
2393
 
1702
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2394
#. slow acceleration
 
2395
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
2396
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1703
2397
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1704
 
msgstr "<klein><i>Stadig</i></klein>"
1705
 
 
1706
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1707
 
msgid "A_vailable layouts:"
1708
 
msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
 
2398
msgstr "<small><i>Stadig</i></small>"
1709
2399
 
1710
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
2401
msgid "A_cceleration:"
 
2402
msgstr "_Versnelling:"
 
2403
 
 
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1711
2405
msgid "All_ow postponing of breaks"
1712
2406
msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"
1713
2407
 
1714
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1715
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1716
 
msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
1717
 
 
1718
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1719
 
#, fuzzy
1720
 
msgid "Choose A Keyboard Model"
1721
 
msgstr "XKB-sleutelbord-model"
1722
 
 
1723
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1724
 
#, fuzzy
1725
 
msgid "Choose A Layout"
1726
 
msgstr "Sluit en _Meld Af"
 
2409
msgid "Audio _Feedback..."
 
2410
msgstr "Oudioterugv_oer..."
1727
2411
 
1728
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1729
 
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1730
 
msgstr "Wyser _flikker in tekskaste en velde"
 
2413
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2414
msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word"
1731
2415
 
1732
2416
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2417
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2418
msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word"
 
2419
 
 
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2421
#, fuzzy
 
2422
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2423
msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2426
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2427
msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2430
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2431
msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word"
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2434
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2435
msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2438
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2439
msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"
 
2440
 
 
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2442
msgid "By _country"
 
2443
msgstr "Volgens _land"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2446
msgid "By _language"
 
2447
msgstr "Volgens _taal"
 
2448
 
 
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2450
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2451
msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"
 
2452
 
 
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2454
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2455
msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"
 
2456
 
 
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2458
msgid "Choose a Layout"
 
2459
msgstr "Kies 'n uitleg"
 
2460
 
 
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2462
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2463
msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"
 
2464
 
 
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
2466
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2467
msgid "Cursor blinks speed"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2471
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2472
msgid "D_elay:"
 
2473
msgstr "V_ertraging:"
 
2474
 
 
2475
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2476
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2477
msgstr "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"
 
2478
 
 
2479
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1733
2480
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1734
2481
msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"
1735
2482
 
1736
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1737
2484
msgid "Duration of work before forcing a break"
1738
2485
msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"
1739
2486
 
1740
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2488
msgid "Flash _window titlebar"
 
2489
msgstr "Flits die _venstertitelbalk"
 
2490
 
 
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2492
msgid "Flash entire _screen"
 
2493
msgstr "Flits die hele _skerm"
 
2494
 
 
2495
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2496
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2497
msgid "General"
 
2498
msgstr "Algemeen"
 
2499
 
 
2500
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1741
2501
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1742
 
msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingedruk gehou word"
1743
 
 
1744
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2502
msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word"
 
2503
 
 
2504
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2505
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2506
msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"
 
2507
 
 
2508
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2509
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2510
msgstr "Sleutelborduitleg se keuses"
 
2511
 
 
2512
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1745
2513
msgid "Keyboard Preferences"
1746
2514
msgstr "Sleutelbordvoorkeure"
1747
2515
 
1748
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2516
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
1749
2517
msgid "Keyboard _model:"
1750
2518
msgstr "Sleutelbord _model:"
1751
2519
 
1752
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1753
 
msgid "Layout Options"
1754
 
msgstr "Uitleg Opsies"
 
2520
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2521
msgid "Layout _Options..."
 
2522
msgstr "Uitleg se _keuses..."
1755
2523
 
1756
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2524
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
1757
2525
msgid "Layouts"
1758
2526
msgstr "Uitlegte"
1759
2527
 
1760
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
1761
2529
msgid ""
1762
2530
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1763
2531
"injuries"
1765
2533
"Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings "
1766
2534
"te help voorkom"
1767
2535
 
1768
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1769
 
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1770
 
msgstr ""
 
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2537
msgid "Mouse Keys"
 
2538
msgstr "Muissleutels"
1771
2539
 
1772
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1773
 
#, fuzzy
 
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
1774
2541
msgid "Preview:"
1775
 
msgstr "Voorskou Wydte"
1776
 
 
1777
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1778
 
#, fuzzy
1779
 
msgid "Reset To De_faults"
1780
 
msgstr "Terugstel na ver_stek"
1781
 
 
1782
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1783
 
msgid "Separate _group for each window"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2542
msgstr "Voorskou:"
 
2543
 
 
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2545
msgid "Repeat keys speed"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2549
msgid "Reset to De_faults"
 
2550
msgstr "Herstel na _verstek"
 
2551
 
 
2552
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2553
msgid "S_peed:"
 
2554
msgstr "S_poed:"
 
2555
 
 
2556
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
2557
msgid "Separate _layout for each window"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 
2561
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
1787
2565
msgid "Typing Break"
1788
2566
msgstr "Tikonderbreking"
1789
2567
 
1790
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1791
 
msgid "_Accessibility..."
1792
 
msgstr "_Toeganklikheid..."
1793
 
 
1794
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1795
 
#, fuzzy
1796
 
msgid "_Add..."
1797
 
msgstr "Voeg by..."
1798
 
 
1799
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2568
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2569
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
1800
2573
msgid "_Break interval lasts:"
1801
2574
msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"
1802
2575
 
1803
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
 
2577
msgid "_Country:"
 
2578
msgstr "_Land:"
 
2579
 
 
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
1804
2582
msgid "_Delay:"
1805
2583
msgstr "_Vertraging:"
1806
2584
 
1807
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1808
 
#, fuzzy
 
2585
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2586
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2587
msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar"
 
2588
 
 
2589
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 
2590
msgid "_Language:"
 
2591
msgstr "_Taal:"
 
2592
 
 
2593
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2594
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2595
msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"
 
2596
 
 
2597
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
1809
2598
msgid "_Models:"
1810
 
msgstr "Model"
1811
 
 
1812
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2599
msgstr "_Modelle:"
 
2600
 
 
2601
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2602
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2603
msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"
 
2604
 
 
2605
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2606
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2607
msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word"
 
2608
 
 
2609
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
1813
2610
msgid "_Selected layouts:"
1814
2611
msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:"
1815
2612
 
1816
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2614
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2615
msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"
 
2616
 
 
2617
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
1817
2618
msgid "_Speed:"
1818
2619
msgstr "_Spoed:"
1819
2620
 
1820
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2621
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2622
msgid "_Type to test settings:"
 
2623
msgstr "_Tik om instellings te toets:"
 
2624
 
 
2625
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
 
2626
msgid "_Variants:"
 
2627
msgstr "_Variante:"
 
2628
 
 
2629
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
 
2630
msgid "_Vendors:"
 
2631
msgstr "_Verskaffers:"
 
2632
 
 
2633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
1821
2634
msgid "_Work interval lasts:"
1822
2635
msgstr "_Werkinterval duur:"
1823
2636
 
1824
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
1825
2638
msgid "minutes"
1826
2639
msgstr "minute"
1827
2640
 
 
2641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2642
msgid "Unknown"
 
2643
msgstr "Onbekend"
 
2644
 
 
2645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
 
2646
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
 
2647
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
 
2648
msgid "Default"
 
2649
msgstr "Verstek"
 
2650
 
 
2651
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
 
2652
msgid "Layout"
 
2653
msgstr "Uitleg"
 
2654
 
 
2655
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2656
msgid "Vendors"
 
2657
msgstr "Verskaffer"
 
2658
 
 
2659
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2660
msgid "Models"
 
2661
msgstr "Modelle"
 
2662
 
 
2663
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2664
msgid "Keyboard"
 
2665
msgstr "Sleutelbord"
 
2666
 
1828
2667
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1829
2668
msgid "Set your keyboard preferences"
1830
 
msgstr "Stel jou sleutelbordvoorkeure in"
1831
 
 
1832
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
1833
 
msgid "Unknown Cursor"
1834
 
msgstr "Onbekende Wyser"
1835
 
 
1836
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1837
 
msgid "Default Cursor"
1838
 
msgstr "Verstekwyser"
1839
 
 
1840
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1841
 
msgid "Default Cursor - Current"
1842
 
msgstr "Verstekwyser - Huidig"
1843
 
 
1844
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1845
 
msgid "The default cursor that ships with X"
1846
 
msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
1847
 
 
1848
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1849
 
msgid "White Cursor"
1850
 
msgstr "Witwyser"
1851
 
 
1852
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1853
 
msgid "White Cursor - Current"
1854
 
msgstr "Witwyser - Huidig"
1855
 
 
1856
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1857
 
msgid "The default cursor inverted"
1858
 
msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
1859
 
 
1860
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1861
 
msgid "Large Cursor"
1862
 
msgstr "Grootwyser"
1863
 
 
1864
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1865
 
msgid "Large Cursor - Current"
1866
 
msgstr "Grootwyser - Huidig"
1867
 
 
1868
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1869
 
msgid "Large version of normal cursor"
1870
 
msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
1871
 
 
1872
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1873
 
msgid "Large White Cursor - Current"
1874
 
msgstr "Groot Witwyser - Huidig"
1875
 
 
1876
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1877
 
msgid "Large White Cursor"
1878
 
msgstr "Groot Witwyser"
1879
 
 
1880
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1881
 
msgid "Large version of white cursor"
1882
 
msgstr "Groot weergawe van witwyser"
1883
 
 
1884
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
1885
 
msgid "Cursor Theme"
1886
 
msgstr "Wysertema"
 
2669
msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2672
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2673
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 
2674
msgid "gesture|Move left"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2678
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2679
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 
2680
msgid "gesture|Move right"
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2684
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2685
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 
2686
msgid "gesture|Move up"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2690
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2691
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 
2692
msgid "gesture|Move down"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2696
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2697
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 
2698
#, fuzzy
 
2699
msgid "gesture|Disabled"
 
2700
msgstr "Buite werking gestel"
 
2701
 
 
2702
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2703
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
 
2704
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2705
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"
 
2706
 
 
2707
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
 
2708
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2709
msgstr "- GNOME se muiisvoorkeure"
 
2710
 
 
2711
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2712
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
2713
msgstr "<b>Dubbelkiek uitteltyd</b>"
1887
2714
 
1888
2715
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1889
 
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1890
 
msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
1891
 
 
1892
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1893
2716
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1894
 
msgstr "<b>Sleep en Los</b>"
 
2717
msgstr "<b>Sleep en los</b>"
1895
2718
 
 
2719
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
1896
2720
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2721
#, fuzzy
 
2722
msgid "<b>Dwell Click</b>"
 
2723
msgstr "<b>Dubbelkiek Uitteltyd </b>"
 
2724
 
 
2725
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1897
2726
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1898
2727
msgstr "<b>Vind Wyser</b>"
1899
2728
 
1900
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2729
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1901
2730
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1902
 
msgstr "<b>Muis Oriëntasie</b>"
1903
 
 
1904
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1905
 
msgid "<b>Speed</b>"
1906
 
msgstr "<b>Spoed</b>"
 
2731
msgstr "<b>Muisoriëntasie</b>"
1907
2732
 
1908
2733
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1909
 
msgid "<i>Fast</i>"
1910
 
msgstr "<i>Vinnig</i>"
 
2734
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
2735
msgstr "<b>Wyserspoed</b>"
1911
2736
 
1912
2737
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1913
 
msgid "<i>High</i>"
1914
 
msgstr "<i>Hoog</i>"
 
2738
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
2739
msgstr "<b>Gesimuleerder sekondêre klik</b>"
1915
2740
 
1916
2741
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1917
 
msgid "<i>Large</i>"
1918
 
msgstr "<i>Groot</i>"
1919
 
 
1920
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1921
 
msgid "<i>Low</i>"
1922
 
msgstr "<i>Laag</i>"
1923
 
 
 
2742
msgid ""
 
2743
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2744
"</i>"
 
2745
msgstr ""
 
2746
"<i>Om die instellings vir dubbelklik te toets, probeer om te dubbelklik op "
 
2747
"die gloeilamp</i>"
 
2748
 
 
2749
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
1924
2750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1925
 
msgid "<i>Slow</i>"
1926
 
msgstr "<i>Stadig</i>"
1927
 
 
1928
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1929
 
msgid "<i>Small</i>"
1930
 
msgstr "<i>Klein</i>"
1931
 
 
1932
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1933
 
msgid "Buttons"
1934
 
msgstr "Knoppies"
1935
 
 
1936
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1937
 
#, fuzzy
1938
 
msgid "Cursor Size:"
1939
 
msgstr "Wysergrootte"
1940
 
 
 
2751
msgid ""
 
2752
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 
2753
"i>"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#. high sensitivity
1941
2757
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1942
 
msgid "Cursors"
1943
 
msgstr "Wysers"
1944
 
 
1945
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1946
 
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1947
 
msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
1948
 
 
 
2758
msgid "<small><i>High</i></small>"
 
2759
msgstr "<small><i>Hoog</i></small>"
 
2760
 
 
2761
#. large threshold
1949
2762
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1950
 
#, fuzzy
1951
 
msgid "Large"
1952
 
msgstr "_Groot"
1953
 
 
1954
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1955
 
#, fuzzy
1956
 
msgid "Medium"
1957
 
msgstr "_Medium"
1958
 
 
1959
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1960
 
msgid "Motion"
1961
 
msgstr "Beweging"
1962
 
 
1963
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
 
2763
msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
2764
msgstr "<small><i>Groot</i></small>"
 
2765
 
 
2766
#. low sensitivity
 
2767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2768
msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
2769
msgstr "<small><i>Laag</i></small>"
 
2770
 
 
2771
#. small threshold
 
2772
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2773
msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
2774
msgstr "<small><i>Klein</i></small>"
 
2775
 
 
2776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2777
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2778
msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"
 
2779
 
 
2780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2781
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2785
msgid "D_ouble click:"
 
2786
msgstr "D_ubbelklik:"
 
2787
 
 
2788
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2790
msgid "D_rag click:"
 
2791
msgstr "S_leepklik:"
 
2792
 
 
2793
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
1964
2794
msgid "Mouse Preferences"
1965
2795
msgstr "Muisvoorkeure"
1966
2796
 
1967
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1968
 
#, fuzzy
1969
 
msgid "Small"
1970
 
msgstr "_Klein"
1971
 
 
1972
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
 
2797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2798
msgid "Seco_ndary click:"
 
2799
msgstr "Seko_ndêre klik:"
 
2800
 
 
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2802
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2803
msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"
 
2804
 
 
2805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2806
msgid "Show click type _window"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2810
msgid "Thr_eshold:"
 
2811
msgstr "Dr_empel:"
 
2812
 
 
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
1973
2814
msgid "_Acceleration:"
1974
2815
msgstr "_Versnelling:"
1975
2816
 
1976
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1977
 
msgid "_Left-handed mouse"
1978
 
msgstr "_Linkshandige-muis"
1979
 
 
1980
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
 
2817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2818
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2822
msgid "_Left-handed"
 
2823
msgstr "_Linkshandig"
 
2824
 
 
2825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2826
msgid "_Motion threshold:"
 
2827
msgstr "_Bewegingsdrempel:"
 
2828
 
 
2829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2830
msgid "_Right-handed"
 
2831
msgstr "_Regshandig"
 
2832
 
 
2833
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
1981
2834
msgid "_Sensitivity:"
1982
2835
msgstr "_Sensitiwiteit:"
1983
2836
 
1984
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1985
 
msgid "_Threshold:"
1986
 
msgstr "_Drumpel:"
 
2837
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2838
msgid "_Single click:"
 
2839
msgstr "_Enkelklik:"
1987
2840
 
1988
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
 
2841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
1989
2842
msgid "_Timeout:"
1990
2843
msgstr "_Uitteltyd:"
1991
2844
 
 
2845
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2846
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2847
msgstr "Doen 'n _sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"
 
2848
 
1992
2849
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1993
2850
msgid "Mouse"
1994
2851
msgstr "Muis"
1997
2854
msgid "Set your mouse preferences"
1998
2855
msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"
1999
2856
 
2000
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2857
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
 
2858
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
2859
msgid "New Location..."
 
2860
msgstr "Nuwe ligging..."
 
2861
 
 
2862
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
 
2863
msgid "Location already exists"
 
2864
msgstr "Ligging bestaan reeds"
 
2865
 
 
2866
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2001
2867
msgid "Network Proxy"
2002
2868
msgstr "Netwerk instaner"
2003
2869
 
2004
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2005
 
#, fuzzy
 
2870
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2006
2871
msgid "Set your network proxy preferences"
2007
 
msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
2008
 
 
2009
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2010
 
msgid "      "
2011
 
msgstr "      "
2012
 
 
2013
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2014
 
#, fuzzy
2015
 
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
2016
 
msgstr "<b>_Direkte internetkonneksie</b>"
2017
 
 
2018
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2872
msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"
 
2873
 
 
2874
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
 
2875
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2876
msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"
 
2877
 
 
2878
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
2019
2879
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2020
 
msgstr ""
 
2880
msgstr "<b>Lys van geïgnoreerde adresse</b>"
2021
2881
 
2022
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2882
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
2023
2883
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2024
2884
msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"
2025
2885
 
2026
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2886
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
2027
2887
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2028
2888
msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"
2029
2889
 
2030
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2890
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
2031
2891
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2032
2892
msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"
2033
2893
 
2034
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2035
 
#, fuzzy
2036
 
msgid "Advanced Configuration"
2037
 
msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
2038
 
 
2039
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2894
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
2040
2895
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2041
 
msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
2042
 
 
2043
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2896
msgstr "Outokonfigurasie-_URL:"
 
2897
 
 
2898
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
 
2899
msgid "C_reate"
 
2900
msgstr "S_kep"
 
2901
 
 
2902
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
 
2903
msgid "Create New Location"
 
2904
msgstr "Skep nuwe ligging"
 
2905
 
 
2906
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
2044
2907
msgid "HTTP Proxy Details"
2045
2908
msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"
2046
2909
 
2047
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2910
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
2048
2911
msgid "H_TTP proxy:"
2049
 
msgstr "H_TTP-instaan:"
2050
 
 
2051
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2052
 
#, fuzzy
 
2912
msgstr "H_TTP-instaanbediener:"
 
2913
 
 
2914
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
 
2915
msgid "Ignored Hosts"
 
2916
msgstr "Geïgnoreerde gasheer"
 
2917
 
 
2918
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
 
2919
msgid "Location:"
 
2920
msgstr "Ligging:"
 
2921
 
 
2922
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
2053
2923
msgid "Network Proxy Preferences"
2054
2924
msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"
2055
2925
 
2056
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2926
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
2057
2927
msgid "Port:"
2058
2928
msgstr "Poort:"
2059
2929
 
2060
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2061
 
#, fuzzy
 
2930
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
2062
2931
msgid "Proxy Configuration"
2063
 
msgstr "Netwerk-instaankonfigurasie"
 
2932
msgstr "Instaanbedieneropstelling"
2064
2933
 
2065
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2934
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
2066
2935
msgid "S_ocks host:"
2067
 
msgstr "S_okke gas:"
2068
 
 
2069
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2070
 
#, fuzzy
 
2936
msgstr "S_ocks-gasheer:"
 
2937
 
 
2938
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
 
2939
msgid "The location already exists."
 
2940
msgstr "Die ligging bestaan reeds."
 
2941
 
 
2942
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
2071
2943
msgid "U_sername:"
2072
2944
msgstr "_Gebruikernaam:"
2073
2945
 
2074
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2946
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
 
2947
msgid "_Delete Location"
 
2948
msgstr "Skrap _ligging"
 
2949
 
 
2950
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
2075
2951
msgid "_Details"
2076
 
msgstr "_Besonderhede"
 
2952
msgstr "_Detail"
2077
2953
 
2078
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2954
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
2079
2955
msgid "_FTP proxy:"
2080
 
msgstr "_FTP-instaan:"
2081
 
 
2082
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2956
msgstr "_FTP-instaanbediener:"
 
2957
 
 
2958
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
 
2959
msgid "_Location name:"
 
2960
msgstr "_Ligging se naam:"
 
2961
 
 
2962
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
2083
2963
msgid "_Password:"
2084
2964
msgstr "_Wagwoord:"
2085
2965
 
2086
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2966
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
2087
2967
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2088
2968
msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"
2089
2969
 
2090
 
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2091
 
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2092
 
msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
2093
 
 
2094
 
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2095
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2096
 
msgid "Sound Preferences"
2097
 
msgstr "Klankvoorkeure"
2098
 
 
2099
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2100
 
msgid "E_nable sound server startup"
2101
 
msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
2102
 
 
2103
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2104
 
msgid "Flash _entire screen"
2105
 
msgstr "Flits _hele skerm"
2106
 
 
2107
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2108
 
msgid "Flash _window titlebar"
2109
 
msgstr "Flits _venstertitelbalk"
2110
 
 
2111
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2112
 
msgid "General"
2113
 
msgstr "Algemeen"
2114
 
 
2115
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2116
 
msgid "Sound Events"
2117
 
msgstr "Klankgebeurtenisse"
2118
 
 
2119
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2120
 
msgid "System Bell"
2121
 
msgstr "Stelselklokkie"
2122
 
 
2123
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2124
 
msgid "_Sound an audible bell"
2125
 
msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
2126
 
 
2127
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2128
 
msgid "_Sounds for events"
2129
 
msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
2130
 
 
2131
 
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2132
 
msgid "_Visual feedback:"
2133
 
msgstr "_Visuele terugvoer:"
2134
 
 
2135
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
2136
 
msgid ""
2137
 
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
2138
 
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2139
 
"installed the \"gnome-themes\" package."
2140
 
msgstr ""
2141
 
"Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie.  Dit beteken waarskynlik dat "
2142
 
"jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy het nog "
2143
 
"nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
2144
 
 
2145
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
2146
 
msgid "This theme is not in a supported format."
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
2150
 
msgid "Failed to create temporary directory"
2151
 
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
2154
 
msgid ""
2155
 
"Can not install theme. \n"
2156
 
"The bzip2 utility is not installed."
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
2160
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
2161
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
2162
 
#, fuzzy
2163
 
msgid "Installation Failed"
2164
 
msgstr "Tema Installasie"
2165
 
 
2166
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
2167
 
msgid ""
2168
 
"Can not install themes. \n"
2169
 
"The gzip utility is not installed."
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid ""
2175
 
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2176
 
"You can select it in the theme details."
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid ""
2187
 
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2188
 
"You can select it in the theme details."
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid ""
2194
 
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2195
 
"You can select it in the theme details."
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
2199
 
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
2203
 
#, fuzzy
2204
 
msgid "The file format is invalid"
2205
 
msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
2206
 
 
2207
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
2208
 
msgid "No theme file location specified to install"
2209
 
msgstr "Geen temalêer-lokaliteit gespesifiseer om te installeer nie"
2210
 
 
2211
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
2212
 
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2213
 
msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
2214
 
 
2215
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid ""
2218
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2219
 
"%s"
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
2223
 
#, fuzzy
2224
 
msgid "The file format is invalid."
2225
 
msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
2226
 
 
2227
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
2228
 
#, c-format
2229
 
msgid ""
2230
 
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2231
 
"selected as the source location"
2232
 
msgstr ""
2233
 
"%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie gekies "
2234
 
"word as die bronlokalitiet nie"
2235
 
 
2236
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
2237
 
msgid ""
2238
 
"Cannot install theme.\n"
2239
 
"The tar program is not installed on your system."
2240
 
msgstr ""
2241
 
 
2242
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2243
 
msgid "Custom theme"
2244
 
msgstr "Doelgemaakte-tema"
2245
 
 
2246
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2247
 
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2248
 
msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
2249
 
 
2250
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
2251
 
msgid ""
2252
 
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
2253
 
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2254
 
"configured incorrectly."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie.  Dit beteken "
2257
 
"dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat jou gconf "
2258
 
"inkorrek gekonfigureer is."
2259
 
 
2260
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2261
 
msgid "Theme name must be present"
2262
 
msgstr "Tema-naam moet aanwesig wees"
2263
 
 
2264
 
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2265
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2266
 
msgstr ""
2267
 
 
2268
 
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2269
 
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2270
 
msgstr "Kies temas vir verskillende dele van die werkarea"
2271
 
 
2272
 
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2273
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2274
 
msgid "Theme"
2275
 
msgstr "Tema"
2276
 
 
2277
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2278
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2279
 
msgstr "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
2280
 
 
2281
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2282
 
msgid "Theme Installation"
2283
 
msgstr "Tema Installasie"
2284
 
 
2285
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2286
 
msgid "_Install"
2287
 
msgstr "_Installeer"
2288
 
 
2289
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2290
 
msgid "_Location:"
2291
 
msgstr "_Lokaliteit:"
2292
 
 
2293
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2294
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2295
 
msgstr ""
2296
 
"<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Stoor Tema na Disket</span>"
2297
 
 
2298
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2299
 
msgid "Apply _Background"
2300
 
msgstr "Pas _Agtergrond toe"
2301
 
 
2302
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2303
 
msgid "Apply _Font"
2304
 
msgstr "Pas _Lettertipe toe"
2305
 
 
2306
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2307
 
msgid "Controls"
2308
 
msgstr "Kontroles"
2309
 
 
2310
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2311
 
msgid "Icons"
2312
 
msgstr "Ikone"
2313
 
 
2314
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2315
 
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2316
 
msgstr ""
2317
 
"Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te sleep."
2318
 
 
2319
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2320
 
msgid "Save Theme"
2321
 
msgstr "Stoor Tema"
2322
 
 
2323
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2324
 
msgid "Select theme for the desktop"
2325
 
msgstr "Kies tema vir die werkarea"
2326
 
 
2327
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2328
 
msgid "Short _description:"
2329
 
msgstr "Kort _beskrywing:"
2330
 
 
2331
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2332
 
msgid "Theme Details"
2333
 
msgstr "Tema-besonderhede"
2334
 
 
2335
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2336
 
msgid "Theme Preferences"
2337
 
msgstr "Tema-voorkeure"
2338
 
 
2339
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2340
 
msgid "Theme _Details"
2341
 
msgstr "Tema _besonderhede"
2342
 
 
2343
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2344
 
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2345
 
msgstr "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
2346
 
 
2347
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2348
 
msgid "This theme suggests a background:"
2349
 
msgstr "Hierdie tema stel 'n agtergrond voor:"
2350
 
 
2351
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2352
 
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2353
 
msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
2354
 
 
2355
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2356
 
msgid "This theme suggests a font:"
2357
 
msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe voor:"
2358
 
 
2359
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2360
 
msgid "Window Border"
2361
 
msgstr "Vensteromlysting"
2362
 
 
2363
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2364
 
msgid "_Go To Theme Folder"
2365
 
msgstr "_Gaan na Temavouer"
2366
 
 
2367
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2368
 
msgid "_Install Theme..."
2369
 
msgstr "_Installeer Tema..."
2370
 
 
2371
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2372
 
#, fuzzy
2373
 
msgid "_Revert"
2374
 
msgstr "_Verwyder"
2375
 
 
2376
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2377
 
msgid "_Save Theme..."
2378
 
msgstr "_Stoor Tema..."
2379
 
 
2380
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2381
 
msgid "_Theme name:"
2382
 
msgstr "_Tema naam:"
2383
 
 
2384
 
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2385
 
msgid "theme selection tree"
2386
 
msgstr "tema seleksie-boom"
2387
 
 
2388
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2389
 
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2390
 
msgstr "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2393
 
msgid "Menus & Toolbars"
2394
 
msgstr "Kieslyste & Nutsbalke"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2397
 
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2398
 
msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
2399
 
 
2400
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2401
 
msgid "<b>Preview</b>"
2402
 
msgstr "<b>Voorskou</b>"
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2405
 
msgid "C_ut"
2406
 
msgstr "S_ny"
2407
 
 
2408
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2409
 
msgid "Icons only"
2410
 
msgstr "Ikone alleenlik"
2411
 
 
2412
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2413
 
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2414
 
msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
2415
 
 
2416
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2417
 
msgid "New File"
2418
 
msgstr "Nuwe Lêer"
2419
 
 
2420
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2421
 
msgid "Open File"
2422
 
msgstr "Open Lêer"
2423
 
 
2424
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2425
 
msgid "Save File"
2426
 
msgstr "Stoor Lêer"
2427
 
 
2428
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2429
 
msgid "Show _icons in menus"
2430
 
msgstr "Wys _ikone in kieslyste"
2431
 
 
2432
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2433
 
msgid "Text below icons"
2434
 
msgstr "Teks onder ikone"
2435
 
 
2436
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2437
 
msgid "Text beside icons"
2438
 
msgstr "Teks langs ikone"
2439
 
 
2440
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2441
 
msgid "Text only"
2442
 
msgstr "Teks alleenlik"
2443
 
 
2444
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2445
 
#, fuzzy
2446
 
msgid "Toolbar _button labels:"
2447
 
msgstr "Nutsbalk _knoppies etikette: "
2448
 
 
2449
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2450
 
msgid "_Copy"
2451
 
msgstr "_Kopieer"
2452
 
 
2453
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2454
 
msgid "_Detachable toolbars"
2455
 
msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
2456
 
 
2457
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2458
 
msgid "_Edit"
2459
 
msgstr "_Redigeer"
2460
 
 
2461
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2462
 
msgid "_Editable menu accelerators"
2463
 
msgstr ""
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2466
 
msgid "_File"
2467
 
msgstr "_Lêer"
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2470
 
msgid "_New"
2471
 
msgstr "_Nuwe"
2472
 
 
2473
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2474
 
msgid "_Open"
2475
 
msgstr "_Open"
2476
 
 
2477
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2478
 
msgid "_Paste"
2479
 
msgstr "_Plak"
2480
 
 
2481
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2482
 
msgid "_Print"
2483
 
msgstr "_Druk"
2484
 
 
2485
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2486
 
msgid "_Quit"
2487
 
msgstr "_Stop"
2488
 
 
2489
 
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2490
 
msgid "_Save"
2491
 
msgstr "_Stoor"
2492
 
 
2493
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid ""
2496
 
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2497
 
"\n"
2498
 
"%s"
2499
 
msgstr ""
2500
 
"<b>Kan nie die voorkeur-toepassing vir jou vensterbestuurder laai nie</b>\n"
2501
 
"\n"
2502
 
"%s"
2503
 
 
2504
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
2505
 
msgid "Control"
2506
 
msgstr "Kontrole"
2507
 
 
2508
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
2509
 
msgid "Alt"
2510
 
msgstr "Alt"
2511
 
 
2512
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2513
 
msgid "Hyper"
2514
 
msgstr "Hiper"
2515
 
 
2516
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2517
 
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2518
 
msgstr "Super (of \"Windows logo\")"
2519
 
 
2520
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
2521
 
msgid "Meta"
2522
 
msgstr "Meta"
 
2970
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
 
2971
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2972
msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"
 
2973
 
 
2974
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
 
2975
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2976
msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"
 
2977
 
 
2978
#. translators: this is the Control key
 
2979
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
 
2980
msgid "C_ontrol"
 
2981
msgstr "C_ontrol"
 
2982
 
 
2983
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
 
2984
msgid "_Alt"
 
2985
msgstr "_Alt"
 
2986
 
 
2987
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
 
2988
msgid "H_yper"
 
2989
msgstr "H_iper"
 
2990
 
 
2991
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
 
2992
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2993
msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"
 
2994
 
 
2995
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
 
2996
msgid "_Meta"
 
2997
msgstr "_Meta"
2523
2998
 
2524
2999
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2525
 
#, fuzzy
2526
3000
msgid "<b>Movement Key</b>"
2527
 
msgstr "<b>Herhaalsleutels</b>"
 
3001
msgstr "<b>Bewegingsleutel</b>"
2528
3002
 
2529
3003
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2530
 
#, fuzzy
2531
3004
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2532
 
msgstr "<b>Toepassings</b>"
 
3005
msgstr "<b>Titelbalkaksie</b>"
2533
3006
 
2534
3007
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2535
 
#, fuzzy
2536
3008
msgid "<b>Window Selection</b>"
2537
 
msgstr "<b>Sinspeling</b>:"
 
3009
msgstr "<b>Vensterseleksie</b>"
2538
3010
 
2539
3011
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2540
 
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
3012
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2541
3013
msgstr ""
2542
 
"Om 'n venster te _skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"
 
3014
"Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"
2543
3015
 
2544
3016
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2545
3017
msgid "Window Preferences"
2561
3033
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2562
3034
msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"
2563
3035
 
 
3036
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
3037
msgid "seconds"
 
3038
msgstr "sekondes"
 
3039
 
2564
3040
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2565
 
#, fuzzy
2566
3041
msgid "Set your window properties"
2567
 
msgstr "Venster-eienskappe"
 
3042
msgstr "Stel die venster-eienskappe"
2568
3043
 
2569
3044
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2570
3045
msgid "Windows"
2571
 
msgstr "Windows"
2572
 
 
2573
 
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
2574
 
#, fuzzy
2575
 
msgid "Others"
2576
 
msgstr "Filters"
2577
 
 
2578
 
#: ../control-center/control-center.c:42
2579
 
#, fuzzy
2580
 
msgid "Desktop Preferences"
2581
 
msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
2582
 
 
2583
 
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2584
 
msgid "GNOME Control Center"
2585
 
msgstr "GNOME-beheersentrum"
2586
 
 
2587
 
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2588
 
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2589
 
msgid "The GNOME configuration tool"
2590
 
msgstr "Die GNOME-konfigurasienutsgoed"
2591
 
 
2592
 
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2593
 
msgid "Volume"
2594
 
msgstr "Volume"
2595
 
 
2596
 
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
2597
 
msgid "Could not initialize Bonobo"
2598
 
msgstr "Kon nie Bonobo inisialiseer nie"
2599
 
 
2600
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
2601
 
msgid "Slow Keys Alert"
2602
 
msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
2603
 
 
2604
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
2605
 
msgid ""
2606
 
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
2607
 
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk.  Dit is die kortpad vir "
2610
 
"die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
2611
 
"affekteer."
2612
 
 
2613
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
2614
 
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2615
 
msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
2616
 
 
2617
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
2618
 
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2619
 
msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
2620
 
 
2621
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2622
 
msgid "Sticky Keys Alert"
2623
 
msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
2624
 
 
2625
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2626
 
msgid ""
2627
 
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
2628
 
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2629
 
msgstr ""
2630
 
"Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk.  Dit is die kortpad vir "
2631
 
"die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, "
2632
 
"affekteer."
2633
 
 
2634
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2635
 
msgid ""
2636
 
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2637
 
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2638
 
"keyboard works."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
2641
 
"namekaar gedruk.  Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
2642
 
"waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
2643
 
 
2644
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
2645
 
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2646
 
msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
2647
 
 
2648
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
2649
 
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2650
 
msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
2651
 
 
2652
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
2653
 
#, c-format
2654
 
msgid ""
2655
 
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2656
 
"This is needed to allow changing cursors."
2657
 
msgstr ""
2658
 
"Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
2659
 
"Dit word benodig vir die verandering van wysers."
2660
 
 
2661
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2664
 
msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
2665
 
 
2666
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2669
 
msgstr "Sleutelbinding  (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
2670
 
 
2671
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2674
 
msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
2675
 
 
2676
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2679
 
msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
2680
 
 
2681
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2684
 
msgstr "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
2685
 
 
2686
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2689
 
msgstr "Sleutelbinding (%s) is reeds in gebruik\n"
2690
 
 
2691
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid ""
2694
 
"Error while trying to run (%s)\n"
2695
 
"which is linked to the key (%s)"
2696
 
msgstr ""
2697
 
"Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
2698
 
" te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
2699
 
 
2700
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
2701
 
#, fuzzy, c-format
2702
 
msgid ""
2703
 
"Error activating XKB configuration.\n"
2704
 
"It can happen under various circumstances:\n"
2705
 
"- a bug in libxklavier library\n"
2706
 
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2707
 
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2708
 
"\n"
2709
 
"X server version data:\n"
2710
 
"%s\n"
2711
 
"%d\n"
2712
 
"%s\n"
2713
 
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2714
 
"- The result of <b>%s</b>\n"
2715
 
"- The result of <b>%s</b>"
2716
 
msgstr ""
2717
 
"Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
2718
 
"Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
2719
 
"\n"
2720
 
"X-bedienerweergawe-data:\n"
2721
 
"%s\n"
2722
 
"%d\n"
2723
 
"%s\n"
2724
 
"Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
2725
 
"- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
2726
 
"- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
2727
 
"xkb</b>"
2728
 
 
2729
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
2730
 
#, fuzzy
2731
 
msgid ""
2732
 
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2733
 
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2734
 
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2735
 
"software."
2736
 
msgstr ""
2737
 
"Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
2738
 
"Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
2739
 
"Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe van "
2740
 
"XFree sagteware."
2741
 
 
2742
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
2743
 
#, fuzzy
2744
 
msgid "Do _not show this warning again"
2745
 
msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
2746
 
 
2747
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
2748
 
msgid ""
2749
 
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2750
 
"settings.  Which set would you like to use?"
2751
 
msgstr ""
2752
 
 
2753
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
2754
 
#, fuzzy
2755
 
msgid "Use X settings"
2756
 
msgstr "Skerm %d Instellings\n"
2757
 
 
2758
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
2759
 
msgid "Use GNOME settings"
2760
 
msgstr ""
2761
 
 
2762
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
2763
 
#, c-format
2764
 
msgid ""
2765
 
"Couldn't execute command: %s\n"
2766
 
"Verify that this command exists."
2767
 
msgstr ""
2768
 
"Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
2769
 
"Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
2770
 
 
2771
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
2772
 
msgid ""
2773
 
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2774
 
"Verify that the machine is correctly configured."
2775
 
msgstr ""
2776
 
"Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
2777
 
"Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
2778
 
 
2779
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2782
 
msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
2783
 
 
2784
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
2785
 
msgid ""
2786
 
"Couldn't load the Glade file.\n"
2787
 
"Make sure that this daemon is properly installed."
2788
 
msgstr ""
2789
 
"Kon nie die Glade-lêer laai nie.\n"
2790
 
"Maak seker dat hierdie daemoon korrek geïnstalleer is."
2791
 
 
2792
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
2793
 
#, c-format
2794
 
msgid ""
2795
 
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2796
 
"\n"
2797
 
"%s\n"
2798
 
"\n"
2799
 
"Screensaver functionality will not work in this session."
2800
 
msgstr ""
2801
 
"Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
2802
 
"\n"
2803
 
"%s\n"
2804
 
"\n"
2805
 
"Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
2806
 
 
2807
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
2808
 
msgid "_Do not show this message again"
2809
 
msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
2810
 
 
2811
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2814
 
msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
2815
 
 
2816
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
2817
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
2818
 
msgid "Cannot determine user's home directory"
2819
 
msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
2820
 
 
2821
 
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
2822
 
#, c-format
2823
 
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2824
 
msgstr "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
2825
 
 
2826
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2827
 
#, fuzzy
2828
 
msgid "A_vailable files:"
2829
 
msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
2830
 
 
2831
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2832
 
#, fuzzy
2833
 
msgid "Do _not show this warning again."
2834
 
msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
2835
 
 
2836
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2837
 
msgid "Load modmap files"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2841
 
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2842
 
msgstr ""
2843
 
 
2844
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2845
 
msgid "_Load"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2849
 
#, fuzzy
2850
 
msgid "_Loaded files:"
2851
 
msgstr "Model"
2852
 
 
2853
 
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2854
 
msgid "Error creating signal pipe."
2855
 
msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
2856
 
 
2857
 
#: ../libbackground/applier.c:255
2858
 
msgid "Type"
2859
 
msgstr "Tipe"
2860
 
 
2861
 
#: ../libbackground/applier.c:256
2862
 
msgid ""
2863
 
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2864
 
"for preview"
2865
 
msgstr ""
2866
 
"Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of BG_APPLIER_PREVIEW "
2867
 
"vir voorskou"
2868
 
 
2869
 
#: ../libbackground/applier.c:263
2870
 
msgid "Preview Width"
2871
 
msgstr "Voorskou Wydte"
2872
 
 
2873
 
#: ../libbackground/applier.c:264
2874
 
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2875
 
msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
2876
 
 
2877
 
#: ../libbackground/applier.c:271
2878
 
msgid "Preview Height"
2879
 
msgstr "Voorskou Hoogte"
2880
 
 
2881
 
#: ../libbackground/applier.c:272
2882
 
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2883
 
msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
2884
 
 
2885
 
#: ../libbackground/applier.c:279
2886
 
msgid "Screen"
2887
 
msgstr "Skerm"
2888
 
 
2889
 
#: ../libbackground/applier.c:280
2890
 
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2891
 
msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
2892
 
 
2893
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
2894
 
#, fuzzy, c-format
2895
 
msgid "There was an error loading an image: %s"
2896
 
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
2897
 
 
2898
 
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
2899
 
msgid "The sound file for this event does not exist."
2900
 
msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
2901
 
 
2902
 
#: ../libsounds/sound-view.c:149
2903
 
msgid ""
2904
 
"The sound file for this event does not exist.\n"
2905
 
"You may want to install the gnome-audio package\n"
2906
 
"for a set of default sounds."
2907
 
msgstr ""
2908
 
"Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
2909
 
"Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
2910
 
" wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
2911
 
 
2912
 
#: ../libsounds/sound-view.c:224
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "The file %s is not a valid wav file"
2915
 
msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
2916
 
 
2917
 
#: ../libsounds/sound-view.c:289
2918
 
msgid "Event"
2919
 
msgstr "Gebeurtenis"
2920
 
 
2921
 
#: ../libsounds/sound-view.c:298
2922
 
msgid "Sound File"
2923
 
msgstr "Klanklêer"
2924
 
 
2925
 
#: ../libsounds/sound-view.c:314
2926
 
msgid "_Sounds:"
2927
 
msgstr "_Klanke:"
2928
 
 
2929
 
#: ../libsounds/sound-view.c:328
2930
 
msgid "Sound _file:"
2931
 
msgstr "Klank _lêer:"
2932
 
 
2933
 
#: ../libsounds/sound-view.c:332
2934
 
msgid "Select Sound File"
2935
 
msgstr "Kies Klanklêer"
2936
 
 
2937
 
#: ../libsounds/sound-view.c:356
2938
 
msgid "_Play"
2939
 
msgstr "_Speel"
2940
 
 
2941
 
#: ../libsounds/sound-view.c:366
2942
 
msgid "_Remove"
2943
 
msgstr "_Verwyder"
2944
 
 
2945
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
 
3046
msgstr "Vensters"
 
3047
 
 
3048
#. make start action
 
3049
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3052
msgstr "<b>Begin %s</b>"
 
3053
 
 
3054
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
3055
msgid "Help"
 
3056
msgstr "Hulp"
 
3057
 
 
3058
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
3059
msgid "Upgrade"
 
3060
msgstr "Gradeer op"
 
3061
 
 
3062
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
3063
msgid "Uninstall"
 
3064
msgstr "Oninstalleer"
 
3065
 
 
3066
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
 
3067
msgid "Remove from Favorites"
 
3068
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
 
3069
 
 
3070
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
 
3071
msgid "Add to Favorites"
 
3072
msgstr "Voeg by gunstelinge"
 
3073
 
 
3074
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
3075
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3076
msgstr "Verwyder uit beginprogramme"
 
3077
 
 
3078
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
3079
msgid "Add to Startup Programs"
 
3080
msgstr "Voeg by beginprogramme"
 
3081
 
 
3082
#: ../libslab/app-shell.c:753
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid ""
 
3085
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3086
"\n"
 
3087
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3088
msgstr ""
 
3089
"<span size=\"large\"><b>Geen passendes gevind nie.</b> </span><span>\n"
 
3090
"\n"
 
3091
" Die filter \"<b>%s</b>\" pas nie enige items nie.</span>"
 
3092
 
 
3093
#: ../libslab/app-shell.c:903
 
3094
msgid "Other"
 
3095
msgstr "Ander"
 
3096
 
 
3097
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3098
msgid "New Spreadsheet"
 
3099
msgstr "Nuwe sigblad"
 
3100
 
 
3101
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3102
msgid "New Document"
 
3103
msgstr "Nuwe dokument"
 
3104
 
 
3105
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
3106
msgid "Home"
 
3107
msgstr "Tuis"
 
3108
 
 
3109
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3110
msgid "Documents"
 
3111
msgstr "Dokumente"
 
3112
 
 
3113
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3114
msgid "File System"
 
3115
msgstr "Lêerstelsel"
 
3116
 
 
3117
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3118
msgid "Network Servers"
 
3119
msgstr "Netwerkbedieners"
 
3120
 
 
3121
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3122
msgid "Search"
 
3123
msgstr "Soek"
 
3124
 
 
3125
#. make open with default action
 
3126
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3127
#, c-format
 
3128
msgid "<b>Open</b>"
 
3129
msgstr "<b>Open</b>"
 
3130
 
 
3131
#. make rename action
 
3132
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
 
3133
msgid "Rename..."
 
3134
msgstr "Hernoem..."
 
3135
 
 
3136
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3137
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
 
3138
msgid "Send To..."
 
3139
msgstr "Stuur aan..."
 
3140
 
 
3141
#. make move to trash action
 
3142
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
 
3143
msgid "Move to Trash"
 
3144
msgstr "Skuif na asblik"
 
3145
 
 
3146
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3147
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
 
3148
msgid "Delete"
 
3149
msgstr "Skrap"
 
3150
 
 
3151
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3154
msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
 
3155
 
 
3156
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
 
3157
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3158
msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
 
3159
 
 
3160
#: ../libslab/document-tile.c:192
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3163
msgstr "<b>Open met \"%s\"</b>"
 
3164
 
 
3165
#: ../libslab/document-tile.c:204
 
3166
msgid "Open with Default Application"
 
3167
msgstr "Open met die verstektoepassings"
 
3168
 
 
3169
#: ../libslab/document-tile.c:215
 
3170
msgid "Open in File Manager"
 
3171
msgstr "Open in lêerbestuurder"
 
3172
 
 
3173
#: ../libslab/document-tile.c:611
 
3174
msgid "?"
 
3175
msgstr "?"
 
3176
 
 
3177
#: ../libslab/document-tile.c:618
 
3178
msgid "%l:%M %p"
 
3179
msgstr "%k:%M"
 
3180
 
 
3181
#: ../libslab/document-tile.c:626
 
3182
msgid "Today %l:%M %p"
 
3183
msgstr "Vandag %k:%M"
 
3184
 
 
3185
#: ../libslab/document-tile.c:636
 
3186
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3187
msgstr "Gister %k:%M"
 
3188
 
 
3189
#: ../libslab/document-tile.c:648
 
3190
msgid "%a %l:%M %p"
 
3191
msgstr "%a %k:%M"
 
3192
 
 
3193
#: ../libslab/document-tile.c:656
 
3194
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3195
msgstr "%d %b %k:%M"
 
3196
 
 
3197
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
3198
msgid "%b %d %Y"
 
3199
msgstr "%d %b %Y"
 
3200
 
 
3201
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3202
msgid "Find Now"
 
3203
msgstr "Vind nou"
 
3204
 
 
3205
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3208
msgstr "<b>Open %s</b>"
 
3209
 
 
3210
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Remove from System Items"
 
3213
msgstr "Verwyder uit stelselitems"
 
3214
 
 
3215
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
2946
3216
#, c-format
2947
3217
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2948
3218
msgstr ""
2949
3219
"Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n"
2950
3220
 
2951
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
 
3221
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
2952
3222
msgid "Maximize"
2953
3223
msgstr "Maksimeer"
2954
3224
 
2955
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
 
3225
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3226
msgid "Maximize Vertically"
 
3227
msgstr "Maksimeer vertikaal"
 
3228
 
 
3229
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3230
msgid "Maximize Horizontally"
 
3231
msgstr "Maksimeer horisontaal"
 
3232
 
 
3233
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3234
msgid "Minimize"
 
3235
msgstr "Minimeer"
 
3236
 
 
3237
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
2956
3238
msgid "Roll up"
2957
 
msgstr "Rol-op"
2958
 
 
2959
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2960
 
msgid ""
2961
 
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2962
 
msgstr ""
2963
 
"Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
2964
 
"gesinkroniseer gehou word"
2965
 
 
2966
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2967
 
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2968
 
msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
2969
 
 
2970
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2971
 
msgid "Brightness down"
2972
 
msgstr "Helderheid-af"
2973
 
 
2974
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2975
 
msgid "Brightness down's shortcut."
2976
 
msgstr "Helderheid-af se kortpad."
2977
 
 
2978
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2979
 
msgid "Brightness up"
2980
 
msgstr "Helderheid-op"
2981
 
 
2982
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2983
 
msgid "Brightness up's shortcut."
2984
 
msgstr "Helderheid-op se kortpad."
2985
 
 
2986
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2987
 
msgid "E-mail"
2988
 
msgstr "E-pos"
2989
 
 
2990
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2991
 
msgid "E-mail's shortcut."
2992
 
msgstr "E-pos se kortpad."
2993
 
 
2994
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2995
 
msgid "Eject"
2996
 
msgstr "Uitskiet"
2997
 
 
2998
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2999
 
msgid "Eject's shortcut."
3000
 
msgstr "Uitskiet se kortpad."
3001
 
 
3002
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3003
 
#, fuzzy
3004
 
msgid "Home folder"
3005
 
msgstr "Tuisvouer"
3006
 
 
3007
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3008
 
#, fuzzy
3009
 
msgid "Home folder's shortcut."
3010
 
msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
3011
 
 
3012
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3013
 
#, fuzzy
3014
 
msgid "Launch help browser"
3015
 
msgstr "Maak Helpblaaier oop"
3016
 
 
3017
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3018
 
#, fuzzy
3019
 
msgid "Launch help browser's shortcut."
3020
 
msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
3021
 
 
3022
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3023
 
#, fuzzy
3024
 
msgid "Launch web browser"
3025
 
msgstr "Maak Webblaaier oop"
3026
 
 
3027
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3028
 
#, fuzzy
3029
 
msgid "Launch web browser's shortcut."
3030
 
msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
3031
 
 
3032
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3033
 
#, fuzzy
3034
 
msgid "Lock screen"
3035
 
msgstr "Sluit Skerm"
3036
 
 
3037
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3038
 
#, fuzzy
3039
 
msgid "Lock screen's shortcut."
3040
 
msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
3041
 
 
3042
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3043
 
#, fuzzy
3044
 
msgid "Log out"
3045
 
msgstr "Meld af"
3046
 
 
3047
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3048
 
#, fuzzy
3049
 
msgid "Log out's shortcut."
3050
 
msgstr "Afmeld se kortpad."
3051
 
 
3052
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3053
 
msgid "Next track key's shortcut."
3054
 
msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
3055
 
 
3056
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3057
 
msgid "Pause"
3058
 
msgstr "Wag"
3059
 
 
3060
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3061
 
msgid "Pause key's shortcut."
3062
 
msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
3063
 
 
3064
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3065
 
#, fuzzy
3066
 
msgid "Play (or play/pause)"
3067
 
msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
3068
 
 
3069
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3070
 
#, fuzzy
3071
 
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3072
 
msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
3073
 
 
3074
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3075
 
msgid "Previous track key's shortcut."
3076
 
msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
3077
 
 
3078
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3079
 
msgid "Search"
3080
 
msgstr "Soek"
3081
 
 
3082
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3083
 
msgid "Search's shortcut."
3084
 
msgstr "Soek se kortpad."
3085
 
 
3086
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3087
 
#, fuzzy
3088
 
msgid "Skip to next track"
3089
 
msgstr "Spring na Volgende snit"
3090
 
 
3091
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3092
 
#, fuzzy
3093
 
msgid "Skip to previous track"
3094
 
msgstr "Spring na Vorige snit"
3095
 
 
3096
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3097
 
msgid "Sleep"
3098
 
msgstr "Slaap"
3099
 
 
3100
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3101
 
msgid "Sleep's shortcut."
3102
 
msgstr "Slaap se kortpad."
3103
 
 
3104
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3105
 
msgid "Stop playback key"
3106
 
msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
3107
 
 
3108
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3109
 
msgid "Stop playback key's shortcut."
3110
 
msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
3111
 
 
3112
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3113
 
msgid "Volume down"
3114
 
msgstr "Volume sagter"
3115
 
 
3116
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3117
 
msgid "Volume down's shortcut."
3118
 
msgstr "Volume sagter se kortpad."
3119
 
 
3120
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3121
 
msgid "Volume mute"
3122
 
msgstr "Volume uit"
3123
 
 
3124
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3125
 
msgid "Volume mute's shortcut"
3126
 
msgstr "Volume uit se kortpad"
3127
 
 
3128
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3129
 
msgid "Volume step"
3130
 
msgstr "Volume trap"
3131
 
 
3132
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3133
 
msgid "Volume step as percentage of volume."
3134
 
msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
3135
 
 
3136
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3137
 
msgid "Volume up"
3138
 
msgstr "Volume harder"
3139
 
 
3140
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3141
 
msgid "Volume up's shortcut."
3142
 
msgstr "Volume harder se kortpad."
3143
 
 
3144
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3145
 
#, fuzzy
3146
 
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3147
 
msgstr "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
3148
 
 
3149
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3150
 
#, fuzzy
3151
 
msgid "Run screensaver at login"
3152
 
msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
3153
 
 
3154
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3155
 
msgid "Show Startup Errors"
3156
 
msgstr "Wys Aanmeldingsfoute"
3157
 
 
3158
 
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3159
 
#, fuzzy
3160
 
msgid "Start screensaver"
3161
 
msgstr "Laai XScreenSaver"
3162
 
 
3163
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3164
 
msgid ""
3165
 
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3166
 
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3170
 
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3174
 
msgid "Default group, assigned on window creation"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3178
 
msgid "Keep and manage separate group per window"
3179
 
msgstr ""
3180
 
 
3181
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3182
 
#, fuzzy
3183
 
msgid "Keyboard Update Handlers"
3184
 
msgstr "Sleutelbord _model:"
3185
 
 
3186
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3187
 
#, fuzzy
3188
 
msgid "Keyboard layout"
3189
 
msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
3190
 
 
3191
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3192
 
#, fuzzy
3193
 
msgid "Keyboard model"
3194
 
msgstr "Sleutelbord _model:"
3195
 
 
3196
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3197
 
#, fuzzy
3198
 
msgid "Keyboard options"
3199
 
msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
3200
 
 
3201
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3202
 
#, fuzzy
3203
 
msgid ""
3204
 
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3205
 
"(deprecated)"
3206
 
msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
3207
 
 
3208
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3209
 
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3210
 
msgstr ""
3211
 
 
3212
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3213
 
msgid "Show layout names instead of group names"
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3217
 
msgid ""
3218
 
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3219
 
"supporting multiple layouts)"
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3223
 
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3227
 
msgid ""
3228
 
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3229
 
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3230
 
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3234
 
#, fuzzy
3235
 
msgid "keyboard layout"
3236
 
msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
3237
 
 
3238
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3239
 
#, fuzzy
3240
 
msgid "keyboard model"
3241
 
msgstr "XKB-sleutelbord-model"
3242
 
 
3243
 
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3244
 
msgid "modmap file list"
3245
 
msgstr ""
3246
 
 
3247
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
3248
 
msgid "_Postpone break"
 
3239
msgstr "Rol op"
 
3240
 
 
3241
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 
3242
msgid "None"
 
3243
msgstr "Geen"
 
3244
 
 
3245
#: ../shell/control-center.c:54
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "key not found [%s]\n"
 
3248
msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n"
 
3249
 
 
3250
#: ../shell/control-center.c:151
 
3251
msgid "Filter"
 
3252
msgstr "Filter"
 
3253
 
 
3254
#: ../shell/control-center.c:151
 
3255
msgid "Groups"
 
3256
msgstr "Groepe"
 
3257
 
 
3258
#: ../shell/control-center.c:151
 
3259
msgid "Common Tasks"
 
3260
msgstr "Algemene take"
 
3261
 
 
3262
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3263
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3264
msgid "Control Center"
 
3265
msgstr "Beheersentrum"
 
3266
 
 
3267
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3268
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3269
msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"
 
3270
 
 
3271
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3272
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3273
msgstr ""
 
3274
 
 
3275
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3276
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3280
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3284
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3288
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3292
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3296
msgid ""
 
3297
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3298
"performed."
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3302
msgid ""
 
3303
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3304
"performed."
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3308
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3312
msgid ""
 
3313
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3314
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3315
"that task."
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3319
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3320
msgid ""
 
3321
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3322
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3326
msgid ""
 
3327
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3331
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3332
msgstr "Die GNOME-konfigurasieprogram"
 
3333
 
 
3334
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
 
3335
msgid "_Postpone Break"
3249
3336
msgstr "_Vertraag onderbreking"
3250
3337
 
3251
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
 
3338
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
3252
3339
msgid "Take a break!"
3253
 
msgstr "Neem ’n breek!"
 
3340
msgstr "Neem 'n breuk!"
3254
3341
 
3255
3342
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3256
 
#: ../typing-break/drwright.c:141
 
3343
#. translators: keep the initial "/"
 
3344
#: ../typing-break/drwright.c:129
3257
3345
msgid "/_Preferences"
3258
3346
msgstr "/_Voorkeure"
3259
3347
 
3260
 
#: ../typing-break/drwright.c:142
 
3348
#: ../typing-break/drwright.c:130
3261
3349
msgid "/_About"
3262
3350
msgstr "/_Aangaande"
3263
3351
 
3264
 
#: ../typing-break/drwright.c:144
 
3352
#: ../typing-break/drwright.c:132
3265
3353
msgid "/_Take a Break"
3266
 
msgstr "/_Neem 'n breek"
 
3354
msgstr "/_Neem 'n breuk"
3267
3355
 
3268
 
#: ../typing-break/drwright.c:495
 
3356
#: ../typing-break/drwright.c:488
3269
3357
#, c-format
3270
3358
msgid "%d minute until the next break"
3271
3359
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3272
3360
msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
3273
3361
msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"
3274
3362
 
3275
 
#: ../typing-break/drwright.c:499
 
3363
#: ../typing-break/drwright.c:492
 
3364
#, c-format
3276
3365
msgid "Less than one minute until the next break"
3277
3366
msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"
3278
3367
 
3279
 
#: ../typing-break/drwright.c:587
 
3368
#: ../typing-break/drwright.c:579
3280
3369
#, c-format
3281
3370
msgid ""
3282
3371
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3283
3372
"error: %s"
3284
3373
msgstr ""
3285
 
"Kan nie die tik-onderbreking eienskapdialoog met die volgende fout: %s "
3286
 
"oproep nie"
3287
 
 
3288
 
#: ../typing-break/drwright.c:635
3289
 
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3290
 
msgstr "Aangaande GNOME Tik Monitor"
3291
 
 
3292
 
#: ../typing-break/drwright.c:659
3293
 
msgid "A computer break reminder."
3294
 
msgstr "n Rekenaaronderbreking herinnering."
3295
 
 
3296
 
#: ../typing-break/drwright.c:660
3297
 
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3298
 
msgstr "Geskryf deur Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
3299
 
 
3300
 
#: ../typing-break/drwright.c:661
 
3374
"Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende "
 
3375
"fout: %s"
 
3376
 
 
3377
#: ../typing-break/drwright.c:598
 
3378
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3379
msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3380
 
 
3381
#: ../typing-break/drwright.c:599
3301
3382
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3302
3383
msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"
3303
3384
 
3304
 
#: ../typing-break/drwright.c:837
3305
 
msgid "Break reminder"
3306
 
msgstr "Onderbreking herinnering"
3307
 
 
3308
 
#: ../typing-break/main.c:93
3309
 
msgid "The typing monitor is already running."
3310
 
msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
3311
 
 
3312
 
#: ../typing-break/main.c:106
3313
 
#, fuzzy
 
3385
#: ../typing-break/drwright.c:608
 
3386
msgid "A computer break reminder."
 
3387
msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."
 
3388
 
 
3389
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3390
msgid "translator-credits"
 
3391
msgstr "Friedel Wolff"
 
3392
 
 
3393
#: ../typing-break/main.c:61
 
3394
msgid "Enable debugging code"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: ../typing-break/main.c:63
 
3398
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3399
msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"
 
3400
 
 
3401
#: ../typing-break/main.c:89
 
3402
msgid "Typing Monitor"
 
3403
msgstr "Tikmonitor"
 
3404
 
 
3405
#: ../typing-break/main.c:105
3314
3406
msgid ""
3315
3407
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3316
3408
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3317
3409
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3318
3410
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3319
3411
msgstr ""
3320
 
"Die tikmonitor gebruik die notifikasie area om inligting te vertoon. Dit lyk "
3321
 
"nie asof jy 'n notifikasie area op jou paneel het nie.  Jy kan dit byvoeg "
3322
 
"deur regs te kliek op jou paneel, kies dan 'Voeg by paneel -> Nutsfunkies -> "
3323
 
"Notifikasie area'."
3324
 
 
3325
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3326
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3327
 
msgstr ""
3328
 
 
3329
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3330
 
msgid "Name:"
3331
 
msgstr "Naam:"
3332
 
 
3333
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3334
 
msgid "Style:"
3335
 
msgstr "Styl:"
3336
 
 
3337
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3338
 
msgid "Type:"
3339
 
msgstr "Tipe:"
3340
 
 
3341
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3342
 
msgid "Size:"
3343
 
msgstr "Grootte:"
3344
 
 
3345
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3346
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3347
 
msgid "Version:"
3348
 
msgstr "Weergawe:"
3349
 
 
3350
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3351
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3352
 
msgid "Copyright:"
3353
 
msgstr "Kopiereg:"
3354
 
 
3355
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3356
 
msgid "Description:"
3357
 
msgstr "Beskrywing:"
3358
 
 
3359
 
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3362
 
msgstr ""
3363
 
 
3364
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3365
 
msgid "Set as Application Font"
3366
 
msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
3367
 
 
3368
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3369
 
#, fuzzy
3370
 
msgid "Sets the default application font"
3371
 
msgstr "Kies asb. jou verstek-toepassings"
3372
 
 
3373
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 
3412
"Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk "
 
3413
"asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, "
 
3414
"klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en "
 
3415
"klik 'Voeg by'."
 
3416
 
 
3417
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3374
3418
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3375
3419
msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."
3376
3420
 
3377
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 
3421
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3378
3422
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3379
3423
msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."
3380
3424
 
3381
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 
3425
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3382
3426
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3383
3427
msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."
3384
3428
 
3385
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 
3429
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3386
3430
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3387
3431
msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."
3388
3432
 
3389
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
 
3433
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3390
3434
msgid ""
3391
3435
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3392
3436
msgstr ""
3393
3437
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
3394
3438
"te skep vir OpenType-lettertipes."
3395
3439
 
3396
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
 
3440
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3397
3441
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3398
3442
msgstr ""
3399
3443
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
3400
3444
"te skep vir PCF-lettertipes."
3401
3445
 
3402
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
 
3446
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3403
3447
msgid ""
3404
3448
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3405
3449
msgstr ""
3406
3450
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
3407
3451
"te skep vir TrueType-lettertipes."
3408
3452
 
3409
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
 
3453
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3410
3454
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3411
3455
msgstr ""
3412
3456
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets "
3413
3457
"te skep vir Type1-lettertipes."
3414
3458
 
3415
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
 
3459
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3416
3460
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3417
3461
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"
3418
3462
 
3419
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
 
3463
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3420
3464
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3421
3465
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"
3422
3466
 
3423
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
 
3467
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3424
3468
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3425
3469
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"
3426
3470
 
3427
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
 
3471
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3428
3472
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3429
3473
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"
3430
3474
 
3431
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
 
3475
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3432
3476
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3433
3477
msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
3434
3478
 
3435
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
 
3479
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3436
3480
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3437
3481
msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"
3438
3482
 
3439
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
 
3483
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3440
3484
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3441
3485
msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"
3442
3486
 
3443
 
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
 
3487
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3444
3488
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3445
3489
msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"
3446
3490
 
3447
 
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3448
 
#, fuzzy
3449
 
msgid "GNOME Font Viewer"
3450
 
msgstr "GNOME-beheersentrum"
3451
 
 
3452
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3453
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3454
 
msgstr ""
3455
 
 
3456
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3457
 
msgid "Do _not apply font"
3458
 
msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
3459
 
 
3460
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3461
 
msgid ""
3462
 
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3463
 
"shown below."
3464
 
msgstr ""
3465
 
"Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
3466
 
"lettertipe word hieronder vertoon."
3467
 
 
3468
 
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3469
 
msgid "_Apply font"
3470
 
msgstr "_Pas lettertipe toe"
3471
 
 
3472
 
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3473
 
msgid "Themes"
3474
 
msgstr "Temas"
3475
 
 
3476
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3477
 
msgid "Description"
3478
 
msgstr "Beskrywing"
3479
 
 
3480
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3481
 
msgid "Control theme"
3482
 
msgstr "Beheertema"
3483
 
 
3484
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3485
 
msgid "Window border theme"
3486
 
msgstr "Vensteromlysting-tema"
3487
 
 
3488
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3489
 
msgid "Icon theme"
3490
 
msgstr "Ikoontema"
3491
 
 
3492
 
#. translators: you may want to include non-western chars here
3493
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3494
 
msgid "ABCDEFG"
3495
 
msgstr "ABCDEFG"
3496
 
 
3497
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3498
 
#, fuzzy
3499
 
msgid "Apply theme"
3500
 
msgstr "_Pas lettertipe toe"
3501
 
 
3502
 
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3503
 
#, fuzzy
3504
 
msgid "Sets the default theme"
3505
 
msgstr "Terugstel na ver_stek"
3506
 
 
3507
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3508
 
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3509
 
msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
3510
 
 
3511
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3512
 
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3513
 
msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
3514
 
 
3515
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3516
 
msgid ""
3517
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3518
 
msgstr ""
3519
 
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te "
3520
 
"skep vir geïnstalleerde temas."
3521
 
 
3522
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3523
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3524
 
msgstr ""
3525
 
"Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse te "
3526
 
"skep vir temas."
3527
 
 
3528
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3529
 
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3530
 
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
3531
 
 
3532
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3533
 
msgid "Thumbnail command for themes"
3534
 
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
3535
 
 
3536
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3537
 
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3538
 
msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
3539
 
 
3540
 
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3541
 
msgid "Whether to thumbnail themes"
3542
 
msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"
 
3491
#: ../font-viewer/font-view.c:113
 
3492
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3493
msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789"
 
3494
 
 
3495
#: ../font-viewer/font-view.c:275
 
3496
msgid "Name:"
 
3497
msgstr "Naam:"
 
3498
 
 
3499
#: ../font-viewer/font-view.c:278
 
3500
msgid "Style:"
 
3501
msgstr "Styl:"
 
3502
 
 
3503
#: ../font-viewer/font-view.c:291
 
3504
msgid "Type:"
 
3505
msgstr "Tipe:"
 
3506
 
 
3507
#: ../font-viewer/font-view.c:295
 
3508
msgid "Size:"
 
3509
msgstr "Grootte:"
 
3510
 
 
3511
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
 
3512
msgid "Version:"
 
3513
msgstr "Weergawe:"
 
3514
 
 
3515
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
 
3516
msgid "Copyright:"
 
3517
msgstr "Kopiereg:"
 
3518
 
 
3519
#: ../font-viewer/font-view.c:347
 
3520
msgid "Description:"
 
3521
msgstr "Beskrywing:"
 
3522
 
 
3523
#: ../font-viewer/font-view.c:437
 
3524
#, c-format
 
3525
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3526
msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"
 
3527
 
 
3528
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3529
msgid "Font Viewer"
 
3530
msgstr "Lettertipe-bekyker"
 
3531
 
 
3532
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3533
msgid "Preview fonts"
 
3534
msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"
 
3535
 
 
3536
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3537
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3538
msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"
 
3539
 
 
3540
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3541
msgid "TEXT"
 
3542
msgstr "TEKS"
 
3543
 
 
3544
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3545
msgid "Font size (default: 64)"
 
3546
msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"
 
3547
 
 
3548
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3549
msgid "SIZE"
 
3550
msgstr "GROOTTE"
 
3551
 
 
3552
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 
3553
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3554
msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER"
 
3555
 
 
3556
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 
3557
#, c-format
 
3558
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3559
msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "_Command:"
 
3562
#~ msgstr "_Opdrag:"
 
3563
 
 
3564
#, fuzzy
 
3565
#~ msgid "Please type the passwords."
 
3566
#~ msgstr "_Wagwoord:"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid " "
 
3569
#~ msgstr ""
 
3570
#~ "<span gewig=\"duidelik\" grootte=\"groter\">Pas nuwe lettertipe toe?</"
 
3571
#~ "span>"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "    "
 
3574
#~ msgstr "    "
 
3575
 
 
3576
#, fuzzy
 
3577
#~ msgid "Old pa_ssword:"
 
3578
#~ msgstr "_Wagwoord:"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "<b>Applications</b>"
 
3581
#~ msgstr "<b>Toepassings</b>"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
3584
#~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Assistive Technology Support"
 
3587
#~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
3590
#~ msgstr ""
 
3591
#~ "Aktiveer ondersteuning vir GNOME helpende tegnologieë tydens aanmelding"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid ""
 
3594
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
 
3595
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
3596
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
3597
#~ "capabilities."
 
3598
#~ msgstr ""
 
3599
#~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie.  Die 'gok'-pakket "
 
3600
#~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te "
 
3601
#~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
 
3602
#~ "vergrotingsvermoë."
 
3603
 
 
3604
#~ msgid ""
 
3605
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
3606
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
 
3607
#~ "support."
 
3608
#~ msgstr ""
 
3609
#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
 
3610
#~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm "
 
3611
#~ "sleutelbord ondersteuning te kry."
 
3612
 
 
3613
#~ msgid ""
 
3614
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
3615
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
 
3616
#~ "magnifying capabilities."
 
3617
#~ msgstr ""
 
3618
#~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer "
 
3619
#~ "nie.  Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en "
 
3620
#~ "vergrotingsvermoë."
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
3623
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
3626
#~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
3629
#~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "_Import"
 
3632
#~ msgstr "_Intrek"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
3635
#~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid ""
 
3638
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
3639
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
3640
#~ msgstr ""
 
3641
#~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie.  Die "
 
3642
#~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie."
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "*"
 
3645
#~ msgstr "*"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
3648
#~ msgstr "<b>Aktiveer _Muissleutels</b>"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
3651
#~ msgstr "<b>Aktiveer _Herhaalsleutels</b>"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
3654
#~ msgstr "<b>Kenmerke</b>"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
3657
#~ msgstr "<b>Wisselsleutels</b>"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Basic"
 
3660
#~ msgstr "Basies"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
3663
#~ msgstr ""
 
3664
#~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een "
 
3665
#~ "afgeskakel word."
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
3668
#~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
3671
#~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid ""
 
3674
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
3675
#~ "user selectable period of time."
 
3676
#~ msgstr ""
 
3677
#~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n "
 
3678
#~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur."
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
3681
#~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
3684
#~ msgstr "Muis _Voorkeure..."
 
3685
 
 
3686
#~ msgid ""
 
3687
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
3688
#~ "adjustable amount of time."
 
3689
#~ msgstr ""
 
3690
#~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-"
 
3691
#~ "aanpasbare tydsduur ingehou is."
 
3692
 
 
3693
#~ msgid ""
 
3694
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
3695
#~ "keys in sequence."
 
3696
#~ msgstr ""
 
3697
#~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die "
 
3698
#~ "wysigersleutels in volgorde te druk."
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
3701
#~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
3704
#~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie."
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
3707
#~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
3710
#~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..."
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "_accepted"
 
3713
#~ msgstr "_aanvaar"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "_pressed"
 
3716
#~ msgstr "_gedruk"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "characters/second"
 
3719
#~ msgstr "karakters/sekonde"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "milliseconds"
 
3722
#~ msgstr "millisekondes"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "pixels/second"
 
3725
#~ msgstr "pixels/sekonde"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
 
3728
#~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
 
3731
#~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "_Add Wallpaper"
 
3734
#~ msgstr "_Voeg Muurpapier by"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Scaled"
 
3737
#~ msgstr "Geskaleer"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "Tiled"
 
3740
#~ msgstr "Geteël"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Solid Color"
 
3743
#~ msgstr "Soliede Kleur"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
3746
#~ msgstr "Horisontale Helling"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
3749
#~ msgstr "Vertikale Helling"
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "No Wallpaper"
 
3752
#~ msgstr "Geen Muurpapier"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
3755
#~ msgstr "Pas net instellings toe en stop"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
3758
#~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings"
 
3759
 
 
3760
#, fuzzy
 
3761
#~ msgid "From:"
 
3762
#~ msgstr "Van: %s"
 
3763
 
 
3764
#, fuzzy
 
3765
#~ msgid "To:"
 
3766
#~ msgstr "Twee"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Connecting..."
 
3769
#~ msgstr "Koppel..."
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Epiphany"
 
3772
#~ msgstr "Epiphany"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
3775
#~ msgstr "W3M Text Browser"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
3778
#~ msgstr "Lynx Text Browser"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Links Text Browser"
 
3781
#~ msgstr "Links Text Browser"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
3784
#~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder."
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Add..."
 
3787
#~ msgstr "Voeg by..."
 
3788
 
 
3789
#, fuzzy
 
3790
#~ msgid "C_ustom:"
 
3791
#~ msgstr "Doelgemaak"
 
3792
 
 
3793
#, fuzzy
 
3794
#~ msgid "Can open multiple _files"
 
3795
#~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "Custom Editor Properties"
 
3798
#~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Default Mail Reader"
 
3801
#~ msgstr "Verstek Posleser"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "Default Terminal"
 
3804
#~ msgstr "Verstek Terminaal"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Default Text Editor"
 
3807
#~ msgstr "Verstek Teksredigeerder"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "Default Web Browser"
 
3810
#~ msgstr "Verstek Webblaaier"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "Edit..."
 
3813
#~ msgstr "Redigeer..."
 
3814
 
 
3815
#, fuzzy
 
3816
#~ msgid "Run in a _terminal"
 
3817
#~ msgstr "Loop in _Terminaal"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid ""
 
3820
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
3821
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
3822
#~ msgstr ""
 
3823
#~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê.  Jy sal toepas moet druk, die "
 
3824
#~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk."
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
3827
#~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
3830
#~ msgstr ""
 
3831
#~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Window Manager"
 
3834
#~ msgstr "Vensterbestuurder"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "_Properties..."
 
3837
#~ msgstr "_Eienskappe..."
 
3838
 
 
3839
#, fuzzy
 
3840
#~ msgid "_Select:"
 
3841
#~ msgstr "_Kies"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Screen Resolution"
 
3844
#~ msgstr "Skermresolusie"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Default Settings"
 
3847
#~ msgstr "Verstekinstellings"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
3850
#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
3853
#~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
3856
#~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Options"
 
3859
#~ msgstr "Opsies"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid ""
 
3862
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
3863
#~ "settings will be restored."
 
3864
#~ msgid_plural ""
 
3865
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
3866
#~ "settings will be restored."
 
3867
#~ msgstr[0] ""
 
3868
#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal "
 
3869
#~ "die vorige instellings herstel word. "
 
3870
#~ msgstr[1] ""
 
3871
#~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal "
 
3872
#~ "die vorige instellings herstel word."
 
3873
 
 
3874
#, fuzzy
 
3875
#~ msgid "Keep Resolution"
 
3876
#~ msgstr "_Behou resolusie"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
3879
#~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "_Keep resolution"
 
3882
#~ msgstr "_Behou resolusie"
 
3883
 
 
3884
#, fuzzy
 
3885
#~ msgid ""
 
3886
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
3887
#~ "changes to the display size are not available."
 
3888
#~ msgstr ""
 
3889
#~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie.  Looptyd-"
 
3890
#~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
 
3891
 
 
3892
#~ msgid ""
 
3893
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
3894
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
3895
#~ msgstr ""
 
3896
#~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. "
 
3897
#~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie."
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
 
3900
#~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "Font Preferences"
 
3903
#~ msgstr "Lettertipe Voorkeure"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "Go _to font folder"
 
3906
#~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "_Terminal font:"
 
3909
#~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "Window Management"
 
3912
#~ msgstr "Vensterbestuur"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
3915
#~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
3918
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s"
 
3919
 
 
3920
#, fuzzy
 
3921
#~ msgid "..."
 
3922
#~ msgstr "Voeg by..."
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "A_vailable layouts:"
 
3925
#~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "_Accessibility..."
 
3928
#~ msgstr "_Toeganklikheid..."
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Unknown Cursor"
 
3931
#~ msgstr "Onbekende Wyser"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
 
3934
#~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "The default cursor inverted"
 
3937
#~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Large Cursor"
 
3940
#~ msgstr "Grootwyser"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Large version of normal cursor"
 
3943
#~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Large version of white cursor"
 
3946
#~ msgstr "Groot weergawe van witwyser"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
3949
#~ msgstr "<i>Vinnig</i>"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "<i>High</i>"
 
3952
#~ msgstr "<i>Hoog</i>"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
3955
#~ msgstr "<i>Groot</i>"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
3958
#~ msgstr "<i>Laag</i>"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
3961
#~ msgstr "<i>Stadig</i>"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
3964
#~ msgstr "<i>Klein</i>"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Buttons"
 
3967
#~ msgstr "Knoppies"
 
3968
 
 
3969
#, fuzzy
 
3970
#~ msgid "Cursor Size:"
 
3971
#~ msgstr "Wysergrootte"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
3974
#~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk"
 
3975
 
 
3976
#, fuzzy
 
3977
#~ msgid "Medium"
 
3978
#~ msgstr "_Medium"
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "Motion"
 
3981
#~ msgstr "Beweging"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "      "
 
3984
#~ msgstr "      "
 
3985
 
 
3986
#, fuzzy
 
3987
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
3988
#~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
3991
#~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Sound Preferences"
 
3994
#~ msgstr "Klankvoorkeure"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "E_nable sound server startup"
 
3997
#~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Sound Events"
 
4000
#~ msgstr "Klankgebeurtenisse"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "_Sound an audible bell"
 
4003
#~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "_Sounds for events"
 
4006
#~ msgstr "_Klank vir gebeurtenisse"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "_Visual feedback:"
 
4009
#~ msgstr "_Visuele terugvoer:"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid ""
 
4012
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
4013
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
4014
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 
4015
#~ msgstr ""
 
4016
#~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie.  Dit beteken waarskynlik "
 
4017
#~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy "
 
4018
#~ "het nog nie die \"gnome-themes\" pakket geïnstalleer nie."
 
4019
 
 
4020
#, fuzzy
 
4021
#~ msgid "The file format is invalid"
 
4022
#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
4025
#~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig"
 
4026
 
 
4027
#, fuzzy
 
4028
#~ msgid "The file format is invalid."
 
4029
#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid ""
 
4032
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
4033
#~ "selected as the source location"
 
4034
#~ msgstr ""
 
4035
#~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie "
 
4036
#~ "gekies word as die bronlokalitiet nie"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
4039
#~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk."
 
4040
 
 
4041
#~ msgid ""
 
4042
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
4043
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
4044
#~ "configured incorrectly."
 
4045
#~ msgstr ""
 
4046
#~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie.  Dit "
 
4047
#~ "beteken dat jy heel moontlik nie metacity geïnstalleer het nie, of dat "
 
4048
#~ "jou gconf inkorrek gekonfigureer is."
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
4051
#~ msgstr ""
 
4052
#~ "<span grootte=\"groter\" gewig=\"duidelik\">Installeer 'n Tema</span>"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
4055
#~ msgstr ""
 
4056
#~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te "
 
4057
#~ "sleep."
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Save Theme"
 
4060
#~ msgstr "Stoor Tema"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Short _description:"
 
4063
#~ msgstr "Kort _beskrywing:"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Theme Details"
 
4066
#~ msgstr "Tema-besonderhede"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Theme _Details"
 
4069
#~ msgstr "Tema _besonderhede"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
4072
#~ msgstr ""
 
4073
#~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie."
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
4076
#~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
 
4079
#~ msgstr "_Gaan na Temavouer"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "_Install Theme..."
 
4082
#~ msgstr "_Installeer Tema..."
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "_Theme name:"
 
4085
#~ msgstr "_Tema naam:"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "theme selection tree"
 
4088
#~ msgstr "tema seleksie-boom"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
4091
#~ msgstr ""
 
4092
#~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
4095
#~ msgstr "<b>Gedrag en Voorkoms</b>"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Icons only"
 
4098
#~ msgstr "Ikone alleenlik"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
4101
#~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Text below icons"
 
4104
#~ msgstr "Teks onder ikone"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Text beside icons"
 
4107
#~ msgstr "Teks langs ikone"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "_Detachable toolbars"
 
4110
#~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "Volume"
 
4113
#~ msgstr "Volume"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Slow Keys Alert"
 
4116
#~ msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid ""
 
4119
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
4120
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk.  Dit is die kortpad "
 
4123
#~ "vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
 
4124
#~ "werk, affekteer."
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
4127
#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
4130
#~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
 
4133
#~ msgstr "Taaisleutels-waarskuwing"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid ""
 
4136
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 
4137
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
4138
#~ msgstr ""
 
4139
#~ "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk.  Dit is die kortpad "
 
4140
#~ "vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord "
 
4141
#~ "werk, affekteer."
 
4142
 
 
4143
#~ msgid ""
 
4144
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
4145
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
4146
#~ "keyboard works."
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer "
 
4149
#~ "namekaar gedruk.  Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier "
 
4150
#~ "waarop jou sleutelbord werk, affekteer."
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
4153
#~ msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
4156
#~ msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid ""
 
4159
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
4160
#~ "This is needed to allow changing cursors."
 
4161
#~ msgstr ""
 
4162
#~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n"
 
4163
#~ "Dit word benodig vir die verandering van wysers."
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
4166
#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
4169
#~ msgstr "Sleutelbinding  (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
4172
#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
4175
#~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
 
4178
#~ msgstr ""
 
4179
#~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'."
 
4180
 
 
4181
#~ msgid ""
 
4182
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
4183
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
4184
#~ msgstr ""
 
4185
#~ "Fout terwyl probeer is om (%s)\n"
 
4186
#~ " te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)"
 
4187
 
 
4188
#, fuzzy
 
4189
#~ msgid ""
 
4190
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
4191
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
 
4192
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
 
4193
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
4194
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
4195
#~ "\n"
 
4196
#~ "X server version data:\n"
 
4197
#~ "%s\n"
 
4198
#~ "%d\n"
 
4199
#~ "%s\n"
 
4200
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
4201
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
 
4202
#~ "- The result of <b>%s</b>"
 
4203
#~ msgstr ""
 
4204
#~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n"
 
4205
#~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n"
 
4206
#~ "\n"
 
4207
#~ "X-bedienerweergawe-data:\n"
 
4208
#~ "%s\n"
 
4209
#~ "%d\n"
 
4210
#~ "%s\n"
 
4211
#~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n"
 
4212
#~ "- Die resultate van <b>xprop -stam | grep XKB</b>\n"
 
4213
#~ "- Die resultate van <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
 
4214
#~ "xkb</b>"
 
4215
 
 
4216
#, fuzzy
 
4217
#~ msgid ""
 
4218
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
4219
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
4220
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
4221
#~ "software."
 
4222
#~ msgstr ""
 
4223
#~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n"
 
4224
#~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n"
 
4225
#~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe "
 
4226
#~ "van XFree sagteware."
 
4227
 
 
4228
#, fuzzy
 
4229
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
4230
#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
 
4231
 
 
4232
#, fuzzy
 
4233
#~ msgid "Use X settings"
 
4234
#~ msgstr "Skerm %d Instellings\n"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid ""
 
4237
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
4238
#~ "Verify that this command exists."
 
4239
#~ msgstr ""
 
4240
#~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n"
 
4241
#~ "Verifieer dat hierdie opdrag bestaan."
 
4242
 
 
4243
#~ msgid ""
 
4244
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
4245
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
4246
#~ msgstr ""
 
4247
#~ "Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n"
 
4248
#~ "Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is."
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
4251
#~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid ""
 
4254
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
4255
#~ "\n"
 
4256
#~ "%s\n"
 
4257
#~ "\n"
 
4258
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
4259
#~ msgstr ""
 
4260
#~ "Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n"
 
4261
#~ "\n"
 
4262
#~ "%s\n"
 
4263
#~ "\n"
 
4264
#~ "Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie."
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
4267
#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
4270
#~ msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
4273
#~ msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
4276
#~ msgstr ""
 
4277
#~ "GConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n"
 
4278
 
 
4279
#, fuzzy
 
4280
#~ msgid "Do _not show this warning again."
 
4281
#~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie"
 
4282
 
 
4283
#, fuzzy
 
4284
#~ msgid "_Loaded files:"
 
4285
#~ msgstr "Model"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
4288
#~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp."
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "Type"
 
4291
#~ msgstr "Tipe"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid ""
 
4294
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
4295
#~ "for preview"
 
4296
#~ msgstr ""
 
4297
#~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of "
 
4298
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou"
 
4299
 
 
4300
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
4301
#~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64."
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Preview Height"
 
4304
#~ msgstr "Voorskou Hoogte"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
4307
#~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48."
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "Screen"
 
4310
#~ msgstr "Skerm"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
4313
#~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken"
 
4314
 
 
4315
#, fuzzy
 
4316
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 
4317
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 
4320
#~ msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie."
 
4321
 
 
4322
#~ msgid ""
 
4323
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
4324
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
 
4325
#~ "for a set of default sounds."
 
4326
#~ msgstr ""
 
4327
#~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n"
 
4328
#~ "Jy mag dalk gnome-audio-pakket\n"
 
4329
#~ " wil installeer vir 'n stel van verstek klanke."
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
4332
#~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Event"
 
4335
#~ msgstr "Gebeurtenis"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Sound File"
 
4338
#~ msgstr "Klanklêer"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "_Sounds:"
 
4341
#~ msgstr "_Klanke:"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "Sound _file:"
 
4344
#~ msgstr "Klank _lêer:"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Select Sound File"
 
4347
#~ msgstr "Kies Klanklêer"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "_Play"
 
4350
#~ msgstr "_Speel"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "_Remove"
 
4353
#~ msgstr "_Verwyder"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid ""
 
4356
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
4357
#~ msgstr ""
 
4358
#~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* "
 
4359
#~ "gesinkroniseer gehou word"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
4362
#~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Brightness down"
 
4365
#~ msgstr "Helderheid-af"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
 
4368
#~ msgstr "Helderheid-af se kortpad."
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Brightness up"
 
4371
#~ msgstr "Helderheid-op"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
 
4374
#~ msgstr "Helderheid-op se kortpad."
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "E-mail"
 
4377
#~ msgstr "E-pos"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
4380
#~ msgstr "E-pos se kortpad."
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Eject"
 
4383
#~ msgstr "Uitskiet"
 
4384
 
 
4385
#, fuzzy
 
4386
#~ msgid "Home folder"
 
4387
#~ msgstr "Tuisvouer"
 
4388
 
 
4389
#, fuzzy
 
4390
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
4391
#~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad."
 
4392
 
 
4393
#, fuzzy
 
4394
#~ msgid "Launch help browser"
 
4395
#~ msgstr "Maak Helpblaaier oop"
 
4396
 
 
4397
#, fuzzy
 
4398
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
4399
#~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop."
 
4400
 
 
4401
#, fuzzy
 
4402
#~ msgid "Launch web browser"
 
4403
#~ msgstr "Maak Webblaaier oop"
 
4404
 
 
4405
#, fuzzy
 
4406
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
4407
#~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop."
 
4408
 
 
4409
#, fuzzy
 
4410
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
4411
#~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad."
 
4412
 
 
4413
#, fuzzy
 
4414
#~ msgid "Log out"
 
4415
#~ msgstr "Meld af"
 
4416
 
 
4417
#, fuzzy
 
4418
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
4419
#~ msgstr "Afmeld se kortpad."
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
4422
#~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad."
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Pause"
 
4425
#~ msgstr "Wag"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
4428
#~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad."
 
4429
 
 
4430
#, fuzzy
 
4431
#~ msgid "Play (or play/pause)"
 
4432
#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag)"
 
4433
 
 
4434
#, fuzzy
 
4435
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
4436
#~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad."
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
4439
#~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad."
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "Search's shortcut."
 
4442
#~ msgstr "Soek se kortpad."
 
4443
 
 
4444
#, fuzzy
 
4445
#~ msgid "Skip to next track"
 
4446
#~ msgstr "Spring na Volgende snit"
 
4447
 
 
4448
#, fuzzy
 
4449
#~ msgid "Skip to previous track"
 
4450
#~ msgstr "Spring na Vorige snit"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Sleep"
 
4453
#~ msgstr "Slaap"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
4456
#~ msgstr "Slaap se kortpad."
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "Stop playback key"
 
4459
#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
4462
#~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad."
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Volume down"
 
4465
#~ msgstr "Volume sagter"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
4468
#~ msgstr "Volume sagter se kortpad."
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Volume mute"
 
4471
#~ msgstr "Volume uit"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
 
4474
#~ msgstr "Volume uit se kortpad"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Volume step"
 
4477
#~ msgstr "Volume trap"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
4480
#~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume."
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "Volume up"
 
4483
#~ msgstr "Volume harder"
 
4484
 
 
4485
#, fuzzy
 
4486
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
4487
#~ msgstr ""
 
4488
#~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver"
 
4489
 
 
4490
#, fuzzy
 
4491
#~ msgid "Run screensaver at login"
 
4492
#~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding"
 
4493
 
 
4494
#, fuzzy
 
4495
#~ msgid "Start screensaver"
 
4496
#~ msgstr "Laai XScreenSaver"
 
4497
 
 
4498
#, fuzzy
 
4499
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
4500
#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
 
4501
 
 
4502
#, fuzzy
 
4503
#~ msgid "Keyboard layout"
 
4504
#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
 
4505
 
 
4506
#, fuzzy
 
4507
#~ msgid "Keyboard model"
 
4508
#~ msgstr "Sleutelbord _model:"
 
4509
 
 
4510
#, fuzzy
 
4511
#~ msgid ""
 
4512
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
4513
#~ "(deprecated)"
 
4514
#~ msgstr "XKB-instellings in gconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP"
 
4515
 
 
4516
#, fuzzy
 
4517
#~ msgid "keyboard layout"
 
4518
#~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg"
 
4519
 
 
4520
#, fuzzy
 
4521
#~ msgid "keyboard model"
 
4522
#~ msgstr "XKB-sleutelbord-model"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "Break reminder"
 
4525
#~ msgstr "Onderbreking herinnering"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "The typing monitor is already running."
 
4528
#~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds."
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Set as Application Font"
 
4531
#~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Do _not apply font"
 
4534
#~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid ""
 
4537
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
4538
#~ "shown below."
 
4539
#~ msgstr ""
 
4540
#~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die "
 
4541
#~ "lettertipe word hieronder vertoon."
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "_Apply font"
 
4544
#~ msgstr "_Pas lettertipe toe"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Themes"
 
4547
#~ msgstr "Temas"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Description"
 
4550
#~ msgstr "Beskrywing"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "Window border theme"
 
4553
#~ msgstr "Vensteromlysting-tema"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Icon theme"
 
4556
#~ msgstr "Ikoontema"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "ABCDEFG"
 
4559
#~ msgstr "ABCDEFG"
 
4560
 
 
4561
#, fuzzy
 
4562
#~ msgid "Sets the default theme"
 
4563
#~ msgstr "Terugstel na ver_stek"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
4566
#~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees."
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
4569
#~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees."
 
4570
 
 
4571
#~ msgid ""
 
4572
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 
4573
#~ "themes."
 
4574
#~ msgstr ""
 
4575
#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
 
4576
#~ "te skep vir geïnstalleerde temas."
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
4579
#~ msgstr ""
 
4580
#~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse "
 
4581
#~ "te skep vir temas."
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
4584
#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
4587
#~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
4590
#~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
4593
#~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"