~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-shell/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 06:48:58 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110928064858-24mpvzxjmqehrl4u
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Prevent the fallback on-screen keyboard from showing up while
    GNOME Shell is running.
  - Disable code to reposition windows around the on-screen keyboard;
    it wasn't finished or working properly.
  - Fix interaction between on-screen keyboard and notifications
  - Fix menu-sizing problems in right-to-left locales.
  - Update chat icons in the message tray when an avatar image changes
  - Fix problem with empty notification bubbles being left.
  - Fix problem with chat notifications bouncing when new messages come in.
  - Fix bug that was causing SIP calls to automatically be accepted in some
    circumstances.
  - Fix string that should have been marked translatable.
  - Fix a crash that could happen during CSS transitions.
  - Build fixes.
* debian/control.in: Depend on caribou instead of gir-caribou-1.0
  (LP: #858109)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
9
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:04+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:46+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:17+0200\n"
12
12
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13
13
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14
14
"Language: af\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
20
20
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
21
21
"X-Project-Style: gnome\n"
22
22
 
28
28
msgid "Window management and application launching"
29
29
msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering"
30
30
 
31
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
32
32
msgid "Show date in clock"
33
33
msgstr "Wys die datum in die horlosie"
34
34
 
35
35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
36
msgid "Show the onscreen keyboard"
 
37
msgstr "Wys 'n sleutelbord op die skerm"
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
36
40
msgid "Show time with seconds"
37
41
msgstr "Wys die tyd met sekondes"
38
42
 
39
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
44
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
45
msgstr "UUID's van uitbreidings om te aktiveer"
 
46
 
 
47
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
 
48
msgid "Session..."
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
52
msgctxt "title"
 
53
msgid "Sign In"
 
54
msgstr "Meld aan"
 
55
 
 
56
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
57
msgid "Not listed?"
 
58
msgstr "Nie op die lys nie?"
 
59
 
 
60
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
 
61
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
 
62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
63
msgid "Cancel"
 
64
msgstr "Kanselleer"
 
65
 
 
66
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
67
msgctxt "button"
 
68
msgid "Sign In"
 
69
msgstr "Meld aan"
 
70
 
 
71
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
 
72
msgid "Login Window"
 
73
msgstr "Aanmeldvenster"
 
74
 
 
75
#: ../js/misc/util.js:92
40
76
msgid "Command not found"
41
77
msgstr "Opdrag nie gevind nie"
42
78
 
43
79
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
44
80
#. something nicer
45
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
81
#: ../js/misc/util.js:119
46
82
msgid "Could not parse command:"
47
83
msgstr "Kon nie opdrag ontleed nie:"
48
84
 
49
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
85
#: ../js/misc/util.js:127
50
86
#, c-format
51
87
msgid "Execution of '%s' failed:"
52
88
msgstr "Uitvoer van '%s' het misluk:"
53
89
 
54
90
#. Translators: Filter to display all applications
55
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
91
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
56
92
msgid "All"
57
93
msgstr "Almal"
58
94
 
59
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
95
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
60
96
msgid "APPLICATIONS"
61
97
msgstr "TOEPASSINGS"
62
98
 
63
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
99
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
64
100
msgid "SETTINGS"
65
101
msgstr "INSTELLINGS"
66
102
 
67
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
103
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
68
104
msgid "New Window"
69
105
msgstr "Nuwe venster"
70
106
 
71
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
107
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
72
108
msgid "Remove from Favorites"
73
109
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
74
110
 
75
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
111
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
76
112
msgid "Add to Favorites"
77
113
msgstr "Voeg by gunstelinge"
78
114
 
79
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
115
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
80
116
#, c-format
81
117
msgid "%s has been added to your favorites."
82
118
msgstr "%s is by die gunstelinge gevoeg."
83
119
 
84
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
120
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
85
121
#, c-format
86
122
msgid "%s has been removed from your favorites."
87
123
msgstr "%s uit die gunstelinge verwyder."
88
124
 
 
125
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Open with %s"
 
128
msgstr "Open met %s"
 
129
 
 
130
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
131
msgid "Eject"
 
132
msgstr "Skiet uit"
 
133
 
89
134
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
90
135
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
91
136
#.
92
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
137
#: ../js/ui/calendar.js:63
93
138
msgctxt "event list time"
94
139
msgid "All Day"
95
140
msgstr "Heel dag"
96
141
 
97
142
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
98
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
143
#: ../js/ui/calendar.js:68
99
144
msgctxt "event list time"
100
145
msgid "%H:%M"
101
146
msgstr "%H:%M"
102
147
 
103
148
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
104
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
149
#: ../js/ui/calendar.js:75
105
150
msgctxt "event list time"
106
151
msgid "%l:%M %p"
107
152
msgstr "%l:%M %p"
111
156
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
112
157
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
113
158
#.
114
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
159
#: ../js/ui/calendar.js:115
115
160
msgctxt "grid sunday"
116
161
msgid "S"
117
162
msgstr "S"
118
163
 
119
164
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
120
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
165
#: ../js/ui/calendar.js:117
121
166
msgctxt "grid monday"
122
167
msgid "M"
123
168
msgstr "M"
124
169
 
125
170
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
126
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
171
#: ../js/ui/calendar.js:119
127
172
msgctxt "grid tuesday"
128
173
msgid "T"
129
174
msgstr "D"
130
175
 
131
176
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
132
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
177
#: ../js/ui/calendar.js:121
133
178
msgctxt "grid wednesday"
134
179
msgid "W"
135
180
msgstr "W"
136
181
 
137
182
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
138
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
183
#: ../js/ui/calendar.js:123
139
184
msgctxt "grid thursday"
140
185
msgid "T"
141
186
msgstr "D"
142
187
 
143
188
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
144
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
189
#: ../js/ui/calendar.js:125
145
190
msgctxt "grid friday"
146
191
msgid "F"
147
192
msgstr "V"
148
193
 
149
194
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
150
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
195
#: ../js/ui/calendar.js:127
151
196
msgctxt "grid saturday"
152
197
msgid "S"
153
198
msgstr "S"
158
203
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
159
204
#. * both be 'T').
160
205
#.
161
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
206
#: ../js/ui/calendar.js:140
162
207
msgctxt "list sunday"
163
208
msgid "Su"
164
209
msgstr "So"
165
210
 
166
211
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
167
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
212
#: ../js/ui/calendar.js:142
168
213
msgctxt "list monday"
169
214
msgid "M"
170
215
msgstr "M"
171
216
 
172
217
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
173
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
218
#: ../js/ui/calendar.js:144
174
219
msgctxt "list tuesday"
175
220
msgid "T"
176
221
msgstr "Di"
177
222
 
178
223
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
179
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
224
#: ../js/ui/calendar.js:146
180
225
msgctxt "list wednesday"
181
226
msgid "W"
182
227
msgstr "W"
183
228
 
184
229
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
185
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
230
#: ../js/ui/calendar.js:148
186
231
msgctxt "list thursday"
187
232
msgid "Th"
188
233
msgstr "Do"
189
234
 
190
235
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
191
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
236
#: ../js/ui/calendar.js:150
192
237
msgctxt "list friday"
193
238
msgid "F"
194
239
msgstr "V"
195
240
 
196
241
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
197
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
242
#: ../js/ui/calendar.js:152
198
243
msgctxt "list saturday"
199
244
msgid "S"
200
245
msgstr "Sa"
201
246
 
202
247
#. Translators: Text to show if there are no events
203
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
248
#: ../js/ui/calendar.js:687
204
249
msgid "Nothing Scheduled"
205
250
msgstr "Niks geskeduleer nie"
206
251
 
207
252
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
208
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
253
#: ../js/ui/calendar.js:703
209
254
msgctxt "calendar heading"
210
255
msgid "%A, %B %d"
211
256
msgstr "%A %e %B"
212
257
 
213
258
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
214
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
259
#: ../js/ui/calendar.js:706
215
260
msgctxt "calendar heading"
216
261
msgid "%A, %B %d, %Y"
217
262
msgstr "%A %e %B %Y"
218
263
 
219
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
264
#: ../js/ui/calendar.js:716
220
265
msgid "Today"
221
266
msgstr "Vandag"
222
267
 
223
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
268
#: ../js/ui/calendar.js:720
224
269
msgid "Tomorrow"
225
270
msgstr "Môre"
226
271
 
227
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
272
#: ../js/ui/calendar.js:729
228
273
msgid "This week"
229
274
msgstr "Dié week"
230
275
 
231
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
276
#: ../js/ui/calendar.js:737
232
277
msgid "Next week"
233
278
msgstr "Volgende week"
234
279
 
235
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
 
280
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
281
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
282
msgid "Unknown"
 
283
msgstr "Onbekend"
 
284
 
 
285
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
286
msgid "Available"
 
287
msgstr "Beskikbaar"
 
288
 
 
289
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
290
msgid "Away"
 
291
msgstr "Weg"
 
292
 
 
293
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
294
msgid "Busy"
 
295
msgstr "Besig"
 
296
 
 
297
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
298
msgid "Offline"
 
299
msgstr "Vanlyn"
 
300
 
 
301
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
302
msgid "CONTACTS"
 
303
msgstr "KONTAKTE"
 
304
 
 
305
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
236
306
msgid "Remove"
237
307
msgstr "Verwyder"
238
308
 
239
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
309
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
240
310
msgid "Date and Time Settings"
241
311
msgstr "Instellings vir datum en tyd"
242
312
 
243
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
313
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
244
314
msgid "Open Calendar"
245
315
msgstr "Open kalender"
246
316
 
247
317
#. Translators: This is the time format with date used
248
318
#. in 24-hour mode.
249
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
319
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
250
320
msgid "%a %b %e, %R:%S"
251
321
msgstr "%a %e %b %R:%S"
252
322
 
253
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
323
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
254
324
msgid "%a %b %e, %R"
255
325
msgstr "%a %e %b %R"
256
326
 
257
327
#. Translators: This is the time format without date used
258
328
#. in 24-hour mode.
259
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
329
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
260
330
msgid "%a %R:%S"
261
331
msgstr "%a %R:%S"
262
332
 
263
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
333
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
264
334
msgid "%a %R"
265
335
msgstr "%a %R"
266
336
 
267
337
#. Translators: This is a time format with date used
268
338
#. for AM/PM.
269
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
339
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
270
340
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
271
341
msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p"
272
342
 
273
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
343
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
274
344
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
275
345
msgstr "%a %e %b %l:%M %p"
276
346
 
277
347
#. Translators: This is a time format without date used
278
348
#. for AM/PM.
279
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
349
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
280
350
msgid "%a %l:%M:%S %p"
281
351
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
282
352
 
283
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
353
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
284
354
msgid "%a %l:%M %p"
285
355
msgstr "%a %l:%M %p"
286
356
 
287
357
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
288
358
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
289
359
#.
290
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
360
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
291
361
msgid "%A %B %e, %Y"
292
362
msgstr "%A %e %B %Y"
293
363
 
294
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
364
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
295
365
msgid "RECENT ITEMS"
296
366
msgstr "ONLANGSE ITEMS"
297
367
 
298
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
368
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
299
369
#, c-format
300
370
msgid "Log Out %s"
301
371
msgstr "Meld af as %s"
302
372
 
303
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
373
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
304
374
msgid "Log Out"
305
375
msgstr "Meld af"
306
376
 
307
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
377
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
308
378
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
309
379
msgstr ""
310
380
"Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die stelsel."
311
381
 
312
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 
382
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
313
383
#, c-format
314
384
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
315
385
msgstr "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
316
386
 
317
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
387
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
318
388
#, c-format
319
389
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
320
390
msgstr "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
321
391
 
322
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
392
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
323
393
msgid "Logging out of the system."
324
394
msgstr "U meld nou van die stelsel af."
325
395
 
326
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
396
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
327
397
msgid "Power Off"
328
398
msgstr "Skakel af"
329
399
 
330
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
400
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
331
401
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
332
402
msgstr ""
333
403
"Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te skakel."
334
404
 
335
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
405
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
336
406
#, c-format
337
407
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
338
408
msgstr "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."
339
409
 
340
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
410
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
341
411
msgid "Powering off the system."
342
412
msgstr "Die stelsel skakel nou af."
343
413
 
344
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
345
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
414
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 
415
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
346
416
msgid "Restart"
347
417
msgstr "Herbegin"
348
418
 
349
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
419
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
350
420
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
351
421
msgstr ""
352
422
"Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te begin."
353
423
 
354
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
424
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
355
425
#, c-format
356
426
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
357
427
msgstr "Die stelsel sal outomaties herbegin word oor %d sekondes."
358
428
 
359
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
429
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
360
430
msgid "Restarting the system."
361
431
msgstr "Die stelsel word nou herbegin."
362
432
 
363
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
364
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
365
 
msgid "Cancel"
366
 
msgstr "Kanselleer"
 
433
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
434
msgid "Keyboard"
 
435
msgstr "Sleutelbord"
367
436
 
368
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
437
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
369
438
msgid "No extensions installed"
370
439
msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie"
371
440
 
372
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
441
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
373
442
msgid "Enabled"
374
443
msgstr "Geaktiveer"
375
444
 
376
445
#. translators:
377
446
#. * The device has been disabled
378
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
447
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
379
448
msgid "Disabled"
380
449
msgstr "Gedeaktiveer"
381
450
 
382
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
451
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
383
452
msgid "Error"
384
453
msgstr "Fout"
385
454
 
386
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
455
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
387
456
msgid "Out of date"
388
457
msgstr "Verouderd"
389
458
 
390
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
459
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
460
msgid "Downloading"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
391
464
msgid "View Source"
392
465
msgstr "Bekyk bronkode"
393
466
 
394
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
467
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
395
468
msgid "Web Page"
396
469
msgstr "Webblad"
397
470
 
398
 
#: ../js/ui/messageTray.js:987
 
471
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
399
472
msgid "Open"
400
473
msgstr "Open"
401
474
 
402
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2145
 
475
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
403
476
msgid "System Information"
404
477
msgstr "Stelselinligting"
405
478
 
 
479
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
480
msgid "Show password"
 
481
msgstr "Wys wagwoord"
 
482
 
 
483
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
484
msgid "Connect"
 
485
msgstr "Verbind"
 
486
 
 
487
#. Cisco LEAP
 
488
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
 
489
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
 
490
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
491
msgid "Password: "
 
492
msgstr "Wagwoord: "
 
493
 
 
494
#. static WEP
 
495
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
496
msgid "Key: "
 
497
msgstr "Sleutel: "
 
498
 
 
499
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
500
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
501
#. (and don't even care of which one)
 
502
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
503
msgid "Username: "
 
504
msgstr "Gebruikernaam: "
 
505
 
 
506
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
507
msgid "Identity: "
 
508
msgstr "Identiteit: "
 
509
 
 
510
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
511
msgid "Private key password: "
 
512
msgstr "Private sleutel se wagwoord: "
 
513
 
 
514
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
515
msgid "Service: "
 
516
msgstr "Diens: "
 
517
 
 
518
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
519
msgid "Authentication required by wireless network"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
523
#, c-format
 
524
msgid ""
 
525
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
526
"s'."
 
527
msgstr ""
 
528
"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die "
 
529
"draadlose netwerk '%s'."
 
530
 
 
531
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
532
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
536
msgid "Network name: "
 
537
msgstr "Netwerknaam: "
 
538
 
 
539
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
540
msgid "DSL authentication"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
544
msgid "PIN code required"
 
545
msgstr "PIN-kode nodig"
 
546
 
 
547
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
548
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
549
msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel"
 
550
 
 
551
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
552
msgid "PIN: "
 
553
msgstr "PIN: "
 
554
 
 
555
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
556
msgid "Mobile broadband network password"
 
557
msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord"
 
558
 
 
559
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
560
#, c-format
 
561
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
562
msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan '%s'."
 
563
 
406
564
#: ../js/ui/overview.js:91
407
565
msgid "Undo"
408
566
msgstr "Ontdoen"
409
567
 
410
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
568
#: ../js/ui/overview.js:205
411
569
msgid "Windows"
412
570
msgstr "Vensters"
413
571
 
414
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
572
#: ../js/ui/overview.js:208
415
573
msgid "Applications"
416
574
msgstr "Toepassings"
417
575
 
418
576
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
419
577
#. the left of the overview
420
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
578
#: ../js/ui/overview.js:230
421
579
msgid "Dash"
422
580
msgstr ""
423
581
 
424
582
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
425
 
#: ../js/ui/panel.js:515
 
583
#: ../js/ui/panel.js:538
426
584
#, c-format
427
585
msgid "Quit %s"
428
586
msgstr "Sluit %s af"
429
587
 
430
 
#. Button on the left side of the panel.
431
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
432
 
#: ../js/ui/panel.js:878
 
588
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
589
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
590
#: ../js/ui/panel.js:574
433
591
msgid "Activities"
434
592
msgstr "Aktiwiteite"
435
593
 
436
 
#: ../js/ui/panel.js:979
 
594
#: ../js/ui/panel.js:967
437
595
msgid "Top Bar"
438
596
msgstr "Boonste balk"
439
597
 
440
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
598
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
441
599
#, c-format
442
600
msgid "Failed to unmount '%s'"
443
601
msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie"
444
602
 
445
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
603
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
446
604
msgid "Retry"
447
605
msgstr "Herprobeer"
448
606
 
449
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
607
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
450
608
msgid "Connect to..."
451
609
msgstr "Verbind aan..."
452
610
 
453
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
611
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
454
612
msgid "PLACES & DEVICES"
455
613
msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE"
456
614
 
457
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
615
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
458
616
msgid "Authentication Required"
459
617
msgstr ""
460
618
 
461
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
619
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
462
620
msgid "Administrator"
463
621
msgstr "Administrateur"
464
622
 
465
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
623
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
466
624
msgid "Authenticate"
467
625
msgstr ""
468
626
 
469
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 
627
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
628
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
629
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
630
#. * for instance.
 
631
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
470
632
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
471
633
msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer."
472
634
 
473
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
 
635
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
474
636
msgid "Password:"
475
637
msgstr "Wagwoord:"
476
638
 
479
641
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
480
642
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
481
643
#. simply result in invisible toggle switches.
482
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
644
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
483
645
msgid "toggle-switch-us"
484
646
msgstr "toggle-switch-intl"
485
647
 
486
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
648
#: ../js/ui/runDialog.js:208
487
649
msgid "Please enter a command:"
488
650
msgstr "Tik 'n opdrag:"
489
651
 
490
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 
652
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
491
653
msgid "Searching..."
492
654
msgstr "Soek tans..."
493
655
 
494
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 
656
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
495
657
msgid "No matching results."
496
658
msgstr "Geen passende resultate nie."
497
659
 
498
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
499
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
500
 
msgid "Power Off..."
501
 
msgstr "Skakel af..."
502
 
 
503
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
504
 
msgid "Suspend"
505
 
msgstr "Sluimer"
506
 
 
507
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
508
 
msgid "Available"
509
 
msgstr "Beskikbaar"
510
 
 
511
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
512
 
msgid "Busy"
513
 
msgstr "Besig"
514
 
 
515
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
516
 
msgid "My Account"
517
 
msgstr "My rekening"
518
 
 
519
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
520
 
msgid "System Settings"
521
 
msgstr "Stelselinstellings"
522
 
 
523
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
524
 
msgid "Lock Screen"
525
 
msgstr "Sluit skerm"
526
 
 
527
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
528
 
msgid "Switch User"
529
 
msgstr "Wissel gebruiker"
530
 
 
531
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
532
 
msgid "Log Out..."
533
 
msgstr "Meld af..."
534
 
 
535
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
660
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
661
msgid "Wrong password, please try again"
 
662
msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer."
 
663
 
 
664
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
536
665
msgid "Zoom"
537
666
msgstr "Zoem"
538
667
 
542
671
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
543
672
#. 'screen-keyboard-enabled');
544
673
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
545
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
674
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
546
675
msgid "Visual Alerts"
547
676
msgstr "Visuele waarskuwing"
548
677
 
549
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
678
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
550
679
msgid "Sticky Keys"
551
680
msgstr "Kleefsleutels"
552
681
 
553
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
682
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
554
683
msgid "Slow Keys"
555
684
msgstr "Stadige sleutels"
556
685
 
557
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
686
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
558
687
msgid "Bounce Keys"
559
688
msgstr "Bonssleutels"
560
689
 
561
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
690
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
562
691
msgid "Mouse Keys"
563
692
msgstr "Muissleutels"
564
693
 
565
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
694
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
566
695
msgid "Universal Access Settings"
567
696
msgstr "Instellings vir universele toegang"
568
697
 
569
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
698
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
570
699
msgid "High Contrast"
571
700
msgstr "Hoë kontras"
572
701
 
573
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
702
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
574
703
msgid "Large Text"
575
704
msgstr "Groot teks"
576
705
 
577
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
578
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
579
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
706
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
708
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
580
709
msgid "Bluetooth"
581
710
msgstr "Bluetooth"
582
711
 
583
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
712
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
584
713
msgid "Visibility"
585
714
msgstr "Sigbaarheid"
586
715
 
587
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
716
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
588
717
msgid "Send Files to Device..."
589
718
msgstr "Stuur lêers na toestel..."
590
719
 
591
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
592
 
msgid "Setup a New Device..."
 
720
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
721
msgid "Set up a New Device..."
593
722
msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..."
594
723
 
595
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
596
725
msgid "Bluetooth Settings"
597
726
msgstr "Bluetooth-instellings"
598
727
 
599
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
728
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
729
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
730
msgid "hardware disabled"
 
731
msgstr "hardeware gedeaktiveer"
 
732
 
 
733
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
600
734
msgid "Connection"
601
735
msgstr "Verbinding"
602
736
 
603
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
737
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
738
#, fuzzy
 
739
#| msgid "connecting..."
 
740
msgid "disconnecting..."
 
741
msgstr "verbind tans..."
 
742
 
 
743
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
744
msgid "connecting..."
 
745
msgstr "verbind tans..."
 
746
 
 
747
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
604
748
msgid "Send Files..."
605
749
msgstr "Stuur lêers..."
606
750
 
607
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
751
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
608
752
msgid "Browse Files..."
609
753
msgstr "Blaai deur lêers..."
610
754
 
611
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
755
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
612
756
msgid "Error browsing device"
613
757
msgstr "Fout met blaai deur toestel"
614
758
 
615
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
759
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
616
760
#, c-format
617
761
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
618
762
msgstr ""
619
763
"Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'."
620
764
 
621
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
622
766
msgid "Keyboard Settings"
623
767
msgstr "Sleutelbordinstellings"
624
768
 
625
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
769
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
626
770
msgid "Mouse Settings"
627
771
msgstr "Muisinstellings"
628
772
 
629
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
773
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
630
774
msgid "Sound Settings"
631
775
msgstr "Klankinstellings"
632
776
 
633
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
777
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
634
778
#, c-format
635
779
msgid "Authorization request from %s"
636
 
msgstr ""
 
780
msgstr "Magtigingversoek van %s"
637
781
 
638
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
782
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
639
783
#, c-format
640
784
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
641
785
msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens"
642
786
 
643
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
787
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
644
788
msgid "Always grant access"
645
789
msgstr "Verleen altyd toegang"
646
790
 
647
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
791
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
648
792
msgid "Grant this time only"
649
793
msgstr "Verleen slegs nou toegang"
650
794
 
651
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
795
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
652
796
msgid "Reject"
653
797
msgstr "Weier"
654
798
 
655
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
799
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
656
800
#, c-format
657
801
msgid "Pairing confirmation for %s"
658
802
msgstr "Bevestig oppaar vir %s"
659
803
 
660
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
804
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
661
805
#, c-format
662
806
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
663
807
msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar"
664
808
 
665
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
809
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
666
810
#, c-format
667
811
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
668
812
msgstr "Bevestig of die PIN '%s' dieselfde is as die een op die toestel."
669
813
 
670
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
814
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
671
815
msgid "Matches"
672
816
msgstr "Dit pas"
673
817
 
674
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
818
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
675
819
msgid "Does not match"
676
820
msgstr "Dit pas nie"
677
821
 
678
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
822
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
679
823
#, c-format
680
824
msgid "Pairing request for %s"
681
825
msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s"
682
826
 
683
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
827
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
684
828
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
685
829
msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word."
686
830
 
687
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
831
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
688
832
msgid "OK"
689
833
msgstr "Regso"
690
834
 
691
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
692
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
693
 
msgstr "Wys sleutelborduitleg..."
694
 
 
695
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
696
 
msgid "Localization Settings"
697
 
msgstr "Lokaliseringsinstellings"
698
 
 
699
 
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437
 
835
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
836
msgid "Show Keyboard Layout"
 
837
msgstr "Wys sleutelborduitleg"
 
838
 
 
839
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
840
msgid "Region and Language Settings"
 
841
msgstr "Instellings vir streek en taal"
 
842
 
 
843
#: ../js/ui/status/network.js:97
700
844
msgid "<unknown>"
701
845
msgstr "<onbekend>"
702
846
 
703
847
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
704
 
#: ../js/ui/status/network.js:295
 
848
#: ../js/ui/status/network.js:285
705
849
msgid "disabled"
706
850
msgstr "gedeaktiveer"
707
851
 
708
 
#: ../js/ui/status/network.js:478
709
 
msgid "connecting..."
710
 
msgstr "verbind tans..."
 
852
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
853
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
854
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
855
msgid "unmanaged"
 
856
msgstr ""
711
857
 
712
858
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
713
 
#: ../js/ui/status/network.js:481
 
859
#: ../js/ui/status/network.js:495
714
860
msgid "authentication required"
715
861
msgstr ""
716
862
 
717
863
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
718
864
#. module, which is missing
719
 
#: ../js/ui/status/network.js:491
 
865
#: ../js/ui/status/network.js:505
720
866
msgid "firmware missing"
721
867
msgstr "fermware ontbreek"
722
868
 
723
869
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
724
 
#: ../js/ui/status/network.js:498
 
870
#: ../js/ui/status/network.js:512
725
871
msgid "cable unplugged"
726
872
msgstr "kabel uitgeprop"
727
873
 
728
874
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
729
875
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
730
 
#: ../js/ui/status/network.js:503
 
876
#: ../js/ui/status/network.js:517
731
877
msgid "unavailable"
732
878
msgstr "nie beskikbaar nie"
733
879
 
734
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
880
#: ../js/ui/status/network.js:519
735
881
msgid "connection failed"
736
882
msgstr "verbinding het misluk"
737
883
 
 
884
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
885
msgid "More..."
 
886
msgstr "Meer..."
 
887
 
738
888
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
739
889
#. and we cannot access its settings (including the name)
740
 
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385
 
890
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
741
891
msgid "Connected (private)"
742
892
msgstr "Verbind (privaat)"
743
893
 
744
 
#: ../js/ui/status/network.js:666
 
894
#: ../js/ui/status/network.js:689
745
895
msgid "Auto Ethernet"
746
896
msgstr "Outo-Ethernet"
747
897
 
748
 
#: ../js/ui/status/network.js:741
 
898
#: ../js/ui/status/network.js:753
749
899
msgid "Auto broadband"
750
900
msgstr "Outo-breëband"
751
901
 
752
 
#: ../js/ui/status/network.js:744
 
902
#: ../js/ui/status/network.js:756
753
903
msgid "Auto dial-up"
754
904
msgstr "Outo-inbel"
755
905
 
756
906
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
757
 
#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397
 
907
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
758
908
#, c-format
759
909
msgid "Auto %s"
760
910
msgstr "Outo-%s"
761
911
 
762
 
#: ../js/ui/status/network.js:889
 
912
#: ../js/ui/status/network.js:880
763
913
msgid "Auto bluetooth"
764
914
msgstr "Outo-Bluetooth"
765
915
 
766
 
#: ../js/ui/status/network.js:1399
 
916
#: ../js/ui/status/network.js:1469
767
917
msgid "Auto wireless"
768
918
msgstr "Outo-draadloos"
769
919
 
770
 
#: ../js/ui/status/network.js:1457
771
 
msgid "More..."
772
 
msgstr "Meer..."
773
 
 
774
 
#: ../js/ui/status/network.js:1480
 
920
#: ../js/ui/status/network.js:1558
775
921
msgid "Enable networking"
776
922
msgstr "Aktiveer netwerke"
777
923
 
778
 
#: ../js/ui/status/network.js:1492
 
924
#: ../js/ui/status/network.js:1570
779
925
msgid "Wired"
780
926
msgstr "Draad"
781
927
 
782
 
#: ../js/ui/status/network.js:1503
 
928
#: ../js/ui/status/network.js:1581
783
929
msgid "Wireless"
784
930
msgstr "Draadloos"
785
931
 
786
 
#: ../js/ui/status/network.js:1513
 
932
#: ../js/ui/status/network.js:1591
787
933
msgid "Mobile broadband"
788
934
msgstr "Selfoonbreëband"
789
935
 
790
 
#: ../js/ui/status/network.js:1523
 
936
#: ../js/ui/status/network.js:1601
791
937
msgid "VPN Connections"
792
938
msgstr "VPN-verbindings"
793
939
 
794
 
#: ../js/ui/status/network.js:1532
 
940
#: ../js/ui/status/network.js:1612
795
941
msgid "Network Settings"
796
942
msgstr "Netwerkinstellings"
797
943
 
798
 
#: ../js/ui/status/network.js:1827
799
 
#, c-format
800
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
801
 
msgstr "U is nou verbind aan die verbinding vir selfoonbreëband '%s'"
802
 
 
803
 
#: ../js/ui/status/network.js:1831
804
 
#, c-format
805
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
806
 
msgstr "U is nou verbind aan die draadlose netwerk '%s'"
807
 
 
808
 
#: ../js/ui/status/network.js:1835
809
 
#, c-format
810
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
811
 
msgstr "U is nou verbind aan die kabelnetwerk '%s'"
812
 
 
813
 
#: ../js/ui/status/network.js:1839
814
 
#, c-format
815
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
816
 
msgstr "U is nou verbind aan die VPN-netwerk '%s'"
817
 
 
818
 
#: ../js/ui/status/network.js:1844
819
 
#, c-format
820
 
msgid "You're now connected to '%s'"
821
 
msgstr "U is nou verbind aan '%s'"
822
 
 
823
 
#: ../js/ui/status/network.js:1852
824
 
msgid "Connection established"
825
 
msgstr "Verbinding gevestig"
826
 
 
827
 
#: ../js/ui/status/network.js:1974
 
944
#: ../js/ui/status/network.js:1747
 
945
msgid "Connectivity lost"
 
946
msgstr "Verbinding verloor"
 
947
 
 
948
#: ../js/ui/status/network.js:1748
 
949
msgid "You're no longer connected to the network"
 
950
msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie"
 
951
 
 
952
#: ../js/ui/status/network.js:1756
 
953
msgid "Connection failed"
 
954
msgstr "Verbinding het misluk"
 
955
 
 
956
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
957
msgid "Activation of network connection failed"
 
958
msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk"
 
959
 
 
960
#: ../js/ui/status/network.js:1992
828
961
msgid "Networking is disabled"
829
962
msgstr "Netwerke is gedeaktiveer"
830
963
 
831
 
#: ../js/ui/status/network.js:2099
 
964
#: ../js/ui/status/network.js:2117
832
965
msgid "Network Manager"
833
966
msgstr "Netwerkbestuurder"
834
967
 
835
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
968
#: ../js/ui/status/power.js:82
836
969
msgid "Power Settings"
837
970
msgstr "Kraginstellings"
838
971
 
839
972
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
840
973
#. to estimate battery life
841
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
974
#: ../js/ui/status/power.js:103
842
975
msgid "Estimating..."
843
976
msgstr "Skat tans..."
844
977
 
845
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
978
#: ../js/ui/status/power.js:110
846
979
#, c-format
847
980
msgid "%d hour remaining"
848
981
msgid_plural "%d hours remaining"
850
983
msgstr[1] "%d ure bly oor"
851
984
 
852
985
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
853
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
986
#: ../js/ui/status/power.js:113
854
987
#, c-format
855
988
msgid "%d %s %d %s remaining"
856
989
msgstr "%d %s en %d %s bly oor"
857
990
 
858
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
991
#: ../js/ui/status/power.js:115
859
992
msgid "hour"
860
993
msgid_plural "hours"
861
994
msgstr[0] "uur"
862
995
msgstr[1] "ure"
863
996
 
864
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
997
#: ../js/ui/status/power.js:115
865
998
msgid "minute"
866
999
msgid_plural "minutes"
867
1000
msgstr[0] "minuut"
868
1001
msgstr[1] "minute"
869
1002
 
870
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1003
#: ../js/ui/status/power.js:118
871
1004
#, c-format
872
1005
msgid "%d minute remaining"
873
1006
msgid_plural "%d minutes remaining"
874
1007
msgstr[0] "%d minuut bly oor"
875
1008
msgstr[1] "%d minute bly oor"
876
1009
 
877
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1010
#: ../js/ui/status/power.js:201
878
1011
msgid "AC adapter"
879
1012
msgstr "Muurkrag"
880
1013
 
881
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1014
#: ../js/ui/status/power.js:203
882
1015
msgid "Laptop battery"
883
1016
msgstr "Skootrekenaarbattery"
884
1017
 
885
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1018
#: ../js/ui/status/power.js:205
886
1019
msgid "UPS"
887
1020
msgstr "UPS"
888
1021
 
889
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1022
#: ../js/ui/status/power.js:207
890
1023
msgid "Monitor"
891
1024
msgstr "Monitor"
892
1025
 
893
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1026
#: ../js/ui/status/power.js:209
894
1027
msgid "Mouse"
895
1028
msgstr "Muis"
896
1029
 
897
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
898
 
msgid "Keyboard"
899
 
msgstr "Sleutelbord"
900
 
 
901
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1030
#: ../js/ui/status/power.js:213
902
1031
msgid "PDA"
903
1032
msgstr "PDA"
904
1033
 
905
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1034
#: ../js/ui/status/power.js:215
906
1035
msgid "Cell phone"
907
1036
msgstr "Selfoon"
908
1037
 
909
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1038
#: ../js/ui/status/power.js:217
910
1039
msgid "Media player"
911
1040
msgstr "Mediaspeler"
912
1041
 
913
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1042
#: ../js/ui/status/power.js:219
914
1043
msgid "Tablet"
915
1044
msgstr "Tablet"
916
1045
 
917
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1046
#: ../js/ui/status/power.js:221
918
1047
msgid "Computer"
919
1048
msgstr "Rekenaar"
920
1049
 
921
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
922
 
msgid "Unknown"
923
 
msgstr "Onbekend"
924
 
 
925
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1050
#: ../js/ui/status/volume.js:42
926
1051
msgid "Volume"
927
1052
msgstr "Volume"
928
1053
 
929
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1054
#: ../js/ui/status/volume.js:54
930
1055
msgid "Microphone"
931
1056
msgstr "Mikrofoon"
932
1057
 
933
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
 
1058
#. We got the TpContact
 
1059
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1060
#. system-users for now as Empathy does.
 
1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 
1062
msgid "Invitation"
 
1063
msgstr "Uitnodiging"
 
1064
 
 
1065
#. We got the TpContact
 
1066
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 
1067
msgid "Call"
 
1068
msgstr "Oproep"
 
1069
 
 
1070
#. We got the TpContact
 
1071
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 
1072
msgid "File Transfer"
 
1073
msgstr "Lêeroordrag"
 
1074
 
 
1075
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
 
1076
msgid "Subscription request"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
 
1080
msgid "Connection error"
 
1081
msgstr "Verbindingfout"
 
1082
 
 
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
934
1084
#, c-format
935
1085
msgid "%s is online."
936
1086
msgstr "%s is aanlyn."
937
1087
 
938
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
 
1088
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
939
1089
#, c-format
940
1090
msgid "%s is offline."
941
1091
msgstr "%s is vanlyn."
942
1092
 
943
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1093
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
944
1094
#, c-format
945
1095
msgid "%s is away."
946
1096
msgstr "%s is weg."
947
1097
 
948
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1098
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
949
1099
#, c-format
950
1100
msgid "%s is busy."
951
1101
msgstr "%s is besig."
953
1103
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
954
1104
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
955
1105
#. locale, without seconds.
956
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
957
 
#, no-c-format
958
 
msgid "Sent at %X on %A"
959
 
msgstr "%A gestuur om %X"
 
1106
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 
1107
#, fuzzy, no-c-format
 
1108
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1109
msgstr "Gestuur om <b>%X</b> op <b>%A</b>"
 
1110
 
 
1111
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1112
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1113
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1114
#, no-c-format
 
1115
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1116
msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b>"
 
1117
 
 
1118
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1119
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1120
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1121
#, no-c-format
 
1122
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1123
msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b> %Y"
 
1124
 
 
1125
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1126
#. IM name.
 
1127
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%s is now known as %s"
 
1130
msgstr "%s staan nou bekend as %s"
 
1131
 
 
1132
#. translators: argument is a room name like
 
1133
#. * room@jabber.org for example.
 
1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Invitation to %s"
 
1137
msgstr "Uitnodiging na %s"
 
1138
 
 
1139
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1140
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1141
#. * for example.
 
1142
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1145
msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit"
 
1146
 
 
1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
 
1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 
1149
#, fuzzy
 
1150
msgid "Decline"
 
1151
msgstr "Nee, dankie"
 
1152
 
 
1153
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 
1154
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1155
msgid "Accept"
 
1156
msgstr "Aanvaar"
 
1157
 
 
1158
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1159
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "Video call from %s"
 
1162
msgstr "Video-oproep van %s"
 
1163
 
 
1164
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1165
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "Call from %s"
 
1168
msgstr "Oproep van %s"
 
1169
 
 
1170
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 
1171
msgid "Answer"
 
1172
msgstr "Antwoord"
 
1173
 
 
1174
#. To translators: The first parameter is
 
1175
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1176
#. * file name. The string will be something
 
1177
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1178
#.
 
1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "%s is sending you %s"
 
1182
msgstr "%s stuur %s aan u"
 
1183
 
 
1184
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1185
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1188
msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is"
 
1189
 
 
1190
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
 
1191
msgid "Network error"
 
1192
msgstr "Netwerkfout"
 
1193
 
 
1194
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
 
1195
msgid "Authentication failed"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1199
msgid "Encryption error"
 
1200
msgstr "Enkripsiefout"
 
1201
 
 
1202
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 
1203
msgid "Certificate not provided"
 
1204
msgstr "Sertifikaat nie aangebied nie"
 
1205
 
 
1206
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
 
1207
msgid "Certificate untrusted"
 
1208
msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie"
 
1209
 
 
1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 
1211
msgid "Certificate expired"
 
1212
msgstr "Sertifikaat het verval"
 
1213
 
 
1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 
1215
msgid "Certificate not activated"
 
1216
msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie"
 
1217
 
 
1218
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
 
1219
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1220
msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie"
 
1221
 
 
1222
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
 
1223
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1224
msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie"
 
1225
 
 
1226
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 
1227
msgid "Certificate self-signed"
 
1228
msgstr "Sertifikaat is self onderteken"
 
1229
 
 
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1231
msgid "Status is set to offline"
 
1232
msgstr "Status is nou vanlyn"
 
1233
 
 
1234
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1235
msgid "Encryption is not available"
 
1236
msgstr "Enkripsie is nie beskikbaar nie"
 
1237
 
 
1238
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1239
msgid "Certificate is invalid"
 
1240
msgstr "Sertifikaat is ongeldig"
 
1241
 
 
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1243
msgid "Connection has been refused"
 
1244
msgstr "Verbinding is geweier"
 
1245
 
 
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1247
msgid "Connection can't be established"
 
1248
msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie"
 
1249
 
 
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1251
msgid "Connection has been lost"
 
1252
msgstr "Verbinding is verloor"
 
1253
 
 
1254
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1255
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1259
msgid ""
 
1260
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1264
msgid "The account already exists on the server"
 
1265
msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener"
 
1266
 
 
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1268
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1269
msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer"
 
1270
 
 
1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1272
msgid "Certificate has been revoked"
 
1273
msgstr "Die sertifikaat is opgehef"
 
1274
 
 
1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1276
msgid ""
 
1277
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies swak"
 
1280
 
 
1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1282
msgid ""
 
1283
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1284
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#. translators: argument is the account name, like
 
1288
#. * name@jabber.org for example.
 
1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Connection to %s failed"
 
1292
msgstr "Verbinding na %s het misluk"
 
1293
 
 
1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 
1295
msgid "Unknown reason"
 
1296
msgstr "Onbekende rede"
 
1297
 
 
1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
 
1299
msgid "Reconnect"
 
1300
msgstr "Verbind weer"
 
1301
 
 
1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1303
msgid "Edit account"
 
1304
msgstr "Redigeer rekening"
 
1305
 
 
1306
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1307
msgid "Hidden"
 
1308
msgstr "Versteek"
 
1309
 
 
1310
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1311
msgid "Idle"
 
1312
msgstr "Ledig"
 
1313
 
 
1314
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1315
msgid "Unavailable"
 
1316
msgstr "Nie beskikbaar nie"
 
1317
 
 
1318
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1319
msgid "Power Off..."
 
1320
msgstr "Skakel af..."
 
1321
 
 
1322
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
 
1323
msgid "Suspend"
 
1324
msgstr "Sluimer"
 
1325
 
 
1326
#: ../js/ui/userMenu.js:551
 
1327
msgid "Notifications"
 
1328
msgstr "Kennisgewings"
 
1329
 
 
1330
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1331
msgid "Online Accounts"
 
1332
msgstr "Aanlynrekeninge"
 
1333
 
 
1334
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1335
msgid "System Settings"
 
1336
msgstr "Stelselinstellings"
 
1337
 
 
1338
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1339
msgid "Lock Screen"
 
1340
msgstr "Sluit skerm"
 
1341
 
 
1342
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1343
msgid "Switch User"
 
1344
msgstr "Wissel gebruiker"
 
1345
 
 
1346
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1347
msgid "Log Out..."
 
1348
msgstr "Meld af..."
960
1349
 
961
1350
#. Translators: this is the text displayed
962
1351
#. in the search entry when no search is
963
1352
#. active; it should not exceed ~30
964
1353
#. characters.
965
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1354
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
966
1355
msgid "Type to search..."
967
1356
msgstr "Tik om te soek..."
968
1357
 
969
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1358
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
970
1359
msgid "Search"
971
1360
msgstr "Soek"
972
1361
 
973
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1362
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
974
1363
#, c-format
975
1364
msgid "%s has finished starting"
976
1365
msgstr "%s het sy aanvang geneem"
977
1366
 
978
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1367
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
979
1368
#, c-format
980
1369
msgid "'%s' is ready"
981
1370
msgstr "'%s' is gereed"
982
1371
 
983
1372
#. translators:
984
1373
#. * The number of sound outputs on a particular device
985
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1374
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
986
1375
#, c-format
987
1376
msgid "%u Output"
988
1377
msgid_plural "%u Outputs"
991
1380
 
992
1381
#. translators:
993
1382
#. * The number of sound inputs on a particular device
994
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1383
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
995
1384
#, c-format
996
1385
msgid "%u Input"
997
1386
msgid_plural "%u Inputs"
998
1387
msgstr[0] "%u toevoer"
999
1388
msgstr[1] "%u toevoere"
1000
1389
 
1001
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1390
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1002
1391
msgid "System Sounds"
1003
1392
msgstr "Stelselklanke"
1004
1393
 
1005
 
#: ../src/main.c:446
 
1394
#: ../src/main.c:480
1006
1395
msgid "Print version"
1007
1396
msgstr "Druk weergawe"
1008
1397
 
1009
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1398
#: ../src/main.c:486
 
1399
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: ../src/shell-app.c:581
1010
1403
#, c-format
1011
1404
msgid "Failed to launch '%s'"
1012
1405
msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"
1013
1406
 
1014
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1015
 
msgid "Less than a minute ago"
1016
 
msgstr "Minder as 'n minuut gelede"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "%d minute ago"
1021
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1022
 
msgstr[0] "%d minuut gelede"
1023
 
msgstr[1] "%d minute gelede"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid "%d hour ago"
1028
 
msgid_plural "%d hours ago"
1029
 
msgstr[0] "%d uur gelede"
1030
 
msgstr[1] "%d ure gelede"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "%d day ago"
1035
 
msgid_plural "%d days ago"
1036
 
msgstr[0] "%d dag gelede"
1037
 
msgstr[1] "%d dae gelede"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "%d week ago"
1042
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1043
 
msgstr[0] "%d week gelede"
1044
 
msgstr[1] "%d weke gelede"
1045
 
 
1046
1407
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1047
1408
msgid "United Kingdom"
1048
1409
msgstr "Verenigde Koninkryk"
1055
1416
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1056
1417
msgstr ""
1057
1418
 
1058
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1419
#: ../src/shell-util.c:100
1059
1420
msgid "Home Folder"
1060
1421
msgstr "Tuisgids"
1061
1422
 
1062
1423
#. Translators: this is the same string as the one found in
1063
1424
#. * nautilus
1064
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1425
#: ../src/shell-util.c:115
1065
1426
msgid "File System"
1066
1427
msgstr "Lêerstelsel"
1067
1428
 
1070
1431
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1071
1432
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1072
1433
#.
1073
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1434
#: ../src/shell-util.c:311
1074
1435
#, c-format
1075
1436
msgid "%1$s: %2$s"
1076
1437
msgstr "%1$s: %2$s"
1077
1438
 
 
1439
#~ msgid "Localization Settings"
 
1440
#~ msgstr "Lokaliseringsinstellings"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1443
#~ msgstr "U is nou verbind aan die verbinding vir selfoonbreëband '%s'"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1446
#~ msgstr "U is nou verbind aan die VPN-netwerk '%s'"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1449
#~ msgstr "Minder as 'n minuut gelede"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "%d minute ago"
 
1452
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1453
#~ msgstr[0] "%d minuut gelede"
 
1454
#~ msgstr[1] "%d minute gelede"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "%d hour ago"
 
1457
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1458
#~ msgstr[0] "%d uur gelede"
 
1459
#~ msgstr[1] "%d ure gelede"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "%d day ago"
 
1462
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1463
#~ msgstr[0] "%d dag gelede"
 
1464
#~ msgstr[1] "%d dae gelede"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "%d week ago"
 
1467
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1468
#~ msgstr[0] "%d week gelede"
 
1469
#~ msgstr[1] "%d weke gelede"
 
1470
 
1078
1471
#~ msgid "No such application"
1079
1472
#~ msgstr "Geen so 'n toepassing nie"
1080
1473
 
1097
1490
 
1098
1491
#~ msgid "Screen Reader"
1099
1492
#~ msgstr "Skermleser"
1100
 
 
1101
 
#~ msgid "Screen Keyboard"
1102
 
#~ msgstr "Skermsleutelbord"