13
13
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 00:54+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:57+0300\n"
17
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
15
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:46+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:16+0300\n"
18
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
18
19
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
27
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
31
33
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
33
35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
34
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
35
msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
37
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
40
"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя "
37
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
44
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
47
53
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
49
55
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
50
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
51
msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке."
57
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
58
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
59
"that appear in both lists."
61
"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены "
62
"расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions "
63
"отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном "
53
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
54
67
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
77
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
79
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
80
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
93
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
94
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
95
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
96
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
97
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
98
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
99
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
100
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
101
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
102
"at the optimal thread count on the system."
104
"Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует "
105
"синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь "
106
"неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход "
107
"коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл "
108
"вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно "
109
"использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или "
110
"нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет "
111
"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc "
112
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM "
113
"с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения "
114
"оптимального количества потоков в системе."
82
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
83
117
msgid "Show date in clock"
92
126
msgstr "Показывать секунды"
94
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
95
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
96
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
130
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
133
"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области "
134
"избранных приложений."
98
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
99
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
100
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
138
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
139
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
140
"a different container format."
142
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на "
143
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если "
144
"запись выполняется в другой контейнерный формат."
102
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
103
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
104
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
148
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
149
"screencast recorder in frames-per-second."
151
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
106
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
107
155
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
108
156
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
110
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
111
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
112
msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных."
160
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
161
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
162
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
163
"remove already saved data."
165
"Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее "
166
"используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы "
167
"захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не "
168
"приведёт к удалению уже сохранённых данных."
114
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
115
171
msgid "The type of keyboard to use."
150
206
msgid "Not listed?"
151
207
msgstr "Не в списке?"
153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
154
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
155
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
156
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
157
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
158
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
210
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
211
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
168
221
msgid "Login Window"
169
222
msgstr "Окно входа в систему"
171
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
172
#: ../js/ui/userMenu.js:514
173
#: ../js/ui/userMenu.js:516
174
#: ../js/ui/userMenu.js:585
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
225
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
176
227
msgstr "Ждущий режим"
178
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
179
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
180
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
181
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
183
232
msgstr "Перезапустить"
185
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
186
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
234
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
187
235
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
188
236
msgid "Power Off"
189
237
msgstr "Выключить"
393
445
msgid "Next week"
394
446
msgstr "Следующая неделя"
396
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
397
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
398
#: ../js/ui/status/power.js:223
399
#: ../src/shell-app.c:355
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
449
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
401
451
msgstr "Неизвестно"
403
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
404
#: ../js/ui/userMenu.js:139
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
405
454
msgid "Available"
406
455
msgstr "Доступен"
408
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
409
#: ../js/ui/userMenu.js:148
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
413
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
414
#: ../js/ui/userMenu.js:142
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
492
538
msgid "Log Out %s"
493
539
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s"
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
496
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
498
543
msgstr "Выйти из системы"
500
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
501
546
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
502
msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
548
"Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
504
550
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
506
552
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
507
553
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
508
msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
509
msgstr[1] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
555
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
557
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
510
558
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
512
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
635
680
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
636
681
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
637
682
#. (and don't even care of which one)
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
639
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
640
684
msgid "Username: "
641
685
msgstr "Имя пользователя: "
659
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
661
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
662
msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
706
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
709
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
664
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
665
712
msgid "Wired 802.1X authentication"
838
884
msgid "Large Text"
839
885
msgstr "Крупный текст"
841
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
842
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
843
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
845
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
846
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
889
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
847
890
msgid "Bluetooth"
848
891
msgstr "Bluetooth"
1021
1059
msgid "connection failed"
1022
1060
msgstr "сбой подключения"
1024
#: ../js/ui/status/network.js:575
1025
#: ../js/ui/status/network.js:1515
1062
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1026
1063
msgid "More..."
1029
1066
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1030
1067
#. and we cannot access its settings (including the name)
1031
#: ../js/ui/status/network.js:611
1032
#: ../js/ui/status/network.js:1455
1068
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1033
1069
msgid "Connected (private)"
1034
1070
msgstr "Подключено (частное)"
1056
1091
msgid "Auto bluetooth"
1057
1092
msgstr "Автоматическое bluetooth"
1059
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1060
1095
msgid "Auto wireless"
1061
1096
msgstr "Автоматическое беспроводное"
1063
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1064
1099
msgid "Enable networking"
1065
1100
msgstr "Включить сеть"
1067
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1069
1104
msgstr "Проводное"
1071
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1072
1107
msgid "Wireless"
1073
1108
msgstr "Беспроводное"
1075
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1076
1111
msgid "Mobile broadband"
1077
1112
msgstr "Мобильное широкополосное"
1079
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1080
1115
msgid "VPN Connections"
1081
1116
msgstr "Соединения VPN"
1083
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1084
1119
msgid "Network Settings"
1085
1120
msgstr "Сетевые параметры"
1087
#: ../js/ui/status/network.js:1749
1122
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1088
1123
msgid "Connection failed"
1089
1124
msgstr "Сбой подключения"
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1750
1126
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1092
1127
msgid "Activation of network connection failed"
1093
1128
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
1095
#: ../js/ui/status/network.js:2000
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1096
1131
msgid "Networking is disabled"
1097
1132
msgstr "Сеть отключена"
1099
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1100
1135
msgid "Network Manager"
1101
1136
msgstr "Диспетчер сети"
1290
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
1291
1325
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1295
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1296
1329
msgid "Decline"
1297
1330
msgstr "Отказаться"
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1301
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1303
1335
msgstr "Принять"
1413
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1414
1447
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1415
msgstr "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
1449
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
1417
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1418
1452
msgid "Certificate has been revoked"
1419
1453
msgstr "Сертификат аннулирован"
1421
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1422
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1423
msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
1457
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1459
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
1425
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1426
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1427
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
1463
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1464
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1466
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
1467
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
1429
1469
#. translators: argument is the account name, like
1430
1470
#. * name@jabber.org for example.
1492
1530
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
1494
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1495
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1496
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
1534
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1535
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1537
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди "
1538
"могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
1498
1540
#. Translators: this is the text displayed
1499
1541
#. in the search entry when no search is