~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-shell/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 06:48:58 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110928064858-24mpvzxjmqehrl4u
Tags: 3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Prevent the fallback on-screen keyboard from showing up while
    GNOME Shell is running.
  - Disable code to reposition windows around the on-screen keyboard;
    it wasn't finished or working properly.
  - Fix interaction between on-screen keyboard and notifications
  - Fix menu-sizing problems in right-to-left locales.
  - Update chat icons in the message tray when an avatar image changes
  - Fix problem with empty notification bubbles being left.
  - Fix problem with chat notifications bouncing when new messages come in.
  - Fix bug that was causing SIP calls to automatically be accepted in some
    circumstances.
  - Fix string that should have been marked translatable.
  - Fix a crash that could happen during CSS transitions.
  - Build fixes.
* debian/control.in: Depend on caribou instead of gir-caribou-1.0
  (LP: #858109)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 00:54+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:57+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
15
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:46+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:16+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
18
19
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
24
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
26
 
25
27
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
31
33
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
32
34
 
33
35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
34
 
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
35
 
msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
 
36
msgid ""
 
37
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 
38
"dialog."
 
39
msgstr ""
 
40
"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя "
 
41
"диалог Alt-F2."
36
42
 
37
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
44
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
47
53
msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов."
48
54
 
49
55
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
50
 
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
51
 
msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке."
 
56
msgid ""
 
57
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 
58
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
59
"that appear in both lists."
 
60
msgstr ""
 
61
"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены "
 
62
"расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions "
 
63
"отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном "
 
64
"списке."
52
65
 
53
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
54
67
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
76
89
 
77
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
78
91
#, no-c-format
79
 
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
80
 
msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе."
 
92
msgid ""
 
93
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 
94
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
 
95
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
 
96
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
 
97
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 
98
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 
99
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
 
100
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
 
101
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 
102
"at the optimal thread count on the system."
 
103
msgstr ""
 
104
"Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует "
 
105
"синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь "
 
106
"неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход "
 
107
"коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл "
 
108
"вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно "
 
109
"использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или "
 
110
"нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет "
 
111
"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc "
 
112
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM "
 
113
"с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения "
 
114
"оптимального количества потоков в системе."
81
115
 
82
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
83
117
msgid "Show date in clock"
92
126
msgstr "Показывать секунды"
93
127
 
94
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
95
 
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
96
 
msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений."
 
129
msgid ""
 
130
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
131
"favorites area."
 
132
msgstr ""
 
133
"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области "
 
134
"избранных приложений."
97
135
 
98
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
99
 
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
100
 
msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат."
 
137
msgid ""
 
138
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 
139
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 
140
"a different container format."
 
141
msgstr ""
 
142
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на "
 
143
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если "
 
144
"запись выполняется в другой контейнерный формат."
101
145
 
102
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
103
 
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
104
 
msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)."
 
147
msgid ""
 
148
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
149
"screencast recorder in frames-per-second."
 
150
msgstr ""
 
151
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
 
152
"сек)."
105
153
 
106
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
107
155
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
108
156
msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов"
109
157
 
110
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
111
 
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
112
 
msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных."
 
159
msgid ""
 
160
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
161
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
162
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
163
"remove already saved data."
 
164
msgstr ""
 
165
"Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее "
 
166
"используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы "
 
167
"захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не "
 
168
"приведёт к удалению уже сохранённых данных."
113
169
 
114
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
115
171
msgid "The type of keyboard to use."
150
206
msgid "Not listed?"
151
207
msgstr "Не в списке?"
152
208
 
153
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
154
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
155
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
156
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
157
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
158
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
210
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
211
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
159
212
msgid "Cancel"
160
213
msgstr "Отмена"
161
214
 
168
221
msgid "Login Window"
169
222
msgstr "Окно входа в систему"
170
223
 
171
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
172
 
#: ../js/ui/userMenu.js:514
173
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
174
 
#: ../js/ui/userMenu.js:585
 
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
225
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
175
226
msgid "Suspend"
176
227
msgstr "Ждущий режим"
177
228
 
178
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
179
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
180
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
181
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
182
231
msgid "Restart"
183
232
msgstr "Перезапустить"
184
233
 
185
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
186
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
234
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
187
235
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
188
236
msgid "Power Off"
189
237
msgstr "Выключить"
238
286
msgid "%s has been removed from your favorites."
239
287
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
240
288
 
 
289
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
290
msgid "Removable Devices"
 
291
msgstr "Cъемные устройства"
 
292
 
241
293
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
242
294
#, c-format
243
295
msgid "Open with %s"
393
445
msgid "Next week"
394
446
msgstr "Следующая неделя"
395
447
 
396
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
397
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
398
 
#: ../js/ui/status/power.js:223
399
 
#: ../src/shell-app.c:355
 
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
449
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
400
450
msgid "Unknown"
401
451
msgstr "Неизвестно"
402
452
 
403
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
404
 
#: ../js/ui/userMenu.js:139
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
405
454
msgid "Available"
406
455
msgstr "Доступен"
407
456
 
408
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
409
 
#: ../js/ui/userMenu.js:148
 
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
410
458
msgid "Away"
411
459
msgstr "Отошёл"
412
460
 
413
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
414
 
#: ../js/ui/userMenu.js:142
 
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
415
462
msgid "Busy"
416
463
msgstr "Занят"
417
464
 
423
470
msgid "CONTACTS"
424
471
msgstr "КОНТАКТЫ"
425
472
 
426
 
#: ../js/ui/dash.js:172
427
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1196
 
473
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
428
474
msgid "Remove"
429
475
msgstr "Удалить"
430
476
 
492
538
msgid "Log Out %s"
493
539
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s"
494
540
 
495
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
496
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
497
542
msgid "Log Out"
498
543
msgstr "Выйти из системы"
499
544
 
500
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
501
546
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
502
 
msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
 
547
msgstr ""
 
548
"Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы."
503
549
 
504
550
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
505
551
#, c-format
506
552
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
507
553
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
508
 
msgstr[0] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
509
 
msgstr[1] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
 
554
msgstr[0] ""
 
555
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду."
 
556
msgstr[1] ""
 
557
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
510
558
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
511
559
 
512
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
539
587
 
540
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
541
589
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
542
 
msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
 
590
msgstr ""
 
591
"Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему."
543
592
 
544
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
545
594
#, c-format
562
611
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
563
612
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
564
613
 
565
 
#: ../js/ui/keyboard.js:517
566
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
 
614
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
567
615
msgid "Keyboard"
568
616
msgstr "Клавиатура"
569
617
 
577
625
 
578
626
#. translators:
579
627
#. * The device has been disabled
580
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
581
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
582
629
msgid "Disabled"
583
630
msgstr "Выключено"
584
631
 
602
649
msgid "Web Page"
603
650
msgstr "Веб-страница"
604
651
 
605
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 
652
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
606
653
msgid "Open"
607
654
msgstr "Открыть"
608
655
 
609
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
 
656
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
610
657
msgid "System Information"
611
658
msgstr "Системная информация"
612
659
 
619
666
msgstr "Соединиться"
620
667
 
621
668
#. Cisco LEAP
622
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
623
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
624
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
625
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
626
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
627
672
msgid "Password: "
628
673
msgstr "Пароль: "
635
680
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
636
681
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
637
682
#. (and don't even care of which one)
638
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
639
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
 
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
640
684
msgid "Username: "
641
685
msgstr "Имя пользователя: "
642
686
 
658
702
 
659
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
660
704
#, c-format
661
 
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
662
 
msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
 
705
msgid ""
 
706
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
707
"s'."
 
708
msgstr ""
 
709
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
663
710
 
664
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
665
712
msgid "Wired 802.1X authentication"
774
821
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
775
822
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
776
823
#. simply result in invisible toggle switches.
777
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 
824
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
778
825
msgid "toggle-switch-us"
779
826
msgstr "toggle-switch-intl"
780
827
 
802
849
#. 'screen-reader-enabled');
803
850
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
804
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
805
 
#| msgid "Keyboard"
806
852
msgid "Screen Keyboard"
807
853
msgstr "Экранная клавиатура"
808
854
 
838
884
msgid "Large Text"
839
885
msgstr "Крупный текст"
840
886
 
841
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
842
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
843
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
844
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
845
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
846
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
889
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
847
890
msgid "Bluetooth"
848
891
msgstr "Bluetooth"
849
892
 
872
915
msgid "Connection"
873
916
msgstr "Соединение"
874
917
 
875
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
876
 
#: ../js/ui/status/network.js:486
 
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
877
919
msgid "disconnecting..."
878
920
msgstr "отключение…"
879
921
 
880
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
881
 
#: ../js/ui/status/network.js:492
 
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
882
923
msgid "connecting..."
883
924
msgstr "подключение…"
884
925
 
907
948
msgid "Mouse Settings"
908
949
msgstr "Параметры мыши"
909
950
 
910
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
911
 
#: ../js/ui/status/volume.js:62
 
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
912
952
msgid "Sound Settings"
913
953
msgstr "Параметры звука"
914
954
 
930
970
msgid "Grant this time only"
931
971
msgstr "Предоставить единовременно"
932
972
 
933
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
934
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
935
974
msgid "Reject"
936
975
msgstr "Отклонить"
937
976
 
940
979
msgid "Pairing confirmation for %s"
941
980
msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s"
942
981
 
943
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
944
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
945
983
#, c-format
946
984
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
947
985
msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером"
1021
1059
msgid "connection failed"
1022
1060
msgstr "сбой подключения"
1023
1061
 
1024
 
#: ../js/ui/status/network.js:575
1025
 
#: ../js/ui/status/network.js:1515
 
1062
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1026
1063
msgid "More..."
1027
1064
msgstr "Ещё…"
1028
1065
 
1029
1066
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1030
1067
#. and we cannot access its settings (including the name)
1031
 
#: ../js/ui/status/network.js:611
1032
 
#: ../js/ui/status/network.js:1455
 
1068
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1033
1069
msgid "Connected (private)"
1034
1070
msgstr "Подключено (частное)"
1035
1071
 
1046
1082
msgstr "Автоматическое коммутируемое"
1047
1083
 
1048
1084
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1049
 
#: ../js/ui/status/network.js:878
1050
 
#: ../js/ui/status/network.js:1467
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1051
1086
#, c-format
1052
1087
msgid "Auto %s"
1053
1088
msgstr "Автоматическое %s"
1056
1091
msgid "Auto bluetooth"
1057
1092
msgstr "Автоматическое bluetooth"
1058
1093
 
1059
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1060
1095
msgid "Auto wireless"
1061
1096
msgstr "Автоматическое беспроводное"
1062
1097
 
1063
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1064
1099
msgid "Enable networking"
1065
1100
msgstr "Включить сеть"
1066
1101
 
1067
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1068
1103
msgid "Wired"
1069
1104
msgstr "Проводное"
1070
1105
 
1071
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1072
1107
msgid "Wireless"
1073
1108
msgstr "Беспроводное"
1074
1109
 
1075
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1076
1111
msgid "Mobile broadband"
1077
1112
msgstr "Мобильное широкополосное"
1078
1113
 
1079
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1080
1115
msgid "VPN Connections"
1081
1116
msgstr "Соединения VPN"
1082
1117
 
1083
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1084
1119
msgid "Network Settings"
1085
1120
msgstr "Сетевые параметры"
1086
1121
 
1087
 
#: ../js/ui/status/network.js:1749
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1088
1123
msgid "Connection failed"
1089
1124
msgstr "Сбой подключения"
1090
1125
 
1091
 
#: ../js/ui/status/network.js:1750
 
1126
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1092
1127
msgid "Activation of network connection failed"
1093
1128
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
1094
1129
 
1095
 
#: ../js/ui/status/network.js:2000
 
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1096
1131
msgid "Networking is disabled"
1097
1132
msgstr "Сеть отключена"
1098
1133
 
1099
 
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1100
1135
msgid "Network Manager"
1101
1136
msgstr "Диспетчер сети"
1102
1137
 
1146
1181
msgstr[1] "Осталось %d минуты"
1147
1182
msgstr[2] "Осталось %d минут"
1148
1183
 
1149
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
1150
 
#: ../js/ui/status/power.js:194
 
1184
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1151
1185
#, c-format
1152
1186
msgctxt "percent of battery remaining"
1153
1187
msgid "%d%%"
1290
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
1291
1325
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
1292
1326
 
1293
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1295
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1296
1329
msgid "Decline"
1297
1330
msgstr "Отказаться"
1298
1331
 
1299
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
1300
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1301
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1302
1334
msgid "Accept"
1303
1335
msgstr "Принять"
1403
1435
msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
1404
1436
 
1405
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1406
 
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1438
msgid ""
 
1439
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1407
1440
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
1408
1441
 
1409
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1412
1445
 
1413
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1414
1447
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1415
 
msgstr "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
1416
1450
 
1417
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1418
1452
msgid "Certificate has been revoked"
1419
1453
msgstr "Сертификат аннулирован"
1420
1454
 
1421
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1422
 
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1423
 
msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
 
1456
msgid ""
 
1457
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
1424
1460
 
1425
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1426
 
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1427
 
msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
 
1462
msgid ""
 
1463
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1464
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
 
1467
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
1428
1468
 
1429
1469
#. translators: argument is the account name, like
1430
1470
#. * name@jabber.org for example.
1457
1497
msgid "Unavailable"
1458
1498
msgstr "Недоступен"
1459
1499
 
1460
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1461
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516
1462
 
#: ../js/ui/userMenu.js:586
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1463
1501
msgid "Power Off..."
1464
1502
msgstr "Выключить…"
1465
1503
 
1492
1530
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
1493
1531
 
1494
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1495
 
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1496
 
msgstr "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
 
1533
msgid ""
 
1534
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1535
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Cтатус изменен, чтобы люди "
 
1538
"могли знать, что вы возможно не видете их сообщения."
1497
1539
 
1498
1540
#. Translators: this is the text displayed
1499
1541
#. in the search entry when no search is
1503
1545
msgid "Type to search..."
1504
1546
msgstr "Найти…"
1505
1547
 
1506
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
1507
 
#: ../src/shell-util.c:261
 
1548
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1508
1549
msgid "Search"
1509
1550
msgstr "Поиск"
1510
1551
 
1586
1627
#, c-format
1587
1628
msgid "%1$s: %2$s"
1588
1629
msgstr "%1$s: %2$s"
1589