60
60
"that appear in both lists."
62
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
64
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
65
"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
66
"extensions that appear in both lists."
68
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
69
"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
70
"extensions that appear in both lists."
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
73
63
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
74
64
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
66
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
77
67
msgid "History for the looking glass dialog"
78
68
msgstr "History for the looking glass dialog"
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
81
71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
82
72
msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
85
75
msgid "If true, display seconds in time."
86
76
msgstr "If true, display seconds in time."
88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
89
79
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
90
80
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
92
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
93
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
94
84
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
89
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
90
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
91
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
92
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
93
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
96
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98
"at the optimal thread count on the system."
100
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
101
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
102
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
103
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
104
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
105
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
106
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
107
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
108
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
109
"at the optimal thread count on the system."
96
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
99
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
100
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
101
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
102
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
103
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
104
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
105
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
106
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
107
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
108
"at the optimal thread count on the system."
110
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
111
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
112
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
113
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
114
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
115
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
116
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
117
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
118
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
119
"at the optimal thread count on the system."
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
122
112
msgid "Show date in clock"
123
113
msgstr "Show date in clock"
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
126
116
msgid "Show the week date in the calendar"
127
117
msgstr "Show the week date in the calendar"
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
130
120
msgid "Show time with seconds"
131
121
msgstr "Show time with seconds"
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
128
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
133
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
135
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
133
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
134
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
135
"a different container format."
138
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
137
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
138
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
139
"a different container format."
141
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
143
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
144
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
145
"a different container format."
143
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
144
"screencast recorder in frames-per-second."
147
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
148
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
149
"a different container format."
146
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
147
"screencast recorder in frames-per-second."
151
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
153
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
154
"screencast recorder in frames-per-second."
156
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
157
"screencast recorder in frames-per-second."
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
160
150
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
161
151
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
155
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
156
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
157
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
158
"remove already saved data."
160
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
161
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
162
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
163
"remove already saved data."
163
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
165
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
166
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
167
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
168
"remove already saved data."
170
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
171
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
172
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
173
"remove already saved data."
166
msgid "The type of keyboard to use."
167
msgstr "סוג המקלדת לשימוש."
175
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
176
msgid "Uuids of extensions to disable"
177
msgstr "Uuids of extensions to disable"
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
180
170
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
171
msgstr "Uuids of extensions to enable"
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
174
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
175
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
178
msgid "Which keyboard to use"
179
msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
187
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
188
182
msgid "disabled OpenSearch providers"
189
183
msgstr "disabled OpenSearch providers"
191
#: ../js/misc/util.js:68
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
194
#. translators: this message is shown below the password entry field
195
#. to indicate the user can swipe their finger instead
196
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
197
msgid "(or swipe finger)"
198
msgstr "(או להעביר אצבע)"
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
205
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
206
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
215
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
220
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
234
#: ../js/misc/util.js:92
192
235
msgid "Command not found"
193
236
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
195
238
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
196
239
#. something nicer
197
#: ../js/misc/util.js:95
240
#: ../js/misc/util.js:119
198
241
msgid "Could not parse command:"
199
242
msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:"
201
#: ../js/misc/util.js:103
244
#: ../js/misc/util.js:127
203
246
msgid "Execution of '%s' failed:"
204
247
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
206
249
#. Translators: Filter to display all applications
207
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
250
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
211
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
212
255
msgid "APPLICATIONS"
215
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
219
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
220
263
msgid "New Window"
221
264
msgstr "חלון חדש"
223
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
224
267
msgid "Remove from Favorites"
225
268
msgstr "הסרה מהמועדפים"
227
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
270
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
228
271
msgid "Add to Favorites"
229
272
msgstr "הוספה למועדפים"
363
410
#. Translators: Text to show if there are no events
364
#: ../js/ui/calendar.js:678
411
#: ../js/ui/calendar.js:687
365
412
msgid "Nothing Scheduled"
366
413
msgstr "היומן ריק"
368
415
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
369
#: ../js/ui/calendar.js:694
416
#: ../js/ui/calendar.js:703
370
417
msgctxt "calendar heading"
371
418
msgid "%A, %B %d"
372
419
msgstr "%A, ה־%e ב%B"
374
421
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
375
#: ../js/ui/calendar.js:697
422
#: ../js/ui/calendar.js:706
376
423
msgctxt "calendar heading"
377
424
msgid "%A, %B %d, %Y"
378
425
msgstr "%A, ה־%e ב%B, %Y"
380
#: ../js/ui/calendar.js:707
427
#: ../js/ui/calendar.js:716
384
#: ../js/ui/calendar.js:711
431
#: ../js/ui/calendar.js:720
388
#: ../js/ui/calendar.js:720
435
#: ../js/ui/calendar.js:729
389
436
msgid "This week"
392
#: ../js/ui/calendar.js:728
439
#: ../js/ui/calendar.js:737
393
440
msgid "Next week"
394
441
msgstr "בשבוע הבא"
396
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
443
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
464
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
468
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
400
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
401
473
msgid "Date and Time Settings"
402
474
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
404
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
476
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
405
477
msgid "Open Calendar"
406
478
msgstr "פתיחת היומן"
408
480
#. Translators: This is the time format with date used
409
481
#. in 24-hour mode.
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
411
483
msgid "%a %b %e, %R:%S"
412
484
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
414
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
415
487
msgid "%a %b %e, %R"
416
488
msgstr "%a %b %e, %R"
418
490
#. Translators: This is the time format without date used
419
491
#. in 24-hour mode.
420
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
422
494
msgstr "%a %R:%S"
424
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
496
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
428
500
#. Translators: This is a time format with date used
430
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
431
503
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
432
504
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
434
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
435
507
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
436
508
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
438
510
#. Translators: This is a time format without date used
440
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
441
513
msgid "%a %l:%M:%S %p"
442
514
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
444
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
445
517
msgid "%a %l:%M %p"
446
518
msgstr "%a %l:%M %p"
448
520
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
449
521
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
451
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
523
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
452
524
msgid "%A %B %e, %Y"
453
525
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
469
541
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
470
542
msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולצאת מהמערכת."
472
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
474
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
475
msgstr "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד %d שניות."
477
544
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
479
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
480
msgstr "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד %d שניות."
482
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
546
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
547
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
548
msgstr[0] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד שנייה."
549
msgstr[1] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד %d שניות."
550
msgstr[2] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד שנייה."
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
554
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
555
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
556
msgstr[0] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד שנייה."
557
msgstr[1] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד %d שניות."
558
msgstr[2] "המערכת תוציא אותך אוטומטית בעוד 2 שניות."
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
483
561
msgid "Logging out of the system."
484
562
msgstr "מתבצעת יציאה מהמערכת."
486
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
490
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
491
565
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
492
566
msgstr "יש ללחוץ על כיבוי כדי לסגור יישומים אלה ולכבות את המערכת."
494
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
496
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
497
msgstr "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."
570
msgid "The system will power off automatically in %d second."
571
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
572
msgstr[0] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד שנייה."
573
msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."
574
msgstr[2] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד 2 שניות."
499
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
500
577
msgid "Powering off the system."
501
578
msgstr "המערכת נכבית."
503
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
504
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
508
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
509
581
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
510
582
msgstr "יש ללחוץ על יציאה כדי לסגור יישומים אלה ולהפעיל את המערכת מחדש."
512
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
514
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
515
msgstr "המערכת תופעל מחדש בעוד %d שניות."
586
msgid "The system will restart automatically in %d second."
587
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
588
msgstr[0] "המערכת תופעל מחדש בעוד שנייה."
589
msgstr[1] "המערכת תופעל מחדש בעוד %d שניות."
590
msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
517
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
518
593
msgid "Restarting the system."
519
594
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
521
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
522
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
526
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
600
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
602
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
603
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
605
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
527
610
msgid "No extensions installed"
528
611
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
530
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
535
618
#. * The device has been disabled
536
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
540
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
544
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
545
628
msgid "Out of date"
546
629
msgstr "לא בתוקף"
548
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
549
636
msgid "View Source"
550
637
msgstr "צפייה במקור"
552
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
554
641
msgstr "דף אינטרנט"
556
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
643
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
560
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
647
#: ../js/ui/messageTray.js:2379
561
648
msgid "System Information"
562
649
msgstr "פרטי המערכת"
564
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
565
#: ../src/shell-app.c:340
569
#: ../js/ui/overview.js:89
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
652
msgid "Show password"
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
671
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
672
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
673
#. (and don't even care of which one)
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
683
msgid "Private key password: "
684
msgstr "ססמת מפתח פרטי:"
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
691
msgid "Authentication required by wireless network"
692
msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות"
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
699
msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית '%s'."
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
702
msgid "Wired 802.1X authentication"
703
msgstr "אימות Wired 802.1X"
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
706
msgid "Network name: "
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
710
msgid "DSL authentication"
713
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
714
msgid "PIN code required"
715
msgstr "נדרש קוד PIN"
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
718
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
719
msgstr "נדרש קוד PIN עבור התקן החיבור האלחוטי בפס רחב"
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
726
msgid "Mobile broadband network password"
727
msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
731
msgid "A password is required to connect to '%s'."
732
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
734
#: ../js/ui/overview.js:91
573
#: ../js/ui/overview.js:184
738
#: ../js/ui/overview.js:205
577
#: ../js/ui/overview.js:187
742
#: ../js/ui/overview.js:208
578
743
msgid "Applications"
581
746
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
582
747
#. the left of the overview
583
#: ../js/ui/overview.js:203
748
#: ../js/ui/overview.js:230
587
752
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
588
#: ../js/ui/panel.js:531
753
#: ../js/ui/panel.js:539
591
756
msgstr "יציאה מ־%s"
593
758
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
594
759
#. in your language, you can use the word for "Overview".
595
#: ../js/ui/panel.js:567
760
#: ../js/ui/panel.js:575
596
761
msgid "Activities"
597
762
msgstr "פעילויות"
599
#: ../js/ui/panel.js:876
764
#: ../js/ui/panel.js:967
601
766
msgstr "הסרגל העליון"
726
892
msgid "Set up a New Device..."
727
893
msgstr "הגדרת התקן חדש..."
729
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
895
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
730
896
msgid "Bluetooth Settings"
731
897
msgstr "הגדרות Bluetooth"
733
899
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
734
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
735
901
msgid "hardware disabled"
736
902
msgstr "מנוטרל חומרתית"
738
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
904
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
739
905
msgid "Connection"
742
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
743
909
msgid "disconnecting..."
744
910
msgstr "בהליכי ניתוק..."
746
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
912
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
747
913
msgid "connecting..."
748
914
msgstr "בהתחברות..."
750
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
916
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
751
917
msgid "Send Files..."
752
918
msgstr "שליחת קבצים..."
754
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
920
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
755
921
msgid "Browse Files..."
756
922
msgstr "עיון בקבצים..."
758
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
924
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
759
925
msgid "Error browsing device"
760
926
msgstr "שגיאה בעיון בהתקן"
762
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
928
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
764
930
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
765
931
msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן הנבחר, השגיאה היא '%s'"
767
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
768
934
msgid "Keyboard Settings"
769
935
msgstr "הגדרות מקלדת"
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
937
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
772
938
msgid "Mouse Settings"
773
939
msgstr "הגדרות עכבר"
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
776
942
msgid "Sound Settings"
777
943
msgstr "הגדרות שמע"
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
781
947
msgid "Authorization request from %s"
782
948
msgstr "בקשת אישור מאת %s"
784
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
786
952
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
787
953
msgstr "ההתקן %s מעוניין לגשת אל השירות '%s'"
789
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
790
956
msgid "Always grant access"
791
957
msgstr "תמיד להעניק גישה"
793
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
794
960
msgid "Grant this time only"
795
961
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
797
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:985
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
801
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
803
969
msgid "Pairing confirmation for %s"
804
970
msgstr "אישור צימוד עבור %s"
806
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
808
974
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
809
975
msgstr "ההתקן %s מעוניין בצימוד עם מחשב זה"
811
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
813
979
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
814
980
msgstr "נא לאשר האם קוד ה־PIN '%s' תואם את זה שמופיע בהתקן."
816
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
820
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
986
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
821
987
msgid "Does not match"
822
988
msgstr "אינו תואם"
824
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
826
992
msgid "Pairing request for %s"
827
993
msgstr "בקשת צימוד עבור %s"
829
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
830
996
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
831
997
msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
833
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
999
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
837
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
1003
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
838
1004
msgid "Show Keyboard Layout"
839
1005
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
841
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
1007
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
842
1008
msgid "Region and Language Settings"
843
1009
msgstr "הגדרות אזור ושפה"
845
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
846
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
850
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
851
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
855
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
859
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
863
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
867
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
868
msgid "System Settings"
869
msgstr "הגדרות המערכת"
871
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
875
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
879
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
883
#: ../js/ui/status/network.js:108
1011
#: ../js/ui/status/network.js:97
884
1012
msgid "<unknown>"
885
1013
msgstr "<לא ידוע>"
887
1015
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
888
#: ../js/ui/status/network.js:296
1016
#: ../js/ui/status/network.js:285
889
1017
msgid "disabled"
892
1020
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
893
1021
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
894
#: ../js/ui/status/network.js:495
1022
#: ../js/ui/status/network.js:484
895
1023
msgid "unmanaged"
896
1024
msgstr "לא מנוהל"
898
1026
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
899
#: ../js/ui/status/network.js:506
1027
#: ../js/ui/status/network.js:495
900
1028
msgid "authentication required"
901
1029
msgstr "נדרש אימות"
903
1031
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
904
1032
#. module, which is missing
905
#: ../js/ui/status/network.js:516
1033
#: ../js/ui/status/network.js:505
906
1034
msgid "firmware missing"
907
1035
msgstr "הקושחה חסרה"
909
1037
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
910
#: ../js/ui/status/network.js:523
1038
#: ../js/ui/status/network.js:512
911
1039
msgid "cable unplugged"
912
1040
msgstr "הכבל מנותק"
914
1042
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
915
1043
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
916
#: ../js/ui/status/network.js:528
1044
#: ../js/ui/status/network.js:517
917
1045
msgid "unavailable"
918
1046
msgstr "לא זמין"
920
#: ../js/ui/status/network.js:530
1048
#: ../js/ui/status/network.js:519
921
1049
msgid "connection failed"
922
1050
msgstr "החיבור נכשל"
924
#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511
1052
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
928
1056
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
929
1057
#. and we cannot access its settings (including the name)
930
#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448
1058
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
931
1059
msgid "Connected (private)"
932
1060
msgstr "מחובר (פרטי)"
934
#: ../js/ui/status/network.js:707
1062
#: ../js/ui/status/network.js:689
935
1063
msgid "Auto Ethernet"
936
1064
msgstr "אתרנט אוטומטי"
938
#: ../js/ui/status/network.js:775
1066
#: ../js/ui/status/network.js:753
939
1067
msgid "Auto broadband"
940
1068
msgstr "פס רחב אוטומטי"
942
#: ../js/ui/status/network.js:778
1070
#: ../js/ui/status/network.js:756
943
1071
msgid "Auto dial-up"
944
1072
msgstr "חיוג אוטומטי"
946
1074
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
947
#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460
1075
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
950
1078
msgstr "%s אוטומטי"
952
#: ../js/ui/status/network.js:904
1080
#: ../js/ui/status/network.js:880
953
1081
msgid "Auto bluetooth"
954
1082
msgstr "Bluetooth אוטומטי"
956
#: ../js/ui/status/network.js:1462
1084
#: ../js/ui/status/network.js:1472
957
1085
msgid "Auto wireless"
958
1086
msgstr "אלחוטי אוטומטי"
960
#: ../js/ui/status/network.js:1554
1088
#: ../js/ui/status/network.js:1566
961
1089
msgid "Enable networking"
962
1090
msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
964
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1092
#: ../js/ui/status/network.js:1578
968
#: ../js/ui/status/network.js:1577
1096
#: ../js/ui/status/network.js:1589
969
1097
msgid "Wireless"
972
#: ../js/ui/status/network.js:1587
1100
#: ../js/ui/status/network.js:1599
973
1101
msgid "Mobile broadband"
974
1102
msgstr "פס־רחב נייד"
976
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1609
977
1105
msgid "VPN Connections"
978
1106
msgstr "חיבורי VPN"
980
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1108
#: ../js/ui/status/network.js:1620
981
1109
msgid "Network Settings"
982
1110
msgstr "הגדרות הרשת"
984
#: ../js/ui/status/network.js:1901
986
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
987
msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין רשת הפס הרחב הניידת '%s'"
989
#: ../js/ui/status/network.js:1905
991
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
992
msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין הרשת האלחוטית '%s'"
994
#: ../js/ui/status/network.js:1909
996
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
997
msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין הרשת הקווית '%s'"
999
#: ../js/ui/status/network.js:1913
1001
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1002
msgstr "כרגע ישנו חיבור בינך ובין רשת ה־VPN '%s'"
1004
#: ../js/ui/status/network.js:1918
1006
msgid "You're now connected to '%s'"
1007
msgstr "כעת ישנו חיבור בינך ובין '%s'"
1009
#: ../js/ui/status/network.js:1926
1010
msgid "Connection established"
1011
msgstr "ההתחברות הצליחה"
1013
#: ../js/ui/status/network.js:2052
1112
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1113
msgid "Connection failed"
1114
msgstr "ההתחברות נכשל"
1116
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1117
msgid "Activation of network connection failed"
1118
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
1120
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1014
1121
msgid "Networking is disabled"
1015
1122
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
1017
#: ../js/ui/status/network.js:2177
1124
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1018
1125
msgid "Network Manager"
1019
1126
msgstr "מנהל הרשתות"
1021
#: ../js/ui/status/power.js:83
1128
#: ../js/ui/status/power.js:82
1022
1129
msgid "Power Settings"
1023
1130
msgstr "הגדרות צריכת החשמל"
1025
1132
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1026
1133
#. to estimate battery life
1027
#: ../js/ui/status/power.js:109
1134
#: ../js/ui/status/power.js:103
1028
1135
msgid "Estimating..."
1029
1136
msgstr "מתבצע שיערוך..."
1031
#: ../js/ui/status/power.js:116
1138
#: ../js/ui/status/power.js:110
1033
1140
msgid "%d hour remaining"
1034
1141
msgid_plural "%d hours remaining"
1064
1171
msgstr[1] "%d דקות נותרו"
1065
1172
msgstr[2] "שתי דקות נותרו"
1067
#: ../js/ui/status/power.js:216
1174
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1176
msgctxt "percent of battery remaining"
1180
#: ../js/ui/status/power.js:201
1068
1181
msgid "AC adapter"
1069
1182
msgstr "מתאם חשמל"
1071
#: ../js/ui/status/power.js:218
1184
#: ../js/ui/status/power.js:203
1072
1185
msgid "Laptop battery"
1073
1186
msgstr "סוללת נייד"
1075
#: ../js/ui/status/power.js:220
1188
#: ../js/ui/status/power.js:205
1077
1190
msgstr "אל־פסק"
1079
#: ../js/ui/status/power.js:222
1192
#: ../js/ui/status/power.js:207
1080
1193
msgid "Monitor"
1083
#: ../js/ui/status/power.js:224
1196
#: ../js/ui/status/power.js:209
1087
#: ../js/ui/status/power.js:226
1091
#: ../js/ui/status/power.js:228
1200
#: ../js/ui/status/power.js:213
1093
1202
msgstr "מחשב כף יד"
1095
#: ../js/ui/status/power.js:230
1204
#: ../js/ui/status/power.js:215
1096
1205
msgid "Cell phone"
1097
1206
msgstr "טלפון סלולרי"
1099
#: ../js/ui/status/power.js:232
1208
#: ../js/ui/status/power.js:217
1100
1209
msgid "Media player"
1101
1210
msgstr "נגן מדיה"
1103
#: ../js/ui/status/power.js:234
1212
#: ../js/ui/status/power.js:219
1105
1214
msgstr "טבלת שליטה"
1107
#: ../js/ui/status/power.js:236
1216
#: ../js/ui/status/power.js:221
1108
1217
msgid "Computer"
1111
#: ../js/ui/status/volume.js:43
1220
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1115
#: ../js/ui/status/volume.js:56
1224
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1116
1225
msgid "Microphone"
1117
1226
msgstr "מיקרופון"
1119
1228
#. We got the TpContact
1120
1229
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1121
1230
#. system-users for now as Empathy does.
1122
#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
1231
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1123
1232
msgid "Invitation"
1126
1235
#. We got the TpContact
1127
#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1129
1238
msgstr "התקשרות"
1131
1240
#. We got the TpContact
1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
1241
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1133
1242
msgid "File Transfer"
1134
1243
msgstr "העברת קבצים"
1136
#: ../js/ui/telepathyClient.js:573
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1246
msgid "Subscription request"
1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1250
msgid "Connection error"
1251
msgstr "שגיאת התחברות"
1253
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1138
1255
msgid "%s is online."
1139
1256
msgstr "%s התחבר/ה."
1141
#: ../js/ui/telepathyClient.js:578
1258
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1143
1260
msgid "%s is offline."
1144
1261
msgstr "%s התנתק/ה."
1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:581
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1148
1265
msgid "%s is away."
1149
1266
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:584
1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1153
1270
msgid "%s is busy."
1154
1271
msgstr "%s עסוק/ה."
1226
1345
#. * file name. The string will be something
1227
1346
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022
1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1231
1350
msgid "%s is sending you %s"
1232
1351
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
1353
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1356
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1357
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1360
msgid "Network error"
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1364
msgid "Authentication failed"
1365
msgstr "האימות נכשל"
1367
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1368
msgid "Encryption error"
1369
msgstr "שגיאת הצפנה"
1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1372
msgid "Certificate not provided"
1373
msgstr "לא סופק אישור"
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1376
msgid "Certificate untrusted"
1377
msgstr "האישור אינו מהימן"
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1380
msgid "Certificate expired"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1384
msgid "Certificate not activated"
1385
msgstr "האישור לא מופעל"
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1388
msgid "Certificate hostname mismatch"
1389
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1392
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1393
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1396
msgid "Certificate self-signed"
1397
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1400
msgid "Status is set to offline"
1401
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1404
msgid "Encryption is not available"
1405
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1408
msgid "Certificate is invalid"
1409
msgstr "האישור אינו תקף"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1412
msgid "Connection has been refused"
1413
msgstr "ההתחברות נשללה"
1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1416
msgid "Connection can't be established"
1417
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1420
msgid "Connection has been lost"
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1424
msgid "This resource is already connected to the server"
1425
msgstr "משאב זה כבר מחובר לשרת"
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1429
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1430
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1433
msgid "The account already exists on the server"
1434
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1437
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1438
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1441
msgid "Certificate has been revoked"
1442
msgstr "האישור נשלל"
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1446
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1447
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1451
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1452
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1454
"אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי "
1457
#. translators: argument is the account name, like
1458
#. * name@jabber.org for example.
1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1461
msgid "Connection to %s failed"
1462
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
1464
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1466
msgstr "התחברות מחדש"
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1469
msgid "Edit account"
1470
msgstr "עריכת חשבון"
1472
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1473
msgid "Unknown reason"
1474
msgstr "סיבה לא ידועה"
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1489
msgid "Power Off..."
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1493
msgid "Notifications"
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1497
msgid "Online Accounts"
1498
msgstr "חשבונות מקוונים"
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1501
msgid "System Settings"
1502
msgstr "הגדרות המערכת"
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1510
msgstr "החלפת משתמש"
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1517
msgid "Your chat status will be set to busy"
1518
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1522
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1523
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1525
"ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים "
1526
"שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
1234
1528
#. Translators: this is the text displayed
1235
1529
#. in the search entry when no search is
1236
1530
#. active; it should not exceed ~30