10
10
"Project-Id-Version: po_jockey-oc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:33+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 14:29+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
15
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-27 05:13+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-04 04:40+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14418)\n"
23
23
#: ../text/jockey-text.py:72
35
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1
35
36
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
36
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1
37
37
msgid "Check for new hardware drivers"
38
38
msgstr "Verificar s'existís de pilòts novèls"
40
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2
40
41
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
41
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2
42
42
msgid "Notify about new hardware drivers available for the system"
43
43
msgstr "Avisar de la disponibilitat de pilòts novèls disponibles pel sistèma"
52
#: ../jockey/ui.py:132 ../jockey/ui.py:145
52
#: ../jockey/ui.py:129 ../jockey/ui.py:142
53
53
msgid "Searching for available drivers..."
54
54
msgstr "A recercar los gestionaris de periferics disponibles..."
56
#: ../jockey/ui.py:170
56
#: ../jockey/ui.py:167
60
#: ../jockey/ui.py:171
60
#: ../jockey/ui.py:168
64
#: ../jockey/ui.py:172
64
#: ../jockey/ui.py:169
66
66
msgstr "_Desactivar"
68
#: ../jockey/ui.py:173
68
#: ../jockey/ui.py:170
72
#: ../jockey/ui.py:174
72
#: ../jockey/ui.py:171
74
74
msgstr "Desactivat"
76
#: ../jockey/ui.py:175
76
#: ../jockey/ui.py:172
80
#: ../jockey/ui.py:176
80
#: ../jockey/ui.py:173
81
81
msgid "Needs computer restart"
82
82
msgstr "Necessita un reamodament de l'ordenador"
84
#: ../jockey/ui.py:177
84
#: ../jockey/ui.py:174
86
msgstr "En cors d'utilizacion"
88
#: ../jockey/ui.py:178
88
#: ../jockey/ui.py:175
90
90
msgstr "Pas utilizat"
92
#: ../jockey/ui.py:179
92
#: ../jockey/ui.py:176
94
94
msgstr "Licéncia :"
96
#: ../jockey/ui.py:180
96
#: ../jockey/ui.py:177
100
100
#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers
101
#: ../jockey/ui.py:182
101
#: ../jockey/ui.py:179
105
105
#. this is used in the GUI and in --list output to denote free/restricted drivers
106
#: ../jockey/ui.py:184
106
#: ../jockey/ui.py:181
107
107
msgid "Proprietary"
108
108
msgstr "Proprietari"
110
#: ../jockey/ui.py:185
110
#: ../jockey/ui.py:182
111
111
msgid "Download in progress"
112
112
msgstr "Telecargament en cors"
114
#: ../jockey/ui.py:186
114
#: ../jockey/ui.py:183
115
115
msgid "Unknown driver"
116
116
msgstr "Gestionari de periferic desconegut"
118
#: ../jockey/ui.py:187
118
#: ../jockey/ui.py:184
119
119
msgid "You are not authorized to perform this action."
120
120
msgstr "Sètz pas autorizat a efectuar aquesta accion."
122
122
#. %s is the name of the operating system
123
#: ../jockey/ui.py:189
123
#: ../jockey/ui.py:186
125
125
msgid "Tested by the %s developers"
126
126
msgstr "Testat pels desvolopaires %s"
128
128
#. %s is the name of the operating system
129
#: ../jockey/ui.py:191
129
#: ../jockey/ui.py:188
131
131
msgid "Not tested by the %s developers"
132
132
msgstr "Pas testat pels desvolopaires %s"
134
134
#. this is used when one version of a driver is recommended over others
135
#: ../jockey/ui.py:193
135
#: ../jockey/ui.py:190
136
136
msgid "Recommended"
137
137
msgstr "Recomandat"
139
#: ../jockey/ui.py:194
139
#: ../jockey/ui.py:191
140
140
msgid "License Text for Device Driver"
141
141
msgstr "Tèxte de la licéncia del pilòt de periferic"
143
#: ../jockey/ui.py:195
143
#: ../jockey/ui.py:192
144
144
msgid "Install Drivers"
145
145
msgstr "Installar los pilòts"
147
#: ../jockey/ui.py:204
147
#: ../jockey/ui.py:201
148
148
msgid "Restricted Additional Drivers"
149
149
msgstr "Pilòts proprietaris suplementaris"
151
#: ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582 ../jockey/ui.py:590
152
#: ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
153
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1
151
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1 ../jockey/ui.py:203 ../jockey/ui.py:579
152
#: ../jockey/ui.py:587 ../jockey/ui.py:595 ../jockey/ui.py:799
153
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
154
154
msgid "Additional Drivers"
155
155
msgstr "Pilòts suplementaris"
157
#: ../jockey/ui.py:216
157
#: ../jockey/ui.py:213
158
158
msgid "Driver search results"
159
159
msgstr "Resultats de la recèrca de pilòts"
161
#: ../jockey/ui.py:232
161
#: ../jockey/ui.py:229
163
163
"Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
165
165
"De pilòts proprietaris son actualament utilizats per assegurar lo bon "
166
166
"foncionament d'aqueste ordenador."
168
#: ../jockey/ui.py:235
168
#: ../jockey/ui.py:232
169
169
msgid "No proprietary drivers are in use on this system."
170
170
msgstr "Cap de pilòt proprietari es pas utilizat sus aqueste sistèma."
172
172
#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it,
173
173
#. but do not replace it.
174
#: ../jockey/ui.py:241
174
#: ../jockey/ui.py:238
177
177
"Proprietary drivers do not have public source code that %(os)s developers "
184
184
"e las correccions dependon unicament de la reactivitat del constructor. "
185
185
"%(os)s pòt pas corregir o melhorar aquestes pilòts."
187
#: ../jockey/ui.py:254
187
#: ../jockey/ui.py:251
188
188
msgid "Graphics driver"
189
189
msgstr "Pilòt grafic"
191
#: ../jockey/ui.py:256
191
#: ../jockey/ui.py:253
193
193
msgstr "Micrologicial"
195
#: ../jockey/ui.py:258
195
#: ../jockey/ui.py:255
196
196
msgid "Device driver"
197
197
msgstr "Gestionari de periferic"
199
#: ../jockey/ui.py:268
199
#: ../jockey/ui.py:265
201
201
msgid "version %s"
202
202
msgstr "version %s"
204
#: ../jockey/ui.py:322
204
#: ../jockey/ui.py:319
208
#: ../jockey/ui.py:324
208
#: ../jockey/ui.py:321
209
209
msgid "_Deactivate"
210
210
msgstr "_Desactivar"
212
#: ../jockey/ui.py:326
212
#: ../jockey/ui.py:323
213
213
msgid "This driver is activated and currently in use."
214
214
msgstr "Aqueste pilòt es activat e es actualament utilizat."
216
#: ../jockey/ui.py:330
216
#: ../jockey/ui.py:327
217
217
msgid "You need to restart the computer to activate this driver."
218
218
msgstr "Vos cal tornar amodar l'ordenador per activar aqueste pilòt."
220
#: ../jockey/ui.py:332
220
#: ../jockey/ui.py:329
221
221
msgid "This driver is activated but not currently in use."
222
222
msgstr "Aqueste pilòt es activat mas es pas actualament utilizat."
224
#: ../jockey/ui.py:334
224
#: ../jockey/ui.py:331
225
225
msgid "_Activate"
226
226
msgstr "_Activar"
228
#: ../jockey/ui.py:338
228
#: ../jockey/ui.py:335
229
229
msgid "This driver was just disabled, but is still in use."
230
230
msgstr "Aqueste pilòt ven d'èsser desactivat, mas es encara utilizat."
232
#: ../jockey/ui.py:340
232
#: ../jockey/ui.py:337
233
233
msgid "A different version of this driver is in use."
234
234
msgstr "Una version diferenta d'aqueste pilòt es utilizada."
236
#: ../jockey/ui.py:342
236
#: ../jockey/ui.py:339
237
237
msgid "This driver is not activated."
238
238
msgstr "Aqueste pilòt es pas activat."
240
#: ../jockey/ui.py:362
240
#: ../jockey/ui.py:359
241
241
msgid "Check for newly used or usable drivers and notify the user."
243
243
"Verificar l'utilizacion, o la possibilitat d'utilizar, de pilòts novèls e "
244
244
"n'avisar l'utilizaire."
246
#: ../jockey/ui.py:365
246
#: ../jockey/ui.py:362
247
247
msgid "Query driver databases for newly available or updated drivers."
249
249
"Interrogar las bancas de donadas de pilòts per las mesas a jorn o los pilòts "
252
#: ../jockey/ui.py:368
252
#: ../jockey/ui.py:365
253
253
msgid "List available drivers and their status."
254
254
msgstr "Afichar los pilòts disponibles e lor estat."
256
#: ../jockey/ui.py:371
256
#: ../jockey/ui.py:368
257
257
msgid "Enable drivers that can be automatically installed."
258
258
msgstr "Activar los pilòts que pòdon èsser installats automaticament."
260
#: ../jockey/ui.py:374
260
#: ../jockey/ui.py:371
261
261
msgid "List hardware identifiers from this system."
262
262
msgstr "Afichar los identificants del material d'aqueste sistèma."
264
#: ../jockey/ui.py:377
264
#: ../jockey/ui.py:374
265
265
msgid "Enable a driver"
266
266
msgstr "Activar un gestionari de periferic"
268
#: ../jockey/ui.py:380
268
#: ../jockey/ui.py:377
269
269
msgid "Disable a driver"
270
270
msgstr "Desactivar un gestionari de periferic"
272
#: ../jockey/ui.py:383
272
#: ../jockey/ui.py:380
273
273
msgid "Ask for confirmation for --enable/--disable"
274
274
msgstr "Demandar confirmacion per --enable/--disable"
276
#: ../jockey/ui.py:386
276
#: ../jockey/ui.py:383
278
278
"Check if there is a graphics driver available that supports composite and "
279
279
"offer to enable it"
289
289
"Gerir unicament los pilòts liures o proprietaris. Per defaut, totes los "
290
290
"pilòts son presentats, quina que siá lor licéncia."
292
#: ../jockey/ui.py:395
292
#: ../jockey/ui.py:392
293
293
msgid "Run as session D-BUS server."
294
294
msgstr "Executar en tant que sesilha servidor D-BUS."
296
#: ../jockey/ui.py:397
296
#: ../jockey/ui.py:394
298
298
"Do not use D-BUS for communicating with the backend. Needs root privileges."
300
300
"Utilizetz pas D-BUS per comunicar amb lo motor de tractament. Necessita los "
301
301
"privilègis del superutilizaire (root)."
303
#: ../jockey/ui.py:399
303
#: ../jockey/ui.py:396
305
305
"Use a different target kernel version than the currently running one. This "
306
306
"is only relevant with --no-dbus."
320
320
"Per melhorar las performàncias de vòstre material, podètz activar de pilòts "
323
#: ../jockey/ui.py:543
323
#: ../jockey/ui.py:540
324
324
msgid "New drivers available"
325
325
msgstr "Pilòts novèls disponibles"
327
#: ../jockey/ui.py:544
327
#: ../jockey/ui.py:541
328
328
msgid "There are new or updated drivers available for your hardware."
330
330
"I a de pilòts meses a jorn o novèls, disponibles per vòstre material."
332
#: ../jockey/ui.py:548
332
#: ../jockey/ui.py:545
333
333
msgid "New restricted drivers in use"
334
334
msgstr "Pilòts proprietaris novèls en cors d'utilizacion"
336
336
#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it,
337
337
#. but do not replace it.
338
#: ../jockey/ui.py:551
338
#: ../jockey/ui.py:548
341
341
"In order for this computer to function properly, %(os)s is using driver "
353
353
"I a pas de pilòt grafic disponible per vòstre sistèma prenent en carga "
354
354
"l'extension composita, o alara lo pilòt actual la pren ja en carga."
356
#: ../jockey/ui.py:583
356
#: ../jockey/ui.py:580
357
357
msgid "Downloading and installing driver..."
358
358
msgstr "Telecargament e installacion dels pilòts..."
360
#: ../jockey/ui.py:591
360
#: ../jockey/ui.py:588
361
361
msgid "Removing driver..."
362
362
msgstr "Supression del gestionari de periferics..."
364
#: ../jockey/ui.py:599
364
#: ../jockey/ui.py:596
365
365
msgid "Downloading and updating package indexes..."
366
366
msgstr "Telecargament e mesa a jorn de l'indèx dels paquets…"
368
#: ../jockey/ui.py:621
368
#: ../jockey/ui.py:618
369
369
msgid "Use --list to see available drivers"
370
370
msgstr "Telecargament e installacion dels pilòts..."
372
#: ../jockey/ui.py:638
372
#: ../jockey/ui.py:635
373
373
msgid "Cannot change driver"
374
374
msgstr "Impossible de cambiar de pilòt"
376
#: ../jockey/ui.py:651
376
#: ../jockey/ui.py:648
377
377
msgid "Enable driver?"
378
378
msgstr "Activar lo gestionari de periferics ?"
380
#: ../jockey/ui.py:654
380
#: ../jockey/ui.py:651
381
381
msgid "Disable driver?"
382
382
msgstr "Desactivar lo gestionari de periferics ?"
384
#: ../jockey/ui.py:683
384
#: ../jockey/ui.py:680
385
385
msgid "Sorry, the Jockey backend crashed. Please file a bug at:"
387
387
"O planhèm, lo motor de Jockey a quitat inopinèament. Senhalatz lo bug sus :"
389
#: ../jockey/ui.py:684
389
#: ../jockey/ui.py:681
390
390
msgid "Trying to recover by restarting backend."
391
391
msgstr "Temptativa de recuperacion per reaviada del motor."
393
#: ../jockey/ui.py:694
393
#: ../jockey/ui.py:691
394
394
msgid "Sorry, installation of this driver failed."
395
395
msgstr "O planhèm, l'installacion d'aqueste pilòt a fracassat."
397
#: ../jockey/ui.py:695
397
#: ../jockey/ui.py:692
398
398
msgid "Please have a look at the log file for details"
399
399
msgstr "Consultatz lo fichièr jornal per mai d'entresenhas"
401
#: ../jockey/ui.py:733
401
#: ../jockey/ui.py:730
402
402
msgid "Download error"
403
403
msgstr "Error de telecargament"
405
#: ../jockey/ui.py:860
405
#: ../jockey/ui.py:857
407
407
"Downloading package indexes failed, please check your network status. Most "
408
408
"drivers will not be available."
410
410
"Lo telecargament de l'indèx dels paquets a fracassat, verificatz vòstra "
411
411
"connexion a la ret. La màger part dels pilòtes seràn pas disponibles."
413
#: ../jockey/ui.py:931
413
#: ../jockey/ui.py:927
415
415
msgid "Searching driver for %s..."
416
416
msgstr "Recèrca de pilòt per %s..."
418
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2
418
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2
419
419
msgid "Configure third-party and proprietary drivers"
420
420
msgstr "Configurar los pilòts proprietaris e de partidas tèrças"
422
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22
422
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22 ../data/handlers/madwifi.py:22
423
423
msgid "Alternate Atheros \"madwifi\" driver"
424
424
msgstr "Pilòt Atheros « madwifi » alternatiu"
426
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23
426
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23 ../data/handlers/madwifi.py:23
427
427
msgid "Alternate \"madwifi\" driver for Atheros wireless LAN cards."
429
429
"Pilòt « madwifi » alternatiu per las cartas de ret sens fial Atheros."
431
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24
431
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24 ../data/handlers/madwifi.py:24
433
433
"Only activate this driver if you have problems with your wireless LAN "
444
444
"Atheros, mas sus d'unes ordenadors aqueste pilòt alternatiu (mas "
445
445
"proprietari) fonciona melhor o es lo sol que foncione."
447
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38
447
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38 ../data/handlers/madwifi.py:38
449
449
msgid "You removed the configuration file %s"
450
450
msgstr "Avètz suprimit lo fichièr de configuracion %s"
452
452
#. translators: %s is the path to xorg.conf
453
#: ../jockey/xorg_driver.py:98
453
#: ../jockey/xorg_driver.py:99
455
455
msgid "Reconfiguring X.org video drivers is not possible: %s is invalid."
475
475
"cartas graficas AMD (ATI), e mai per provesir l'acceleracion 2D de las "
476
476
"cartas mai recentas."
478
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15
478
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15 ../data/handlers/sl_modem.py:15
479
479
msgid "Software modem"
480
480
msgstr "Modèm logicial"
482
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17
482
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17 ../data/handlers/sl_modem.py:17
484
484
"This driver enables the usage of many software modems, as commonly found in "
492
492
"S'aqueste pilòt es pas activat, seretz pas en mesura d'utilizar vòstre modem."
494
494
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:17
495
#: ../data/handlers/vmware-client.py:17
495
496
msgid "VMWare Client Tools"
496
497
msgstr "Aisinas per client VMWare"
498
499
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:18
500
#: ../data/handlers/vmware-client.py:18
499
501
msgid "Install VMWare client drivers and tools"
500
502
msgstr "Installar los pilòts e las aisinas per client VMWare"