~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-03 21:27:56 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120503212756-n1wx0l9zosb148n9
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable) (LP: #1002336)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:39+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:27+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:29+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
19
"Language: ca\n"
52
52
msgid "Auto"
53
53
msgstr "Automàtic"
54
54
 
55
 
#: objecttreeparser.cpp:551
56
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
57
 
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
58
 
 
59
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
60
 
msgid "Different results for signatures"
61
 
msgstr "Diferents resultats a les signatures"
62
 
 
63
 
#: objecttreeparser.cpp:776
64
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
65
 
msgstr "El motor criptogràfic no ha retornat el text en clar."
66
 
 
67
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
68
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
69
 
msgid "Status: "
70
 
msgstr "Estat: "
71
 
 
72
 
#: objecttreeparser.cpp:786
73
 
msgctxt "Status of message unknown."
74
 
msgid "(unknown)"
75
 
msgstr "(desconegut)"
76
 
 
77
 
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
80
 
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no està inicialitzat."
81
 
 
82
 
#: objecttreeparser.cpp:801
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
85
 
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot verificar signatures."
86
 
 
87
 
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
88
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
89
 
msgstr "No s'han trobat els connectors criptogràfics apropiats."
90
 
 
91
 
#: objecttreeparser.cpp:809
92
 
#, kde-format
93
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
94
 
msgid "No %1 plug-in was found."
95
 
msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
96
 
 
97
 
#: objecttreeparser.cpp:813
98
 
#, kde-format
99
 
msgid ""
100
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
101
 
"<br />Reason: %1"
102
 
msgstr ""
103
 
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
104
 
"signatura.<br />Motiu: %1"
105
 
 
106
 
#: objecttreeparser.cpp:846
107
 
msgid "This message is encrypted."
108
 
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
109
 
 
110
 
#: objecttreeparser.cpp:851
111
 
msgid "Decrypt Message"
112
 
msgstr "Desencripta el missatge"
113
 
 
114
 
#: objecttreeparser.cpp:875
115
 
msgid "Encrypted data not shown"
116
 
msgstr "No es mostren les dades encriptades"
117
 
 
118
 
#: objecttreeparser.cpp:891
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
121
 
msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br />Motiu: %1"
122
 
 
123
 
#: objecttreeparser.cpp:901
124
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
125
 
msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
126
 
 
127
 
#: objecttreeparser.cpp:904
128
 
msgid "Certificate import status:"
129
 
msgstr "Estat d'importació del certificat:"
130
 
 
131
 
#: objecttreeparser.cpp:906
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 new certificate was imported."
134
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
135
 
msgstr[0] "S'ha importat 1 certificat nou."
136
 
msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous."
137
 
 
138
 
#: objecttreeparser.cpp:909
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "1 certificate was unchanged."
141
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
142
 
msgstr[0] "1 certificat sense canvis."
143
 
msgstr[1] "%1 certificats sense canvis."
144
 
 
145
 
#: objecttreeparser.cpp:912
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "1 new secret key was imported."
148
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
149
 
msgstr[0] "S'ha importat 1 nova clau secreta."
150
 
msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes."
151
 
 
152
 
#: objecttreeparser.cpp:915
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "1 secret key was unchanged."
155
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
156
 
msgstr[0] "1 clau secreta sense canvis."
157
 
msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis."
158
 
 
159
 
#: objecttreeparser.cpp:925
160
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
161
 
msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
162
 
 
163
 
#: objecttreeparser.cpp:928
164
 
msgid "Certificate import details:"
165
 
msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
166
 
 
167
 
#: objecttreeparser.cpp:932
168
 
#, kde-format
169
 
msgctxt "Certificate import failed."
170
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
171
 
msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
172
 
 
173
 
#: objecttreeparser.cpp:936
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
176
 
msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
177
 
 
178
 
#: objecttreeparser.cpp:938
179
 
#, kde-format
180
 
msgid "New or changed: %1"
181
 
msgstr "Nova o canviada: %1"
182
 
 
183
 
#: objecttreeparser.cpp:975
184
 
msgid "Could not decrypt the data."
185
 
msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
186
 
 
187
 
#: objecttreeparser.cpp:1064
188
 
#, kde-format
189
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
190
 
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
191
 
 
192
 
#: objecttreeparser.cpp:1066
193
 
#, kde-format
194
 
msgid "Error: %1"
195
 
msgstr "Error: %1"
196
 
 
197
 
#: objecttreeparser.cpp:1081
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
200
 
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
201
 
 
202
 
#: objecttreeparser.cpp:1189
203
 
msgid ""
204
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
205
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
206
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
207
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
208
 
msgstr ""
209
 
"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
210
 
"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
211
 
"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
212
 
"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
213
 
"aquí</a>."
214
 
 
215
 
#: objecttreeparser.cpp:1199
216
 
msgid ""
217
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
218
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
219
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
220
 
"\">by clicking here</a>."
221
 
msgstr ""
222
 
"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
223
 
"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
224
 
"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
225
 
"missatge <a href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
226
 
 
227
 
#: objecttreeparser.cpp:1420
228
 
msgid ""
229
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
230
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
231
 
msgstr ""
232
 
"Aquest missatge és un objecte de treball en grup de <i>Toltec</i>, només es "
233
 
"pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec."
234
 
 
235
 
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
236
 
msgid "Show Raw Message"
237
 
msgstr "Mostra el missatge en cru"
238
 
 
239
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
240
 
msgid ""
241
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
242
 
"report this bug."
243
 
msgstr ""
244
 
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
245
 
"informeu d'aquest error."
246
 
 
247
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
248
 
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
249
 
#: viewer_p.cpp:2730
250
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
251
 
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
252
 
 
253
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
254
 
msgid ""
255
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
256
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
257
 
msgstr ""
258
 
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
259
 
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
260
 
 
261
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
262
 
msgid ""
263
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
264
 
"the Chiasmus configuration."
265
 
msgstr ""
266
 
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
267
 
"la configuració Chiasmus."
268
 
 
269
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
270
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
271
 
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"
272
 
 
273
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
274
 
msgid ""
275
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
276
 
"this bug."
277
 
msgstr ""
278
 
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Si us plau, informeu "
279
 
"d'aquest error."
280
 
 
281
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
282
 
msgid ""
283
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
284
 
"report this bug."
285
 
msgstr ""
286
 
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
287
 
"informeu d'aquest error."
288
 
 
289
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
290
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
291
 
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"
292
 
 
293
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
294
 
msgid ""
295
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
296
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
297
 
msgstr ""
298
 
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-decrypt» no "
299
 
"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
300
 
 
301
 
#: objecttreeparser.cpp:2156
302
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
303
 
msgid "Unnamed"
304
 
msgstr "Sense nom"
305
 
 
306
 
#: objecttreeparser.cpp:2212
307
 
msgid "Error: Signature not verified"
308
 
msgstr "Error: Signatura no verificada"
309
 
 
310
 
#: objecttreeparser.cpp:2215
311
 
msgid "Good signature"
312
 
msgstr "Signatura correcta"
313
 
 
314
 
#: objecttreeparser.cpp:2218
315
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
316
 
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
317
 
 
318
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
319
 
msgid "No public key to verify the signature"
320
 
msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
321
 
 
322
 
#: objecttreeparser.cpp:2224
323
 
msgid "No signature found"
324
 
msgstr "No s'ha trobat la signatura"
325
 
 
326
 
#: objecttreeparser.cpp:2227
327
 
msgid "Error verifying the signature"
328
 
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
329
 
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
331
 
msgid "No status information available."
332
 
msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
333
 
 
334
 
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
335
 
msgid "Good signature."
336
 
msgstr "Signatura correcta."
337
 
 
338
 
#: objecttreeparser.cpp:2278
339
 
msgid "One key has expired."
340
 
msgstr "Una clau ha caducat."
341
 
 
342
 
#: objecttreeparser.cpp:2282
343
 
msgid "The signature has expired."
344
 
msgstr "La signatura ha caducat."
345
 
 
346
 
#: objecttreeparser.cpp:2287
347
 
msgid "Unable to verify: key missing."
348
 
msgstr "No puc verificar: falta la clau."
349
 
 
350
 
#: objecttreeparser.cpp:2294
351
 
msgid "CRL not available."
352
 
msgstr "No hi ha CRL disponible."
353
 
 
354
 
#: objecttreeparser.cpp:2298
355
 
msgid "Available CRL is too old."
356
 
msgstr "La CRL disponible és massa antiga."
357
 
 
358
 
#: objecttreeparser.cpp:2302
359
 
msgid "A policy was not met."
360
 
msgstr "No s'ha trobat cap política."
361
 
 
362
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
363
 
msgid "A system error occurred."
364
 
msgstr "S'ha produït un error del sistema."
365
 
 
366
 
#: objecttreeparser.cpp:2317
367
 
msgid "One key has been revoked."
368
 
msgstr "S'ha revocat una clau."
369
 
 
370
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
371
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
372
 
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
373
 
 
374
 
#: objecttreeparser.cpp:2370
375
 
msgid "Invalid signature."
376
 
msgstr "Signatura no vàlida."
377
 
 
378
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
379
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
380
 
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
381
 
 
382
 
#: objecttreeparser.cpp:2385
383
 
msgid "Signature is valid."
384
 
msgstr "La signatura és vàlida."
385
 
 
386
 
#: objecttreeparser.cpp:2387
387
 
#, kde-format
388
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
389
 
msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
390
 
 
391
 
#: objecttreeparser.cpp:2392
392
 
msgid "Unknown signature state"
393
 
msgstr "Estat desconegut de la signatura"
394
 
 
395
 
#: objecttreeparser.cpp:2396
396
 
msgid "Show Details"
397
 
msgstr "Mostra els detalls"
398
 
 
399
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
400
 
msgid "No Audit Log available"
401
 
msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
402
 
 
403
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
406
 
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
407
 
 
408
 
#: objecttreeparser.cpp:2428
409
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
410
 
msgid "Show Audit Log"
411
 
msgstr "Visualitza el registre d'auditoria"
412
 
 
413
 
#: objecttreeparser.cpp:2439
414
 
msgid "Hide Details"
415
 
msgstr "Oculta els detalls"
416
 
 
417
 
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
418
 
msgid "Encapsulated message"
419
 
msgstr "Missatge encapsulat"
420
 
 
421
 
#: objecttreeparser.cpp:2476
422
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
423
 
msgstr "Si us plau, espereu mentre es desencripta el missatge..."
424
 
 
425
 
#: objecttreeparser.cpp:2478
426
 
msgid "Encrypted message"
427
 
msgstr "Missatge encriptat"
428
 
 
429
 
#: objecttreeparser.cpp:2480
430
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
431
 
msgstr "Missatge encriptat (no és possible el desencriptatge)"
432
 
 
433
 
#: objecttreeparser.cpp:2482
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "Reason: %1"
436
 
msgstr "Motiu: %1"
437
 
 
438
 
#: objecttreeparser.cpp:2492
439
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
440
 
msgstr "Espereu mentre es verifica la signatura..."
441
 
 
442
 
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
443
 
msgid "certificate"
444
 
msgstr "certificat"
445
 
 
446
 
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
447
 
msgctxt "Start of warning message."
448
 
msgid "Warning:"
449
 
msgstr "Avís:"
450
 
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:2597
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
454
 
msgstr ""
455
 
"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
456
 
"signar."
457
 
 
458
 
#: objecttreeparser.cpp:2600
459
 
msgid "sender: "
460
 
msgstr "remitent: "
461
 
 
462
 
#: objecttreeparser.cpp:2603
463
 
msgid "stored: "
464
 
msgstr "desat: "
465
 
 
466
 
#: objecttreeparser.cpp:2622
467
 
#, kde-format
468
 
msgid ""
469
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
470
 
"it to the sender's address %2."
471
 
msgstr ""
472
 
"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
473
 
"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
474
 
 
475
 
#: objecttreeparser.cpp:2646
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
478
 
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
479
 
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
481
 
msgid "Message was signed with unknown key."
482
 
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
483
 
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
485
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "Message was signed by %1."
488
 
msgstr "Missatge signat per %1."
489
 
 
490
 
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
491
 
#: objecttreeparser.cpp:2693
492
 
#, kde-format
493
 
msgid "Message was signed with key %1."
494
 
msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
495
 
 
496
 
#: objecttreeparser.cpp:2676
497
 
#, kde-format
498
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
499
 
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
500
 
 
501
 
#: objecttreeparser.cpp:2685
502
 
#, kde-format
503
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
504
 
msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
505
 
 
506
 
#: objecttreeparser.cpp:2696
507
 
#, kde-format
508
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
509
 
msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
510
 
 
511
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
512
 
#, kde-format
513
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
514
 
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
515
 
 
516
 
#: objecttreeparser.cpp:2738
517
 
#, kde-format
518
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
519
 
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
520
 
 
521
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
522
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
523
 
msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
524
 
 
525
 
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
526
 
#, kde-format
527
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
528
 
msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
529
 
 
530
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
531
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
532
 
msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
533
 
 
534
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
535
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
536
 
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
537
 
 
538
 
#: objecttreeparser.cpp:2794
539
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
540
 
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
541
 
 
542
 
#: objecttreeparser.cpp:2798
543
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
544
 
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
545
 
 
546
 
#: objecttreeparser.cpp:2802
547
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
548
 
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
549
 
 
550
 
#: objecttreeparser.cpp:2826
551
 
msgid "Warning: The signature is bad."
552
 
msgstr "Atenció: Signatura errònia."
553
 
 
554
 
#: objecttreeparser.cpp:2850
555
 
msgid "End of signed message"
556
 
msgstr "Final del missatge signat"
557
 
 
558
 
#: objecttreeparser.cpp:2856
559
 
msgid "End of encrypted message"
560
 
msgstr "Final del missatge encriptat"
561
 
 
562
 
#: objecttreeparser.cpp:2863
563
 
msgid "End of encapsulated message"
564
 
msgstr "Final del missatge encapsulat"
565
 
 
566
 
#: objecttreeparser.cpp:3036
567
 
msgid "The message could not be decrypted."
568
 
msgstr "El missatge no s'ha pogut desencriptar."
569
 
 
570
55
#: editorwatcher.cpp:71
571
56
msgid "Edit with:"
572
57
msgstr "Edita amb:"
632
117
"No està permès esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil "
633
118
"del mailman."
634
119
 
635
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
120
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
636
121
msgid "Delete Attachment"
637
122
msgstr "Elimina l'adjunt"
638
123
 
652
137
"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital "
653
138
"d'aquest missatge."
654
139
 
655
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
140
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
656
141
msgid "Edit Attachment"
657
142
msgstr "Edita l'adjunt"
658
143
 
660
145
msgid "Edit"
661
146
msgstr "Edita"
662
147
 
663
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
148
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
664
149
msgctxt "to open"
665
150
msgid "Open"
666
151
msgstr "Obre"
667
152
 
668
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
153
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
669
154
msgid "Open With..."
670
155
msgstr "Obre amb..."
671
156
 
672
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
157
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
673
158
msgctxt "to view something"
674
159
msgid "View"
675
160
msgstr "Visualitza"
682
167
msgid "Save As..."
683
168
msgstr "Desa com a..."
684
169
 
685
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
170
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
686
171
msgid "Copy"
687
172
msgstr "Copia"
688
173
 
690
175
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
691
176
msgstr "Desencripta amb Chiasmus..."
692
177
 
693
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
178
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
694
179
msgid "Properties"
695
180
msgstr "Propietats"
696
181
 
828
313
msgid "Select All Text"
829
314
msgstr "Selecciona tot el text"
830
315
 
831
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
316
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
832
317
msgid "Copy Link Address"
833
318
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
834
319
 
870
355
msgid "&Save message"
871
356
msgstr "De&sa el missatge"
872
357
 
873
 
#: viewer_p.cpp:1582
 
358
#: viewer_p.cpp:1583
874
359
msgid "Scroll Message Up"
875
360
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt"
876
361
 
877
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
362
#: viewer_p.cpp:1589
878
363
msgid "Scroll Message Down"
879
364
msgstr "Desplaça el missatge cap avall"
880
365
 
881
 
#: viewer_p.cpp:1594
 
366
#: viewer_p.cpp:1595
882
367
msgid "Scroll Message Up (More)"
883
368
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)"
884
369
 
885
 
#: viewer_p.cpp:1600
 
370
#: viewer_p.cpp:1601
886
371
msgid "Scroll Message Down (More)"
887
372
msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)"
888
373
 
889
 
#: viewer_p.cpp:1611
 
374
#: viewer_p.cpp:1612
890
375
msgid "Toggle HTML Display Mode"
891
376
msgstr "Commuta el mode de visualització HTML"
892
377
 
893
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
378
#: viewer_p.cpp:1616
894
379
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
895
380
msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla"
896
381
 
897
 
#: viewer_p.cpp:1630
 
382
#: viewer_p.cpp:1631
898
383
msgid "Save &As..."
899
384
msgstr "&Desa com a..."
900
385
 
901
 
#: viewer_p.cpp:1647
 
386
#: viewer_p.cpp:1648
902
387
msgid "Save All Attachments..."
903
388
msgstr "Desa tots els adjunts..."
904
389
 
905
 
#: viewer_p.cpp:1914
 
390
#: viewer_p.cpp:1915
906
391
msgid "Copy Email Address"
907
392
msgstr "Copia l'adreça de correu"
908
393
 
909
 
#: viewer_p.cpp:1962
 
394
#: viewer_p.cpp:1965
910
395
msgid "Message as Plain Text"
911
396
msgstr "Missatge com a Text pla"
912
397
 
913
 
#: viewer_p.cpp:2237
 
398
#: viewer_p.cpp:2240
914
399
msgid "Attachments:"
915
400
msgstr "Adjunts:"
916
401
 
917
 
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
402
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
918
403
msgid "Address copied to clipboard."
919
404
msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
920
405
 
921
 
#: viewer_p.cpp:2508
 
406
#: viewer_p.cpp:2511
922
407
msgid "URL copied to clipboard."
923
408
msgstr "URL copiat al porta-retalls."
924
409
 
925
 
#: viewer_p.cpp:2789
 
410
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
 
411
msgid ""
 
412
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
413
"report this bug."
 
414
msgstr ""
 
415
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
 
416
"informeu d'aquest error."
 
417
 
 
418
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
 
419
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
 
420
#: objecttreeparser.cpp:2056
 
421
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
422
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
 
423
 
 
424
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
 
425
msgid ""
 
426
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
427
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
428
msgstr ""
 
429
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
 
430
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
 
431
 
 
432
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
 
433
msgid ""
 
434
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
435
"the Chiasmus configuration."
 
436
msgstr ""
 
437
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
 
438
"la configuració Chiasmus."
 
439
 
 
440
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
 
441
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
442
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"
 
443
 
 
444
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
 
445
msgid ""
 
446
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
447
"this bug."
 
448
msgstr ""
 
449
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Si us plau, informeu "
 
450
"d'aquest error."
 
451
 
 
452
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
 
453
msgid ""
 
454
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
455
"report this bug."
 
456
msgstr ""
 
457
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
 
458
"informeu d'aquest error."
 
459
 
 
460
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
 
461
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
462
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"
 
463
 
 
464
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
 
465
msgid ""
 
466
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
467
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
468
msgstr ""
 
469
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-decrypt» no "
 
470
"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
 
471
 
 
472
#: viewer_p.cpp:2792
926
473
msgid "Hide full address list"
927
474
msgstr "Oculta la llista completa d'adreces"
928
475
 
929
 
#: viewer_p.cpp:2793
 
476
#: viewer_p.cpp:2796
930
477
msgid "Show full address list"
931
478
msgstr "Mostra la llista completa d'adreces"
932
479
 
933
 
#: viewer_p.cpp:2816
 
480
#: viewer_p.cpp:2819
934
481
#, kde-format
935
482
msgid "Message loading failed: %1."
936
483
msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1."
937
484
 
938
 
#: viewer_p.cpp:2821
 
485
#: viewer_p.cpp:2824
939
486
msgid "Message not found."
940
487
msgstr "No s'ha trobat el missatge."
941
488
 
1104
651
msgid "sent: "
1105
652
msgstr "enviat: "
1106
653
 
 
654
#: objecttreeparser.cpp:551
 
655
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
656
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
 
657
 
 
658
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
659
msgid "Different results for signatures"
 
660
msgstr "Diferents resultats a les signatures"
 
661
 
 
662
#: objecttreeparser.cpp:807
 
663
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
664
msgstr "El motor criptogràfic no ha retornat el text en clar."
 
665
 
 
666
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
 
667
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
668
msgid "Status: "
 
669
msgstr "Estat: "
 
670
 
 
671
#: objecttreeparser.cpp:817
 
672
msgctxt "Status of message unknown."
 
673
msgid "(unknown)"
 
674
msgstr "(desconegut)"
 
675
 
 
676
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
677
#, kde-format
 
678
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
679
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no està inicialitzat."
 
680
 
 
681
#: objecttreeparser.cpp:832
 
682
#, kde-format
 
683
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
684
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot verificar signatures."
 
685
 
 
686
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
687
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
688
msgstr "No s'han trobat els connectors criptogràfics apropiats."
 
689
 
 
690
#: objecttreeparser.cpp:840
 
691
#, kde-format
 
692
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
693
msgid "No %1 plug-in was found."
 
694
msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
 
695
 
 
696
#: objecttreeparser.cpp:844
 
697
#, kde-format
 
698
msgid ""
 
699
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
700
"<br />Reason: %1"
 
701
msgstr ""
 
702
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
 
703
"signatura.<br />Motiu: %1"
 
704
 
 
705
#: objecttreeparser.cpp:877
 
706
msgid "This message is encrypted."
 
707
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
 
708
 
 
709
#: objecttreeparser.cpp:882
 
710
msgid "Decrypt Message"
 
711
msgstr "Desencripta el missatge"
 
712
 
 
713
#: objecttreeparser.cpp:906
 
714
msgid "Encrypted data not shown"
 
715
msgstr "No es mostren les dades encriptades"
 
716
 
 
717
#: objecttreeparser.cpp:922
 
718
#, kde-format
 
719
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
720
msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br />Motiu: %1"
 
721
 
 
722
#: objecttreeparser.cpp:932
 
723
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
724
msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
 
725
 
 
726
#: objecttreeparser.cpp:935
 
727
msgid "Certificate import status:"
 
728
msgstr "Estat d'importació del certificat:"
 
729
 
 
730
#: objecttreeparser.cpp:937
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "1 new certificate was imported."
 
733
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
734
msgstr[0] "S'ha importat 1 certificat nou."
 
735
msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous."
 
736
 
 
737
#: objecttreeparser.cpp:940
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "1 certificate was unchanged."
 
740
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
741
msgstr[0] "1 certificat sense canvis."
 
742
msgstr[1] "%1 certificats sense canvis."
 
743
 
 
744
#: objecttreeparser.cpp:943
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "1 new secret key was imported."
 
747
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
748
msgstr[0] "S'ha importat 1 nova clau secreta."
 
749
msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes."
 
750
 
 
751
#: objecttreeparser.cpp:946
 
752
#, kde-format
 
753
msgid "1 secret key was unchanged."
 
754
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
755
msgstr[0] "1 clau secreta sense canvis."
 
756
msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis."
 
757
 
 
758
#: objecttreeparser.cpp:956
 
759
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
760
msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
 
761
 
 
762
#: objecttreeparser.cpp:959
 
763
msgid "Certificate import details:"
 
764
msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
 
765
 
 
766
#: objecttreeparser.cpp:963
 
767
#, kde-format
 
768
msgctxt "Certificate import failed."
 
769
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
770
msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
 
771
 
 
772
#: objecttreeparser.cpp:967
 
773
#, kde-format
 
774
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
775
msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
 
776
 
 
777
#: objecttreeparser.cpp:969
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "New or changed: %1"
 
780
msgstr "Nova o canviada: %1"
 
781
 
 
782
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
783
msgid "Could not decrypt the data."
 
784
msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
 
785
 
 
786
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
789
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
 
790
 
 
791
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "Error: %1"
 
794
msgstr "Error: %1"
 
795
 
 
796
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
797
#, kde-format
 
798
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
799
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
 
800
 
 
801
#: objecttreeparser.cpp:1220
 
802
msgid ""
 
803
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
804
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
805
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
806
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
807
msgstr ""
 
808
"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
 
809
"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
 
810
"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
 
811
"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
 
812
"aquí</a>."
 
813
 
 
814
#: objecttreeparser.cpp:1230
 
815
msgid ""
 
816
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
817
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
818
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
819
"\">by clicking here</a>."
 
820
msgstr ""
 
821
"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
 
822
"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
 
823
"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
 
824
"missatge <a href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
 
825
 
 
826
#: objecttreeparser.cpp:1451
 
827
msgid ""
 
828
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
829
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
830
msgstr ""
 
831
"Aquest missatge és un objecte de treball en grup de <i>Toltec</i>, només es "
 
832
"pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec."
 
833
 
 
834
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
 
835
msgid "Show Raw Message"
 
836
msgstr "Mostra el missatge en cru"
 
837
 
 
838
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
839
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
840
msgid "Unnamed"
 
841
msgstr "Sense nom"
 
842
 
 
843
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
844
msgid "Error: Signature not verified"
 
845
msgstr "Error: Signatura no verificada"
 
846
 
 
847
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
848
msgid "Good signature"
 
849
msgstr "Signatura correcta"
 
850
 
 
851
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
852
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
853
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
 
854
 
 
855
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
856
msgid "No public key to verify the signature"
 
857
msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
 
858
 
 
859
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
860
msgid "No signature found"
 
861
msgstr "No s'ha trobat la signatura"
 
862
 
 
863
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
864
msgid "Error verifying the signature"
 
865
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
 
866
 
 
867
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
868
msgid "No status information available."
 
869
msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
 
870
 
 
871
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
872
msgid "Good signature."
 
873
msgstr "Signatura correcta."
 
874
 
 
875
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
876
msgid "One key has expired."
 
877
msgstr "Una clau ha caducat."
 
878
 
 
879
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
880
msgid "The signature has expired."
 
881
msgstr "La signatura ha caducat."
 
882
 
 
883
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
884
msgid "Unable to verify: key missing."
 
885
msgstr "No puc verificar: falta la clau."
 
886
 
 
887
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
888
msgid "CRL not available."
 
889
msgstr "No hi ha CRL disponible."
 
890
 
 
891
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
892
msgid "Available CRL is too old."
 
893
msgstr "La CRL disponible és massa antiga."
 
894
 
 
895
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
896
msgid "A policy was not met."
 
897
msgstr "No s'ha trobat cap política."
 
898
 
 
899
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
900
msgid "A system error occurred."
 
901
msgstr "S'ha produït un error del sistema."
 
902
 
 
903
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
904
msgid "One key has been revoked."
 
905
msgstr "S'ha revocat una clau."
 
906
 
 
907
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
908
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
909
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
 
910
 
 
911
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
912
msgid "Invalid signature."
 
913
msgstr "Signatura no vàlida."
 
914
 
 
915
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
916
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
917
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
 
918
 
 
919
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
920
msgid "Signature is valid."
 
921
msgstr "La signatura és vàlida."
 
922
 
 
923
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
924
#, kde-format
 
925
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
926
msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
927
 
 
928
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
929
msgid "Unknown signature state"
 
930
msgstr "Estat desconegut de la signatura"
 
931
 
 
932
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
933
msgid "Show Details"
 
934
msgstr "Mostra els detalls"
 
935
 
 
936
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
937
msgid "No Audit Log available"
 
938
msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
 
939
 
 
940
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
941
#, kde-format
 
942
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
943
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
 
944
 
 
945
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
946
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
947
msgid "Show Audit Log"
 
948
msgstr "Visualitza el registre d'auditoria"
 
949
 
 
950
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
951
msgid "Hide Details"
 
952
msgstr "Oculta els detalls"
 
953
 
 
954
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
955
msgid "Encapsulated message"
 
956
msgstr "Missatge encapsulat"
 
957
 
 
958
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
959
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
960
msgstr "Si us plau, espereu mentre es desencripta el missatge..."
 
961
 
 
962
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
963
msgid "Encrypted message"
 
964
msgstr "Missatge encriptat"
 
965
 
 
966
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
967
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
968
msgstr "Missatge encriptat (no és possible el desencriptatge)"
 
969
 
 
970
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
971
#, kde-format
 
972
msgid "Reason: %1"
 
973
msgstr "Motiu: %1"
 
974
 
 
975
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
976
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
977
msgstr "Espereu mentre es verifica la signatura..."
 
978
 
 
979
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
980
msgid "certificate"
 
981
msgstr "certificat"
 
982
 
 
983
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
984
msgctxt "Start of warning message."
 
985
msgid "Warning:"
 
986
msgstr "Avís:"
 
987
 
 
988
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
989
#, kde-format
 
990
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
991
msgstr ""
 
992
"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
 
993
"signar."
 
994
 
 
995
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
996
msgid "sender: "
 
997
msgstr "remitent: "
 
998
 
 
999
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1000
msgid "stored: "
 
1001
msgstr "desat: "
 
1002
 
 
1003
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
1004
#, kde-format
 
1005
msgid ""
 
1006
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1007
"it to the sender's address %2."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
 
1010
"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
 
1011
 
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1015
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
 
1016
 
 
1017
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
1018
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1019
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
 
1020
 
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
 
1022
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
1023
#, kde-format
 
1024
msgid "Message was signed by %1."
 
1025
msgstr "Missatge signat per %1."
 
1026
 
 
1027
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
 
1028
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
1029
#, kde-format
 
1030
msgid "Message was signed with key %1."
 
1031
msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
 
1032
 
 
1033
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1036
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
 
1037
 
 
1038
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1041
msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
 
1042
 
 
1043
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1046
msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
 
1047
 
 
1048
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
1049
#, kde-format
 
1050
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1051
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
 
1052
 
 
1053
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1056
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
 
1057
 
 
1058
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1059
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1060
msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
 
1061
 
 
1062
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
1063
#, kde-format
 
1064
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
1065
msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
 
1066
 
 
1067
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1068
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1069
msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
 
1070
 
 
1071
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
1072
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1073
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
 
1074
 
 
1075
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
1076
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1077
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
 
1078
 
 
1079
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1080
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1081
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
 
1082
 
 
1083
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1084
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1085
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
 
1086
 
 
1087
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
1088
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1089
msgstr "Atenció: Signatura errònia."
 
1090
 
 
1091
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
1092
msgid "End of signed message"
 
1093
msgstr "Final del missatge signat"
 
1094
 
 
1095
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1096
msgid "End of encrypted message"
 
1097
msgstr "Final del missatge encriptat"
 
1098
 
 
1099
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1100
msgid "End of encapsulated message"
 
1101
msgstr "Final del missatge encapsulat"
 
1102
 
 
1103
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
1104
msgid "The message could not be decrypted."
 
1105
msgstr "El missatge no s'ha pogut desencriptar."
 
1106
 
1107
1107
#. i18n: file: settings.ui:31
1108
1108
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1109
1109
#: rc.cpp:3
2000
2000
msgstr "No s'han trobat cap adjunt a desar."
2001
2001
 
2002
2002
#: util.cpp:462
2003
 
#, fuzzy
2004
 
#| msgid "&Save message"
2005
2003
msgid "message"
2006
 
msgstr "De&sa el missatge"
 
2004
msgstr "missatge"
2007
2005
 
2008
2006
#: util.cpp:467
2009
2007
msgid ""