55
#: objecttreeparser.cpp:551
56
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
57
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
59
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
60
msgid "Different results for signatures"
61
msgstr "Diferents resultats a les signatures"
63
#: objecttreeparser.cpp:776
64
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
65
msgstr "El motor criptogràfic no ha retornat el text en clar."
67
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
68
#: objecttreeparser.cpp:2748
72
#: objecttreeparser.cpp:786
73
msgctxt "Status of message unknown."
77
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
79
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
80
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no està inicialitzat."
82
#: objecttreeparser.cpp:801
84
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
85
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot verificar signatures."
87
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
88
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
89
msgstr "No s'han trobat els connectors criptogràfics apropiats."
91
#: objecttreeparser.cpp:809
93
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
94
msgid "No %1 plug-in was found."
95
msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
97
#: objecttreeparser.cpp:813
100
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
103
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
104
"signatura.<br />Motiu: %1"
106
#: objecttreeparser.cpp:846
107
msgid "This message is encrypted."
108
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
110
#: objecttreeparser.cpp:851
111
msgid "Decrypt Message"
112
msgstr "Desencripta el missatge"
114
#: objecttreeparser.cpp:875
115
msgid "Encrypted data not shown"
116
msgstr "No es mostren les dades encriptades"
118
#: objecttreeparser.cpp:891
120
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
121
msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br />Motiu: %1"
123
#: objecttreeparser.cpp:901
124
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
125
msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
127
#: objecttreeparser.cpp:904
128
msgid "Certificate import status:"
129
msgstr "Estat d'importació del certificat:"
131
#: objecttreeparser.cpp:906
133
msgid "1 new certificate was imported."
134
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
135
msgstr[0] "S'ha importat 1 certificat nou."
136
msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous."
138
#: objecttreeparser.cpp:909
140
msgid "1 certificate was unchanged."
141
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
142
msgstr[0] "1 certificat sense canvis."
143
msgstr[1] "%1 certificats sense canvis."
145
#: objecttreeparser.cpp:912
147
msgid "1 new secret key was imported."
148
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
149
msgstr[0] "S'ha importat 1 nova clau secreta."
150
msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes."
152
#: objecttreeparser.cpp:915
154
msgid "1 secret key was unchanged."
155
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
156
msgstr[0] "1 clau secreta sense canvis."
157
msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis."
159
#: objecttreeparser.cpp:925
160
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
161
msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
163
#: objecttreeparser.cpp:928
164
msgid "Certificate import details:"
165
msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
167
#: objecttreeparser.cpp:932
169
msgctxt "Certificate import failed."
170
msgid "Failed: %1 (%2)"
171
msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
173
#: objecttreeparser.cpp:936
175
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
176
msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
178
#: objecttreeparser.cpp:938
180
msgid "New or changed: %1"
181
msgstr "Nova o canviada: %1"
183
#: objecttreeparser.cpp:975
184
msgid "Could not decrypt the data."
185
msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
187
#: objecttreeparser.cpp:1064
189
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
190
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
192
#: objecttreeparser.cpp:1066
197
#: objecttreeparser.cpp:1081
199
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
200
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
202
#: objecttreeparser.cpp:1189
204
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
205
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
206
"trust the sender of this message then you can load the external references "
207
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
209
"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
210
"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
211
"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
212
"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
215
#: objecttreeparser.cpp:1199
217
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
218
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
219
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
220
"\">by clicking here</a>."
222
"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
223
"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
224
"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
225
"missatge <a href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
227
#: objecttreeparser.cpp:1420
229
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
230
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
232
"Aquest missatge és un objecte de treball en grup de <i>Toltec</i>, només es "
233
"pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec."
235
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
236
msgid "Show Raw Message"
237
msgstr "Mostra el missatge en cru"
239
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
241
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
244
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
245
"informeu d'aquest error."
247
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
248
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
250
msgid "Chiasmus Backend Error"
251
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
253
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
255
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
256
"function did not return a string list. Please report this bug."
258
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
259
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
261
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
263
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
264
"the Chiasmus configuration."
266
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
267
"la configuració Chiasmus."
269
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
270
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
271
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"
273
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
275
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
278
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Si us plau, informeu "
281
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
283
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
286
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
287
"informeu d'aquest error."
289
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
290
msgid "Chiasmus Decryption Error"
291
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"
293
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
295
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
296
"did not return a byte array. Please report this bug."
298
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-decrypt» no "
299
"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
301
#: objecttreeparser.cpp:2156
302
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
306
#: objecttreeparser.cpp:2212
307
msgid "Error: Signature not verified"
308
msgstr "Error: Signatura no verificada"
310
#: objecttreeparser.cpp:2215
311
msgid "Good signature"
312
msgstr "Signatura correcta"
314
#: objecttreeparser.cpp:2218
315
msgid "<b>Bad</b> signature"
316
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
318
#: objecttreeparser.cpp:2221
319
msgid "No public key to verify the signature"
320
msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
322
#: objecttreeparser.cpp:2224
323
msgid "No signature found"
324
msgstr "No s'ha trobat la signatura"
326
#: objecttreeparser.cpp:2227
327
msgid "Error verifying the signature"
328
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
330
#: objecttreeparser.cpp:2250
331
msgid "No status information available."
332
msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
334
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
335
msgid "Good signature."
336
msgstr "Signatura correcta."
338
#: objecttreeparser.cpp:2278
339
msgid "One key has expired."
340
msgstr "Una clau ha caducat."
342
#: objecttreeparser.cpp:2282
343
msgid "The signature has expired."
344
msgstr "La signatura ha caducat."
346
#: objecttreeparser.cpp:2287
347
msgid "Unable to verify: key missing."
348
msgstr "No puc verificar: falta la clau."
350
#: objecttreeparser.cpp:2294
351
msgid "CRL not available."
352
msgstr "No hi ha CRL disponible."
354
#: objecttreeparser.cpp:2298
355
msgid "Available CRL is too old."
356
msgstr "La CRL disponible és massa antiga."
358
#: objecttreeparser.cpp:2302
359
msgid "A policy was not met."
360
msgstr "No s'ha trobat cap política."
362
#: objecttreeparser.cpp:2306
363
msgid "A system error occurred."
364
msgstr "S'ha produït un error del sistema."
366
#: objecttreeparser.cpp:2317
367
msgid "One key has been revoked."
368
msgstr "S'ha revocat una clau."
370
#: objecttreeparser.cpp:2343
371
msgid "<b>Bad</b> signature."
372
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
374
#: objecttreeparser.cpp:2370
375
msgid "Invalid signature."
376
msgstr "Signatura no vàlida."
378
#: objecttreeparser.cpp:2373
379
msgid "Not enough information to check signature validity."
380
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
382
#: objecttreeparser.cpp:2385
383
msgid "Signature is valid."
384
msgstr "La signatura és vàlida."
386
#: objecttreeparser.cpp:2387
388
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
389
msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
391
#: objecttreeparser.cpp:2392
392
msgid "Unknown signature state"
393
msgstr "Estat desconegut de la signatura"
395
#: objecttreeparser.cpp:2396
397
msgstr "Mostra els detalls"
399
#: objecttreeparser.cpp:2416
400
msgid "No Audit Log available"
401
msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
403
#: objecttreeparser.cpp:2418
405
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
406
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
408
#: objecttreeparser.cpp:2428
409
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
410
msgid "Show Audit Log"
411
msgstr "Visualitza el registre d'auditoria"
413
#: objecttreeparser.cpp:2439
415
msgstr "Oculta els detalls"
417
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
418
msgid "Encapsulated message"
419
msgstr "Missatge encapsulat"
421
#: objecttreeparser.cpp:2476
422
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
423
msgstr "Si us plau, espereu mentre es desencripta el missatge..."
425
#: objecttreeparser.cpp:2478
426
msgid "Encrypted message"
427
msgstr "Missatge encriptat"
429
#: objecttreeparser.cpp:2480
430
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
431
msgstr "Missatge encriptat (no és possible el desencriptatge)"
433
#: objecttreeparser.cpp:2482
438
#: objecttreeparser.cpp:2492
439
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
440
msgstr "Espereu mentre es verifica la signatura..."
442
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
446
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
447
msgctxt "Start of warning message."
451
#: objecttreeparser.cpp:2597
453
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
455
"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
458
#: objecttreeparser.cpp:2600
462
#: objecttreeparser.cpp:2603
466
#: objecttreeparser.cpp:2622
469
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
470
"it to the sender's address %2."
472
"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
473
"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
475
#: objecttreeparser.cpp:2646
477
msgid "Not enough information to check signature. %1"
478
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
480
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
481
msgid "Message was signed with unknown key."
482
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
484
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
485
#: objecttreeparser.cpp:2824
487
msgid "Message was signed by %1."
488
msgstr "Missatge signat per %1."
490
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
491
#: objecttreeparser.cpp:2693
493
msgid "Message was signed with key %1."
494
msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
496
#: objecttreeparser.cpp:2676
498
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
499
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
501
#: objecttreeparser.cpp:2685
503
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
504
msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
506
#: objecttreeparser.cpp:2696
508
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
509
msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
511
#: objecttreeparser.cpp:2734
513
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
514
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
516
#: objecttreeparser.cpp:2738
518
msgid "Message was signed with unknown key %1."
519
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
521
#: objecttreeparser.cpp:2744
522
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
523
msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
525
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
527
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
528
msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
530
#: objecttreeparser.cpp:2786
531
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
532
msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
534
#: objecttreeparser.cpp:2790
535
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
536
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
538
#: objecttreeparser.cpp:2794
539
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
540
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
542
#: objecttreeparser.cpp:2798
543
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
544
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
546
#: objecttreeparser.cpp:2802
547
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
548
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
550
#: objecttreeparser.cpp:2826
551
msgid "Warning: The signature is bad."
552
msgstr "Atenció: Signatura errònia."
554
#: objecttreeparser.cpp:2850
555
msgid "End of signed message"
556
msgstr "Final del missatge signat"
558
#: objecttreeparser.cpp:2856
559
msgid "End of encrypted message"
560
msgstr "Final del missatge encriptat"
562
#: objecttreeparser.cpp:2863
563
msgid "End of encapsulated message"
564
msgstr "Final del missatge encapsulat"
566
#: objecttreeparser.cpp:3036
567
msgid "The message could not be decrypted."
568
msgstr "El missatge no s'ha pogut desencriptar."
570
55
#: editorwatcher.cpp:71
571
56
msgid "Edit with:"
572
57
msgstr "Edita amb:"
870
355
msgid "&Save message"
871
356
msgstr "De&sa el missatge"
874
359
msgid "Scroll Message Up"
875
360
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt"
878
363
msgid "Scroll Message Down"
879
364
msgstr "Desplaça el missatge cap avall"
882
367
msgid "Scroll Message Up (More)"
883
368
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)"
886
371
msgid "Scroll Message Down (More)"
887
372
msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)"
890
375
msgid "Toggle HTML Display Mode"
891
376
msgstr "Commuta el mode de visualització HTML"
894
379
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
895
380
msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla"
898
383
msgid "Save &As..."
899
384
msgstr "&Desa com a..."
902
387
msgid "Save All Attachments..."
903
388
msgstr "Desa tots els adjunts..."
906
391
msgid "Copy Email Address"
907
392
msgstr "Copia l'adreça de correu"
910
395
msgid "Message as Plain Text"
911
396
msgstr "Missatge com a Text pla"
914
399
msgid "Attachments:"
915
400
msgstr "Adjunts:"
917
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
402
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
918
403
msgid "Address copied to clipboard."
919
404
msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."
922
407
msgid "URL copied to clipboard."
923
408
msgstr "URL copiat al porta-retalls."
410
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
412
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
415
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Si us plau, "
416
"informeu d'aquest error."
418
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
419
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
420
#: objecttreeparser.cpp:2056
421
msgid "Chiasmus Backend Error"
422
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
424
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
426
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
427
"function did not return a string list. Please report this bug."
429
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
430
"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
432
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
434
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
435
"the Chiasmus configuration."
437
"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
438
"la configuració Chiasmus."
440
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
441
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
442
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"
444
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
446
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
449
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Si us plau, informeu "
452
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
454
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
457
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
458
"informeu d'aquest error."
460
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
461
msgid "Chiasmus Decryption Error"
462
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"
464
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
466
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
467
"did not return a byte array. Please report this bug."
469
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-decrypt» no "
470
"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
926
473
msgid "Hide full address list"
927
474
msgstr "Oculta la llista completa d'adreces"
930
477
msgid "Show full address list"
931
478
msgstr "Mostra la llista completa d'adreces"
935
482
msgid "Message loading failed: %1."
936
483
msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1."
939
486
msgid "Message not found."
940
487
msgstr "No s'ha trobat el missatge."
1105
652
msgstr "enviat: "
654
#: objecttreeparser.cpp:551
655
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
656
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
658
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
659
msgid "Different results for signatures"
660
msgstr "Diferents resultats a les signatures"
662
#: objecttreeparser.cpp:807
663
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
664
msgstr "El motor criptogràfic no ha retornat el text en clar."
666
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
667
#: objecttreeparser.cpp:2779
671
#: objecttreeparser.cpp:817
672
msgctxt "Status of message unknown."
674
msgstr "(desconegut)"
676
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
678
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
679
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no està inicialitzat."
681
#: objecttreeparser.cpp:832
683
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
684
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot verificar signatures."
686
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
687
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
688
msgstr "No s'han trobat els connectors criptogràfics apropiats."
690
#: objecttreeparser.cpp:840
692
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
693
msgid "No %1 plug-in was found."
694
msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
696
#: objecttreeparser.cpp:844
699
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
702
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
703
"signatura.<br />Motiu: %1"
705
#: objecttreeparser.cpp:877
706
msgid "This message is encrypted."
707
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
709
#: objecttreeparser.cpp:882
710
msgid "Decrypt Message"
711
msgstr "Desencripta el missatge"
713
#: objecttreeparser.cpp:906
714
msgid "Encrypted data not shown"
715
msgstr "No es mostren les dades encriptades"
717
#: objecttreeparser.cpp:922
719
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
720
msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br />Motiu: %1"
722
#: objecttreeparser.cpp:932
723
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
724
msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest missatge."
726
#: objecttreeparser.cpp:935
727
msgid "Certificate import status:"
728
msgstr "Estat d'importació del certificat:"
730
#: objecttreeparser.cpp:937
732
msgid "1 new certificate was imported."
733
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
734
msgstr[0] "S'ha importat 1 certificat nou."
735
msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous."
737
#: objecttreeparser.cpp:940
739
msgid "1 certificate was unchanged."
740
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
741
msgstr[0] "1 certificat sense canvis."
742
msgstr[1] "%1 certificats sense canvis."
744
#: objecttreeparser.cpp:943
746
msgid "1 new secret key was imported."
747
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
748
msgstr[0] "S'ha importat 1 nova clau secreta."
749
msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes."
751
#: objecttreeparser.cpp:946
753
msgid "1 secret key was unchanged."
754
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
755
msgstr[0] "1 clau secreta sense canvis."
756
msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis."
758
#: objecttreeparser.cpp:956
759
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
760
msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."
762
#: objecttreeparser.cpp:959
763
msgid "Certificate import details:"
764
msgstr "Detalls de la importació de certificats:"
766
#: objecttreeparser.cpp:963
768
msgctxt "Certificate import failed."
769
msgid "Failed: %1 (%2)"
770
msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"
772
#: objecttreeparser.cpp:967
774
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
775
msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"
777
#: objecttreeparser.cpp:969
779
msgid "New or changed: %1"
780
msgstr "Nova o canviada: %1"
782
#: objecttreeparser.cpp:1006
783
msgid "Could not decrypt the data."
784
msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
786
#: objecttreeparser.cpp:1095
788
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
789
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
791
#: objecttreeparser.cpp:1097
796
#: objecttreeparser.cpp:1112
798
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
799
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
801
#: objecttreeparser.cpp:1220
803
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
804
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
805
"trust the sender of this message then you can load the external references "
806
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
808
"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
809
"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
810
"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
811
"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
814
#: objecttreeparser.cpp:1230
816
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
817
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
818
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
819
"\">by clicking here</a>."
821
"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
822
"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
823
"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
824
"missatge <a href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
826
#: objecttreeparser.cpp:1451
828
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
829
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
831
"Aquest missatge és un objecte de treball en grup de <i>Toltec</i>, només es "
832
"pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec."
834
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
835
msgid "Show Raw Message"
836
msgstr "Mostra el missatge en cru"
838
#: objecttreeparser.cpp:2187
839
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
843
#: objecttreeparser.cpp:2243
844
msgid "Error: Signature not verified"
845
msgstr "Error: Signatura no verificada"
847
#: objecttreeparser.cpp:2246
848
msgid "Good signature"
849
msgstr "Signatura correcta"
851
#: objecttreeparser.cpp:2249
852
msgid "<b>Bad</b> signature"
853
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"
855
#: objecttreeparser.cpp:2252
856
msgid "No public key to verify the signature"
857
msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"
859
#: objecttreeparser.cpp:2255
860
msgid "No signature found"
861
msgstr "No s'ha trobat la signatura"
863
#: objecttreeparser.cpp:2258
864
msgid "Error verifying the signature"
865
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"
867
#: objecttreeparser.cpp:2281
868
msgid "No status information available."
869
msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."
871
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
872
msgid "Good signature."
873
msgstr "Signatura correcta."
875
#: objecttreeparser.cpp:2309
876
msgid "One key has expired."
877
msgstr "Una clau ha caducat."
879
#: objecttreeparser.cpp:2313
880
msgid "The signature has expired."
881
msgstr "La signatura ha caducat."
883
#: objecttreeparser.cpp:2318
884
msgid "Unable to verify: key missing."
885
msgstr "No puc verificar: falta la clau."
887
#: objecttreeparser.cpp:2325
888
msgid "CRL not available."
889
msgstr "No hi ha CRL disponible."
891
#: objecttreeparser.cpp:2329
892
msgid "Available CRL is too old."
893
msgstr "La CRL disponible és massa antiga."
895
#: objecttreeparser.cpp:2333
896
msgid "A policy was not met."
897
msgstr "No s'ha trobat cap política."
899
#: objecttreeparser.cpp:2337
900
msgid "A system error occurred."
901
msgstr "S'ha produït un error del sistema."
903
#: objecttreeparser.cpp:2348
904
msgid "One key has been revoked."
905
msgstr "S'ha revocat una clau."
907
#: objecttreeparser.cpp:2374
908
msgid "<b>Bad</b> signature."
909
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."
911
#: objecttreeparser.cpp:2401
912
msgid "Invalid signature."
913
msgstr "Signatura no vàlida."
915
#: objecttreeparser.cpp:2404
916
msgid "Not enough information to check signature validity."
917
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."
919
#: objecttreeparser.cpp:2416
920
msgid "Signature is valid."
921
msgstr "La signatura és vàlida."
923
#: objecttreeparser.cpp:2418
925
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
926
msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
928
#: objecttreeparser.cpp:2423
929
msgid "Unknown signature state"
930
msgstr "Estat desconegut de la signatura"
932
#: objecttreeparser.cpp:2427
934
msgstr "Mostra els detalls"
936
#: objecttreeparser.cpp:2447
937
msgid "No Audit Log available"
938
msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"
940
#: objecttreeparser.cpp:2449
942
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
943
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"
945
#: objecttreeparser.cpp:2459
946
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
947
msgid "Show Audit Log"
948
msgstr "Visualitza el registre d'auditoria"
950
#: objecttreeparser.cpp:2470
952
msgstr "Oculta els detalls"
954
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
955
msgid "Encapsulated message"
956
msgstr "Missatge encapsulat"
958
#: objecttreeparser.cpp:2507
959
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
960
msgstr "Si us plau, espereu mentre es desencripta el missatge..."
962
#: objecttreeparser.cpp:2509
963
msgid "Encrypted message"
964
msgstr "Missatge encriptat"
966
#: objecttreeparser.cpp:2511
967
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
968
msgstr "Missatge encriptat (no és possible el desencriptatge)"
970
#: objecttreeparser.cpp:2513
975
#: objecttreeparser.cpp:2523
976
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
977
msgstr "Espereu mentre es verifica la signatura..."
979
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
983
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
984
msgctxt "Start of warning message."
988
#: objecttreeparser.cpp:2628
990
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
992
"L'adreça de correu del remitent no està desada en el %1, que s'empra per a "
995
#: objecttreeparser.cpp:2631
999
#: objecttreeparser.cpp:2634
1003
#: objecttreeparser.cpp:2653
1006
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1007
"it to the sender's address %2."
1009
"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
1010
"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
1012
#: objecttreeparser.cpp:2677
1014
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1015
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"
1017
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
1018
msgid "Message was signed with unknown key."
1019
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."
1021
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
1022
#: objecttreeparser.cpp:2855
1024
msgid "Message was signed by %1."
1025
msgstr "Missatge signat per %1."
1027
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
1028
#: objecttreeparser.cpp:2724
1030
msgid "Message was signed with key %1."
1031
msgstr "Missatge signat amb la clau %1."
1033
#: objecttreeparser.cpp:2707
1035
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1036
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."
1038
#: objecttreeparser.cpp:2716
1040
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1041
msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"
1043
#: objecttreeparser.cpp:2727
1045
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1046
msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."
1048
#: objecttreeparser.cpp:2765
1050
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1051
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."
1053
#: objecttreeparser.cpp:2769
1055
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1056
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."
1058
#: objecttreeparser.cpp:2775
1059
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1060
msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
1062
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
1064
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1065
msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."
1067
#: objecttreeparser.cpp:2817
1068
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1069
msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
1071
#: objecttreeparser.cpp:2821
1072
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1073
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
1075
#: objecttreeparser.cpp:2825
1076
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1077
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
1079
#: objecttreeparser.cpp:2829
1080
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1081
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
1083
#: objecttreeparser.cpp:2833
1084
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1085
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
1087
#: objecttreeparser.cpp:2857
1088
msgid "Warning: The signature is bad."
1089
msgstr "Atenció: Signatura errònia."
1091
#: objecttreeparser.cpp:2881
1092
msgid "End of signed message"
1093
msgstr "Final del missatge signat"
1095
#: objecttreeparser.cpp:2887
1096
msgid "End of encrypted message"
1097
msgstr "Final del missatge encriptat"
1099
#: objecttreeparser.cpp:2894
1100
msgid "End of encapsulated message"
1101
msgstr "Final del missatge encapsulat"
1103
#: objecttreeparser.cpp:3067
1104
msgid "The message could not be decrypted."
1105
msgstr "El missatge no s'ha pogut desencriptar."
1107
1107
#. i18n: file: settings.ui:31
1108
1108
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)