1
# translation of desktop_kdebase.po to Estonian
2
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
4
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:08+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:53+0200\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
26
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
31
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
34
msgstr "Dolphini vaade"
36
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
51
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
53
msgid "Dolphin General"
54
msgstr "Dolphini üldine"
56
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:73
58
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
59
msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini üldisi seadistusi."
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:154
62
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:227
68
msgid "Configure general file manager settings"
69
msgstr "Failihalduri üldiste seadistuste seadistamine"
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
73
msgid "Dolphin Navigation"
74
msgstr "Dolphini liikumine"
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:74
78
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
79
msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini liikumist."
81
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:154
86
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:227
88
msgid "Configure file manager navigation"
89
msgstr "Failihalduri liikumise seadistamine"
91
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
93
msgid "Dolphin Services"
94
msgstr "Dolphini teenused"
96
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:83
97
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
98
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
103
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:176
105
msgid "Configure file manager services"
106
msgstr "Failihalduri teenuste seadistamine"
108
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
110
msgid "Dolphin View Modes"
111
msgstr "Dolphini vaaterežiimid"
113
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:73
115
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
116
msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini vaaterežiime."
118
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:152
121
msgstr "Vaaterežiimid"
123
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:224
125
msgid "Configure file manager view modes"
126
msgstr "Failihalduri vaaterežiimide seadistamine"
128
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
130
msgid "Version Control Plugin for File Views"
131
msgstr "Failivaadete versioonikontrolli plugin"
133
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
135
msgid "Password & User Account"
136
msgstr "Parool ja kasutaja konto"
138
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
140
msgid "User information such as password, name and email"
141
msgstr "Kasutajainfo, nt. parool, nimi ja e-posti aadress"
143
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
145
msgid "Change Password"
146
msgstr "Parooli muutmine"
148
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
150
msgid "Bookmark Editor"
151
msgstr "Järjehoidjate redaktor"
153
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
155
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
156
msgstr "Järjehoidjate korraldaja ja redaktor"
158
#: kfind/kfind.desktop:7
160
msgid "Find Files/Folders"
161
msgstr "Failide/kataloogide otsimine"
163
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
168
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:58
170
msgid "Show all blockable html elements"
171
msgstr "Kõigi blokeeritavate HTML-elementide näitamine"
173
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
175
msgid "Konqueror Feed Icon"
176
msgstr "Konquerori uudistevoo ikoon"
178
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:63
180
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
181
msgstr "Näitab olekuribal ikooni, kui lehekülg sisaldab uudistevoogu"
183
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
185
msgid "Add Feed to Akregator"
186
msgstr "Lisa uudistevoog Akregatorile"
188
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:67
190
msgid "Adds selected feed to Akregator"
191
msgstr "Lisab valitud uudistevoo Akregatorile"
193
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
196
msgstr "Automaatne uuendamine"
198
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:67
200
msgid "Auto Refresh plugin"
201
msgstr "Automaatse uuendamise plugin"
203
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
208
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:76
210
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
211
msgstr "Aktiivse lehekülje tõlkimine Babelfishi abil"
213
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
215
msgid "Directory Filter"
216
msgstr "Kataloogifilter"
218
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:72
220
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
221
msgstr "Kataloogivaate filtreerimine omaduste filtri abil"
223
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
225
msgid "DOM Tree Viewer"
226
msgstr "DOM-puu näitaja"
228
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:73
230
msgid "View the DOM tree of the current page"
231
msgstr "Näitab aktiivse lehekülje DOM-puud"
233
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
235
msgid "File Size Viewer"
236
msgstr "Failisuuruse näitaja"
238
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:69
240
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
241
msgstr "Näitab failisüsteemi puukujulise kaardina"
243
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
245
msgid "File Size View"
246
msgstr "Failisuuruse vaade"
248
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:62
250
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
252
"Lülitab sisse kataloogide ja failide proportsionaalse vaate nende "
253
"failisuuruse põhjal"
255
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
256
msgctxt "X-KDE-Submenu"
258
msgstr "Teisendamine"
260
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:73
265
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:143
270
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:213
275
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:275
280
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
281
msgctxt "X-KDE-Submenu"
282
msgid "Transform Image"
283
msgstr "Pildi teisendamine"
285
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:74
287
msgid "Rotate Clockwise"
288
msgstr "Pööra päripäeva"
290
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:141
292
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
293
msgstr "Pööra vastupäeva"
295
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:213
297
msgid "Flip Vertically"
298
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
300
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:283
302
msgid "Flip Horizontally"
303
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
305
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
307
msgid "KHTML Settings"
308
msgstr "KHTML-i seadistused"
310
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:73
312
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
313
msgstr "Võimalus kiiresti muuta KHTML-i seadistusi"
315
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
317
msgid "Image Gallery"
318
msgstr "Pildigalerii"
320
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:71
322
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
323
msgstr "Võimalus kiiresti luua HTML-pildigalerii"
325
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
327
msgid "Text-to-Speech"
328
msgstr "Teksti ettelugemine"
330
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
332
msgid "Produces audio output for text in the current page"
333
msgstr "Aktiivse lehekülje teksti ettelugemine"
335
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
337
msgid "Microformat Icon"
338
msgstr "Microformati ikoon"
340
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:62
342
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
343
msgstr "Näitab olekuribal ikooni, kui lehekülg sisaldab microformatit"
345
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
348
msgstr "Järjehoidja-apletid"
350
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:71
352
msgid "Enables the use of bookmarklets"
353
msgstr "Lülitab sisse järjehoidja-aplettide kasutamise"
355
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
356
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
357
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
358
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
359
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
360
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
361
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
362
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
363
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
364
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
365
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
366
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
367
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
368
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
369
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
370
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
371
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
372
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
373
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
378
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
380
msgid "Document Relations"
381
msgstr "Dokumendi relatsioonid"
383
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:74
385
msgid "Displays the document relations of a document"
386
msgstr "Näitab dokumendi relatsioone"
388
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
393
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:76
395
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
397
"Võimaldab kasutada tekstikasti kiireks ligipääsuks otsingumootoritele, nt. "
400
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
402
msgid "Shell Command Plugin"
403
msgstr "Shellikäsu plugin"
405
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
407
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
408
msgstr "Konquerori shellikäsu plugin"
410
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
412
msgid "UserAgent Changer"
413
msgstr "Identifikaatori muutja"
415
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:72
417
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
418
msgstr "Võimaldab muuta brauseri tuvastatavat identifikaatorit"
420
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
422
msgid "Website Validators"
423
msgstr "Veebilehekülje kontrollijad"
425
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:72
427
msgid "CSS and HTML validation tools"
428
msgstr "CSS-i ja HTML-i kontrollimine vahendid"
430
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
433
msgstr "Veebiarhiveerija"
435
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:74
437
msgid "Creates archives of websites"
438
msgstr "Võimaldab luua veebilehekülgede arhiive"
440
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
443
msgstr "Veebiarhiivid"
445
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
447
msgid "About-Page for Konqueror"
448
msgstr "Konquerori info"
450
#: konqueror/Home.desktop:7
455
#: konqueror/Home.desktop:101
456
msgctxt "GenericName"
457
msgid "Personal Files"
458
msgstr "Isiklikud failid"
460
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
461
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
462
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
467
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
468
msgctxt "GenericName"
470
msgstr "Veebibrauser"
472
#: konqueror/konqueror.desktop:97
474
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
475
msgstr "KDE failihaldur & veebibrauser"
477
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
479
msgid "File Manager - Super User Mode"
480
msgstr "Failihaldur (administraator)"
482
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
484
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
485
msgstr "Konquerori eellaadimine KDE käivitamisel"
487
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
489
msgid "Konqueror Browser Preloader"
490
msgstr "Konquerori brauseri eellaadimise moodul"
492
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:68
494
msgid "Reduces Konqueror startup time"
495
msgstr "Kahandab Konquerori käivitamise aega"
497
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
498
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
500
msgid "File Management"
503
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
506
msgstr "Faili eelvaatlus"
508
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
510
msgid "KDE Development"
513
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
515
msgid "Midnight Commander"
516
msgstr "Midnight Commander"
518
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
520
msgid "Tabbed Browsing"
521
msgstr "Kaartidega lehitsemine"
523
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
526
msgstr "Veebi lehitsemine"
528
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
530
msgid "Web Shortcuts"
531
msgstr "Veebi kiirkorraldused"
533
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
535
msgid "Configure enhanced browsing"
536
msgstr "Täiustatud lehitsemise konfigureerimine"
538
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
539
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
540
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
543
msgstr "Järjehoidjad"
545
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
547
msgid "Configure the bookmarks home page"
548
msgstr "Järjehoidjate kodulehekülje seadistamine"
550
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
555
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
557
msgid "Configure web cache settings"
558
msgstr "Veebi vahemälu seadistamine"
560
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
565
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
567
msgid "Configure the way cookies work"
568
msgstr "Küpsiste käitumise seadistamine"
570
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
572
msgid "Connection Preferences"
573
msgstr "Ühenduse seadistused"
575
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
577
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
578
msgstr "Üldised võrguseadistused"
580
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
583
msgstr "Puhverserver"
585
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
587
msgid "Configure the proxy servers used"
588
msgstr "Kasutatavate puhverserverite seadistamine"
590
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
592
msgid "Windows Shares"
593
msgstr "Windowsi ressursid"
595
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
597
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
598
msgstr "Windowsi (SMB) jagatud resursside lehitsemise seadistused"
600
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
602
msgid "UserAgent Strings"
603
msgstr "Veebilehitseja identifikaatorid"
605
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
607
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
608
msgstr "UADescription (Android telefon 1.0)"
610
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
612
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
613
msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 Windows XP platvormil)"
615
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
617
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
618
msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
620
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
622
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
623
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 2.0)"
625
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
627
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
628
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 3.0)"
630
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
632
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
633
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 3.6)"
635
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
637
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
638
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
640
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
642
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
643
msgstr "UADescription (IE 4.01 Win2000 platvormil)"
645
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
647
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
648
msgstr "UADescription (IE 5.0 MacPPC platvormil)"
650
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
652
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
653
msgstr "UADescription (IE 5.5 Win2000 platvormil)"
655
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
657
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
658
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav IE 6.0)"
660
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
662
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
663
msgstr "UADescription (IE 6.0 Win XP platvormil)"
665
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
667
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
668
msgstr "UADescription (IE 7.0 Win XP platvormil)"
670
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
672
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
673
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
675
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
677
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
678
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 3.01)"
680
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
682
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
683
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 4.76)"
685
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
687
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
688
msgstr "UADescription (Netscape 4.7 Win95 platvormil)"
690
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
692
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
693
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 7.1)"
695
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
697
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
698
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 Win XP platvormil)"
700
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
702
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
703
msgstr "UADescription (Opera 4.03 WinNT platvormil)"
705
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
707
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
708
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 8.5)"
710
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
712
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
713
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 9.00)"
715
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
717
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
718
msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 9.62)"
720
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
722
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
723
msgstr "UADescription (Safari 2.0 MacOS X platvormil)"
725
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
727
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
728
msgstr "UADescription (Safari 3.0 iPhone platvormil)"
730
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
732
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
733
msgstr "UADescription (Safari 3.2 MacOS X platvormil)"
735
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
737
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
738
msgstr "UADescription (Safari 4.0 MacOS X platvormil)"
740
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
742
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
743
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
745
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
747
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
748
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
750
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
752
msgid "Browser Identification"
753
msgstr "Brauseri identifikaator"
755
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
757
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
758
msgstr "Selle seadistamine, kuidas Konqueror endast teada annab"
760
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
761
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
762
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
767
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
768
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
770
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
771
msgstr "Konquerori failihalduri välimuse seadistamine"
773
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
774
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
779
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
780
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
782
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
783
msgstr "Konquerori failihalduri käitumise seadistamine"
785
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
788
msgstr "Laaditabelid"
790
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
792
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
793
msgstr "Laaditabelite seadistamine veebilehtede renderdamiseks"
795
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
797
msgid "Configure how to display web pages"
798
msgstr "Veebilehtede väljanägemise seadistamine"
800
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
803
msgstr "Brauseri käitumine"
805
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
807
msgid "Configure the browser behavior"
808
msgstr "Konquerori brauseri käitumine"
810
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
812
msgid "AdBlocK Filters"
813
msgstr "AdBlocK filtrid"
815
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
817
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
818
msgstr "Konqueror AdBlocK filtrite seadistamine"
820
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
822
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
826
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
828
msgid "Configure general Konqueror behavior"
829
msgstr "Konquerori üldise käitumise seadistamine"
831
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
833
msgid "Java & JavaScript"
834
msgstr "Java ja JavaScript"
836
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
838
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
839
msgstr "Java ja JavaScripti käitumise seadistamine"
841
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
846
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
848
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
849
msgstr "Siin saab seadistada, kuidas Konqueror kõigega paremini toime tuleks"
851
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
853
msgid "KDE Performance"
856
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
858
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
859
msgstr "Siin saab seadistada, kuidas KDE kõigega paremini toime tuleks"
861
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
862
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
864
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
865
msgstr "Sinu järjehoidjate nimekiri"
867
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
868
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
873
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
876
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
879
"Sinu viimati külastatud saitide ajalugu. Ajalugu on võimalik mitmel moel "
882
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
885
msgstr "Kodukataloog"
887
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
889
msgid "This folder contains your personal files"
890
msgstr "See kataloog sisaldab sinu isiklike faile"
892
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
897
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:81
899
msgid "This is the list of places."
900
msgstr "Asukohtade loend."
902
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
903
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
908
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
911
msgstr "Juurkataloog"
913
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
915
msgid "This is the root of the filesystem"
916
msgstr "See on failisüsteemi ülemkataloog"
918
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
920
msgid "Configure the history sidebar"
921
msgstr "Ajaloo külgriba seadistamine"
923
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
925
msgid "History SideBar Module"
926
msgstr "Ajaloo külgriba moodul"
928
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
933
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
935
msgid "Places SideBar Module"
936
msgstr "Asukohtade külgriba moodul"
938
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
943
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
944
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
949
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
952
msgstr "FTP arhiivid"
954
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
956
msgid "KDE Official FTP"
957
msgstr "KDE ametlik FTP sait"
959
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
961
msgid "KDE Applications"
962
msgstr "KDE rakendused"
964
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
967
msgstr "Veebileheküljed"
969
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
974
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
976
msgid "KDE Home Page"
977
msgstr "KDE kodulehekülg"
979
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
981
msgid "KDE Eye Candy"
982
msgstr "KDE silmailu"
984
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
989
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
991
msgid "Print System Browser"
992
msgstr "Trükkimissüsteemi sirvija"
994
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
999
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1001
msgid "Web SideBar Module"
1002
msgstr "Veebi külgriba moodul"
1004
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1006
msgid "Bookmark Toolbar"
1007
msgstr "Järjehoidjate tööriistariba"
1009
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1012
msgstr "Lemmikikoonid"
1014
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:80
1016
msgid "Stores website icons"
1017
msgstr "Veebilehekülgede ikoonide salvestamine"
1019
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1021
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1022
msgstr "Konquerori hüpikmenüü lohistamisplugin."
1024
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1026
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1027
msgstr "Konquerori hüpikmenüü plugin"
1029
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1030
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1031
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1032
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1037
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1040
msgstr "Kataloog..."
1042
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1044
msgid "Enter folder name:"
1045
msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
1047
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1048
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1050
msgstr "Vormindamine"
1052
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1054
msgid "HTML File..."
1055
msgstr "HTML-fail..."
1057
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1059
msgid "Enter HTML filename:"
1060
msgstr "Sisesta HTML-faili nimi:"
1062
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1064
msgid "Camera Device..."
1065
msgstr "Kaameraseade"
1067
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1070
msgstr "Uus kaamera"
1072
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1074
msgid "CD-ROM Device..."
1075
msgstr "CD-ROM seade..."
1077
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1079
msgid "New CD-ROM Device"
1080
msgstr "Uus CD-ROM seade"
1082
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1084
msgid "CDWRITER Device..."
1085
msgstr "CD-kirjutaja..."
1087
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1089
msgid "New CDWRITER Device"
1090
msgstr "Uus CD-kirjutaja"
1092
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1094
msgid "DVD-ROM Device..."
1095
msgstr "DVD-ROM seade..."
1097
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1099
msgid "New DVD-ROM Device"
1100
msgstr "Uus DVD-ROM seade"
1102
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1104
msgid "Floppy Device..."
1105
msgstr "Flopiseade..."
1107
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1109
msgid "New Floppy Device"
1110
msgstr "Uus flopiseade"
1112
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1114
msgid "Hard Disc Device..."
1115
msgstr "Kõvaketas..."
1117
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1119
msgid "New Hard Disc"
1120
msgstr "Uus kõvaketas"
1122
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1124
msgid "MO Device..."
1125
msgstr "MO seade..."
1127
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1129
msgid "New MO Device"
1130
msgstr "Uus MO seade"
1132
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1137
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1139
msgid "New NFS Link"
1140
msgstr "Uus NFS viit"
1142
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1144
msgid "Basic link to file or directory..."
1145
msgstr "Lihtlink failile või kataloogile..."
1147
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:70
1149
msgid "Enter path of file or directory:"
1150
msgstr "Faili või kataloogi asukoht:"
1152
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1154
msgid "Link to Application..."
1155
msgstr "Viit rakendusele..."
1157
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1159
msgid "New Link to Application"
1160
msgstr "Uus viit rakendusele"
1162
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1164
msgid "Link to Location (URL)..."
1165
msgstr "Viit asukohale (URL)..."
1167
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1169
msgid "Enter link to location (URL):"
1170
msgstr "Sisesta viit asukohale (URL):"
1172
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1174
msgid "ZIP Device..."
1175
msgstr "ZIP seade..."
1177
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1179
msgid "New ZIP Device"
1180
msgstr "Uus ZIP seade"
1182
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1184
msgid "Text File..."
1185
msgstr "Tekstifail..."
1187
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1189
msgid "Enter text filename:"
1190
msgstr "Sisesta tekstifaili nimi:"
1192
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1197
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1199
msgid "Configure the browser plugins"
1200
msgstr "Brauseri pluginate seadistamine"
1202
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1205
msgstr "Kataloogivaade"
1207
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1209
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1210
msgstr "Kataloogide sisu näitamine (vaikimisi kasutaja kodukataloog)"
1216
#~ msgctxt "Comment"
1217
#~ msgid "Konsole default profile"
1218
#~ msgstr "Konsooli vaikimisi profiil"
1224
#~ msgctxt "GenericName"
1226
#~ msgstr "Terminal"
1229
#~ msgid "Open Terminal Here"
1230
#~ msgstr "Ava siin terminal"
1232
#~ msgctxt "Comment"
1237
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1238
#~ msgstr "Heli nähtavas seansis"
1240
#~ msgctxt "Comment"
1241
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1242
#~ msgstr "Heli nähtavas seansis"
1245
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1246
#~ msgstr "Heli nähtamatus seansis"
1248
#~ msgctxt "Comment"
1249
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1250
#~ msgstr "Heli nähtamatus seansis"
1253
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1254
#~ msgstr "Aktiivsus jälgitavas seansis"
1256
#~ msgctxt "Comment"
1257
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1258
#~ msgstr "Tuvastati aktiivsus jälgitavas seansis"
1261
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1262
#~ msgstr "Vaikus jälgitavas seansis"
1264
#~ msgctxt "Comment"
1265
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1266
#~ msgstr "Tuvastati vaikus jälgitavas seansis"
1269
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1270
#~ msgstr "Seanss lõpetas nullist erineva staatusega"
1272
#~ msgctxt "Comment"
1273
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1274
#~ msgstr "Seanss väljus nullist erineva staatusega"
1277
#~ msgid "Terminal Emulator"
1278
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
1281
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1282
#~ msgstr "Terminali kiirkasutamine"
1284
#~ msgctxt "GenericName"
1285
#~ msgid "Text Editor"
1286
#~ msgstr "Tekstiredaktor"
1293
#~ msgid "Activity Manager"
1294
#~ msgstr "Tegevuste haldur"
1296
#~ msgctxt "Comment"
1297
#~ msgid "The activity management backend"
1298
#~ msgstr "Tegevuste haldamise taustaprogramm"
1301
#~ msgid "Social Desktop"
1302
#~ msgstr "Sotsiaalne töölaud"
1304
#~ msgctxt "Comment"
1305
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1306
#~ msgstr "Sotsiaalse töölaua pakkujate haldamine"
1312
#~ msgctxt "Comment"
1313
#~ msgid "A breath of fresh air"
1314
#~ msgstr "Värskendav tuulepuhang"
1320
#~ msgctxt "Comment"
1321
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1322
#~ msgstr "Oxygeni stiilis teema"
1341
#~ msgid "Default Applications"
1342
#~ msgstr "Vaikimisi rakendused"
1344
#~ msgctxt "Comment"
1345
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1346
#~ msgstr "Mitmete teenuste vaikekomponentide valimine"
1348
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1349
#~ msgid "Web Browser"
1350
#~ msgstr "Veebibrauser"
1352
#~ msgctxt "Comment"
1354
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1355
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1357
#~ "Siin saab seadistada vaikimisi kasutatavat brauserit. Kõik KDE "
1358
#~ "rakendused, kus saab valida hüperlinke, peaksid siinsete seadistustega "
1361
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1362
#~ msgid "File Manager"
1363
#~ msgstr "Failihaldur"
1365
#~ msgctxt "Comment"
1367
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1368
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1371
#~ "Siin saab seadistada vaikimisi kasutatavat failihaldurit. Kõik KDE "
1372
#~ "rakendused, kus saab avada katalooge, peaksid siinsete seadistustega "
1375
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1376
#~ msgid "Email Client"
1377
#~ msgstr "E-posti klient"
1379
#~ msgctxt "Comment"
1381
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1382
#~ "applications which need access to an email client application should "
1383
#~ "honor this setting."
1385
#~ "See teenus võimaldab sul määrata kindlaks vaikimisi kasutatava e-posti "
1386
#~ "kliendi. Kõik KDE rakendused, mis vajavad mingil moel e-posti klienti, "
1387
#~ "peaksid arvestama selle seadega."
1389
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1390
#~ msgid "Terminal Emulator"
1391
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
1393
#~ msgctxt "Comment"
1395
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1396
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1397
#~ "honor this setting."
1399
#~ "See teenus võimaldab sul määrata kindlaks vaikimisi kasutatava "
1400
#~ "terminaliemulaatori. Kõik KDE rakendused, mis vajavad mingil moel "
1401
#~ "terminaliemulaatorit, peaksid arvestama selle seadega."
1403
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1404
#~ msgid "Window Manager"
1405
#~ msgstr "Aknahaldur"
1407
#~ msgctxt "Comment"
1409
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1410
#~ msgstr "Siin saab valida KDE seansis kasutatava aknahalduri."
1413
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1414
#~ msgstr "Mõni kena nimi, mille sa oma liidesele valinud oled"
1416
#~ msgctxt "Comment"
1417
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1418
#~ msgstr "Abiks kirjeldus"
1422
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1424
#~ "Kohandatud Compiz (käivitamiseks loo kohandav skript 'compiz-kde-"
1432
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1433
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1440
#~ msgid "Service Discovery"
1441
#~ msgstr "Teenuste tuvastamine"
1443
#~ msgctxt "Comment"
1444
#~ msgid "Configure service discovery"
1445
#~ msgstr "Teenuste tuvastamise seadistamine"
1448
#~ msgid "Emoticons"
1449
#~ msgstr "Emotikonid"
1451
#~ msgctxt "Comment"
1452
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1453
#~ msgstr "Emotikoniteemade haldur"
1455
#~ msgctxt "Comment"
1456
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1457
#~ msgstr "KDE ikoonide kohandamine"
1460
#~ msgid "Service Manager"
1461
#~ msgstr "Teenuste haldur"
1463
#~ msgctxt "Comment"
1464
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1465
#~ msgstr "KDE teenuste seadistamine"
1468
#~ msgid "Manage Notifications"
1469
#~ msgstr "Märguannete haldamine"
1471
#~ msgctxt "Comment"
1472
#~ msgid "System Notification Configuration"
1473
#~ msgstr "Süsteemsete märguannete seadistamine"
1476
#~ msgid "Country/Region & Language"
1477
#~ msgstr "Riik/regioon ja keel"
1479
#~ msgctxt "Comment"
1480
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1481
#~ msgstr "Sinu regiooni keele, numbrite ja kellaaja seadistused"
1484
#~ msgid "Information"
1488
#~ msgid "Spell Checker"
1489
#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
1491
#~ msgctxt "Comment"
1492
#~ msgid "Configure the spell checker"
1493
#~ msgstr "Õigekirja kontrolli seadistamine"
1496
#~ msgid "File Associations"
1497
#~ msgstr "Failide seosed"
1499
#~ msgctxt "Comment"
1500
#~ msgid "Configure file associations"
1501
#~ msgstr "Failide seoste seadistamine"
1504
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1505
#~ msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide server"
1507
#~ msgctxt "Comment"
1508
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1509
#~ msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
1512
#~ msgid "kglobalaccel"
1513
#~ msgstr "kglobalaccel"
1516
#~ msgid "Application"
1517
#~ msgstr "Rakendus"
1519
#~ msgctxt "Comment"
1520
#~ msgid "The application name"
1521
#~ msgstr "Rakenduse nimi"
1524
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1525
#~ msgstr "Globaalsete kiirklahvide registreerimine"
1527
#~ msgctxt "Comment"
1528
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1529
#~ msgstr "Rakendus registreeris uued globaalsed kiirklahvid."
1532
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1533
#~ msgstr "Kasutati globaalset kiirklahvi"
1535
#~ msgctxt "Comment"
1536
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1537
#~ msgstr "Kasutaja kasutas globaalset kiirklahvi"
1547
#~ msgctxt "Comment"
1548
#~ msgid "Index generation"
1549
#~ msgstr "Indeksi loomine"
1552
#~ msgid "Help Index"
1553
#~ msgstr "Abifailide indeks"
1555
#~ msgctxt "Comment"
1556
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1557
#~ msgstr "Abifailide otsingu indeksi loomine ja seadistamine"
1560
#~ msgid "KHelpCenter"
1561
#~ msgstr "KDE abikeskus"
1563
#~ msgctxt "Comment"
1564
#~ msgid "The KDE Help Center"
1565
#~ msgstr "KDE abikeskus"
1568
#~ msgid "Application Manuals"
1569
#~ msgstr "Rakenduste käsiraamatud"
1572
#~ msgid "Browse Info Pages"
1573
#~ msgstr "Infolehekülgede lehitsemine"
1576
#~ msgid "Control Center Modules"
1577
#~ msgstr "Juhtimiskeskuse moodulid"
1580
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1581
#~ msgstr "Infokeskuse moodulid"
1584
#~ msgid "Kioslaves"
1585
#~ msgstr "KIO-moodulid"
1588
#~ msgid "UNIX manual pages"
1589
#~ msgstr "UNIX-i manuaalileheküljed"
1592
#~ msgid "(1) User Commands"
1593
#~ msgstr "(1) Kasutaja käsud"
1596
#~ msgid "(2) System Calls"
1597
#~ msgstr "(2) Süsteemsed väljakutsed"
1600
#~ msgid "(3) Subroutines"
1601
#~ msgstr "(3) Alamfunktsioonid"
1604
#~ msgid "(4) Devices"
1605
#~ msgstr "(4) Seadmed"
1608
#~ msgid "(5) File Formats"
1609
#~ msgstr "(5) Failivormingud"
1612
#~ msgid "(6) Games"
1613
#~ msgstr "(6) Mängud"
1616
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1617
#~ msgstr "(7) Muud"
1620
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1621
#~ msgstr "(8) Süsteemi haldamine"
1624
#~ msgid "(9) Kernel"
1625
#~ msgstr "(9) Kernel"
1632
#~ msgid "Online Help"
1636
#~ msgid "Plasma Manual"
1637
#~ msgstr "Plasma käsiraamat"
1640
#~ msgid "Quickstart Guide"
1641
#~ msgstr "Kiire sissejuhatus"
1644
#~ msgid "Scrollkeeper"
1645
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1648
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1649
#~ msgstr "KDE kasutaja käsiraamat"
1652
#~ msgid "CGI Scripts"
1653
#~ msgstr "CGI skriptid"
1655
#~ msgctxt "Comment"
1656
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1657
#~ msgstr "CGI KIO-mooduli seadistamine"
1660
#~ msgid "Directory Watcher"
1661
#~ msgstr "Kataloogijälgija"
1663
#~ msgctxt "Comment"
1664
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1665
#~ msgstr "Kataloogide muutuste jälgimine"
1669
#~ msgstr "Prügikast"
1671
#~ msgctxt "Comment"
1672
#~ msgid "Contains removed files"
1673
#~ msgstr "Sisaldab eemaldatud faile"
1675
#~ msgctxt "Description"
1676
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1677
#~ msgstr "FISH protokolli IO-moodul"
1679
#~ msgctxt "Comment"
1680
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1681
#~ msgstr "Põimitav Troff komponent"
1685
#~ msgstr "KManPart"
1687
#~ msgctxt "Description"
1688
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1689
#~ msgstr "KIO moodul võrgu sirvimiseks"
1692
#~ msgid "Network Watcher"
1693
#~ msgstr "Võrgujälgija"
1695
#~ msgctxt "Comment"
1697
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1698
#~ "network:/ protocol"
1700
#~ "Hoiab võrgul silma peal ja uuendab protokolli network:/ kataloogide "
1704
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1705
#~ msgstr "Mujalasuva URL-i muutumise teadustaja"
1707
#~ msgctxt "Comment"
1708
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1709
#~ msgstr "Võrgukataloogide muutuste märguanded"
1711
#~ msgctxt "Description"
1712
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1713
#~ msgstr "SFTP IO-moodul"
1716
#~ msgid "Samba Shares"
1717
#~ msgstr "SMB jagatud ressursid"
1720
#~ msgid "Comic Books"
1721
#~ msgstr "Koomiksid"
1724
#~ msgid "Cursor Files"
1725
#~ msgstr "Kursorifailid"
1728
#~ msgid "Desktop Files"
1729
#~ msgstr "Töölauafailid"
1732
#~ msgid "Directories"
1733
#~ msgstr "Kataloogid"
1736
#~ msgid "DjVu Files"
1737
#~ msgstr "DjVu failid"
1740
#~ msgid "EXR Images"
1741
#~ msgstr "EXR pildifailid"
1744
#~ msgid "HTML Files"
1745
#~ msgstr "HTML-failid"
1748
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1749
#~ msgstr "Pildid (GIF, PNG, BMP...)"
1752
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1753
#~ msgstr "JPEG pildid (automaatselt pööratud)"
1756
#~ msgid "JPEG Images"
1757
#~ msgstr "JPEG pildid"
1760
#~ msgid "SVG Images"
1761
#~ msgstr "SVG pildid"
1764
#~ msgid "Text Files"
1765
#~ msgstr "Tekstifailid"
1767
#~ msgctxt "Comment"
1768
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1769
#~ msgstr "Pisipiltide käsitlemine"
1772
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1773
#~ msgstr "Microsoft Windowsi täitmisfailid"
1776
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1777
#~ msgstr "Microsoft Windowsi pildid"
1779
#~ msgctxt "Comment"
1780
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1781
#~ msgstr "See teenus võimaldab seadistada prügikasti."
1783
#~ msgctxt "Comment"
1784
#~ msgid "Configure trash settings"
1785
#~ msgstr "Prügikasti seadistamine"
1787
#~ msgctxt "ExtraNames"
1788
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1789
#~ msgstr "Algne asukoht,Kustutamisaeg"
1792
#~ msgid "KNetAttach"
1793
#~ msgstr "KNetAttach"
1795
#~ msgctxt "GenericName"
1796
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1797
#~ msgstr "Võrgukataloogide nõustaja"
1800
#~ msgid "Hardware notifications"
1801
#~ msgstr "Riistvara märguanded"
1803
#~ msgctxt "Comment"
1804
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1805
#~ msgstr "Riistvaraseadmete käivitatud märguanded"
1808
#~ msgid "Device Notifier"
1809
#~ msgstr "Seadmete teadustaja"
1811
#~ msgctxt "Comment"
1812
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1813
#~ msgstr "Plasma seadmete teadustaja on tegevuses"
1816
#~ msgid "Mount or unmount error"
1817
#~ msgstr "Ühendamise või lahutamise viga"
1819
#~ msgctxt "Comment"
1820
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1821
#~ msgstr "Seadme ühendamisel või lahutamisel tekkis probleem"
1824
#~ msgid "The device can be safely removed"
1825
#~ msgstr "Seadme võib turvaliselt eemaldada"
1827
#~ msgctxt "Comment"
1828
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1829
#~ msgstr "Äsja lahutatud seadme saab nüüd turvaliselt eemaldada"
1831
#~ msgctxt "Comment"
1832
#~ msgid "KDE Workspace"
1833
#~ msgstr "KDE töötsoon"
1836
#~ msgid "Trash: Emptied"
1837
#~ msgstr "Prügikast: tühjendatud"
1839
#~ msgctxt "Comment"
1840
#~ msgid "The trash has been emptied"
1841
#~ msgstr "Prügikast on tühjendatud"
1844
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1845
#~ msgstr "Tekstilõpetus: rotatsioon"
1847
#~ msgctxt "Comment"
1848
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1849
#~ msgstr "Jõuti sobivuste nimekirja lõppu"
1852
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1853
#~ msgstr "Tekstilõpetus: sobivused puuduvad"
1855
#~ msgctxt "Comment"
1856
#~ msgid "No matching completion was found"
1857
#~ msgstr "Ühtegi sobivat lõpetust ei leitud"
1860
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1861
#~ msgstr "Tekstilõpetus: osaline sobivus"
1863
#~ msgctxt "Comment"
1864
#~ msgid "There is more than one possible match"
1865
#~ msgstr "Võimalikke sobivusi on enam kui üks"
1868
#~ msgid "Fatal Error"
1869
#~ msgstr "Saatuslik viga"
1871
#~ msgctxt "Comment"
1872
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1873
#~ msgstr "Tekkis tõsine viga, mis sundis programmi tööd lõpetama"
1876
#~ msgid "Notification"
1877
#~ msgstr "Märguanne"
1879
#~ msgctxt "Comment"
1880
#~ msgid "Something special happened in the program"
1881
#~ msgstr "Programmis juhtus midagi erilist"
1887
#~ msgctxt "Comment"
1888
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1889
#~ msgstr "Programmis tekkis viga, mis võib tekitada probleeme"
1892
#~ msgid "Catastrophe"
1893
#~ msgstr "Katastroof"
1895
#~ msgctxt "Comment"
1896
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1897
#~ msgstr "Tekkis väga tõsine viga, mis sundis programmi tööd lõpetama"
1901
#~ msgstr "Sisselogimine"
1903
#~ msgctxt "Comment"
1904
#~ msgid "KDE is starting up"
1905
#~ msgstr "KDE käivitumine"
1909
#~ msgstr "Väljalogimine"
1911
#~ msgctxt "Comment"
1912
#~ msgid "KDE is exiting"
1913
#~ msgstr "KDE sulgemine"
1916
#~ msgid "Logout Canceled"
1917
#~ msgstr "Väljalogimine katkestatud"
1919
#~ msgctxt "Comment"
1920
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1921
#~ msgstr "KDEst väljalogimine katkestati"
1924
#~ msgid "Print Error"
1925
#~ msgstr "Trükkimise viga"
1927
#~ msgctxt "Comment"
1928
#~ msgid "A print error has occurred"
1929
#~ msgstr "Trükkimisel tekkis viga"
1932
#~ msgid "Information Message"
1935
#~ msgctxt "Comment"
1936
#~ msgid "An information message is being shown"
1937
#~ msgstr "Näidatakse infot"
1940
#~ msgid "Warning Message"
1943
#~ msgctxt "Comment"
1944
#~ msgid "A warning message is being shown"
1945
#~ msgstr "Näidatakse hoiatus"
1948
#~ msgid "Critical Message"
1949
#~ msgstr "Kriitiline"
1951
#~ msgctxt "Comment"
1952
#~ msgid "A critical message is being shown"
1953
#~ msgstr "Näidatakse kriitilist teadet"
1959
#~ msgctxt "Comment"
1960
#~ msgid "A question is being asked"
1961
#~ msgstr "Esitatakse küsimus"
1967
#~ msgctxt "Comment"
1968
#~ msgid "Sound bell"
1969
#~ msgstr "Kellaheli"
1975
#~ msgctxt "Comment"
1976
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1977
#~ msgstr "KDE märguannete deemon"
1980
#~ msgid "Password Caching"
1981
#~ msgstr "Parooli puhverdamine"
1983
#~ msgctxt "Comment"
1984
#~ msgid "Temporary password caching"
1985
#~ msgstr "Ajutine parooli puhverdamine"
1988
#~ msgid "Time Zone"
1989
#~ msgstr "Ajavöönd"
1991
#~ msgctxt "Comment"
1992
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
1993
#~ msgstr "Süsteemi ajavööndi edastamine rakendustele"
1996
#~ msgid "kuiserver"
1997
#~ msgstr "kuiserver"
1999
#~ msgctxt "Comment"
2000
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2001
#~ msgstr "KDE edenemisinfo graafiline server"
2004
#~ msgid "FixHostFilter"
2005
#~ msgstr "FixHostFilter"
2008
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2009
#~ msgstr "Interneti võtmesõnade filter"
2012
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2013
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
2015
#~ msgctxt "Comment"
2016
#~ msgid "Search Engine"
2017
#~ msgstr "Otsingumootor"
2021
#~ msgstr "7Digital"
2025
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2026
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2028
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2029
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2032
#~ msgid "Acronym Database"
2033
#~ msgstr "Akronüümide andmebaas"
2036
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2037
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2040
#~ msgid "AltaVista"
2041
#~ msgstr "Altavista"
2045
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2047
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2055
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2056
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2058
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2059
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2062
#~ msgid "Amazon MP3"
2063
#~ msgstr "Amazon MP3"
2067
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2068
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2070
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2071
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2074
#~ msgid "All Music Guide"
2075
#~ msgstr "All Music Guide"
2078
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2079
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2082
#~ msgid "AustroNaut"
2083
#~ msgstr "AustroNaut"
2086
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2087
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2090
#~ msgid "Debian Backports Search"
2091
#~ msgstr "Debiani backport'ide otsing"
2094
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2095
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2102
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2103
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2106
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2107
#~ msgstr "Beolinguse võrgusõnastik"
2111
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2112
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2113
#~ "&iservice=&comment=&email"
2115
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2116
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2117
#~ "&iservice=&comment=&email"
2124
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2125
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2132
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2133
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2136
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2137
#~ msgstr "Täisteksti otsing KDE vigade andmebaasist"
2140
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2141
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2144
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2145
#~ msgstr "Veanumbri otsing KDE vigade andmebaasist"
2148
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2149
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2152
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2153
#~ msgstr "QRZ.com callsign andmebaas"
2156
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2157
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2160
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2161
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
2165
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2166
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2168
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2169
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2172
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2173
#~ msgstr "CiteSeer: Teaduskirjanduse digitaalraamatukogu"
2177
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2179
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2182
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2183
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2187
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2190
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2194
#~ msgid "CTAN Catalog"
2195
#~ msgstr "CTAN kataloog"
2199
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2200
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2202
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2203
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2206
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2207
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2211
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2213
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2216
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2217
#~ msgstr "Debiani BTS veaotsing"
2220
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2221
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2224
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2225
#~ msgstr "dict.cc tõlkimine: saksa->inglise"
2228
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2229
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2232
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2233
#~ msgstr "LEO - tõlkimine: saksa-prantsuse"
2236
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2237
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2240
#~ msgid "Debian Package Search"
2241
#~ msgstr "Debiani paketiotsing"
2244
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2245
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2248
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2249
#~ msgstr "CNRTL/TILF prantsuse keele sõnaraamat"
2252
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2253
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2256
#~ msgid "Open Directory"
2257
#~ msgstr "Open Directory"
2260
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2261
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2264
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2265
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
2268
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2269
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2272
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2273
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
2276
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2277
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2280
#~ msgid "Duck Duck Go"
2281
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2284
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2285
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2288
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2289
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2292
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2293
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2296
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2297
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2300
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2301
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2304
#~ msgid "Ecosia search engine"
2305
#~ msgstr "Ecosia otsingumootor"
2308
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2309
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2312
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2313
#~ msgstr "dict.cc tõlkimine: inglise->saksa"
2316
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2317
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->hispaania"
2320
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2321
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2324
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2325
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->prantsuse"
2328
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2329
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2332
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2333
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->itaalia"
2336
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2337
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2340
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2341
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: hispaania->inglise"
2344
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2345
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2352
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2353
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2357
#~ msgstr "Facebook"
2360
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2361
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2365
#~ msgstr "Feedster"
2368
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2369
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2372
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2373
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2376
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2377
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2384
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2385
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2388
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2389
#~ msgstr "Vaba arvutialane võrgusõnastik"
2392
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2393
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2396
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2397
#~ msgstr "LEO - tõlkimine: prantsuse-saksa"
2400
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2401
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: prantsuse->inglise"
2404
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2405
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2412
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2413
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2416
#~ msgid "Freshmeat"
2417
#~ msgstr "Freshmeat"
2420
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2421
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2428
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2429
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2432
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2433
#~ msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2436
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2437
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2444
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2445
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2448
#~ msgid "Gitorious"
2449
#~ msgstr "Gitorious"
2452
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2453
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2456
#~ msgid "Google Advanced Search"
2457
#~ msgstr "Google täpsem otsing"
2461
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2462
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2463
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2464
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2465
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2466
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2468
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2469
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2470
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2471
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2472
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2473
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2476
#~ msgid "Google Code"
2477
#~ msgstr "Google Code"
2480
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2481
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2488
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2489
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2492
#~ msgid "Google Groups"
2493
#~ msgstr "Google uudisegrupid"
2496
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2497
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2500
#~ msgid "Google Image Search"
2501
#~ msgstr "Google piltide otsing"
2504
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2505
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2508
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2509
#~ msgstr "Google (Ehk veab)"
2513
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2514
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2516
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2517
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2520
#~ msgid "Google Maps"
2521
#~ msgstr "Google Maps"
2524
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2525
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2528
#~ msgid "Google Movies"
2529
#~ msgstr "Google Movies"
2532
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2533
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2536
#~ msgid "Google News"
2537
#~ msgstr "Google News"
2540
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2541
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2544
#~ msgid "Gracenote"
2545
#~ msgstr "Gracenote"
2548
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2549
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2553
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2554
#~ msgstr "Suur katalaani sõnaraamat (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2557
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2558
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2561
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2562
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2565
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2566
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2569
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2570
#~ msgstr "HyperDictionary.com tesaurus"
2573
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2574
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2577
#~ msgid "Internet Book List"
2578
#~ msgstr "Internet Book List"
2581
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2582
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2585
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2586
#~ msgstr "Identi.ca grupid"
2589
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2590
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2593
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2594
#~ msgstr "Identi.ca teadaanded"
2597
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2598
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2601
#~ msgid "Identi.ca People"
2602
#~ msgstr "Identi.ca inimesed"
2605
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2606
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2609
#~ msgid "Internet Movie Database"
2610
#~ msgstr "Interneti filmide andmebaas"
2613
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2614
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2617
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2618
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: itaalia->inglise"
2621
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2622
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2629
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2630
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2633
#~ msgid "Ask Jeeves"
2634
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2638
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2639
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2641
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2642
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2646
#~ msgstr "KataTudo"
2650
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2652
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2655
#~ msgid "KDE App Search"
2656
#~ msgstr "KDE rakenduste otsing"
2660
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2662
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2665
#~ msgid "KDE API Documentation"
2666
#~ msgstr "KDE API dokumentatsioon"
2669
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2670
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2673
#~ msgid "KDE Forums"
2674
#~ msgstr "KDE foorumid"
2678
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2679
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2681
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2682
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2686
#~ msgstr "KDE Look"
2690
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2692
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2695
#~ msgid "KDE TechBase"
2696
#~ msgstr "KDE TechBase"
2700
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2702
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2705
#~ msgid "KDE UserBase"
2706
#~ msgstr "KDE UserBase"
2710
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2712
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2715
#~ msgid "KDE WebSVN"
2716
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2719
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2720
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2723
#~ msgid "LEO-Translate"
2724
#~ msgstr "LEO-Translate"
2727
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2728
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2731
#~ msgid "Magnatune"
2732
#~ msgstr "Magnatune"
2735
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2736
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2739
#~ msgid "MetaCrawler"
2740
#~ msgstr "MetaCrawler"
2744
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2745
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2746
#~ "search&refer=mc-search"
2748
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2749
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2750
#~ "search&refer=mc-search"
2753
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2754
#~ msgstr "Microsoft Developer Network otsing"
2758
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2759
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2760
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2762
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2763
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2764
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2767
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2768
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: saksa-vene"
2771
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2772
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2775
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2776
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: inglise-vene"
2779
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2780
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2783
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2784
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: hispaania-vene"
2787
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2788
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2791
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2792
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: prantsuse-vene"
2795
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2796
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2799
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2800
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: itaalia-vene"
2803
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2804
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2807
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2808
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: hollandi-vene"
2811
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2812
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2816
#~ msgstr "Netcraft"
2819
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2820
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2823
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2824
#~ msgstr "Hollandi telefoniraamatu otsingumootor"
2828
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2829
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2831
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2832
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2835
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2836
#~ msgstr "Hollandi teleteksti otsingumootor"
2839
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2840
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2843
#~ msgid "openDesktop.org"
2844
#~ msgstr "openDesktop.org"
2848
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2850
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2853
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2854
#~ msgstr "OpenPGP võtme otsing"
2857
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2858
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2861
#~ msgid "PHP Search"
2862
#~ msgstr "PHP Search"
2865
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2866
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2869
#~ msgid "Python Reference Manual"
2870
#~ msgstr "Python Reference Manual"
2874
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2875
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2877
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2878
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2881
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2882
#~ msgstr "Qt3 dokumentatsioon võrgus"
2885
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2886
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2889
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2890
#~ msgstr "Qt uusim dokumentatsioon võrgus"
2893
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2894
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2897
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2898
#~ msgstr "Hispaania akadeemia (RAE) sõnaraamat"
2902
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2903
#~ "&FORMATO=ampliado"
2905
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2906
#~ "&FORMATO=ampliado"
2909
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2910
#~ msgstr "IETF Requests for Comments"
2913
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2914
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2918
#~ msgstr "RPM-Find"
2921
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2922
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2925
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2926
#~ msgstr "Ruby Application Archive"
2929
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2930
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2933
#~ msgid "SourceForge"
2934
#~ msgstr "SourceForge"
2938
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2939
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2941
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2942
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2945
#~ msgid "Technorati"
2946
#~ msgstr "Technorati"
2950
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2952
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2955
#~ msgid "Technorati Tags"
2956
#~ msgstr "Technorati sildid"
2959
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2960
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2963
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2964
#~ msgstr "Merriam-Websteri tesaurus"
2967
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2968
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2975
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2976
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2979
#~ msgid "Urban Dictionary"
2980
#~ msgstr "Urban Dictionary"
2983
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2984
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2987
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2988
#~ msgstr "USA patentide andmebaas"
2992
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2993
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2995
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2996
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3003
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3004
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3008
#~ msgstr "Vivisimo"
3012
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3013
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3015
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3016
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3023
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3024
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3027
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3028
#~ msgstr "Merriam-Websteri sõnaraamat"
3031
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3032
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3040
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3041
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3043
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3044
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3047
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3048
#~ msgstr "Wikipedia - Vaba entsüklopeedia"
3051
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3052
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3055
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3056
#~ msgstr "Wiktionary - Vaba sõnaraamat"
3059
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3060
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3063
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3064
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3067
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3068
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3071
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3072
#~ msgstr "WordReference.com inglise keele sõnaraamat"
3075
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3076
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3084
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3085
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3087
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3088
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3091
#~ msgid "Yahoo Images"
3092
#~ msgstr "Yahoo pildid"
3096
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3097
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3100
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3101
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3105
#~ msgid "Yahoo Local"
3106
#~ msgstr "Yahoo Local"
3110
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3113
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3117
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3118
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
3122
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3123
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3124
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3126
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3127
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3128
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3131
#~ msgid "Yahoo Video"
3132
#~ msgstr "Yahoo Video"
3136
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3137
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3139
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3140
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3148
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3150
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3153
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3154
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
3157
#~ msgid "ShortURIFilter"
3158
#~ msgstr "Lühi-URL-ide filter"
3161
#~ msgid "Wallet Server"
3162
#~ msgstr "Turvalaeka server"
3164
#~ msgctxt "Comment"
3165
#~ msgid "Wallet Server"
3166
#~ msgstr "Turvalaeka server"
3168
#~ msgctxt "Comment"
3170
#~ msgstr "Turvalaegas"
3174
#~ msgstr "kwalletd"
3177
#~ msgid "Needs password"
3178
#~ msgstr "Vajalik on parool"
3180
#~ msgctxt "Comment"
3181
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3182
#~ msgstr "KDE turvalaeka deemon nõuab parooli"
3189
#~ msgid "United Arab Emirates"
3190
#~ msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
3193
#~ msgid "Afghanistan"
3194
#~ msgstr "Afganistan"
3197
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3198
#~ msgstr "Antigua ja Barbuda"
3202
#~ msgstr "Anguilla"
3206
#~ msgstr "Albaania"
3210
#~ msgstr "Armeenia"
3213
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3214
#~ msgstr "Hollandi Antillid"
3221
#~ msgid "Argentina"
3222
#~ msgstr "Argentina"
3225
#~ msgid "American Samoa"
3226
#~ msgstr "Ameerika Samoa"
3233
#~ msgid "Australia"
3234
#~ msgstr "Austraalia"
3241
#~ msgid "Åland Islands"
3242
#~ msgstr "Ahvenamaa"
3245
#~ msgid "Azerbaijan"
3246
#~ msgstr "Aserbaidžaan"
3249
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3250
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina"
3254
#~ msgstr "Barbados"
3257
#~ msgid "Bangladesh"
3258
#~ msgstr "Bangladesh"
3265
#~ msgid "Burkina Faso"
3266
#~ msgstr "Burkina Faso"
3270
#~ msgstr "Bulgaaria"
3285
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3286
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
3293
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3298
#~ msgstr "Boliivia"
3302
#~ msgstr "Brasiilia"
3314
#~ msgstr "Botswana"
3318
#~ msgstr "Valgevene"
3329
#~ msgid "Caribbean"
3333
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3334
#~ msgstr "Kookossaared"
3337
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3338
#~ msgstr "Kongo DV"
3341
#~ msgid "Africa, Central"
3342
#~ msgstr "Kesk-Aafrika"
3345
#~ msgid "America, Central"
3346
#~ msgstr "Kesk-Ameerika"
3349
#~ msgid "Asia, Central"
3350
#~ msgstr "Kesk-Aasia"
3353
#~ msgid "Europe, Central"
3354
#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
3358
#~ msgstr "Vaikimisi"
3361
#~ msgid "Central African Republic"
3362
#~ msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
3369
#~ msgid "Switzerland"
3373
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3374
#~ msgstr "Elevandiluurannik"
3377
#~ msgid "Cook islands"
3378
#~ msgstr "Cooki saared"
3394
#~ msgstr "Kolumbia"
3397
#~ msgid "Costa Rica"
3398
#~ msgstr "Costa Rica"
3405
#~ msgid "Cape Verde"
3406
#~ msgstr "Roheneemesaared"
3409
#~ msgid "Christmas Island"
3410
#~ msgstr "Jõulusaar"
3417
#~ msgid "Czech Republic"
3422
#~ msgstr "Saksamaa"
3426
#~ msgstr "Djibouti"
3434
#~ msgstr "Dominica"
3437
#~ msgid "Dominican Republic"
3438
#~ msgstr "Dominikaani Vabariik"
3442
#~ msgstr "Alžeeria"
3445
#~ msgid "Africa, Eastern"
3446
#~ msgstr "Ida-Aafrika"
3449
#~ msgid "Asia, East"
3450
#~ msgstr "Ida-Aasia"
3453
#~ msgid "Europe, Eastern"
3454
#~ msgstr "Ida-Euroopa"
3469
#~ msgid "Western Sahara"
3470
#~ msgstr "Lääne-Sahara"
3478
#~ msgstr "Hispaania"
3482
#~ msgstr "Etioopia"
3493
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3494
#~ msgstr "Falklandi saared (Malviinid)"
3497
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3498
#~ msgstr "Mikroneesia"
3501
#~ msgid "Faroe Islands"
3502
#~ msgstr "Fääri saared"
3506
#~ msgstr "Prantsusmaa"
3513
#~ msgid "United Kingdom"
3514
#~ msgstr "Suurbritannia"
3525
#~ msgid "French Guiana"
3526
#~ msgstr "Prantsuse Guajaana"
3530
#~ msgstr "Guernsey"
3537
#~ msgid "Gibraltar"
3538
#~ msgstr "Gibraltar"
3541
#~ msgid "Greenland"
3542
#~ msgstr "Gröönimaa"
3553
#~ msgid "Guadeloupe"
3554
#~ msgstr "Guadeloupe"
3557
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3558
#~ msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
3565
#~ msgid "Guatemala"
3566
#~ msgstr "Guatemala"
3573
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3574
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3581
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3582
#~ msgstr "Hongkong"
3586
#~ msgstr "Honduras"
3590
#~ msgstr "Horvaatia"
3601
#~ msgid "Indonesia"
3602
#~ msgstr "Indoneesia"
3613
#~ msgid "Isle of Man"
3614
#~ msgstr "Mani saar"
3646
#~ msgstr "Jordaania"
3657
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3658
#~ msgstr "Kõrgõzstan"
3662
#~ msgstr "Kambodža"
3666
#~ msgstr "Kiribati"
3670
#~ msgstr "Komoorid"
3673
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3674
#~ msgstr "St. Kitts ja Nevis"
3677
#~ msgid "North Korea"
3678
#~ msgstr "Põhja-Korea"
3681
#~ msgid "South Korea"
3682
#~ msgstr "Lõuna-Korea"
3689
#~ msgid "Cayman Islands"
3690
#~ msgstr "Kaimanisaared"
3693
#~ msgid "Kazakhstan"
3694
#~ msgstr "Kasahstan"
3702
#~ msgstr "Liibanon"
3705
#~ msgid "St. Lucia"
3706
#~ msgstr "St. Lucia"
3709
#~ msgid "Liechtenstein"
3710
#~ msgstr "Liechtenstein"
3713
#~ msgid "Sri Lanka"
3714
#~ msgstr "Sri Lanka"
3718
#~ msgstr "Libeeria"
3725
#~ msgid "Lithuania"
3729
#~ msgid "Luxembourg"
3730
#~ msgstr "Luksemburg"
3753
#~ msgid "Montenegro"
3754
#~ msgstr "Montenegro"
3757
#~ msgid "Saint Martin"
3758
#~ msgstr "Saint Martin"
3761
#~ msgid "Madagascar"
3762
#~ msgstr "Madagaskar"
3765
#~ msgid "Marshall Islands"
3766
#~ msgstr "Marshalli saared"
3769
#~ msgid "Middle-East"
3770
#~ msgstr "Lähis-Ida"
3773
#~ msgid "Macedonia"
3774
#~ msgstr "Makedoonia"
3786
#~ msgstr "Mongoolia"
3789
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3793
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3794
#~ msgstr "Põhja-Mariaani saared"
3797
#~ msgid "Martinique"
3798
#~ msgstr "Martinique"
3801
#~ msgid "Mauritania"
3802
#~ msgstr "Mauritaania"
3805
#~ msgid "Montserrat"
3806
#~ msgstr "Montserrat"
3813
#~ msgid "Mauritius"
3814
#~ msgstr "Mauritius"
3818
#~ msgstr "Maldiivid"
3830
#~ msgstr "Malaisia"
3833
#~ msgid "Mozambique"
3834
#~ msgstr "Mosambiik"
3838
#~ msgstr "Namiibia"
3841
#~ msgid "New Caledonia"
3842
#~ msgstr "Uus-Kaledoonia"
3849
#~ msgid "Norfolk Island"
3850
#~ msgstr "Norfolki saar"
3854
#~ msgstr "Nigeeria"
3857
#~ msgid "Nicaragua"
3858
#~ msgstr "Nikaraagua"
3861
#~ msgid "Netherlands"
3869
#~ msgid "Africa, Northern"
3870
#~ msgstr "Põhja-Aafrika"
3873
#~ msgid "America, North"
3874
#~ msgstr "Põhja-Ameerika"
3877
#~ msgid "Europe, Northern"
3878
#~ msgstr "Põhja-Euroopa"
3893
#~ msgid "New Zealand"
3894
#~ msgstr "Uus-Meremaa"
3898
#~ msgstr "Okeaania"
3913
#~ msgid "French Polynesia"
3914
#~ msgstr "Prantsuse Polüneesia"
3917
#~ msgid "Papua New Guinea"
3918
#~ msgstr "Paapua Uus-Guinea"
3921
#~ msgid "Philippines"
3922
#~ msgstr "Filipiinid"
3926
#~ msgstr "Pakistan"
3933
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3934
#~ msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"
3938
#~ msgstr "Pitcairn"
3941
#~ msgid "Puerto Rico"
3942
#~ msgstr "Puerto Rico"
3945
#~ msgid "Palestinian Territory"
3946
#~ msgstr "Palestiina"
3950
#~ msgstr "Portugal"
3958
#~ msgstr "Paraguai"
3970
#~ msgstr "Rumeenia"
3985
#~ msgid "Saudi Arabia"
3986
#~ msgstr "Saudi Araabia"
3989
#~ msgid "Solomon Islands"
3990
#~ msgstr "Saalomoni saared"
3993
#~ msgid "Seychelles"
3994
#~ msgstr "Seišellid"
4005
#~ msgid "Singapore"
4006
#~ msgstr "Singapur"
4009
#~ msgid "Saint Helena"
4010
#~ msgstr "Saint Helena"
4014
#~ msgstr "Sloveenia"
4018
#~ msgstr "Slovakkia"
4021
#~ msgid "Sierra Leone"
4022
#~ msgstr "Sierra Leone"
4025
#~ msgid "San Marino"
4026
#~ msgstr "San Marino"
4034
#~ msgstr "Somaalia"
4037
#~ msgid "Africa, Southern"
4038
#~ msgstr "Lõuna-Aafrika"
4041
#~ msgid "America, South"
4042
#~ msgstr "Lõuna-Ameerika"
4045
#~ msgid "Asia, South"
4046
#~ msgstr "Lõuna-Aasia"
4049
#~ msgid "Asia, South-East"
4050
#~ msgstr "Kagu-Aasia"
4053
#~ msgid "Europe, Southern"
4054
#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
4061
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4062
#~ msgstr "Sao Tome ja Principe"
4065
#~ msgid "El Salvador"
4066
#~ msgstr "Salvador"
4073
#~ msgid "Swaziland"
4074
#~ msgstr "Svaasimaa"
4077
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4078
#~ msgstr "Turks ja Caicos"
4093
#~ msgid "Tajikistan"
4094
#~ msgstr "Tadžikistan"
4101
#~ msgid "Timor-Leste"
4102
#~ msgstr "Ida-Timor"
4105
#~ msgid "Turkmenistan"
4106
#~ msgstr "Türkmenistan"
4110
#~ msgstr "Tuneesia"
4117
#~ msgid "East Timor"
4118
#~ msgstr "Ida-Timor"
4125
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4126
#~ msgstr "Trinidad ja Tobago"
4137
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4138
#~ msgstr "Tansaania"
4149
#~ msgid "United States of America"
4150
#~ msgstr "Ameerika Ühendriigid"
4157
#~ msgid "Uzbekistan"
4158
#~ msgstr "Usbekistan"
4161
#~ msgid "Vatican City"
4165
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4166
#~ msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
4169
#~ msgid "Venezuela"
4170
#~ msgstr "Venetsueela"
4173
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4174
#~ msgstr "Briti Neitsisaared"
4177
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4178
#~ msgstr "USA Neitsisaared"
4189
#~ msgid "Africa, Western"
4190
#~ msgstr "Lääne-Aafrika"
4193
#~ msgid "Europe, Western"
4194
#~ msgstr "Lääne-Euroopa"
4197
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4198
#~ msgstr "Wallis ja Futuna"
4213
#~ msgid "South Africa"
4214
#~ msgstr "Lõuna-Aafrika"
4222
#~ msgstr "Zimbabwe"
4225
#~ msgid "Andorran Franc"
4226
#~ msgstr "Andorra frank"
4229
#~ msgid "Andorran Peseta"
4230
#~ msgstr "Andorra peseeta"
4233
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4234
#~ msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham"
4237
#~ msgid "Afghan Afghani"
4238
#~ msgstr "Afganistani afghani"
4241
#~ msgid "Albanian Lek"
4242
#~ msgstr "Albaania lek"
4245
#~ msgid "Armenian Dram"
4246
#~ msgstr "Armeenia drahm"
4249
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4250
#~ msgstr "Hollandi Antillide kulden"
4253
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4254
#~ msgstr "Angola kwanza"
4257
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4258
#~ msgstr "Angola uus kwanza"
4261
#~ msgid "Argentine Peso"
4262
#~ msgstr "Argentina peeso"
4265
#~ msgid "Austrian Schilling"
4266
#~ msgstr "Austria šilling"
4269
#~ msgid "Australian Dollar"
4270
#~ msgstr "Austraalia dollar"
4273
#~ msgid "Aruban Florin"
4274
#~ msgstr "Aruba floriin"
4277
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4278
#~ msgstr "Aserbaidžaani manat"
4281
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4282
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina konverteeritav mark"
4285
#~ msgid "Barbados Dollar"
4286
#~ msgstr "Barbadose dollar"
4289
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4290
#~ msgstr "Bangladeshi taka"
4293
#~ msgid "Belgian Franc"
4294
#~ msgstr "Belgia frank"
4297
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4298
#~ msgstr "Bulgaaria lev A/99"
4301
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4302
#~ msgstr "Bulgaaria lev"
4305
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4306
#~ msgstr "Bahreini dinaar"
4309
#~ msgid "Burundian Franc"
4310
#~ msgstr "Burundi frank"
4313
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4314
#~ msgstr "Bermuda dollar"
4317
#~ msgid "Brunei Dollar"
4318
#~ msgstr "Brunei dollar"
4321
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4322
#~ msgstr "Boliivia boliviano"
4325
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4326
#~ msgstr "Boliivia mvdol"
4329
#~ msgid "Brazilian Real"
4330
#~ msgstr "Brasiilia reaal"
4333
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4334
#~ msgstr "Bahama dollar"
4337
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4338
#~ msgstr "Bhutani ngultrum"
4341
#~ msgid "Botswana Pula"
4342
#~ msgstr "Botswana pula"
4345
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4346
#~ msgstr "Valgevene rubla"
4349
#~ msgid "Belize Dollar"
4350
#~ msgstr "Belize dollar"
4353
#~ msgid "Canadian Dollar"
4354
#~ msgstr "Kanada dollar"
4357
#~ msgid "Congolese Franc"
4358
#~ msgstr "Kongo frank"
4361
#~ msgid "Swiss Franc"
4362
#~ msgstr "Šveitsi frank"
4365
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4366
#~ msgstr "Tšiili Unidad de Fomento"
4369
#~ msgid "Chilean Peso"
4370
#~ msgstr "Tšiili peeso"
4373
#~ msgid "Chinese Yuan"
4374
#~ msgstr "Hiina jüaan"
4377
#~ msgid "Colombian Peso"
4378
#~ msgstr "Colombia peeso"
4381
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4382
#~ msgstr "Colombia Unidad de Valor Real"
4385
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4386
#~ msgstr "Costa Rica colon"
4389
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4390
#~ msgstr "Kuuba konverteeritav peeso"
4393
#~ msgid "Cuban Peso"
4394
#~ msgstr "Kuuba peeso"
4397
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4398
#~ msgstr "Roheneemesaarte eskuudo"
4401
#~ msgid "Cypriot Pound"
4402
#~ msgstr "Küprose nael"
4405
#~ msgid "Czech Koruna"
4406
#~ msgstr "Tšehhi kroon"
4409
#~ msgid "German Mark"
4410
#~ msgstr "Saksa mark"
4413
#~ msgid "Djibouti Franc"
4414
#~ msgstr "Djibouti frank"
4417
#~ msgid "Danish Krone"
4418
#~ msgstr "Taani kroon"
4421
#~ msgid "Dominican Peso"
4422
#~ msgstr "Dominikaani peeso"
4425
#~ msgid "Algerian Dinar"
4426
#~ msgstr "Alžeeria dinaar"
4429
#~ msgid "Estonian Kroon"
4430
#~ msgstr "Eesti kroon"
4433
#~ msgid "Egyptian Pound"
4434
#~ msgstr "Egiptuse nael"
4437
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4438
#~ msgstr "Eritrea nakfa"
4441
#~ msgid "Spanish Peseta"
4442
#~ msgstr "Hispaania peseeta"
4445
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4446
#~ msgstr "Etioopia birr"
4453
#~ msgid "Finnish Markka"
4454
#~ msgstr "Soome mark"
4457
#~ msgid "Fijian Dollar"
4458
#~ msgstr "Fidži dollar"
4461
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4462
#~ msgstr "Falklandi saarte nael"
4465
#~ msgid "French Franc"
4466
#~ msgstr "Prantsuse frank"
4469
#~ msgid "British Pound Sterling"
4470
#~ msgstr "Briti naelsterling"
4473
#~ msgid "Georgian Lari"
4474
#~ msgstr "Gruusia lari"
4477
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4478
#~ msgstr "Ghana cedi"
4481
#~ msgid "Ghana Cedi"
4482
#~ msgstr "Ghana cedi"
4485
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4486
#~ msgstr "Gibraltari nael"
4489
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4490
#~ msgstr "Gambia dalasi"
4493
#~ msgid "Guinean Franc"
4494
#~ msgstr "Guinea frank"
4497
#~ msgid "Greek Drachma"
4498
#~ msgstr "Kreeka drahm"
4501
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4502
#~ msgstr "Guatemala quetzal"
4505
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4506
#~ msgstr "Guinea-Bissau peeso"
4509
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4510
#~ msgstr "Guyana dollar"
4513
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4514
#~ msgstr "Hongkongi dollar"
4517
#~ msgid "Honduran Lempira"
4518
#~ msgstr "Hondurase lempira"
4521
#~ msgid "Croatian Kuna"
4522
#~ msgstr "Horvaatia kuna"
4525
#~ msgid "Haitian Gourde"
4526
#~ msgstr "Haiti gourde"
4529
#~ msgid "Hungarian Forint"
4530
#~ msgstr "Ungari forint"
4533
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4534
#~ msgstr "Indoneesia ruupia"
4537
#~ msgid "Irish Pound"
4538
#~ msgstr "Iiri nael"
4541
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4542
#~ msgstr "Iisraeli uus seekel"
4545
#~ msgid "Indian Rupee"
4546
#~ msgstr "India ruupia"
4549
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4550
#~ msgstr "Iraagi dinaar"
4553
#~ msgid "Iranian Rial"
4554
#~ msgstr "Iraani riaal"
4557
#~ msgid "Icelandic Krona"
4558
#~ msgstr "Islandi kroon"
4561
#~ msgid "Italian Lira"
4562
#~ msgstr "Itaalia liir"
4565
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4566
#~ msgstr "Jamaica dollar"
4569
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4570
#~ msgstr "Jordaania dinaar"
4573
#~ msgid "Japanese Yen"
4574
#~ msgstr "Jaapani jeen"
4577
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4578
#~ msgstr "Keenia šilling"
4581
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4582
#~ msgstr "Kõrgõzstani som"
4585
#~ msgid "Cambodian Riel"
4586
#~ msgstr "Kambodža riel"
4589
#~ msgid "Comorian Franc"
4590
#~ msgstr "Komoori frank"
4593
#~ msgid "North Korean Won"
4594
#~ msgstr "Põhja-Korea won"
4597
#~ msgid "South Korean Won"
4598
#~ msgstr "Lõuna-Korea won"
4601
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4602
#~ msgstr "Kuveidi dinaar"
4605
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4606
#~ msgstr "Kaimanisaarte dollar"
4609
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4610
#~ msgstr "Kasahstani tenge"
4614
#~ msgstr "Laose kip"
4617
#~ msgid "Lebanese Pound"
4618
#~ msgstr "Liibanoni nael"
4621
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4622
#~ msgstr "Sri Lanka ruupia"
4625
#~ msgid "Liberian Dollar"
4626
#~ msgstr "Libeeria dollar"
4629
#~ msgid "Lesotho Loti"
4630
#~ msgstr "Lesotho loti"
4633
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4634
#~ msgstr "Leedu litt"
4637
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4638
#~ msgstr "Luksemburgi frank"
4641
#~ msgid "Latvian Lats"
4642
#~ msgstr "Läti latt"
4645
#~ msgid "Libyan Dinar"
4646
#~ msgstr "Liibüa dinaar"
4649
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4650
#~ msgstr "Maroko dirham"
4653
#~ msgid "Moldovan Leu"
4654
#~ msgstr "Moldova leu"
4657
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4658
#~ msgstr "Madagaskari ariary"
4661
#~ msgid "Malagasy Franc"
4662
#~ msgstr "Madagaskari frank"
4665
#~ msgid "Macedonian Denar"
4666
#~ msgstr "Makedoonia denar"
4669
#~ msgid "Mali Franc"
4670
#~ msgstr "Mali frank"
4673
#~ msgid "Myanma Kyat"
4674
#~ msgstr "Birma kyat"
4677
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4678
#~ msgstr "Mongoolia tugrik"
4681
#~ msgid "Macanese Pataca"
4682
#~ msgstr "Macau pataca"
4685
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4686
#~ msgstr "Mauritaania ouguiya"
4689
#~ msgid "Maltese Lira"
4690
#~ msgstr "Malta liir"
4693
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4694
#~ msgstr "Mauritiuse ruupia"
4697
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4698
#~ msgstr "Maldiivi rufiyaa"
4701
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4702
#~ msgstr "Malawi kwacha"
4705
#~ msgid "Mexican Peso"
4706
#~ msgstr "Mehhiko peeso"
4709
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4710
#~ msgstr "Mehhiko Unidad de inversion"
4713
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4714
#~ msgstr "Malaisia ringgit"
4717
#~ msgid "Mozambican Metical"
4718
#~ msgstr "Mosambiigi metical"
4721
#~ msgid "Namibian Dollar"
4722
#~ msgstr "Namiibia dollar"
4725
#~ msgid "Nigerian Naira"
4726
#~ msgstr "Nigeeria naira"
4729
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4730
#~ msgstr "Nicaragua Cordoba Oro"
4733
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4734
#~ msgstr "Hollandi kulden"
4737
#~ msgid "Norwegian Krone"
4738
#~ msgstr "Norra kroon"
4741
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4742
#~ msgstr "Nepali ruupia"
4745
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4746
#~ msgstr "Uus-Meremaa dollar"
4749
#~ msgid "Omani Rial"
4750
#~ msgstr "Omaani riaal"
4753
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4754
#~ msgstr "Panama balboa"
4757
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4758
#~ msgstr "Peruu Nuevo Sol"
4761
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4762
#~ msgstr "Paapua Uus-Guinea kina"
4765
#~ msgid "Philippine Peso"
4766
#~ msgstr "Filipiinide peeso"
4769
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4770
#~ msgstr "Pakistani ruupia"
4773
#~ msgid "Polish Zloty"
4774
#~ msgstr "Poola zlott"
4777
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4778
#~ msgstr "Portugali eskuudo"
4781
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4782
#~ msgstr "Paraguay guaranii"
4785
#~ msgid "Qatari Riyal"
4786
#~ msgstr "Katari riaal"
4789
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4790
#~ msgstr "Rumeenia leu A/05"
4793
#~ msgid "Romanian Leu"
4794
#~ msgstr "Rumeenia leu"
4797
#~ msgid "Serbian Dinar"
4798
#~ msgstr "Serbia dinaar"
4801
#~ msgid "Russian Ruble"
4802
#~ msgstr "Venemaa rubla"
4805
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4806
#~ msgstr "Vene rubla A/97"
4809
#~ msgid "Rwandan Franc"
4810
#~ msgstr "Rwanda frank"
4813
#~ msgid "Saudi Riyal"
4814
#~ msgstr "Saudi riaal"
4817
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4818
#~ msgstr "Saalomoni saarte dollar"
4821
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4822
#~ msgstr "Seišellide ruupia"
4825
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4826
#~ msgstr "Sudaani dinaar"
4829
#~ msgid "Sudanese Pound"
4830
#~ msgstr "Sudaani nael"
4833
#~ msgid "Swedish Krona"
4834
#~ msgstr "Rootsi kroon"
4837
#~ msgid "Singapore Dollar"
4838
#~ msgstr "Singapuri dollar"
4841
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4842
#~ msgstr "Saint Helena nael"
4845
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4846
#~ msgstr "Sloveenia tolar"
4849
#~ msgid "Slovak Koruna"
4850
#~ msgstr "Slovakkia kroon"
4853
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4854
#~ msgstr "Sierra Leone leone"
4857
#~ msgid "Somali Shilling"
4858
#~ msgstr "Somaali šilling"
4861
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4862
#~ msgstr "Suriname dollar"
4865
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4866
#~ msgstr "Suriname kulden"
4869
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4870
#~ msgstr "São Tomé ja Príncipe dobra"
4873
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4874
#~ msgstr "Salvadori colon"
4877
#~ msgid "Syrian Pound"
4878
#~ msgstr "Süüria nael"
4881
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4882
#~ msgstr "Svaasimaa lilangeni"
4885
#~ msgid "Thai Baht"
4886
#~ msgstr "Tai baht"
4889
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4890
#~ msgstr "Tadžikistani somoni"
4893
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4894
#~ msgstr "Türkmenistani vana manat"
4897
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4898
#~ msgstr "Türkmenistani manat"
4901
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4902
#~ msgstr "Tuneesia dinaar"
4905
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4906
#~ msgstr "Tonga pa'anga"
4909
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4910
#~ msgstr "Timori Portugali eskuudo"
4913
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4914
#~ msgstr "Türgi liir A/05"
4917
#~ msgid "Turkish Lira"
4918
#~ msgstr "Türgi liir"
4921
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4922
#~ msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar"
4925
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4926
#~ msgstr "Uus Taiwani dollar"
4929
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4930
#~ msgstr "Tansaania šilling"
4933
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4934
#~ msgstr "Ukraina grivna"
4937
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4938
#~ msgstr "Uganda šilling"
4941
#~ msgid "United States Dollar"
4942
#~ msgstr "USA dollar"
4945
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4946
#~ msgstr "USA dollar (järgmine päev)"
4949
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4950
#~ msgstr "USA dollar (sama päev)"
4953
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4954
#~ msgstr "Uruguay peeso"
4957
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4958
#~ msgstr "Usbekistani som"
4961
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4962
#~ msgstr "Venezuela Bolívar Fuerte"
4965
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4966
#~ msgstr "Vietnami dong"
4969
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4970
#~ msgstr "Vanuatu vatu"
4973
#~ msgid "Samoan Tala"
4974
#~ msgstr "Samoa tala"
4977
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4978
#~ msgstr "Kesk-Aafrika CFA frank"
4989
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4990
#~ msgstr "Ida-Kariibi dollar"
4993
#~ msgid "West African CFA Franc"
4994
#~ msgstr "Lääne-Aafrika CFA frank"
4997
#~ msgid "Palladium"
4998
#~ msgstr "Pallaadium"
5001
#~ msgid "CFP Franc"
5002
#~ msgstr "CFP frank"
5006
#~ msgstr "Platinum"
5009
#~ msgid "Yemeni Rial"
5010
#~ msgstr "Jeemeni riaal"
5013
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5014
#~ msgstr "Jugoslaavia dinaar"
5017
#~ msgid "South African Rand"
5018
#~ msgstr "LAV rand"
5021
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5022
#~ msgstr "Sambia kwacha"
5025
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5026
#~ msgstr "Zimbabwe dollar A/06"
5029
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5030
#~ msgstr "Zimbabwe dollar"
5033
#~ msgid "Internal Services"
5034
#~ msgstr "Seesmised teenused"
5037
#~ msgid "Development"
5041
#~ msgid "Translation"
5042
#~ msgstr "Tõlkimine"
5045
#~ msgid "Web Development"
5046
#~ msgstr "Veebiarendus"
5050
#~ msgstr "Redaktorid"
5053
#~ msgid "Education"
5054
#~ msgstr "Õppimine"
5057
#~ msgid "Languages"
5061
#~ msgid "Mathematics"
5062
#~ msgstr "Matemaatika"
5065
#~ msgid "Miscellaneous"
5073
#~ msgid "Teaching Tools"
5074
#~ msgstr "Õpperakendused"
5078
#~ msgstr "Võitlusmängud"
5081
#~ msgid "Board Games"
5082
#~ msgstr "Lauamängud"
5085
#~ msgid "Card Games"
5086
#~ msgstr "Kaardimängud"
5093
#~ msgid "Games for Kids"
5094
#~ msgstr "Laste mängud"
5097
#~ msgid "Logic Games"
5098
#~ msgstr "Loogikamängud"
5101
#~ msgid "Rogue-like Games"
5102
#~ msgstr "Rogue-laadsed mängud"
5105
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5106
#~ msgstr "Taktika ja strateegia"
5110
#~ msgstr "Graafika"
5114
#~ msgstr "Internet"
5117
#~ msgid "Terminal Applications"
5118
#~ msgstr "Terminalirakendused"
5122
#~ msgstr "KDE menüü"
5125
#~ msgid "More Applications"
5126
#~ msgstr "Muud rakendused"
5129
#~ msgid "Multimedia"
5130
#~ msgstr "Multimeedia"
5134
#~ msgstr "Kontoritöö"
5137
#~ msgid "Science & Math"
5146
#~ msgstr "Mänguasjad"
5149
#~ msgid "Lost & Found"
5150
#~ msgstr "Tundmatud"
5153
#~ msgid "Accessibility"
5154
#~ msgstr "Hõlbustus"
5156
#~ msgctxt "Comment"
5157
#~ msgid "Accessibility"
5158
#~ msgstr "Hõlbustus"
5164
#~ msgctxt "Comment"
5169
#~ msgid "Utilities"
5170
#~ msgstr "Tööriistad"
5172
#~ msgctxt "Comment"
5173
#~ msgid "Utilities"
5174
#~ msgstr "Tööriistad"
5180
#~ msgctxt "Comment"
5185
#~ msgid "Peripherals"
5186
#~ msgstr "Välisseadmed"
5188
#~ msgctxt "Comment"
5189
#~ msgid "Peripherals"
5190
#~ msgstr "Välisseadmed"
5196
#~ msgctxt "Comment"
5201
#~ msgid "X-Utilities"
5202
#~ msgstr "X'i tööriistad"
5204
#~ msgctxt "Comment"
5205
#~ msgid "X Window Utilities"
5206
#~ msgstr "X Window tööriistad"
5209
#~ msgid "Desktop Search"
5210
#~ msgstr "Töölauaotsing"
5212
#~ msgctxt "Comment"
5213
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5214
#~ msgstr "Nepomuki/Strigi serveri seadistamine"
5217
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5218
#~ msgstr "Nepomuki otsingumoodul"
5220
#~ msgctxt "Comment"
5222
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5224
#~ msgstr "KIO abimoodul Nepomuki otsinguloendite automaatseks uuendamiseks."
5227
#~ msgid "Nepomuk Server"
5228
#~ msgstr "Nepomuki server"
5230
#~ msgctxt "Comment"
5231
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5232
#~ msgstr "Salvestusteenuseid ja Strigi juhtimist pakkuv Nepomuki server"
5234
#~ msgctxt "Comment"
5235
#~ msgid "Nepomuk Service"
5236
#~ msgstr "Nepomuki teenus"
5239
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5240
#~ msgstr "Nepomuki varundamine"
5243
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5244
#~ msgstr "Nepomuki varundamine ja sünkroonimine"
5246
#~ msgctxt "Comment"
5247
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5248
#~ msgstr "Nepomuki varundamise ja sünkroonimisega tegelev teenus"
5251
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5252
#~ msgstr "Nepomuki failijälgija"
5254
#~ msgctxt "Comment"
5255
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5256
#~ msgstr "Nepomuki failijälgimise teenus failide muutuste jälgimiseks"
5259
#~ msgid "NepomukQueryService"
5260
#~ msgstr "Nepomuki päringuteenus"
5262
#~ msgctxt "Comment"
5264
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5266
#~ msgstr "Nepomuki päringuteenus tagab püsivate päringukataloogide liidese"
5269
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5270
#~ msgstr "Nepomuki eemaldatava salvesti teenus"
5272
#~ msgctxt "Comment"
5274
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5275
#~ "metadata on removable storage devices."
5277
#~ "Nepomuki eemaldatava salvesti teenus, mis võimaldab kasutada Nepomuki "
5278
#~ "metaandmeid eemaldataval salvestusseadmel."
5281
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5282
#~ msgstr "Nepomuki andmesalvesti"
5284
#~ msgctxt "Comment"
5285
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5286
#~ msgstr "Nepomuki andmesalvestuse tuumikteenus"
5289
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5290
#~ msgstr "Semantiline andmesalvesti"
5292
#~ msgctxt "Comment"
5293
#~ msgid "Semantic Desktop"
5294
#~ msgstr "Semantiline töölaud"
5297
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5298
#~ msgstr "Nepomuki käivitamine nurjus"
5300
#~ msgctxt "Comment"
5301
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5302
#~ msgstr "Nepomuki semantilise töölaua süsteemi käivitamine nurjus"
5305
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5306
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine"
5308
#~ msgctxt "Comment"
5309
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5310
#~ msgstr "Kõik Nepomuki andmed teisendatakse uuele salvesti taustaprogrammile"
5313
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5314
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine nurjus"
5316
#~ msgctxt "Comment"
5317
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5318
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine uuele taustaprogrammile nurjus"
5321
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5322
#~ msgstr "Nepomuki andmed on teisendatud"
5324
#~ msgctxt "Comment"
5325
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5326
#~ msgstr "Nepomuki andmed on teisendatud uuele taustaprogrammile"
5329
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5330
#~ msgstr "Nepomuki Strigi teenus"
5332
#~ msgctxt "Comment"
5334
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5337
#~ "Nepomuki teenus, mis kontrollib Strigi deemonit, s.t indekseerib töölaua "
5340
#~ msgctxt "Comment"
5341
#~ msgid "Desktop Search"
5342
#~ msgstr "Töölauaotsing"
5345
#~ msgid "Initial Indexing started"
5346
#~ msgstr "Esmaindekseerimine on käivitatud"
5348
#~ msgctxt "Comment"
5349
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5351
#~ "Alustati kohalike failide esimest indekseerimist kiire töölauaotsingu "
5352
#~ "võimaldamiseks."
5355
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5356
#~ msgstr "Esmaindekseerimine on lõpetatud"
5358
#~ msgctxt "Comment"
5360
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5363
#~ "Lõpetati kohalike failide esimene indekseerimine kiire töölauaotsingu "
5364
#~ "võimaldamiseks."
5367
#~ msgid "Indexing suspended"
5368
#~ msgstr "Indekseerimine on peatatud"
5370
#~ msgctxt "Comment"
5371
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5372
#~ msgstr "Failide indekseerimine on peatatud."
5375
#~ msgid "Indexing resumed"
5376
#~ msgstr "Indekseerimine jätkub"
5378
#~ msgctxt "Comment"
5379
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5380
#~ msgstr "Failide indekseerimine jätkub."
5386
#~ msgctxt "Comment"
5387
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5388
#~ msgstr "Heli ja video seadistamine"
5391
#~ msgid "Phonon Xine"
5392
#~ msgstr "Phonon Xine"
5394
#~ msgctxt "Comment"
5395
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5396
#~ msgstr "Xine taustaprogrammi seadistamine"
5399
#~ msgid "Sound Policy"
5400
#~ msgstr "Helireeglid"
5402
#~ msgctxt "Comment"
5403
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5404
#~ msgstr "Helisüsteemi reeglite edastamine rakendustele"
5407
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5408
#~ msgstr "KDE multimeedia taustaprogramm"
5410
#~ msgctxt "Comment"
5411
#~ msgid "Multimedia System"
5412
#~ msgstr "Multimeediasüsteem"
5415
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5416
#~ msgstr "Heli väljundseade on muutunud"
5418
#~ msgctxt "Comment"
5419
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5420
#~ msgstr "Märguanne, kui heli väljundseadet on automaatselt muudetud"
5423
#~ msgid "KDE-HiColor"
5424
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5426
#~ msgctxt "Comment"
5427
#~ msgid "Fallback icon theme"
5428
#~ msgstr "Ikooniteema varuvariant"
5431
#~ msgid "Newspaper Layout"
5432
#~ msgstr "Ajalehepaigutus"
5434
#~ msgctxt "Comment"
5435
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5436
#~ msgstr "Paigutus, mis asetab vidinad veergudesse"
5439
#~ msgid "plasma-kpart"
5440
#~ msgstr "plasma-kpart"
5443
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5444
#~ msgstr "Välisvidinate reeglite salvestamine"
5446
#~ msgctxt "Description"
5447
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5448
#~ msgstr "Takistab süsteemil salvestamast Plasma välisvidinate reegleid"
5451
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5452
#~ msgstr "Plasma JavaScripti lisa"
5455
#~ msgid "Javascript Addon"
5456
#~ msgstr "JavaScripti lisa"
5458
#~ msgctxt "Comment"
5459
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5460
#~ msgstr "JavaScripti Plasma pluginate lisad"
5463
#~ msgid "Declarative widget"
5464
#~ msgstr "Deklaratiivne vidin"
5466
#~ msgctxt "Comment"
5467
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5468
#~ msgstr "QML-is ja JavaScriptis kirjutatud Plasma vidin"
5471
#~ msgid "JavaScript Widget"
5472
#~ msgstr "JavaScripti vidin"
5474
#~ msgctxt "Comment"
5475
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5476
#~ msgstr "JavaScriptis kirjutatud Plasma vidin"
5479
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5480
#~ msgstr "JavaScripti andmemootor"
5483
#~ msgid "JavaScript Runner"
5484
#~ msgstr "JavaScripti käivitaja"
5486
#~ msgctxt "Comment"
5487
#~ msgid "JavaScript Runner"
5488
#~ msgstr "JavaScripti käivitaja"
5492
#~ msgstr "Platvorm"
5494
#~ msgctxt "Comment"
5495
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5496
#~ msgstr "Windowsi platvormi haldur"
5499
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5500
#~ msgstr "KDED Windowsi startmenüü moodul"
5502
#~ msgctxt "Comment"
5503
#~ msgid "Shortcut icon support"
5504
#~ msgstr "Kiirkorralduse ikooni toetus"
5507
#~ msgid "Audio Preview"
5508
#~ msgstr "Heli eelvaatlus"
5511
#~ msgid "Image Displayer"
5512
#~ msgstr "Pildinäitaja"
5515
#~ msgid "Drive Ejector"
5516
#~ msgstr "Plaadiväljasti"
5518
#~ msgctxt "Comment"
5519
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5521
#~ "Võimaldab plaatidel automaatselt väljuda, kui vajutatakse väljastamisnuppu"
5524
#~ msgid "Removable Devices"
5525
#~ msgstr "Eemaldatavad seadmed"
5527
#~ msgctxt "Comment"
5528
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5529
#~ msgstr "Eemaldatavate andmekandjate automaatse käitlemise seadistamine"
5532
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5533
#~ msgstr "Eemaldatavate seadmete automaatne ühendaja"
5535
#~ msgctxt "Comment"
5536
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5537
#~ msgstr "Seadmete automaatne ühendamine vajaduse korral"
5540
#~ msgid "Network Status"
5541
#~ msgstr "Võrguolek"
5543
#~ msgctxt "Comment"
5545
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5546
#~ "applications using the network."
5548
#~ "Võrguliideste oleku jälgimine ja märguannete edastamine rakendustele "
5549
#~ "võrgu vahendusel."
5552
#~ msgid "Hardware Detection"
5553
#~ msgstr "Riistvara tuvastamine"
5555
#~ msgctxt "Comment"
5556
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5557
#~ msgstr "Riistvarasündmuste kasutajaliides"
5560
#~ msgid "Free Space Notifier"
5561
#~ msgstr "Vaba ruumi teavitaja"
5563
#~ msgctxt "Comment"
5564
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5565
#~ msgstr "Hoiatus, kui kodukataloogis hakkab ruumi nappima"
5567
#~ msgctxt "Comment"
5568
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5569
#~ msgstr "KDE vaba ruumi teavitamise deemon"
5572
#~ msgid "Low Disk Space"
5573
#~ msgstr "Kettaruumi napib"
5575
#~ msgctxt "Comment"
5576
#~ msgid "Used for warning notifications"
5577
#~ msgstr "Hoiatuste jaoks"
5580
#~ msgid "Running low on disk space"
5581
#~ msgstr "Kettaruumi napib"
5583
#~ msgctxt "Comment"
5584
#~ msgid "You are running low on disk space"
5585
#~ msgstr "Kettaruumi on vähe järele jäänud"
5588
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5589
#~ msgstr "KDE hõlbustustööriist"
5592
#~ msgid "A modifier key has become active"
5593
#~ msgstr "Muuteklahv muutus aktiivseks"
5595
#~ msgctxt "Comment"
5597
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5600
#~ "Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) muutis oma olekut ning on nüüd aktiivne"
5603
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5604
#~ msgstr "Muuteklahv muutus mitteaktiivseks"
5606
#~ msgctxt "Comment"
5608
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5611
#~ "Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) muutis oma olekut ning on nüüd "
5615
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5616
#~ msgstr "Muuteklahv on lukustatud"
5618
#~ msgctxt "Comment"
5620
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5621
#~ "all of the following keypresses"
5623
#~ "Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) on lukustatud ja on nüüd aktiivne kõikide "
5624
#~ "järgnevate klahvivajutuste jaoks"
5627
#~ msgid "A lock key has been activated"
5628
#~ msgstr "Lukustusklahv on aktiveeritud"
5630
#~ msgctxt "Comment"
5632
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5635
#~ "Lukustusklahv (nt. Caps Lock või Num Lock) muutis oma seisundit ning on "
5639
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5640
#~ msgstr "Lukustusklahv on nüüd mitteaktiivne"
5642
#~ msgctxt "Comment"
5644
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5647
#~ "Lukustusklahv (nt. Caps Lock või Num Lock) muutis oma seisundit ning on "
5648
#~ "nüüd mitteaktiivne"
5651
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5652
#~ msgstr "Kleepuvad klahvid on keelatud või lubatud"
5654
#~ msgctxt "Comment"
5655
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5656
#~ msgstr "Kleepuvad klahvid on keelatud või lubatud"
5659
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5660
#~ msgstr "Aeglased klahvid on keelatud või lubatud"
5662
#~ msgctxt "Comment"
5663
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5664
#~ msgstr "Aeglased klahvid on keelatud või lubatud"
5667
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5668
#~ msgstr "Põrkavad klahvid on keelatud või lubatud"
5670
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5672
#~ msgstr "Põrkavad klahvid on keelatud või lubatud"
5675
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5676
#~ msgstr "Hiire klahvid on keelatud või lubatud"
5678
#~ msgctxt "Comment"
5679
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5680
#~ msgstr "Hiire klahvid on keelatud või lubatud"
5682
#~ msgctxt "Comment"
5683
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5684
#~ msgstr "Puuetega inimestele mõeldud seaded"
5687
#~ msgid "Autostart"
5688
#~ msgstr "Autostart"
5690
#~ msgctxt "Comment"
5691
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5692
#~ msgstr "Seadistustööriist käivitatavate programmide haldamiseks."
5695
#~ msgid "System Bell"
5696
#~ msgstr "Süsteemne signaal"
5698
#~ msgctxt "Comment"
5699
#~ msgid "System Bell Configuration"
5700
#~ msgstr "Süsteemse signaali seadistamine"
5706
#~ msgctxt "Comment"
5707
#~ msgid "Color settings"
5708
#~ msgstr "Värvide seadistused"
5711
#~ msgid "Date & Time"
5712
#~ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
5714
#~ msgctxt "Comment"
5715
#~ msgid "Date and time settings"
5716
#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistused"
5719
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5720
#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja juhtimismoodul"
5723
#~ msgid "Save the date/time settings"
5724
#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistuste salvestamine"
5726
#~ msgctxt "Description"
5727
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5729
#~ "Süsteemi reeglid takistavad kuupäeva ja kellaaja seadistuste salvestamist."
5733
#~ msgstr "Otsinguteed"
5735
#~ msgctxt "Comment"
5736
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5737
#~ msgstr "Oluliste failide asukoha muutmine"
5740
#~ msgid "Desktop Theme"
5741
#~ msgstr "Töölauateema"
5743
#~ msgctxt "Comment"
5744
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5745
#~ msgstr "Töölauateema kohandamine"
5751
#~ msgctxt "Comment"
5752
#~ msgid "Font settings"
5753
#~ msgstr "Fontide seadistused"
5759
#~ msgctxt "Comment"
5760
#~ msgid "Display Settings"
5761
#~ msgstr "Monitoride seadistused"
5763
#~ msgctxt "Comment"
5764
#~ msgid "Joystick settings"
5765
#~ msgstr "Juhtpuldi seadistused"
5769
#~ msgstr "Juhtpult"
5772
#~ msgid "Cursor Theme"
5773
#~ msgstr "Kursoriteema"
5775
#~ msgctxt "Comment"
5776
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5777
#~ msgstr "Hiirekursori välimuse kohandamine"
5783
#~ msgctxt "Comment"
5784
#~ msgid "Mouse settings"
5785
#~ msgstr "Hiire seadistused"
5789
#~ msgstr "Klaviatuur"
5791
#~ msgctxt "Comment"
5792
#~ msgid "Keyboard settings"
5793
#~ msgstr "Klaviatuuri seadistused"
5796
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5797
#~ msgstr "Klaviatuurideemon"
5800
#~ msgid "Keyboard Layout"
5801
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutus"
5803
#~ msgctxt "Comment"
5804
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5806
#~ "Aktiivsete klaviatuuripaigutuste näitamine ja nende vahel lülitamine"
5809
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5810
#~ msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
5812
#~ msgctxt "Comment"
5813
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5814
#~ msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
5817
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5818
#~ msgstr "KDE vaikeskeem 3 muuteklahviga"
5821
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5822
#~ msgstr "KDE vaikeskeem 4 muuteklahviga"
5825
#~ msgid "Mac Scheme"
5826
#~ msgstr "Maci skeem"
5829
#~ msgid "UNIX Scheme"
5830
#~ msgstr "UNIX-i skeem"
5833
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5834
#~ msgstr "Windowsi skeem (ilma Win-klahvita)"
5837
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5838
#~ msgstr "Windowsi skeem (Win-klahviga)"
5841
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5842
#~ msgstr "WindowMaker (3 muuteklahviga)"
5845
#~ msgid "Install..."
5846
#~ msgstr "Paigalda..."
5849
#~ msgid "KFontView"
5850
#~ msgstr "KFontView"
5852
#~ msgctxt "GenericName"
5853
#~ msgid "Font Viewer"
5854
#~ msgstr "Fontide näitaja"
5857
#~ msgid "Font Installer"
5858
#~ msgstr "Fontide paigaldaja"
5861
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5862
#~ msgstr "Süsteemsete fontide haldamine."
5864
#~ msgctxt "Description"
5865
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5866
#~ msgstr "Süsteemsete fontide seadistuste muutmine nõuab vastavaid õigusi."
5868
#~ msgctxt "Comment"
5869
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5870
#~ msgstr "Fontide haldamine, paigaldamine ja eelvaatlus"
5873
#~ msgid "Font Files"
5874
#~ msgstr "Fondifailid"
5877
#~ msgid "Font Viewer"
5878
#~ msgstr "Fontide näitaja"
5881
#~ msgid "Install KDE Theme"
5882
#~ msgstr "KDE teema paigaldamine"
5885
#~ msgid "Theme Manager"
5886
#~ msgstr "Teemahaldur"
5888
#~ msgctxt "Comment"
5889
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5890
#~ msgstr "KDE globaalsete teemade haldur"
5893
#~ msgid "Launch Feedback"
5894
#~ msgstr "Käivitamise tagasiside"
5896
#~ msgctxt "Comment"
5897
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5898
#~ msgstr "Rakenduste käivitamisel kasutajale antava tagasiside seadistamine"
5901
#~ msgid "KRandRTray"
5902
#~ msgstr "KRandRTray"
5904
#~ msgctxt "GenericName"
5905
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5906
#~ msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"
5908
#~ msgctxt "Comment"
5909
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5910
#~ msgstr "Paneeliaplett X'i ekraanide suuruse muutmiseks ja pööramiseks"
5913
#~ msgid "Display Management change monitor"
5914
#~ msgstr "Monitori kuvahaldus"
5917
#~ msgid "Size & Orientation"
5918
#~ msgstr "Suurus ja orientatsioon"
5920
#~ msgctxt "Comment"
5921
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5922
#~ msgstr "Oma kuva suuruse muutmine ja pööramine"
5925
#~ msgid "Screen Saver"
5926
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
5928
#~ msgctxt "Comment"
5929
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5930
#~ msgstr "Ekraanisäästja seadistused"
5933
#~ msgid "Smartcards"
5934
#~ msgstr "Kiipkaardid"
5936
#~ msgctxt "Comment"
5937
#~ msgid "Configure smartcard support"
5938
#~ msgstr "Kiipkaardi toetuse seadistamine"
5941
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5942
#~ msgstr "Standardsed kiirklahvid"
5944
#~ msgctxt "Comment"
5945
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5946
#~ msgstr "Standardsete kiirklahvide seadistamine"
5952
#~ msgctxt "Comment"
5954
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5955
#~ msgstr "Võimaldab muuta kasutajaliidese elementide käitumist ning välimust"
5958
#~ msgid "Workspace"
5959
#~ msgstr "Töötsoon"
5961
#~ msgctxt "Comment"
5962
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5963
#~ msgstr "Plasma töötsooni globaalsed valikud"
5966
#~ msgid "Multiple Monitors"
5967
#~ msgstr "Mitu monitori"
5969
#~ msgctxt "Comment"
5970
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5971
#~ msgstr "KDE seadistamine mitme monitori kasutamiseks"
5973
#~ msgctxt "Comment"
5975
#~ msgstr "Kalavõrk"
5977
#~ msgctxt "Comment"
5981
#~ msgctxt "Comment"
5982
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5983
#~ msgstr "Night Rock (Tigert)"
5985
#~ msgctxt "Comment"
5987
#~ msgstr "Pavement"
5989
#~ msgctxt "Comment"
5993
#~ msgctxt "Comment"
5994
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5995
#~ msgstr "Stonewall 2 (Tigert)"
5997
#~ msgctxt "Comment"
5998
#~ msgid "Triangles"
5999
#~ msgstr "Triangles"
6001
#~ msgctxt "Comment"
6002
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6003
#~ msgstr "XEarth (Kirk Johnson)"
6005
#~ msgctxt "Comment"
6006
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6007
#~ msgstr "XGlobe (Thorsten Scheuermann)"
6009
#~ msgctxt "Comment"
6010
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6011
#~ msgstr "XPlanet (Hari Nair)"
6014
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6015
#~ msgstr "Sisselogimishalduri juhtimismoodul"
6018
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6019
#~ msgstr "Sisselogimishalduri seadistuste salvestamine"
6021
#~ msgctxt "Description"
6023
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6026
#~ "Sisselogimishalduri seadistuste muutmiseks on vajalik autentimine "
6027
#~ "administraatorina"
6030
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6031
#~ msgstr "Sisselogimishalduris näidatavate kasutajapiltide haldamine"
6033
#~ msgctxt "Description"
6035
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6038
#~ "Sisselogimishalduri kasutajapiltide haldamiseks on vajalik autentimine "
6039
#~ "administraatorina"
6042
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6043
#~ msgstr "Sisselogimishalduri teemade haldamine"
6045
#~ msgctxt "Description"
6047
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6050
#~ "Sisselogimishalduri teemade haldamiseks on vajalik autentimine "
6051
#~ "administraatorina"
6054
#~ msgid "Login Screen"
6055
#~ msgstr "Sisselogimisdialoog"
6057
#~ msgctxt "Comment"
6058
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6059
#~ msgstr "Sisselogimise halduri seadistamine (KDM)"
6069
#~ msgctxt "Comment"
6070
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6071
#~ msgstr "Plan 9 aknahalduri 8-1/2 emuleerimine"
6077
#~ msgctxt "Comment"
6078
#~ msgid "A minimalist window manager"
6079
#~ msgstr "Vähenõudlik aknahaldur"
6085
#~ msgctxt "Comment"
6087
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6088
#~ "partial GNOME support"
6090
#~ "Vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on AEWM ja mida on täiendatud "
6091
#~ "virtuaalsete töölaudade ning osalise GNOME toetusega"
6094
#~ msgid "AfterStep"
6095
#~ msgstr "AfterStep"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6099
#~ msgstr "Aknahaldur NeXTStep välimuse ja vaimuga, aluseks FVWM"
6103
#~ msgstr "AMATERUS"
6105
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6107
#~ msgstr "GTK+-le tuginev aknahaldur akende grupeerimise võimalusega"
6113
#~ msgctxt "Comment"
6114
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6115
#~ msgstr "Amiga välimusega aknahaldur"
6118
#~ msgid "ASClassic"
6119
#~ msgstr "ASClassic"
6121
#~ msgctxt "Comment"
6122
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6123
#~ msgstr "AfterStep Classic - aknahaldur, mille aluseks on AfterStep v1.1"
6129
#~ msgctxt "Comment"
6130
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6131
#~ msgstr "Igati seadistatav aknahalduri raamistik"
6135
#~ msgstr "Blackbox"
6137
#~ msgctxt "Comment"
6138
#~ msgid "A fast & light window manager"
6139
#~ msgstr "Kiire ja vähenõudlik aknahaldur"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6147
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6150
#~ "Üldine töölaua keskond (Common Desktop Environment) on kaubanduslik "
6151
#~ "standardne töölaua keskkond"
6157
#~ msgctxt "Comment"
6158
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6160
#~ "Claude kaartidega aknahaldur, aluseks TWM, mida on täiendatud "
6161
#~ "virtuaaltöölaudadega jne."
6167
#~ msgctxt "Comment"
6169
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6171
#~ "ChezWami aknahaldur on vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on EvilWM"
6174
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6175
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6177
#~ msgctxt "Comment"
6178
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6180
#~ "Äärmiselt paljude teemade ja väga laialdaste võimalustega aknahaldur"
6183
#~ msgid "Enlightenment"
6184
#~ msgstr "Enlightenment"
6190
#~ msgctxt "Comment"
6191
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6192
#~ msgstr "Vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on AEWM"
6198
#~ msgctxt "Comment"
6200
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6202
#~ "Väga hästi kohandatav ja vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on Blackbox"
6208
#~ msgctxt "Comment"
6209
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6210
#~ msgstr "Kiire ja vähenõudlik aknahaldur, aluseks peamiselt WM2"
6216
#~ msgctxt "Comment"
6217
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6218
#~ msgstr "FVWM derivaat, mis näeb välja nagu Windows 95"
6224
#~ msgctxt "Comment"
6225
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6226
#~ msgstr "Võimas ICCCM nõuetele vastav mitme virtuaalse töölauaga aknahaldur"
6232
#~ msgctxt "Comment"
6234
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6235
#~ "use desktop environment"
6237
#~ "GNU Network Object Model Environment on täielik, vaba ja väga hõlpsasti "
6238
#~ "kasutatav töölaua keskkond"
6244
#~ msgctxt "Comment"
6245
#~ msgid "A lightweight window manager"
6246
#~ msgstr "Imeväike aknahaldur"
6252
#~ msgctxt "Comment"
6253
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6254
#~ msgstr "Aknahaldur, mis näeb välja nagu Windows 95-OS/2-Motif"
6260
#~ msgctxt "Comment"
6261
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6262
#~ msgstr "Klaviatuurisõprade aknahaldur paanitud akendega, aluseks PWM"
6268
#~ msgctxt "Comment"
6269
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6270
#~ msgstr "Larsi aknahaldur, mille aluseks on 9WM, toetab paanitud aknaid"
6276
#~ msgctxt "Comment"
6278
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6280
#~ "Imeväike aknahaldur on seadistamatu, sõna otseses mõttes ainult akende "
6287
#~ msgctxt "Comment"
6288
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6289
#~ msgstr "Kerge X11 töökeskkond"
6293
#~ msgstr "Matchbox"
6295
#~ msgctxt "Comment"
6296
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6297
#~ msgstr "Aknahaldur pihuarvutitele"
6301
#~ msgstr "Metacity"
6303
#~ msgctxt "Comment"
6304
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6305
#~ msgstr "Imeväike aknahaldur, mille aluseks on GTK2"
6311
#~ msgctxt "Comment"
6312
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6313
#~ msgstr "Motifi aknahaldur"
6319
#~ msgctxt "Comment"
6321
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6322
#~ "virtual desktops"
6324
#~ "OpenLook virtuaalne aknahaldur on OLWM, mida on täiendatud virtuaalsete "
6325
#~ "töölaudade võimalusega"
6331
#~ msgctxt "Comment"
6332
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6333
#~ msgstr "Tavapärane OpenLooki aknahaldur"
6335
#~ msgctxt "Comment"
6336
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6337
#~ msgstr "Imeväike aknahaldur, mille aluseks on Blackbox"
6341
#~ msgstr "Oroborus"
6343
#~ msgctxt "Comment"
6344
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6345
#~ msgstr "Imeväike teemadega aknahaldur"
6351
#~ msgctxt "Comment"
6352
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6353
#~ msgstr "Aknahaldur, mille aluseks on Imlib2"
6359
#~ msgctxt "Comment"
6361
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6362
#~ msgstr "Imeväike aknahaldur, mis suudab mitu akent ühe raami külge haakida"
6368
#~ msgctxt "Comment"
6369
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6370
#~ msgstr "Aknahaldur, mis näeb välja nagu Windows 95"
6373
#~ msgid "Ratpoison"
6374
#~ msgstr "Ratpoison"
6376
#~ msgctxt "Comment"
6377
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6379
#~ "Lihtne ainult klaviatuuri abil kasutatav aknahaldur, mille eeskujuks on "
6384
#~ msgstr "Sapphire"
6386
#~ msgctxt "Comment"
6387
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6388
#~ msgstr "Väga väike, kuid seadistatav aknahaldur"
6394
#~ msgctxt "Comment"
6396
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6397
#~ msgstr "Laiendatav aknahaldur, mis kasutab Emacs Lispi keele moodi skripte"
6403
#~ msgctxt "Comment"
6404
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6405
#~ msgstr "Kaartidega aknahaldur"
6411
#~ msgctxt "Comment"
6412
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6413
#~ msgstr "UNIX-i töölaua keskkond"
6419
#~ msgctxt "Comment"
6421
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6423
#~ "Virtuaalsete kaartidega aknahaldur ehk TWM, mida on täiendatud "
6424
#~ "virtuaalsete ekraanidega jne."
6430
#~ msgctxt "Comment"
6432
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6435
#~ "Aknahaldur, mille aluseks on 9WM ja mida on täiendatud virtuaalsete "
6436
#~ "ekraanide ja kiirklahvide võimalusega"
6442
#~ msgctxt "Comment"
6443
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6444
#~ msgstr "Väga hästi kohandatav aknahaldur, aluseks Blackbox"
6450
#~ msgctxt "Comment"
6451
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6452
#~ msgstr "Väike ja seadistamatu aknahaldur"
6455
#~ msgid "WindowMaker"
6456
#~ msgstr "WindowMaker"
6458
#~ msgctxt "Comment"
6460
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6461
#~ msgstr "Lihtne aknahaldur, mis meenutab väga tugevasti NeXTStepi"
6467
#~ msgctxt "Comment"
6469
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6470
#~ "environment reminiscent of CDE"
6472
#~ "Kolesteroolivaba töölaua keskkond (versioon 4), mis meenutab mitmeti CDE-d"
6478
#~ msgctxt "Comment"
6480
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6481
#~ "reminiscent of CDE"
6482
#~ msgstr "Kolesteroolivaba töölaua keskkond, mis meenutab mitmeti CDE-d"
6488
#~ msgctxt "Description"
6489
#~ msgid "Theme with blue circles"
6490
#~ msgstr "Siniste ringidega teema"
6501
#~ msgid "Oxygen-Air"
6502
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6504
#~ msgctxt "Description"
6505
#~ msgid "Oxygen Theme"
6506
#~ msgstr "Oxygeni teema"
6509
#~ msgid "Input Actions"
6510
#~ msgstr "Sisestustoimingud"
6512
#~ msgctxt "Comment"
6513
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6515
#~ "Sisestustoimingute teenus, mis võimaldab klahve vajutades ette võtta "
6516
#~ "teatavaid määratud toiminguid"
6518
#~ msgctxt "Comment"
6520
#~ msgstr "Kommentaar"
6523
#~ msgid "KMenuEdit"
6524
#~ msgstr "KMenuEdit"
6530
#~ msgctxt "Comment"
6531
#~ msgid "Simple_action"
6532
#~ msgstr "Lihtne toiming"
6534
#~ msgctxt "Comment"
6536
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6537
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6540
#~ "See grupp sisaldab mitmeid näiteid, mis selgitavad enamikku KDE "
6541
#~ "kiirklahvide võimalusi. (Pane tähele, et grupp ja kõik toimingud on "
6542
#~ "vaikimisi välja lülitatud.)"
6548
#~ msgctxt "Comment"
6550
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6551
#~ "exists. Simple."
6553
#~ "Klahvidele Ctrl+Alt+I vajutades aktiveeritaksse KSirci aken, kui see on "
6554
#~ "olemas. Lihtne."
6557
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6558
#~ msgstr "KSIRCi akna aktiveerimine"
6560
#~ msgctxt "Comment"
6561
#~ msgid "KSIRC window"
6562
#~ msgstr "KSIRCi aken"
6564
#~ msgctxt "Comment"
6568
#~ msgctxt "Comment"
6570
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6571
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6572
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6573
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6574
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6575
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6576
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6577
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6578
#~ "a) Shift+A\\n: "
6579
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6580
#~ "' (space) Space"
6582
#~ "Klahvidele Alt+Ctrl+H vajutades simuleeritakse 'Hello' sisendit täpselt "
6583
#~ "nii, nagu sa selle kirjutasid. See on eriti kasulik, kui pead sageli "
6584
#~ "kirjutama mõnda tüütut sõna, näiteks 'allkirjastamata'. Iga sisendi "
6585
#~ "klahvivajutus tuleb eraldada kooloniga (:). Pane tähele, et klahvivajutus "
6586
#~ "tähendab tegelikku klahvile vajutamist, nii et kirja tuleb panna just "
6587
#~ "see, mida klaviatuuril tegelikult kirjutad. Allolevas tabelis näitab "
6588
#~ "vasak veerg sisendit ja parem veerg seda, mis tuleb kirjutada.\\n\\n"
6589
#~ "\"enter\" (s.t. uus rida) Enter või Return\\na (s.t. väike "
6590
#~ "a) A\\nA (s.t. suur a) "
6591
#~ "Shift+A\\n: (koolon) Shift+;\\n' "
6592
#~ "' (tühik) Space"
6595
#~ msgid "Type 'Hello'"
6596
#~ msgstr "'Hello' kirjutamine"
6598
#~ msgctxt "Comment"
6599
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6600
#~ msgstr "See toiming käivitab klahvidele Ctrl+Alt+T vajutades Konsooli."
6603
#~ msgid "Run Konsole"
6604
#~ msgstr "Konsooli käivitamine"
6607
#~| msgctxt "Comment"
6609
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6610
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6611
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6612
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6613
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6614
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6615
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6616
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6617
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6618
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6619
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6620
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6621
#~| "check for the active window having that title."
6622
#~ msgctxt "Comment"
6624
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6625
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6626
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6627
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6628
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6629
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6630
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6631
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6632
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6633
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6634
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6635
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6636
#~ "active window having that title."
6638
#~ "Loe kõigepealt toimingu \"'Hello' kirjutamine\" kommentaari.\\n\\nQt "
6639
#~ "Disainer kasutab kombinatsiooni Ctrl+F4 akna sulgemiseks (vahest "
6640
#~ "seepärast, et sama teeb ka MS Windows? :-) ). Kuid KDE-s tähendab Ctrl+F4 "
6641
#~ "liikumist neljandale virtuaalsele töölauale, mistõttu see ei toimi Qt "
6642
#~ "Disaineris, lisaks sellele ei kasuta Qt Disainer akna sulgemiseks KDE "
6643
#~ "tüüpkombinatsiooni Ctrl+W.\\n\\nKuid probleemi saab lahendada Ctrl+W "
6644
#~ "sidumisega Ctrl+F4 külge, kui Qt Disaineri aken on aktiivne. Sel juhul "
6645
#~ "saadetakse siis, kui Qt Disaineri aken on aktiivne, Ctrl+W vajutamisel "
6646
#~ "aknale tegelikult käsk Ctrl+F4. Teistes rakendustes töötab Ctrl+W "
6647
#~ "mõistagi endiselt samamoodi edasi.\\n\\nNüüd tuleb ära määrata kolm asja: "
6648
#~ "uus kiirklahvi käivitaja 'Ctrl+W' jaoks, uus klaviatuuritoiming Ctrl+F4 "
6649
#~ "saatmiseks ja uus tingimus, et aktiivne aken peab olema Qt Disaineri aken."
6650
#~ "\\nPaistab, et Qt Disaineri akna tiitel on alati 'Qt Designer by "
6651
#~ "Trolltech', nii et tingimus peab konrollima sellise tiitliga aktiivse "
6652
#~ "akna olemasolu."
6655
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6656
#~ msgstr "Ctrl+W asendamine kombinatsiooniga Ctrl+F4 Qt Disaineris"
6658
#~ msgctxt "Comment"
6659
#~ msgid "Qt Designer"
6660
#~ msgstr "Qt Disainer"
6662
#~ msgctxt "Comment"
6664
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6665
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6666
#~ "line 'qdbus' tool."
6668
#~ "Klahvidele Alt+Ctrl+W vajutades sooritatakse D-Busi väljakutse, mis avab "
6669
#~ "minikäsuakna. Kasutada võib mis tahes D-Busi väljakutset, täpselt nagu "
6670
#~ "käsureatööriistaga 'qdbus'."
6673
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6674
#~ msgstr "D-Busi väljakutse 'qdbus org.kde.krunner /App display' sooritamine"
6676
#~ msgctxt "Comment"
6678
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6679
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6680
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6681
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6682
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6683
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6684
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6685
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6686
#~ "'XMMS_Player')."
6688
#~ "Loe kõigepealt toimingu \"'Hello' kirjutamine\" kommentaari.\\n\\nNagu "
6689
#~ "toiming \"'Hello' kirjutamine\", simuleerib see klaviatuurilt sisestamist "
6690
#~ "ehk konkreetsemalt: vajutades Ctrl+Alt+B, saadetakse XMMS-ile B (XMMS-is "
6691
#~ "tähendab B hüppamist järgmisele laulule). Märkekast 'Saadetakse määratud "
6692
#~ "aknasse' on märgitud, määratud on aken, mille klass sisaldab "
6693
#~ "'XMMS_Player', millega tagatakse, et sisend saadetakse alati just "
6694
#~ "sellesse aknasse. Sel moel saab XMMS-i juhtida isegi siis, kui see asub "
6695
#~ "näiteks mõnel teisel virtuaalsel töölaual.\\n\\n(Anna käsk 'xprop', "
6696
#~ "klõpsa XMMS-i aknal ja otsi lõiku WM_CLASS, kust leiad 'XMMS_Player'.)"
6699
#~ msgid "Next in XMMS"
6700
#~ msgstr "Järgmine XMMS-is"
6702
#~ msgctxt "Comment"
6703
#~ msgid "XMMS window"
6704
#~ msgstr "XMMS-i aken"
6706
#~ msgctxt "Comment"
6707
#~ msgid "XMMS Player window"
6708
#~ msgstr "XMMS-i mängija aken"
6710
#~ msgctxt "Comment"
6712
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6713
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6714
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6715
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6716
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6717
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6718
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6719
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6720
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6721
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6722
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6723
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6724
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6725
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6726
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6727
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6728
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6729
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6730
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6732
#~ "Kui Konqueror sai KDE 3.1 ajal kaardid, siis nüüd saab ta ka žestid. Pole "
6733
#~ "enam mingit põhjust kasutada teisi brausereid.\\n\\nVajuta lihtsalt hiire "
6734
#~ "keskmine nupp alla ja hakka žesti joonistama ning kui oled valmis, "
6735
#~ "vabasta nupp. Kui soovid ainult puhvris leiduvat asendada, on see "
6736
#~ "endiselt võimalik - selleks tuleb lihtsalt korra hiire keskmise nupuga "
6737
#~ "klõpsata. (Kasutatavat hiirenuppu saab muuta globaalsetes "
6738
#~ "seadistustes.)\\n\\nPraegu saab kasutada järgmisi žeste:\\nliigu paremale "
6739
#~ "ja tagasi vasakule - Edasi (Alt+nool paremale)\\nliigu vasakule ja tagasi "
6740
#~ "paremale - Tagasi (Alt+nool vasakule)\\nliigu üles ja tagasi alla - Üles "
6741
#~ "(Alt+nool üles)\\ntee ring vastupäeva - Laadi uuesti (F5)\\n(Niipea kui "
6742
#~ "saab selgeks, millised on žestid Operas ja Mozillas, lisatakse siia neid "
6743
#~ "rohkem ja tagatakse, et nad oleksid ühesugused. Aga soovi korral on ka "
6744
#~ "sul võimalik kaasa aidata ja saata autorile oma fail khotkeysrc.)\\n"
6745
#~ "\\nŽestikujundeid (osad dialoogid on pärit rakendusest KGesture - tänu "
6746
#~ "Mike Pilone'ile) saab sisestada väga lihtsalt - need tuleb lihtsalt "
6747
#~ "seadistustedialoogis ette näidata. Abiks võib kasutada ka "
6748
#~ "numbriklaviatuuri: žeste tuvastatakse sel juhul 3x3 ruudustikuna, mis "
6749
#~ "vastavad numbriklaviatuuril numbritele 1 kuni 9.\\n\\nPane tähele, et "
6750
#~ "toimingu käivitamiseks tuleb žesti täpselt korrata. Seepärast on ka "
6751
#~ "võimalik ühele toimingule anda mitu žesti. Vältida tuleks keerulisi "
6752
#~ "žeste, kus hiire liikumise suund muutub mitu korda: näiteks 45654 või "
6753
#~ "74123 on lihtsad, kuid samas 1236987 üsna keeruline.\\n\\nKõigi žestide "
6754
#~ "tingimused on kindlaks määratud selles grupis. Kõik žestid on aktiivsed "
6755
#~ "ainult siis, kui aktiivne on Konquerori aken (klass sisaldab 'konqueror')."
6758
#~ msgid "Konqi Gestures"
6759
#~ msgstr "Konqi žestid"
6761
#~ msgctxt "Comment"
6762
#~ msgid "Konqueror window"
6763
#~ msgstr "Konquerori aken"
6765
#~ msgctxt "Comment"
6766
#~ msgid "Konqueror"
6767
#~ msgstr "Konqueror"
6773
#~ msgctxt "Comment"
6774
#~ msgid "Gesture_triggers"
6775
#~ msgstr "Žesti käivitajad"
6787
#~ msgstr "Laadi uuesti"
6789
#~ msgctxt "Comment"
6791
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6792
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6793
#~ "minicli (Alt+F2)."
6795
#~ "Klahvidele Win+E (Tux+E) vajutades avatakse veebibrauser leheküljel "
6796
#~ "http://www.kde.org. Käivitada võib kõiki käske, mida saab käivitada "
6797
#~ "minikäsuaknas (Alt+F2)."
6800
#~ msgid "Go to KDE Website"
6801
#~ msgstr "Liikumine KDE veebileheküljele"
6803
#~ msgctxt "Comment"
6804
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6805
#~ msgstr "Konquerori põhilised žestid."
6808
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6809
#~ msgstr "Konquerori žestid"
6811
#~ msgctxt "Comment"
6812
#~ msgid "Press, move left, release."
6813
#~ msgstr "Vajuta, liiguta vasakule, vabasta."
6815
#~ msgctxt "Comment"
6817
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6818
#~ "and as such is disabled by default."
6820
#~ "Opera stiilis: vajuta, liiguta üles, vabasta.\\nMärkus: konfliktis "
6821
#~ "toiminguga 'Uus kaart' ja seetõttu vaikimisi välja lülitatud."
6824
#~ msgid "Stop Loading"
6825
#~ msgstr "Laadimise peatamine"
6827
#~ msgctxt "Comment"
6829
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6830
#~ "move left, move up, release."
6832
#~ "Liikumine URL-i/kataloogistruktuuris üles.\\nMozilla stiilis: vajuta, "
6833
#~ "liiguta üles, liiguta vasakule, liiguta üles, vabasta."
6835
#~ msgctxt "Comment"
6837
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6838
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6839
#~ "\", and as such is disabled by default."
6841
#~ "Liikumine URL-i/kataloogistruktuuris üles.\\nOpera stiilis: vajuta, "
6842
#~ "liiguta üles, liiguta vasakule, liiguta üles, vabasta.\\nMärkus: "
6843
#~ "konfliktis toiminguga \"Eelmise kaardi aktiveerimine\" ja seetõttu "
6844
#~ "vaikimisi välja lülitatud."
6848
#~ msgstr "Üles nr. 2"
6850
#~ msgctxt "Comment"
6851
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6852
#~ msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta paremale, vabasta."
6855
#~ msgid "Activate Next Tab"
6856
#~ msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
6858
#~ msgctxt "Comment"
6859
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6860
#~ msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta vasakule, vabasta."
6863
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6864
#~ msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
6866
#~ msgctxt "Comment"
6867
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6868
#~ msgstr "Vajuta, liiguta alla, liiguta üles, liiguta alla, vabasta."
6871
#~ msgid "Duplicate Tab"
6872
#~ msgstr "Kaardi dubleerimine"
6874
#~ msgctxt "Comment"
6875
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6876
#~ msgstr "Vajuta, liiguta alla, liiguta üles, vabasta."
6879
#~ msgid "Duplicate Window"
6880
#~ msgstr "Akna dubleerimine"
6882
#~ msgctxt "Comment"
6883
#~ msgid "Press, move right, release."
6884
#~ msgstr "Vajuta, liiguta paremale, vabasta."
6886
#~ msgctxt "Comment"
6888
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6889
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6891
#~ "Vajuta, liiguta alla, liiguta pool teed üles, liiguta paremale, liiguta "
6892
#~ "alla, vabasta.\\n(Väikese h-tähe joonistamine.)"
6894
#~ msgctxt "Comment"
6896
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6897
#~ "Press, move down, move right, release."
6899
#~ "Vajuta, liiguta paremale, liiguta alla, liiguta paremale, vabasta."
6900
#~ "\\nMozilla stiilis: vajuta, liiguta alla, liiguta paremale, vabasta."
6903
#~ msgid "Close Tab"
6904
#~ msgstr "Kaardi sulgemine"
6906
#~ msgctxt "Comment"
6908
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6909
#~ "disabled by default."
6911
#~ "Vajuta, liiguta üles, vabasta.\\nKonfliktis Opera stiilis 'Üles nr. 2', "
6912
#~ "mis on vaikimisi välja lülitatud."
6916
#~ msgstr "Uus kaart"
6918
#~ msgctxt "Comment"
6919
#~ msgid "Press, move down, release."
6920
#~ msgstr "Vajuta, liiguta alla, vabasta."
6923
#~ msgid "New Window"
6924
#~ msgstr "Uus aken"
6926
#~ msgctxt "Comment"
6927
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6928
#~ msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta alla, vabasta."
6930
#~ msgctxt "Comment"
6931
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6932
#~ msgstr "See grupp sisaldab vaikimisi määratud toiminguid."
6935
#~ msgid "Preset Actions"
6936
#~ msgstr "Valmistoimingud"
6938
#~ msgctxt "Comment"
6939
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6940
#~ msgstr "Käivitab PrintSrcni vajutamisel KSnapShoti."
6943
#~ msgid "PrintScreen"
6944
#~ msgstr "PrintScreen"
6947
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6948
#~ msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
6950
#~ msgctxt "Comment"
6951
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6952
#~ msgstr "Sisestustoimingute seadistamine"
6955
#~ msgid "Lost And Found"
6956
#~ msgstr "Kaotatud ja leitud"
6959
#~ msgid "Graphical Information"
6960
#~ msgstr "Monitoriteave"
6963
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6964
#~ msgstr "KDE infokeskuse kategooria"
6967
#~ msgid "Device Information"
6968
#~ msgstr "Seadmete teave"
6971
#~ msgid "Network Information"
6972
#~ msgstr "Võrguteave"
6975
#~ msgid "KInfoCenter"
6976
#~ msgstr "KDE infokeskus"
6978
#~ msgctxt "GenericName"
6979
#~ msgid "Info Center"
6980
#~ msgstr "Infokeskus"
6983
#~ msgid "Device Viewer"
6984
#~ msgstr "Seadmete näitaja"
6986
#~ msgctxt "Comment"
6987
#~ msgid "Device Viewer"
6988
#~ msgstr "Seadmete näitaja"
6991
#~ msgid "DMA-Channels"
6992
#~ msgstr "DMA kanalid"
6994
#~ msgctxt "Comment"
6995
#~ msgid "DMA information"
6996
#~ msgstr "DMA-kanalite info"
6999
#~ msgid "Interrupts"
7000
#~ msgstr "Katkestused"
7002
#~ msgctxt "Comment"
7003
#~ msgid "Interrupt information"
7004
#~ msgstr "Katkestuste info"
7008
#~ msgstr "IO pordid"
7010
#~ msgctxt "Comment"
7011
#~ msgid "IO-port information"
7012
#~ msgstr "IO portide info"
7018
#~ msgctxt "Comment"
7019
#~ msgid "SCSI information"
7020
#~ msgstr "SCSI info"
7024
#~ msgstr "Kokkuvõte"
7026
#~ msgctxt "Comment"
7027
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7028
#~ msgstr "Riistvarateabe kokkuvõte"
7032
#~ msgstr "X'i server"
7034
#~ msgctxt "Comment"
7035
#~ msgid "X-Server information"
7036
#~ msgstr "X'i serveri info"
7042
#~ msgctxt "Comment"
7043
#~ msgid "Memory information"
7044
#~ msgstr "Mäluga seotud info"
7047
#~ msgid "Network Interfaces"
7048
#~ msgstr "Võrguliidesed"
7050
#~ msgctxt "Comment"
7051
#~ msgid "Network interface information"
7052
#~ msgstr "Võrguliideste info"
7058
#~ msgctxt "Comment"
7059
#~ msgid "OpenGL information"
7060
#~ msgstr "OpenGL info"
7066
#~ msgctxt "Comment"
7067
#~ msgid "PCI information"
7068
#~ msgstr "PCI info"
7071
#~ msgid "Samba Status"
7072
#~ msgstr "Samba olek"
7074
#~ msgctxt "Comment"
7075
#~ msgid "Samba status monitor"
7076
#~ msgstr "Samba oleku jälgimine"
7079
#~ msgid "USB Devices"
7080
#~ msgstr "USB-seadmed"
7082
#~ msgctxt "Comment"
7083
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7084
#~ msgstr "Arvutiga ühendatud USB-seadmed"
7087
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7088
#~ msgstr "IEEE 1394 seadmed"
7090
#~ msgctxt "Comment"
7091
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7092
#~ msgstr "Ühendatud IEEE 1394 seadmed"
7098
#~ msgctxt "GenericName"
7099
#~ msgid "Clipboard Tool"
7100
#~ msgstr "Lõikepuhvri haldamine"
7102
#~ msgctxt "Comment"
7103
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7104
#~ msgstr "Lõikamiste ja asetamiste ajaloo rakendus"
7106
#~ msgctxt "Description"
7107
#~ msgid "Jpeg-Image"
7108
#~ msgstr "Jpeg pildifail"
7110
#~ msgctxt "Description"
7111
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7112
#~ msgstr "&Gwenview käivitamine"
7114
#~ msgctxt "Description"
7116
#~ msgstr "Veebi-URL"
7118
#~ msgctxt "Description"
7119
#~ msgid "Open with &default Browser"
7120
#~ msgstr "Avamine vaikimisi &brauseriga"
7122
#~ msgctxt "Description"
7123
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7124
#~ msgstr "&Konqueroris avamine"
7126
#~ msgctxt "Description"
7127
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7128
#~ msgstr "&Mozillas avamine"
7130
#~ msgctxt "Description"
7131
#~ msgid "Send &URL"
7132
#~ msgstr "&URL-i saatmine"
7134
#~ msgctxt "Description"
7135
#~ msgid "Open with &Firefox"
7136
#~ msgstr "&Firefoxis avamine"
7138
#~ msgctxt "Description"
7139
#~ msgid "Send &Page"
7140
#~ msgstr "Lehek&ülje saatmine"
7142
#~ msgctxt "Description"
7144
#~ msgstr "E-posti aadressi URL"
7146
#~ msgctxt "Description"
7147
#~ msgid "Launch &Kmail"
7148
#~ msgstr "&Kmaili käivitamine"
7150
#~ msgctxt "Description"
7151
#~ msgid "Launch &mutt"
7152
#~ msgstr "&Mutti käivitamine"
7154
#~ msgctxt "Description"
7155
#~ msgid "Text File"
7156
#~ msgstr "Tekstifail"
7158
#~ msgctxt "Description"
7159
#~ msgid "Launch K&Write"
7160
#~ msgstr "K&Write'i käivitamine"
7162
#~ msgctxt "Description"
7163
#~ msgid "Local file URL"
7164
#~ msgstr "Kohaliku faili URL"
7166
#~ msgctxt "Description"
7167
#~ msgid "Send &File"
7168
#~ msgstr "&Faili saatmine"
7170
#~ msgctxt "Description"
7171
#~ msgid "Gopher URL"
7172
#~ msgstr "Gopheri URL"
7174
#~ msgctxt "Description"
7179
#~ msgid "Menu Editor"
7180
#~ msgstr "Menüü redaktor"
7183
#~ msgid "Command Runner"
7184
#~ msgstr "Käsu käivitaja"
7186
#~ msgctxt "Comment"
7187
#~ msgid "Screen Saver"
7188
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
7191
#~ msgid "Screen saver started"
7192
#~ msgstr "Ekraanisäästja alustas tööd"
7194
#~ msgctxt "Comment"
7195
#~ msgid "The screen saver has been started"
7196
#~ msgstr "Ekraanisäästja alustas tööd"
7199
#~ msgid "Screen locked"
7200
#~ msgstr "Ekraan on lukustatud"
7202
#~ msgctxt "Comment"
7203
#~ msgid "The screen has been locked"
7204
#~ msgstr "Ekraan on lukustatud"
7207
#~ msgid "Screen saver exited"
7208
#~ msgstr "Ekraanisäästja lõpetas töö"
7210
#~ msgctxt "Comment"
7211
#~ msgid "The screen saver has finished"
7212
#~ msgstr "Ekraanisäästja lõpetas töö"
7215
#~ msgid "Screen unlocked"
7216
#~ msgstr "Ekraan on lahtilukustatud"
7218
#~ msgctxt "Comment"
7219
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7220
#~ msgstr "Ekraan on lahtilukustatud"
7223
#~ msgid "Screen unlock failed"
7224
#~ msgstr "Ekraani lahtilukustamine nurjus"
7226
#~ msgctxt "Comment"
7227
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7228
#~ msgstr "Nurjunud katse ekraani lahti lukustada"
7231
#~ msgid "Blank Screen"
7232
#~ msgstr "Tühi ekraan"
7236
#~ msgstr "Seadistused..."
7239
#~ msgid "Display in Specified Window"
7240
#~ msgstr "Määratud aknas näitamine"
7243
#~ msgid "Display in Root Window"
7244
#~ msgstr "Juuraknas näitamine"
7248
#~ msgstr "Juhuslik"
7250
#~ msgctxt "Comment"
7251
#~ msgid "ScreenSaver"
7252
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
7255
#~ msgid "Session Management"
7256
#~ msgstr "Seansihaldus"
7258
#~ msgctxt "Comment"
7259
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7260
#~ msgstr "Seansihalduri ja väljalogimise seadistamine"
7263
#~ msgid "Splash Screen"
7264
#~ msgstr "Käivitusekraan"
7266
#~ msgctxt "Comment"
7267
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7268
#~ msgstr "Käivitusekraani teemade haldur"
7271
#~ msgid "HighContrast"
7272
#~ msgstr "Suur kontrast"
7274
#~ msgctxt "Comment"
7275
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7276
#~ msgstr "Stiil, mis paistab silma suure kontrastiga värviskeemide korral"
7278
#~ msgctxt "Comment"
7279
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7280
#~ msgstr "Uue põlvkonna töölaua stiil"
7286
#~ msgctxt "Comment"
7287
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7288
#~ msgstr "B3/B2 modifikatsioon"
7294
#~ msgctxt "Comment"
7295
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7296
#~ msgstr "Teematu BeOS-i moodi stiil"
7299
#~ msgid "KDE Classic"
7300
#~ msgstr "KDE klassikaline"
7302
#~ msgctxt "Comment"
7303
#~ msgid "Classic KDE style"
7304
#~ msgstr "KDE klassikaline stiil"
7307
#~ msgid "HighColor Classic"
7308
#~ msgstr "HighColor klassikaline"
7310
#~ msgctxt "Comment"
7311
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7312
#~ msgstr "Klassikalise stiili Highcolor versioon"
7318
#~ msgctxt "Comment"
7319
#~ msgid "A style using alphablending"
7320
#~ msgstr "Alfablendingut kasutav stiil"
7323
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7324
#~ msgstr "Light stiili versioon 2"
7326
#~ msgctxt "Comment"
7327
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7328
#~ msgstr "Lihtsa ja elegantse Light vidinastiili teine versioon"
7331
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7332
#~ msgstr "Light stiili versioon 3"
7334
#~ msgctxt "Comment"
7335
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7336
#~ msgstr "Lihtsa ja elegantse Light vidinastiili kolmas versioon"
7339
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7340
#~ msgstr "MegaGradient highcolor stiil"
7342
#~ msgctxt "Comment"
7343
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7344
#~ msgstr "Sisseehitatud teematu CDE stiil"
7347
#~ msgid "Cleanlooks"
7348
#~ msgstr "Cleanlooks"
7350
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7352
#~ msgstr "Kaasa pandud teemata stiil, mis sarnaneb GNOME Clearlooksiga"
7355
#~ msgid "GTK+ Style"
7356
#~ msgstr "GTK+ stiil"
7358
#~ msgctxt "Comment"
7359
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7360
#~ msgstr "GTK+ teemamootorit kasutav stiil"
7364
#~ msgstr "Mac OS X"
7366
#~ msgctxt "Comment"
7367
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7368
#~ msgstr "Apple'i välimuse haldurit kasutav stiil"
7371
#~ msgid "Motif Plus"
7372
#~ msgstr "Motif Plus"
7374
#~ msgctxt "Comment"
7375
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7376
#~ msgstr "Sisseehitatud täiustatud Motifi stiil"
7382
#~ msgctxt "Comment"
7383
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7384
#~ msgstr "Sisseehitatud teematu Motifi stiil"
7387
#~ msgid "Plastique"
7388
#~ msgstr "Plastique"
7390
#~ msgctxt "Comment"
7391
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7392
#~ msgstr "Kaasa pandud teemata stiil, mis sarnaneb KDE3 Plastikuga"
7394
#~ msgctxt "Comment"
7395
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7396
#~ msgstr "Sisseehitatud teematu Platinumi stiil"
7402
#~ msgctxt "Comment"
7403
#~ msgid "Built-in SGI style"
7404
#~ msgstr "Sisseehitatud SGI stiil"
7407
#~ msgid "MS Windows 9x"
7408
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7410
#~ msgctxt "Comment"
7411
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7412
#~ msgstr "Sisseehitatud teematu Windows 9x stiil"
7415
#~ msgid "MS Windows Vista"
7416
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7418
#~ msgctxt "Comment"
7419
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7420
#~ msgstr "Windows Vista stiilimootorit kasutav stiil"
7423
#~ msgid "MS Windows XP"
7424
#~ msgstr "MS Windows XP"
7426
#~ msgctxt "Comment"
7427
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7428
#~ msgstr "Windows XP stiilimootorit kasutav stiil"
7431
#~ msgid "Web style"
7432
#~ msgstr "Veebistiil"
7434
#~ msgctxt "Comment"
7435
#~ msgid "Web widget style"
7436
#~ msgstr "Veebividinastiil"
7438
#~ msgctxt "Comment"
7439
#~ msgid "System Monitor"
7440
#~ msgstr "Süsteemi jälgija"
7443
#~ msgid "Pattern Matched"
7444
#~ msgstr "Sobiv muster"
7446
#~ msgctxt "Comment"
7447
#~ msgid "Search pattern matched"
7448
#~ msgstr "Otsingu muster sobib"
7451
#~ msgid "Sensor Alarm"
7452
#~ msgstr "Sensori häire"
7454
#~ msgctxt "Comment"
7455
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7456
#~ msgstr "Sensor ületas kriitilise piiri"
7459
#~ msgid "System Monitor"
7460
#~ msgstr "Süsteemi jälgija"
7462
#~ msgctxt "GenericName"
7463
#~ msgid "System Monitor"
7464
#~ msgstr "Süsteemi jälgija"
7467
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7468
#~ msgstr "Aurorae dekoratsioonide teema mootor"
7484
#~ msgstr "Sakiriba"
7486
#~ msgctxt "Description"
7487
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7488
#~ msgstr "(Vaikimisi) Fookuse röövimise vältimise keelamine XV puhul"
7494
#~ msgctxt "Comment"
7495
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7496
#~ msgstr "Poolläbipaistvate akende tausta hägustamine"
7499
#~ msgid "Box Switch"
7500
#~ msgstr "Aknavahetaja"
7502
#~ msgctxt "Comment"
7503
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7504
#~ msgstr "Akende pisipiltide näitamine Alt+TAB aknavahetajas"
7507
#~ msgid "Cover Switch"
7508
#~ msgstr "Aknalülitaja"
7510
#~ msgctxt "Comment"
7511
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7512
#~ msgstr "Cover Flow efekti näitamine Alt+TAB aknavahetajas"
7515
#~ msgid "Desktop Cube"
7516
#~ msgstr "Töölauakuubik"
7518
#~ msgctxt "Comment"
7519
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7520
#~ msgstr "Virtuaalsete töölaudade asetamine kuubikule"
7523
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7524
#~ msgstr "Töölauakuubiku animeerimine"
7526
#~ msgctxt "Comment"
7527
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7528
#~ msgstr "Töölaua vahetamise animeerimine kuubikul"
7531
#~ msgid "Dashboard"
7532
#~ msgstr "Vidinavaade"
7534
#~ msgctxt "Comment"
7535
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7536
#~ msgstr "Töölaua värvide tuhmistamine Plasma vidinavaate näitamisel"
7539
#~ msgid "Desktop Grid"
7540
#~ msgstr "Töölauavõrgustik"
7542
#~ msgctxt "Comment"
7543
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7545
#~ "Vähendamine, et kõik töölauad oleks üksteise kõrval võrgustikus näha"
7548
#~ msgid "Dialog Parent"
7549
#~ msgstr "Dialoogi eellane"
7551
#~ msgctxt "Comment"
7552
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7553
#~ msgstr "Tumendab aktiivse dialoogi eellasakna"
7556
#~ msgid "Dim Inactive"
7557
#~ msgstr "Tuhm mitteaktiivne"
7559
#~ msgctxt "Comment"
7560
#~ msgid "Darken inactive windows"
7561
#~ msgstr "Tumendab mitteaktiivsed aknad"
7564
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7565
#~ msgstr "Tuhm ekraan administraatori režiimis"
7567
#~ msgctxt "Comment"
7568
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7569
#~ msgstr "Tumendab administraatori õiguste nõudmisel kogu ekraani"
7572
#~ msgid "Explosion"
7573
#~ msgstr "Plahvatus"
7575
#~ msgctxt "Comment"
7576
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7577
#~ msgstr "Paneb aknad sulgemisel plahvatama"
7580
#~ msgid "Fade Desktop"
7581
#~ msgstr "Töölaua hääbumine"
7583
#~ msgctxt "Comment"
7584
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7585
#~ msgstr "Hääbumisefekt ühelt virtuaalselt töölaualt teisele lülitudes"
7589
#~ msgstr "Hääbumine"
7591
#~ msgctxt "Comment"
7592
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7594
#~ "Paneb aknad sujuvalt hääbuma või tugevnema, kui need peidetakse või "
7595
#~ "nähtavale tuuakse"
7598
#~ msgid "Fall Apart"
7599
#~ msgstr "Lagunemine"
7601
#~ msgctxt "Comment"
7602
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7603
#~ msgstr "Suletud aknad lagunevad tükkideks"
7606
#~ msgid "Flip Switch"
7607
#~ msgstr "Aknalehitseja"
7609
#~ msgctxt "Comment"
7611
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7612
#~ msgstr "Lehitseb läbi pinus asuvate akende Alt+TAB abil"
7616
#~ msgstr "Liuglemine"
7618
#~ msgctxt "Comment"
7619
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7620
#~ msgstr "Akende liuglemise efekt nende avamisel ja sulgemisel"
7623
#~ msgid "Highlight Window"
7624
#~ msgstr "Akna esiletõstmine"
7626
#~ msgctxt "Comment"
7627
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7628
#~ msgstr "Akende esiletõstmine, kui kursor on nende tegumiriba kirje kohal"
7632
#~ msgstr "Teistpidi"
7634
#~ msgctxt "Comment"
7635
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7636
#~ msgstr "Muudab töölaua ja akende värvi vastupidiseks"
7638
#~ msgctxt "Comment"
7639
#~ msgid "KWin Effect"
7640
#~ msgstr "KWin'i efektid"
7642
#~ msgctxt "Comment"
7643
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7644
#~ msgstr "Töölaua sujuv ilmumine sisselogimisel"
7646
#~ msgctxt "Comment"
7647
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7648
#~ msgstr "Töölaua värvide tuhmistamine väljalogimisdialoogi näitamisel"
7651
#~ msgid "Looking Glass"
7652
#~ msgstr "Suurendusklaas"
7654
#~ msgctxt "Comment"
7655
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7656
#~ msgstr "Ekraani suurendusklaas"
7659
#~ msgid "Magic Lamp"
7662
#~ msgctxt "Comment"
7663
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7664
#~ msgstr "Imelambi simuleerimine akende minimeerimisel"
7667
#~ msgid "Magnifier"
7668
#~ msgstr "Suurendaja"
7670
#~ msgctxt "Comment"
7671
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7672
#~ msgstr "Suurendab hiirekursori ümbruses asuvat ekraaniosa"
7675
#~ msgid "Minimize Animation"
7676
#~ msgstr "Minimeerimise animatsioon"
7678
#~ msgctxt "Comment"
7679
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7680
#~ msgstr "Animeerib akende minimeerimise"
7683
#~ msgid "Mouse Mark"
7684
#~ msgstr "Hiirejälg"
7686
#~ msgctxt "Comment"
7687
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7688
#~ msgstr "Võimaldab tõmmata töölauale jooni"
7691
#~ msgid "Present Windows"
7692
#~ msgstr "Olemasolevad aknad"
7694
#~ msgctxt "Comment"
7695
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7696
#~ msgstr "Vähendamine, kuni kõiki avatud aknaid saab kuvada üksteise kõrval"
7699
#~ msgid "Resize Window"
7700
#~ msgstr "Akna suuruse muutmine"
7702
#~ msgctxt "Comment"
7704
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7706
#~ "Akende suuruse muutmine kiire tekstuuri skaleerimisega sisu uuendamise "
7711
#~ msgstr "Skaleerimine"
7713
#~ msgctxt "Comment"
7714
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7715
#~ msgstr "Animeerib akende ilmumise"
7718
#~ msgid "Screenshot"
7719
#~ msgstr "Ekraanipilt"
7721
#~ msgctxt "Comment"
7722
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7723
#~ msgstr "Aktiivse akna ekraanipildi salvestamine kodukataloogi"
7729
#~ msgctxt "Comment"
7730
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7731
#~ msgstr "Lisab akende alla varju"
7735
#~ msgstr "Teravdus"
7737
#~ msgctxt "Comment"
7738
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7739
#~ msgstr "Muudab töölaua välimuse teravamaks"
7743
#~ msgstr "Ärakerimine"
7745
#~ msgctxt "Comment"
7747
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7749
#~ "Paneb modaalsed dialoogid sujuvalt peale või ära kerima, kui need "
7750
#~ "nähtavale tuuakse või peidetakse"
7754
#~ msgstr "FPS-i näitamine"
7756
#~ msgctxt "Comment"
7757
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7758
#~ msgstr "KWin'i jõudluse näitamine ekraani servas"
7761
#~ msgid "Show Paint"
7762
#~ msgstr "Joonistatud alade näitamine"
7764
#~ msgctxt "Comment"
7765
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7766
#~ msgstr "Töölaua hiljuti uuendatud alade esiletõstmine"
7769
#~ msgid "Slide Back"
7770
#~ msgstr "Tagasiliuglemine"
7772
#~ msgctxt "Comment"
7773
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7774
#~ msgstr "Fookuse kaotanud aknad liuglevad tagasi"
7778
#~ msgstr "Liuglemine"
7780
#~ msgctxt "Comment"
7781
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7782
#~ msgstr "Akende liuglemine üle ekraani töölaudade vahetamisel"
7785
#~ msgid "Sliding popups"
7786
#~ msgstr "Liuguvad hüpikdialoogid"
7788
#~ msgctxt "Comment"
7789
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7790
#~ msgstr "Plasma hüpikdialoogide liuguv animatsioon"
7793
#~ msgid "Snap Helper"
7794
#~ msgstr "Tõmbumise abiline"
7796
#~ msgctxt "Comment"
7797
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7798
#~ msgstr "Aitab akna liigutamisel tuvastada ekraani keskpaika."
7804
#~ msgctxt "Comment"
7805
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7806
#~ msgstr "Lumesadu töölaual"
7809
#~ msgid "Startup Feedback"
7810
#~ msgstr "Käivitamise tagasiside"
7812
#~ msgctxt "Comment"
7813
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7814
#~ msgstr "Käivitamise tagasiside abiefekt"
7817
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7818
#~ msgstr "Tegumiriba pisipildid"
7820
#~ msgctxt "Comment"
7821
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7823
#~ "Akende pisipiltide näitamine, kui kursor on nende tegumiriba kirje kohal"
7826
#~ msgid "Demo Liquid"
7827
#~ msgstr "Demo Liquid"
7830
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7831
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
7834
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7835
#~ msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
7838
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7839
#~ msgstr "Demo ShowPicture"
7842
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7843
#~ msgstr "Demo Wavy Windows"
7854
#~ msgid "Cube Gears"
7855
#~ msgstr "Kuuphammasrattad"
7857
#~ msgctxt "Comment"
7858
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7859
#~ msgstr "Hammasrataste kujutamine kuubikus"
7865
#~ msgctxt "Comment"
7866
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7867
#~ msgstr "Efektiraamide kasutamise demo"
7870
#~ msgid "Slide Tabs"
7871
#~ msgstr "Kaartide liuglemine"
7873
#~ msgctxt "Comment"
7874
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7875
#~ msgstr "Akende liuglemine kaartide lülitamisel või rühmitamisel."
7878
#~ msgid "Swivel Tabs"
7879
#~ msgstr "Kaartide pöördumine"
7881
#~ msgctxt "Comment"
7882
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7883
#~ msgstr "Akende pöördumine kaartide vahetamisel"
7887
#~ msgstr "Test_FBO"
7890
#~ msgid "Test_Input"
7891
#~ msgstr "Test_Input"
7894
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7895
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
7898
#~ msgid "Video Record"
7899
#~ msgstr "Videosalvestus"
7901
#~ msgctxt "Comment"
7902
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7903
#~ msgstr "Võimaldab salvestada videoid töölauast"
7906
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7907
#~ msgstr "Pisipildid kõrval"
7909
#~ msgctxt "Comment"
7910
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7911
#~ msgstr "Ekraani serval näidatakse akende pisipilte"
7914
#~ msgid "Track Mouse"
7915
#~ msgstr "Hiire jälgimine"
7917
#~ msgctxt "Comment"
7918
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7919
#~ msgstr "Aktiveerimisel näidatakse hiirekursori asukohta"
7922
#~ msgid "Translucency"
7923
#~ msgstr "Läbipaistvus"
7925
#~ msgctxt "Comment"
7926
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7927
#~ msgstr "Akende muutmine läbipaistvaks teatavatel tingimustel"
7930
#~ msgid "WindowGeometry"
7931
#~ msgstr "Akna geomeetria"
7933
#~ msgctxt "Comment"
7934
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7935
#~ msgstr "Akende geomeetria kuvamine liigutamisel või suuruse muutmisel"
7938
#~ msgid "Wobbly Windows"
7939
#~ msgstr "Võbisevad aknad"
7941
#~ msgctxt "Comment"
7942
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7943
#~ msgstr "Akende moonutamine liigutamisel"
7947
#~ msgstr "Suurendus"
7949
#~ msgctxt "Comment"
7950
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7951
#~ msgstr "Terve töölaua suurendamine"
7954
#~ msgid "Desktop Effects"
7955
#~ msgstr "Töölauaefektid"
7957
#~ msgctxt "Comment"
7958
#~ msgid "Configure desktop effects"
7959
#~ msgstr "Töölauaefektide seadistamine"
7962
#~ msgid "Window Decorations"
7963
#~ msgstr "Akna dekoratsioonid"
7965
#~ msgctxt "Comment"
7966
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7967
#~ msgstr "Akna tiitliribade välimuse ja tunnetuse seadistamine"
7970
#~ msgid "Virtual Desktops"
7971
#~ msgstr "Virtuaalsed töölauad"
7973
#~ msgctxt "Comment"
7974
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7975
#~ msgstr "Virtuaalsete töölaudade arvu seadistamine"
7979
#~ msgstr "Tegevused"
7981
#~ msgctxt "Comment"
7982
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7983
#~ msgstr "Klaviatuuri ja hiire seadistamine"
7989
#~ msgctxt "Comment"
7990
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7991
#~ msgstr "Aknahalduri seadistamine"
7997
#~ msgctxt "Comment"
7998
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7999
#~ msgstr "Akendele fookuse andmise reeglid"
8003
#~ msgstr "Liigutamine"
8005
#~ msgctxt "Comment"
8006
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8007
#~ msgstr "Akende liigutamise viisi seadistamine"
8010
#~ msgid "Window Behavior"
8011
#~ msgstr "Akende käitumine"
8013
#~ msgctxt "Comment"
8014
#~ msgid "Configure the window behavior"
8015
#~ msgstr "Akende käitumise seadistamine"
8018
#~ msgid "Window Rules"
8019
#~ msgstr "Akna reeglid"
8021
#~ msgctxt "Comment"
8022
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8023
#~ msgstr "Spetsiaalselt akendega seotud seadistused"
8026
#~ msgid "Screen Edges"
8027
#~ msgstr "Ekraani servad"
8029
#~ msgctxt "Comment"
8030
#~ msgid "Configure active screen edges"
8031
#~ msgstr "Aktiivsete ekraani servade seadistamine"
8034
#~ msgid "Task Switcher"
8035
#~ msgstr "Ülesannete vahetaja"
8037
#~ msgctxt "Comment"
8038
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8039
#~ msgstr "Akende vahel liikumise seadistamine"
8041
#~ msgctxt "Comment"
8042
#~ msgid "KWin Window Manager"
8043
#~ msgstr "Kwini aknahaldur"
8046
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8047
#~ msgstr "Liikumine 1. töölauale"
8049
#~ msgctxt "Comment"
8050
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8051
#~ msgstr "Esimene virtuaalne töölaud on valitud"
8054
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8055
#~ msgstr "Liikumine 2. töölauale"
8057
#~ msgctxt "Comment"
8058
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8059
#~ msgstr "Teine virtuaalne töölaud on valitud"
8062
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8063
#~ msgstr "Liikumine 3. töölauale"
8065
#~ msgctxt "Comment"
8066
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8067
#~ msgstr "Kolmas virtuaalne töölaud on valitud"
8070
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8071
#~ msgstr "Liikumine 4. töölauale"
8073
#~ msgctxt "Comment"
8074
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8075
#~ msgstr "Neljas virtuaalne töölaud on valitud"
8078
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8079
#~ msgstr "Liikumine 5. töölauale"
8081
#~ msgctxt "Comment"
8082
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8083
#~ msgstr "Viies virtuaalne töölaud on valitud"
8086
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8087
#~ msgstr "Liikumine 6. töölauale"
8089
#~ msgctxt "Comment"
8090
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8091
#~ msgstr "Kuues virtuaalne töölaud on valitud"
8094
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8095
#~ msgstr "Liikumine 7. töölauale"
8097
#~ msgctxt "Comment"
8098
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8099
#~ msgstr "Seitsmes virtuaalne töölaud on valitud"
8102
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8103
#~ msgstr "Liikumine 8. töölauale"
8105
#~ msgctxt "Comment"
8106
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8107
#~ msgstr "Kaheksas virtuaalne töölaud on valitud"
8110
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8111
#~ msgstr "Liikumine 9. töölauale"
8113
#~ msgctxt "Comment"
8114
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8115
#~ msgstr "Üheksas virtuaalne töölaud on valitud"
8118
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8119
#~ msgstr "Liikumine 10. töölauale"
8121
#~ msgctxt "Comment"
8122
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8123
#~ msgstr "Kümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8126
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8127
#~ msgstr "Liikumine 11. töölauale"
8129
#~ msgctxt "Comment"
8130
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8131
#~ msgstr "Üheteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8134
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8135
#~ msgstr "Liikumine 12. töölauale"
8137
#~ msgctxt "Comment"
8138
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8139
#~ msgstr "Kaheteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8142
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8143
#~ msgstr "Liikumine 13. töölauale"
8145
#~ msgctxt "Comment"
8146
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8147
#~ msgstr "Kolmeteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8150
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8151
#~ msgstr "Liikumine 14. töölauale"
8153
#~ msgctxt "Comment"
8154
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8155
#~ msgstr "Neljateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8158
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8159
#~ msgstr "Liikumine 15. töölauale"
8161
#~ msgctxt "Comment"
8162
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8163
#~ msgstr "Viieteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8166
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8167
#~ msgstr "Liikumine 16. töölauale"
8169
#~ msgctxt "Comment"
8170
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8171
#~ msgstr "Kuueteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8174
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8175
#~ msgstr "Liikumine 17. töölauale"
8177
#~ msgctxt "Comment"
8178
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8179
#~ msgstr "Seitsmeteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8182
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8183
#~ msgstr "Liikumine 18. töölauale"
8185
#~ msgctxt "Comment"
8186
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8187
#~ msgstr "Kaheksateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8190
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8191
#~ msgstr "Liikumine 19. töölauale"
8193
#~ msgctxt "Comment"
8194
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8195
#~ msgstr "Üheksateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8198
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8199
#~ msgstr "Liikumine 20. töölauale"
8201
#~ msgctxt "Comment"
8202
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8203
#~ msgstr "Kahekümnes virtuaalne töölaud on valitud"
8206
#~ msgid "Activate Window"
8207
#~ msgstr "Akna aktiveerimine"
8209
#~ msgctxt "Comment"
8210
#~ msgid "Another window is activated"
8211
#~ msgstr "Teine aken on aktiveeritud"
8213
#~ msgctxt "Comment"
8214
#~ msgid "New window"
8215
#~ msgstr "Uus aken"
8218
#~ msgid "Delete Window"
8219
#~ msgstr "Akna kustutamine"
8221
#~ msgctxt "Comment"
8222
#~ msgid "Delete window"
8223
#~ msgstr "Akna kustutamine"
8226
#~ msgid "Window Close"
8227
#~ msgstr "Aken sulgub"
8229
#~ msgctxt "Comment"
8230
#~ msgid "A window closes"
8231
#~ msgstr "Aken sulgub"
8234
#~ msgid "Window Shade Up"
8235
#~ msgstr "Akna varjamine"
8237
#~ msgctxt "Comment"
8238
#~ msgid "A window is shaded up"
8239
#~ msgstr "Aken rullitakse kokku"
8242
#~ msgid "Window Shade Down"
8243
#~ msgstr "Akna taasnäitamine"
8245
#~ msgctxt "Comment"
8246
#~ msgid "A window is shaded down"
8247
#~ msgstr "Aken rullitakse lahti"
8250
#~ msgid "Window Minimize"
8251
#~ msgstr "Akna minimeerimine"
8253
#~ msgctxt "Comment"
8254
#~ msgid "A window is minimized"
8255
#~ msgstr "Aken on minimeeritud"
8258
#~ msgid "Window Unminimize"
8259
#~ msgstr "Akna suuruse taastamine"
8261
#~ msgctxt "Comment"
8262
#~ msgid "A Window is restored"
8263
#~ msgstr "Aken on taastatud"
8266
#~ msgid "Window Maximize"
8267
#~ msgstr "Akna maksimeerimine"
8269
#~ msgctxt "Comment"
8270
#~ msgid "A window is maximized"
8271
#~ msgstr "Aken on maksimeeritud"
8274
#~ msgid "Window Unmaximize"
8275
#~ msgstr "Akna suuruse taastamine"
8277
#~ msgctxt "Comment"
8278
#~ msgid "A window loses maximization"
8279
#~ msgstr "Aken kaotab maksimaalse suuruse"
8282
#~ msgid "Window on All Desktops"
8283
#~ msgstr "Aken kõigil töölaudadel"
8285
#~ msgctxt "Comment"
8286
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8287
#~ msgstr "Aken on muudetud nähtavaks kõigil töölaudadel"
8290
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8291
#~ msgstr "Aken ei ole kõigil töölaudadel"
8293
#~ msgctxt "Comment"
8294
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8295
#~ msgstr "Aken ei ole enam nähtav kõigil töölaudadel"
8298
#~ msgid "New Dialog"
8299
#~ msgstr "Uus dialoog"
8301
#~ msgctxt "Comment"
8302
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8303
#~ msgstr "Avaneb seondatud aken (dialoog)"
8306
#~ msgid "Delete Dialog"
8307
#~ msgstr "Dialoogi kustutamine"
8309
#~ msgctxt "Comment"
8310
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8311
#~ msgstr "Seondatud aken (dialoog) eemaldatakse"
8314
#~ msgid "Window Move Start"
8315
#~ msgstr "Akna liigutamise algus"
8317
#~ msgctxt "Comment"
8318
#~ msgid "A window has begun moving"
8319
#~ msgstr "Aken on hakanud liikuma"
8322
#~ msgid "Window Move End"
8323
#~ msgstr "Akna liigutamise lõpp"
8325
#~ msgctxt "Comment"
8326
#~ msgid "A window has completed its moving"
8327
#~ msgstr "Aken on lõpetanud liikumise"
8330
#~ msgid "Window Resize Start"
8331
#~ msgstr "Akna suuruse muutmise algus"
8333
#~ msgctxt "Comment"
8334
#~ msgid "A window has begun resizing"
8335
#~ msgstr "Akna suurus on hakanud muutuma"
8338
#~ msgid "Window Resize End"
8339
#~ msgstr "Akna suuruse muutmise lõpp"
8341
#~ msgctxt "Comment"
8342
#~ msgid "A window has finished resizing"
8343
#~ msgstr "Aken on suuruse muutmise lõpetanud"
8346
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8347
#~ msgstr "Aken aktiivsel töölaual nõuab tähelepanu"
8349
#~ msgctxt "Comment"
8350
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8351
#~ msgstr "Aken aktiivsel virtuaalsel töölaual nõuab tähelepanu"
8354
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8355
#~ msgstr "Aken teisel töölaual nõuab tähelepanu"
8357
#~ msgctxt "Comment"
8358
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8359
#~ msgstr "Aken mitteaktiivsel virtuaalsel töölaual nõuab tähelepanu"
8362
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8363
#~ msgstr "Komposiidi jõudlus on nõrk"
8365
#~ msgctxt "Comment"
8367
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8369
#~ msgstr "Komposiidi jõudlus oli kesine ja komposiit peatati"
8372
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8373
#~ msgstr "Komposiit on peatatud"
8375
#~ msgctxt "Comment"
8376
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8377
#~ msgstr "Mingi muu rakendus on nõudnud komposiidi peatamist."
8380
#~ msgid "Effects not supported"
8381
#~ msgstr "Efektid pole toetatud"
8383
#~ msgctxt "Comment"
8384
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8385
#~ msgstr "Taustaprogramm või riistvara ei toeta teatavaid efekte."
8388
#~ msgid "Tiling Enabled"
8389
#~ msgstr "Paanimine on sisse lülitatud"
8391
#~ msgctxt "Comment"
8392
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8393
#~ msgstr "Paanimine on sisse lülitatud"
8396
#~ msgid "Tiling Disabled"
8397
#~ msgstr "Paanimine on välja lülitatud"
8399
#~ msgctxt "Comment"
8400
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8401
#~ msgstr "Paanimine on välja lülitatud"
8404
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8405
#~ msgstr "Paanimispaigutust muudeti"
8407
#~ msgctxt "Comment"
8408
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8409
#~ msgstr "Paanimispaigutust muudeti"
8412
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8413
#~ msgstr "KDE Write deemon"
8415
#~ msgctxt "Comment"
8416
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8418
#~ "Jälgib kohalike kasutajate write(1) või wall(1) abil saadetud teateid"
8421
#~ msgid "Write Daemon"
8422
#~ msgstr "Write-deemon"
8424
#~ msgctxt "Comment"
8425
#~ msgid "Local system message service"
8426
#~ msgstr "Kohalik süsteemsete teadete teenus"
8429
#~ msgid "New message received"
8430
#~ msgstr "Saabus uus teade"
8432
#~ msgctxt "Comment"
8433
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8434
#~ msgstr "Deemon sai uue teate, mis saadeti käsuga wall(1) või write(1)"
8437
#~ msgid "Display Management"
8438
#~ msgstr "Kuvahaldus"
8440
#~ msgctxt "Comment"
8441
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8442
#~ msgstr "Monitoride ja videoväljundite haldamine"
8445
#~ msgid "KSysGuard"
8446
#~ msgstr "KSysGuard"
8449
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8450
#~ msgstr "Protsesside peatamine, tapmine jms"
8452
#~ msgctxt "Description"
8453
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8454
#~ msgstr "Määratud signaali saatmine määratud protsessile"
8457
#~ msgid "Change the priority of a process"
8458
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi muutmine"
8460
#~ msgctxt "Description"
8461
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8462
#~ msgstr "Määratud protsessi viisakuse muutmine"
8465
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8466
#~ msgstr "IO planeerija ja prioriteedi muutmine"
8468
#~ msgctxt "Description"
8469
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8470
#~ msgstr "Määratud protsessi lugemise ja kirjutamise prioriteedi muutmine"
8473
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8474
#~ msgstr "CPU planeerija ja prioriteedi muutmine"
8476
#~ msgctxt "Description"
8478
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8479
#~ msgstr "Määramine, kuidas CPU planeerija ajastab määratud protsessi töö"
8482
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8483
#~ msgstr "Üksikasjalik mäluteave"
8487
#~ msgstr "Liba-võrk"
8489
#~ msgctxt "Comment"
8490
#~ msgid "Fake Network Management"
8491
#~ msgstr "Liba-võrgu haldur"
8493
#~ msgctxt "Comment"
8494
#~ msgid "Modem Management Backend"
8495
#~ msgstr "Modemi haldamise taustaprogramm"
8497
#~ msgctxt "Comment"
8498
#~ msgid "Network Management Backend"
8499
#~ msgstr "Võrgu haldamise taustaprogramm"
8501
#~ msgctxt "Comment"
8502
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8503
#~ msgstr "Kaugjuhtimise haldamise taustaprogramm"
8506
#~ msgid "Application Launcher"
8507
#~ msgstr "Rakenduste käivitaja"
8509
#~ msgctxt "Comment"
8510
#~ msgid "Launcher to start applications"
8511
#~ msgstr "Rakenduste käivitaja"
8514
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8515
#~ msgstr "Rakenduste käivitaja menüü"
8517
#~ msgctxt "Comment"
8518
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8519
#~ msgstr "Rakenduste käivitajale tuginev traditsiooniline menüü"
8525
#~ msgctxt "Comment"
8526
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8527
#~ msgstr "Lülitumine virtuaalsete töölaudade vahel"
8530
#~ msgid "Task Manager"
8531
#~ msgstr "Tegumihaldur"
8533
#~ msgctxt "Comment"
8534
#~ msgid "Switch between running applications"
8535
#~ msgstr "Lülitumine töötavate rakenduste vahel"
8539
#~ msgstr "Prügikast"
8541
#~ msgctxt "Comment"
8542
#~ msgid "Access to deleted items"
8543
#~ msgstr "Võimalus pääseda ligi kustutatud failidele"
8546
#~ msgid "Window List"
8547
#~ msgstr "Akende nimekiri"
8549
#~ msgctxt "Comment"
8550
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8551
#~ msgstr "Avatud akende nimekirja näitav plasmoid."
8553
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8554
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8555
#~ msgstr "Töölaua vidinavaade"
8557
#~ msgctxt "Comment"
8558
#~ msgid "Widget Dashboard"
8559
#~ msgstr "Vidinavaade"
8561
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8565
#~ msgctxt "Comment"
8566
#~ msgid "Default desktop"
8567
#~ msgstr "Vaikimisi töölaud"
8570
#~ msgid "Empty Panel"
8571
#~ msgstr "Tühi paneel"
8573
#~ msgctxt "Comment"
8574
#~ msgid "A simple linear panel"
8575
#~ msgstr "Lihtne sirge paneel"
8578
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8579
#~ msgstr "Plasma töölauakest"
8581
#~ msgctxt "Comment"
8582
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8583
#~ msgstr "Suhtlus Plasma töölauakestaga"
8586
#~ msgid "Default Panel"
8587
#~ msgstr "Vaikimisi paneel"
8590
#~ msgid "Find Widgets"
8591
#~ msgstr "Vidinate otsimine"
8594
#~ msgid "Photos Activity"
8595
#~ msgstr "Fototegevus"
8598
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8599
#~ msgstr "Plasma töölaua töötsoon"
8601
#~ msgctxt "Comment"
8602
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8603
#~ msgstr "Plasma töölauakest"
8606
#~ msgid "New widget published"
8607
#~ msgstr "Avaldati uus vidin"
8609
#~ msgctxt "Comment"
8610
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8611
#~ msgstr "Võrgus sai kättesaadavaks uus vidin."
8613
#~ msgctxt "Comment"
8614
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8615
#~ msgstr "Plasma töölauakooriku vaikimisi töölaua tööriistakast"
8618
#~ msgid "Desktop toolbox"
8619
#~ msgstr "Töölaua tööriistakast"
8621
#~ msgctxt "Comment"
8622
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8623
#~ msgstr "Plasma töölauakooriku vaikimisi paneeli tööriistakast"
8626
#~ msgid "Panel toolbox"
8627
#~ msgstr "Paneeli tööriistakast"
8630
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8631
#~ msgstr "Vaikimisi Plasma animeerija"
8634
#~ msgid "Activity Bar"
8635
#~ msgstr "Tegevusriba"
8637
#~ msgctxt "Comment"
8638
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8639
#~ msgstr "Kaardiriba tegevuse lülitamiseks"
8642
#~ msgid "Analog Clock"
8643
#~ msgstr "Analoogkell"
8645
#~ msgctxt "Comment"
8646
#~ msgid "A clock with hands"
8647
#~ msgstr "Seieritega kell"
8650
#~ msgid "Battery Monitor"
8651
#~ msgstr "Aku jälgija"
8653
#~ msgctxt "Comment"
8654
#~ msgid "See the power status of your battery"
8655
#~ msgstr "Aku oleku näitaja"
8659
#~ msgstr "Kalender"
8661
#~ msgctxt "Comment"
8662
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8663
#~ msgstr "Kuupäevade vaatamine kalendris ja nende valimine"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8667
#~ msgstr "Uutest seadmetest teatamine ja nende kasutamine"
8670
#~ msgid "Open with File Manager"
8671
#~ msgstr "Ava failihalduriga"
8674
#~ msgid "Digital Clock"
8675
#~ msgstr "Digikell"
8677
#~ msgctxt "Comment"
8678
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8679
#~ msgstr "Aja esitamine digikujul"
8685
#~ msgctxt "Comment"
8686
#~ msgid "A generic icon"
8687
#~ msgstr "Üldine ikoon"
8690
#~ msgid "Lock/Logout"
8691
#~ msgstr "Lukustamine/väljalogimine"
8693
#~ msgctxt "Comment"
8694
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8695
#~ msgstr "Ekraani lukustamine või väljalogimine"
8698
#~ msgid "Notifications"
8699
#~ msgstr "Märguanded"
8701
#~ msgctxt "Comment"
8702
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8703
#~ msgstr "Märguannete ja tööde näitamine"
8706
#~ msgid "Panel Spacer"
8707
#~ msgstr "Paneeliruumi korraldaja"
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8711
#~ msgstr "Tühja ruumi reserveerimine paneelil."
8714
#~ msgid "Quicklaunch"
8715
#~ msgstr "Kiirkäivitaja"
8717
#~ msgctxt "Comment"
8718
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8719
#~ msgstr "Lemmikrakenduste käivitaja"
8722
#~ msgid "CPU Monitor"
8723
#~ msgstr "Protsessori jälgija"
8725
#~ msgctxt "Comment"
8726
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8727
#~ msgstr "Protsessori kasutuse jälgija"
8730
#~ msgid "Hard Disk Status"
8731
#~ msgstr "Kõvaketta olek"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8735
#~ msgstr "Kõvaketta kasutuse jälgija"
8738
#~ msgid "Hardware Info"
8739
#~ msgstr "Riistvara teave"
8741
#~ msgctxt "Comment"
8742
#~ msgid "Show hardware info"
8743
#~ msgstr "Riistvarainfo näitamine"
8746
#~ msgid "Network Monitor"
8747
#~ msgstr "Võrgujälgija"
8749
#~ msgctxt "Comment"
8750
#~ msgid "A network usage monitor"
8751
#~ msgstr "Võrgukasutuse jälgija"
8754
#~ msgid "Memory Status"
8755
#~ msgstr "Mälu olek"
8757
#~ msgctxt "Comment"
8758
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8759
#~ msgstr "RAM-i kasutuse jälgija"
8762
#~ msgid "Hardware Temperature"
8763
#~ msgstr "Riistvara temperatuur"
8765
#~ msgctxt "Comment"
8766
#~ msgid "A system temperature monitor"
8767
#~ msgstr "Süsteemi temperatuuri jälgija"
8769
#~ msgctxt "Comment"
8770
#~ msgid "System monitoring applet"
8771
#~ msgstr "Süsteemi jälgimise aplett"
8774
#~ msgid "System Tray"
8775
#~ msgstr "Süsteemne dokk"
8777
#~ msgctxt "Comment"
8778
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8779
#~ msgstr "Süsteemsesse salve minimeeritud peidetud rakenduste kasutamine"
8782
#~ msgid "Web Browser"
8783
#~ msgstr "Veebibrauser"
8785
#~ msgctxt "Comment"
8786
#~ msgid "A simple web browser"
8787
#~ msgstr "Lihtne veebibrauser"
8789
#~ msgctxt "Comment"
8790
#~ msgid "Simple application launcher"
8791
#~ msgstr "Lihtne rakenduste käivitaja"
8794
#~ msgid "Standard Menu"
8795
#~ msgstr "Standardmenüü"
8797
#~ msgctxt "Comment"
8798
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8799
#~ msgstr "Tavaliselt hiire parema nupu klõpsuga avanev menüü"
8802
#~ msgid "Minimal Menu"
8803
#~ msgstr "Minimaalne menüü"
8807
#~ msgstr "Asetamine"
8809
#~ msgctxt "Comment"
8810
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8811
#~ msgstr "Vidina loomine lõikepuhvri sisu põhjal"
8814
#~ msgid "Switch Activity"
8815
#~ msgstr "Tegevuse vahetamine"
8817
#~ msgctxt "Comment"
8818
#~ msgid "Switch to another activity"
8819
#~ msgstr "Lülitumine teisele tegevusele"
8822
#~ msgid "Switch Desktop"
8823
#~ msgstr "Töölaua vahetamine"
8825
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8827
#~ msgstr "Lülitumine teisele virtuaalsele töölauale"
8830
#~ msgid "Switch Window"
8831
#~ msgstr "Akna vahetamine"
8833
#~ msgctxt "Comment"
8834
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8835
#~ msgstr "Võimalike akende loendi näitamine"
8838
#~ msgid "Activities Engine"
8839
#~ msgstr "Tegevuste mootor"
8841
#~ msgctxt "Comment"
8842
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8843
#~ msgstr "Teave Plasma tegevuste kohta."
8849
#~ msgctxt "Comment"
8850
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8851
#~ msgstr "Akonadi PIM-i andmete mootor"
8854
#~ msgid "Application Job Information"
8855
#~ msgstr "Rakenduste tööde teave"
8857
#~ msgctxt "Comment"
8858
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8859
#~ msgstr "Rakenduse töö uuendused (kuiserver'i kaudu)"
8862
#~ msgid "Application Information"
8863
#~ msgstr "Rakenduse teave"
8865
#~ msgctxt "Comment"
8866
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8867
#~ msgstr "Kõigi rakenduste menüü rakenduste teave ja käivitamine."
8869
#~ msgctxt "Comment"
8870
#~ msgid "Calendar data engine"
8871
#~ msgstr "Kalendri andmete mootor"
8874
#~ msgid "Device Notifications"
8875
#~ msgstr "Seadmete märguanded"
8877
#~ msgctxt "Comment"
8878
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8879
#~ msgstr "Passiivsed seadmete märguanded kasutajale."
8882
#~ msgid "Dictionary"
8883
#~ msgstr "Sõnaraamat"
8885
#~ msgctxt "Comment"
8886
#~ msgid "Look up word meanings"
8887
#~ msgstr "Sõna tähenduse otsimine"
8890
#~ msgid "Run Commands"
8891
#~ msgstr "Käsu käivitamine"
8893
#~ msgctxt "Comment"
8894
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8895
#~ msgstr "Käsu käivitamise andmete mootor"
8897
#~ msgctxt "Comment"
8898
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8899
#~ msgstr "Andmemootor lemmikikoonide hankimiseks veebilehekülgedelt"
8902
#~ msgid "Files and Directories"
8903
#~ msgstr "Failid ja kataloogid"
8905
#~ msgctxt "Comment"
8906
#~ msgid "Information about files and directories."
8907
#~ msgstr "Teave failide ja kataloogide kohta."
8910
#~ msgid "Geolocation"
8911
#~ msgstr "Geolokatsioon"
8913
#~ msgctxt "Comment"
8914
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8915
#~ msgstr "Geolokatsiooni andmete mootor"
8918
#~ msgid "Geolocation GPS"
8919
#~ msgstr "Geolokatsioon GPS-ist"
8921
#~ msgctxt "Comment"
8922
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8923
#~ msgstr "Geolokatsioon GPS-aadressi põhjal"
8926
#~ msgid "Geolocation IP"
8927
#~ msgstr "Geolokatsioon IP-st"
8929
#~ msgctxt "Comment"
8930
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8931
#~ msgstr "Geolokatsioon IP-aadressi põhjal"
8933
#~ msgctxt "Comment"
8934
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8935
#~ msgstr "Plasma geolokatsiooni pakkuja"
8938
#~ msgid "Hotplug Events"
8939
#~ msgstr "Hotplug-sündmused"
8941
#~ msgctxt "Comment"
8942
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8943
#~ msgstr "Töö ajal ühendatavate seadmete ilmumise ja kadumise jälgimine."
8946
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8947
#~ msgstr "Klaviatuuri ja hiire olek"
8949
#~ msgctxt "Comment"
8950
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8951
#~ msgstr "Klaviatuuri muuteklahvide ja hiirenuppude olekud"
8954
#~ msgid "Meta Data"
8955
#~ msgstr "Metaandmed"
8958
#~ msgid "Pointer Position"
8959
#~ msgstr "Kursori asukoht"
8961
#~ msgctxt "Comment"
8962
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8963
#~ msgstr "Hiire asukoht ja kursor"
8966
#~ msgid "Networking"
8970
#~ msgid "Application Notifications"
8971
#~ msgstr "Rakenduste märguanded"
8973
#~ msgctxt "Comment"
8974
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
8975
#~ msgstr "Passiivsed visuaalsed märguanded kasutajale."
8978
#~ msgid "Now Playing"
8979
#~ msgstr "Praegu mängitakse"
8981
#~ msgctxt "Comment"
8982
#~ msgid "Lists currently playing music"
8983
#~ msgstr "Näitab parajasti esitatavat muusikat"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
8987
#~ msgstr "Asukohad, nagu neid näeb failihalduris ja -dialoogides."
8989
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8990
#~ msgid "Power Management"
8991
#~ msgstr "Toitehaldus"
8993
#~ msgctxt "Comment"
8994
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
8995
#~ msgstr "Aku, voolutoite, puhkeseisundi ja PowerDevili teave."
9001
#~ msgctxt "Comment"
9002
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9003
#~ msgstr "RSS-voogude andmete mootor"
9009
#~ msgctxt "Comment"
9010
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9011
#~ msgstr "Piltide jagamine imguri teenuse kaudu"
9017
#~ msgctxt "Comment"
9018
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9019
#~ msgstr "Teksti jagamine kde.org teenuse kaudu"
9022
#~ msgid "pastebin.com"
9023
#~ msgstr "pastebin.com"
9025
#~ msgctxt "Comment"
9026
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9027
#~ msgstr "Teksti jagamine pastebin.com teenuse kaudu"
9030
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9031
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9033
#~ msgctxt "Comment"
9034
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9035
#~ msgstr "Teksti asetamine openSUSE abil"
9038
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9039
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9042
#~ msgid "privatepaste.com"
9043
#~ msgstr "privatepaste.com"
9045
#~ msgctxt "Comment"
9046
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9047
#~ msgstr "Teksti asetamine PrivatePaste.com teenuse abil"
9050
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9051
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9053
#~ msgctxt "Comment"
9054
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9055
#~ msgstr "Piltide jagamine Simplest Image Hosting teenuse kaudu"
9058
#~ msgid "wklej.org"
9059
#~ msgstr "wklej.org"
9061
#~ msgctxt "Comment"
9062
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9063
#~ msgstr "Teksti jagamine wklej.org teenuse kaudu"
9066
#~ msgid "wstaw.org"
9067
#~ msgstr "wstaw.org"
9069
#~ msgctxt "Comment"
9070
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9071
#~ msgstr "Piltide jagamine wstaw.org teenuse kaudu"
9074
#~ msgid "Share Services"
9075
#~ msgstr "Jagamisteenused"
9077
#~ msgctxt "Comment"
9078
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9079
#~ msgstr "Eri teenuste kaudu sisu jagamise mootor"
9082
#~ msgid "ShareProvider"
9083
#~ msgstr "ShareProvider"
9085
#~ msgctxt "Comment"
9086
#~ msgid "Share Package Structure"
9087
#~ msgstr "Paketistruktuuri jagamine"
9089
#~ msgctxt "Comment"
9090
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9091
#~ msgstr "Plasma Sharebini plugin"
9093
#~ msgctxt "Comment"
9094
#~ msgid "Device data via Solid"
9095
#~ msgstr "Seadmete andmed Solidi vahendusel"
9098
#~ msgid "Status Notifier Information"
9099
#~ msgstr "Oleku märguandja teave"
9101
#~ msgctxt "Comment"
9103
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9105
#~ msgstr "Rakenduse olekuteabe mootor Status Notifieri protokolli alusel."
9107
#~ msgctxt "Comment"
9108
#~ msgid "System status information"
9109
#~ msgstr "Süsteemi oleku teave"
9112
#~ msgid "Window Information"
9113
#~ msgstr "Akende teave"
9115
#~ msgctxt "Comment"
9116
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9117
#~ msgstr "Teave kõikide akende kohta ja vastavad haldamisteenused."
9120
#~ msgid "Date and Time"
9121
#~ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
9123
#~ msgctxt "Comment"
9124
#~ msgid "Date and time by timezone"
9125
#~ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg ajavööndi põhjal"
9128
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9129
#~ msgstr "BBC ilmateade Briti ilmateenistusest"
9131
#~ msgctxt "Comment"
9132
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9133
#~ msgstr "Briti ilmateenistuse XML-andmed"
9136
#~ msgid "Environment Canada"
9137
#~ msgstr "Environment Canada"
9139
#~ msgctxt "Comment"
9140
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9141
#~ msgstr "Environment Canada XML-andmed"
9144
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9145
#~ msgstr "NOAA riiklik ilmateenistus"
9147
#~ msgctxt "Comment"
9148
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9149
#~ msgstr "NOAA riikliku ilmateenistuse XML-andmed"
9152
#~ msgid "wetter.com"
9153
#~ msgstr "wetter.com"
9155
#~ msgctxt "Comment"
9156
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9157
#~ msgstr "Wetter.com-i ilmateade"
9161
#~ msgstr "Ilmateade"
9163
#~ msgctxt "Comment"
9164
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9165
#~ msgstr "Ilmaandmed mitmest internetiallikast"
9167
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9168
#~ msgid "Bookmarks"
9169
#~ msgstr "Järjehoidjad"
9171
#~ msgctxt "Comment"
9172
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9173
#~ msgstr "Järjehoidjate otsimine ja avamine"
9176
#~ msgid "Calculator"
9177
#~ msgstr "Kalkulaator"
9179
#~ msgctxt "Comment"
9180
#~ msgid "Calculate expressions"
9181
#~ msgstr "Avaldiste arvutamine"
9184
#~ msgid "Kill Applications"
9185
#~ msgstr "Rakenduste tapmine"
9188
#~ msgid "Terminate Applications"
9189
#~ msgstr "Rakenduste töö lõpetamine"
9191
#~ msgctxt "Comment"
9192
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9193
#~ msgstr "Töötavate rakenduste töö lõpetamine"
9196
#~ msgid "Locations"
9197
#~ msgstr "Asukohad"
9199
#~ msgctxt "Comment"
9200
#~ msgid "File and URL opener"
9201
#~ msgstr "Faili ja URL-i avaja"
9204
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9205
#~ msgstr "Nepomuki töölauaotsingu käivitaja"
9207
#~ msgctxt "Comment"
9208
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9209
#~ msgstr "KRunner, mis sooritab töölauaotsinguid Nepomuki vahendusel"
9211
#~ msgctxt "Comment"
9212
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9213
#~ msgstr "Seadmete ja kataloogide järjehoidjate avamine"
9215
#~ msgctxt "Comment"
9216
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9217
#~ msgstr "Peamised toitehalduse toimingud"
9220
#~ msgid "PowerDevil"
9221
#~ msgstr "PowerDevil"
9224
#~ msgid "Recent Documents"
9225
#~ msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
9227
#~ msgctxt "Comment"
9228
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9229
#~ msgstr "Rakenduste, juhtpaneelide ja teenuste otsimine"
9232
#~ msgid "Desktop Sessions"
9233
#~ msgstr "Töölauaseansid"
9235
#~ msgctxt "Comment"
9236
#~ msgid "Fast user switching"
9237
#~ msgstr "Kiire kasutaja vahetamine"
9240
#~ msgid "Command Line"
9241
#~ msgstr "Käsurida"
9243
#~ msgctxt "Comment"
9244
#~ msgid "Executes shell commands"
9245
#~ msgstr "Shellikäskude käivitamine"
9247
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9251
#~ msgctxt "Comment"
9252
#~ msgid "Manage removable devices"
9253
#~ msgstr "Eemaldatavate seadmete haldamine"
9255
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9256
#~ msgid "Web Shortcuts"
9257
#~ msgstr "Veebi kiirkorraldused"
9259
#~ msgctxt "Comment"
9260
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9261
#~ msgstr "Võimaldab kasutajal kasutada Konquerori veebikiirkorraldusi"
9264
#~ msgid "Windowed widgets"
9265
#~ msgstr "Akendesse paigutatavad vidinad"
9267
#~ msgctxt "Comment"
9268
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9270
#~ "Plasma vidinate otsimine, mida saab panna tööle autonoomsetes akendes"
9272
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9276
#~ msgctxt "Comment"
9277
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9278
#~ msgstr "Akende ja töölauade näitamine võimalusega neile lülituda"
9281
#~ msgid "Google Gadgets"
9282
#~ msgstr "Google Gadgets"
9284
#~ msgctxt "Comment"
9285
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9286
#~ msgstr "Google'i töölauavidin"
9289
#~ msgid "GoogleGadgets"
9290
#~ msgstr "GoogleGadgets"
9292
#~ msgctxt "Comment"
9293
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9294
#~ msgstr "Google'i töölauavidinad"
9297
#~ msgid "Python Widget"
9298
#~ msgstr "Pythoni vidin"
9300
#~ msgctxt "Comment"
9301
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9302
#~ msgstr "Pythonis kirjutatud Plasma vidina toetus"
9305
#~ msgid "Python data engine"
9306
#~ msgstr "Pythoni andmete mootor"
9308
#~ msgctxt "Comment"
9309
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9310
#~ msgstr "Plasma andmemootori toetus Pythonile"
9313
#~ msgid "Python Runner"
9314
#~ msgstr "Pythoni käivitaja"
9316
#~ msgctxt "Comment"
9317
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9318
#~ msgstr "Plasma käivitaja toetus Pythonile"
9321
#~ msgid "Python wallpaper"
9322
#~ msgstr "Pythoni taustapilt"
9324
#~ msgctxt "Comment"
9325
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9326
#~ msgstr "Plasma taustapildi toetus Pythonile"
9329
#~ msgid "Ruby Widget"
9330
#~ msgstr "Ruby vidin"
9332
#~ msgctxt "Comment"
9333
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9334
#~ msgstr "Rubys kirjutatud Plasma vidin"
9337
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9338
#~ msgstr "MacOS-i vidinavaate vidinad"
9340
#~ msgctxt "Comment"
9341
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9342
#~ msgstr "MacOS-i vidinavaate vidin"
9345
#~ msgid "Web Widgets"
9346
#~ msgstr "Veebividinad"
9348
#~ msgctxt "Comment"
9349
#~ msgid "HTML widget"
9350
#~ msgstr "HTML-vidin"
9352
#~ msgctxt "Comment"
9353
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9354
#~ msgstr "MacOS X vidinavaate vidin"
9357
#~ msgid "Web Widget"
9358
#~ msgstr "Veebividin"
9360
#~ msgctxt "Comment"
9361
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9362
#~ msgstr "HTML-i ja JavaScripti kasutav veebilehekülje vidin"
9373
#~ msgid "Slideshow"
9374
#~ msgstr "Slaidiseanss"
9377
#~ msgid "Current Application Control"
9378
#~ msgstr "Aktiivne rakenduse juhtimine"
9380
#~ msgctxt "Comment"
9381
#~ msgid "Controls for the active window"
9382
#~ msgstr "Aktiivse akna juhtimine"
9385
#~ msgid "Search Box"
9386
#~ msgstr "Otsingukast"
9388
#~ msgctxt "Comment"
9389
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9390
#~ msgstr "Käivitamishalduri otsingukast"
9393
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9394
#~ msgstr "Väikesülearvuti paneel"
9396
#~ msgctxt "Comment"
9397
#~ msgid "A containment for a panel"
9398
#~ msgstr "Paneeli konteiner"
9401
#~ msgid "Search and Launch"
9402
#~ msgstr "Otsimine ja käivitamine"
9404
#~ msgctxt "Comment"
9405
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9406
#~ msgstr "Täisekraanis rakenduste käivitaja otsinguliidesega"
9409
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9410
#~ msgstr "Plasma otsimise ja käivitamise menüü"
9412
#~ msgctxt "Comment"
9413
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9414
#~ msgstr "Plasma otsimis- ja käivitamistegevuse menüükirje"
9416
#~ msgctxt "Comment"
9417
#~ msgid "List all your bookmarks"
9418
#~ msgstr "Kõigi järjehoidjate loend"
9422
#~ msgstr "Kontaktid"
9424
#~ msgctxt "Comment"
9425
#~ msgid "List all your contacts"
9426
#~ msgstr "Kõigi kontaktide loend"
9428
#~ msgctxt "Comment"
9429
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9430
#~ msgstr "Tarkvara arendamiseks mõeldud rakendused"
9432
#~ msgctxt "Comment"
9433
#~ msgid "Educational applications"
9434
#~ msgstr "Õpirakendused"
9436
#~ msgctxt "Comment"
9437
#~ msgid "A collection of fun games"
9438
#~ msgstr "Lahedate mängude kogu"
9440
#~ msgctxt "Comment"
9441
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9442
#~ msgstr "Graafikarakendused, näiteks joonistamisrakendused ja pildinäitajad"
9444
#~ msgctxt "Comment"
9445
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9447
#~ "Internetiga seotud rakendused, näiteks veebibrauser, e-posti klient ja "
9448
#~ "kiirsuhtlusrakendus"
9450
#~ msgctxt "Comment"
9451
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9452
#~ msgstr "Multimeediarakendused, näiteks muusika- ja videomängija"
9454
#~ msgctxt "Comment"
9455
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9456
#~ msgstr "Kontoritöö rakendused, näiteks teksti- ja tabelitöötluseks"
9458
#~ msgctxt "Comment"
9459
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9460
#~ msgstr "Süsteemi eelistused ja häälestamisprogrammid"
9462
#~ msgctxt "Comment"
9463
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9464
#~ msgstr "Väikesed tööriistad ja abivahendid"
9467
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9468
#~ msgstr "Otsimise ja käivitamise mootor"
9470
#~ msgctxt "Comment"
9471
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9472
#~ msgstr "SAL konteineri päringuid käitlev mootor"
9475
#~ msgid "Air for netbooks"
9476
#~ msgstr "Air väikesülearvutitele"
9480
#~ msgstr "Esimene lehekülg"
9482
#~ msgctxt "Comment"
9483
#~ msgid "Default Netbook Page"
9484
#~ msgstr "Vaikimisi väikesülearvuti lehekülg"
9487
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9488
#~ msgstr "Vaikimisi väikesülearvuti paneel"
9491
#~ msgid "Search and launch"
9492
#~ msgstr "Otsimine ja käivitamine"
9494
#~ msgctxt "Comment"
9495
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
9496
#~ msgstr "Väikesülearvutikooriku vaikimisi tööriistakast"
9499
#~ msgid "Net toolbox"
9500
#~ msgstr "Väikesülearvuti tööriistakast"
9503
#~ msgid "SaverDesktop"
9504
#~ msgstr "Ekraanisäästja-töölaud"
9507
#~ msgid "Display Brightness"
9508
#~ msgstr "Monitori heledus"
9510
#~ msgctxt "Comment"
9511
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9512
#~ msgstr "Heleduse lihtne juhtimine"
9515
#~ msgid "Dim Display"
9516
#~ msgstr "Heleduse tumendamine"
9518
#~ msgctxt "Comment"
9519
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9520
#~ msgstr "Kuva järkjärguline tumendamine aega arvestades"
9523
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9524
#~ msgstr "Töölauaefektide keelamine"
9526
#~ msgctxt "Comment"
9527
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9528
#~ msgstr "KWini töölauaefektide ajutine väljalülitamine"
9531
#~ msgid "Button events handling"
9532
#~ msgstr "Nupusündmuste kohtlemine"
9534
#~ msgctxt "Comment"
9535
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9536
#~ msgstr "Toimingu sooritamine, kui vajutatakse nuppu"
9539
#~ msgid "Run Script"
9540
#~ msgstr "Skripti käivitamine"
9542
#~ msgctxt "Comment"
9543
#~ msgid "Runs a custom script"
9544
#~ msgstr "Kohandatud skripti käivitamine"
9547
#~ msgid "Suspend Session"
9548
#~ msgstr "Seansi peatamine"
9550
#~ msgctxt "Comment"
9551
#~ msgid "Suspends the session"
9552
#~ msgstr "Seansi peatamine"
9555
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9556
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
9558
#~ msgctxt "Comment"
9559
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9560
#~ msgstr "Monitori toiteseadistused"
9562
#~ msgctxt "Comment"
9563
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9564
#~ msgstr "Toitehalduse laiendus"
9567
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9568
#~ msgstr "HAL-i PowerDevili taustaprogramm"
9570
#~ msgctxt "Comment"
9571
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9573
#~ "KDE toitehalduse süsteemi kasutamine freedesktop.org-i HAL-deemoni abil"
9580
#~ msgid "Get brightness"
9581
#~ msgstr "Heleduse hankimine"
9583
#~ msgctxt "Description"
9584
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9585
#~ msgstr "Süsteemi reeglid takistavad heledustaseme hankimist."
9588
#~ msgid "Set brightness"
9589
#~ msgstr "Heleduse määramine"
9591
#~ msgctxt "Description"
9592
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9593
#~ msgstr "Süsteemi reeglid takistavad heleduse määramist."
9596
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9597
#~ msgstr "UPoweri PowerDevili taustaprogramm"
9599
#~ msgctxt "Comment"
9601
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9603
#~ "KDE toitehalduse süsteemi kasutamine freedesktop.org-i upoweri deemoni "
9607
#~ msgid "Power Management"
9608
#~ msgstr "Toitehaldus"
9610
#~ msgctxt "Comment"
9611
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9612
#~ msgstr "Aku, monitori ja protsessori toitehaldus ja märguanded"
9615
#~ msgid "Global settings"
9616
#~ msgstr "Globaalsed seadistused"
9618
#~ msgctxt "Comment"
9619
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9620
#~ msgstr "Toitehalduse globaalsed seadistused"
9623
#~ msgid "Power Profiles"
9624
#~ msgstr "Voolutarbe profiilid"
9626
#~ msgctxt "Comment"
9627
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9628
#~ msgstr "Voolutarbe profiilide teenuste seadistamine"
9631
#~ msgid "KDE Power Management System"
9632
#~ msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
9634
#~ msgctxt "Comment"
9635
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9636
#~ msgstr "KDE toitehalduse süsteemi märguanded"
9638
#~ msgctxt "Comment"
9639
#~ msgid "Used for standard notifications"
9640
#~ msgstr "Tavaliste märguannete jaoks"
9643
#~ msgid "Critical notification"
9644
#~ msgstr "Kriitiliste märguannete jaoks"
9646
#~ msgctxt "Comment"
9647
#~ msgid "Notifies a critical event"
9648
#~ msgstr "Märguandmine kriitilisest sündmusest"
9651
#~ msgid "Low Battery"
9652
#~ msgstr "Aku on peaaegu tühi"
9654
#~ msgctxt "Comment"
9655
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9656
#~ msgstr "Aku täituvus on madal"
9659
#~ msgid "Battery at warning level"
9660
#~ msgstr "Aku hoiatustase"
9662
#~ msgctxt "Comment"
9663
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9664
#~ msgstr "Aku täituvus on hoiatustasemel"
9667
#~ msgid "Battery at critical level"
9668
#~ msgstr "Aku kriitiline tase"
9670
#~ msgctxt "Comment"
9672
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9673
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9674
#~ "advised to leave that on."
9676
#~ "Aku täituvus on jõudnud kriitilisele tasemele. See märguanne toob teatava "
9677
#~ "aja pärast kaasa seadistatud toimingu, mistõttu see on väga soovitatav "
9678
#~ "jätta sisselülitatuks."
9681
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9682
#~ msgstr "Ühendati elektrivõrku"
9684
#~ msgctxt "Comment"
9685
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9686
#~ msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku"
9689
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9690
#~ msgstr "Lahutati elektrivõrgust"
9692
#~ msgctxt "Comment"
9693
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9694
#~ msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust"
9697
#~ msgid "Job error"
9698
#~ msgstr "Töö tõrge"
9700
#~ msgctxt "Comment"
9701
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9702
#~ msgstr "Töö sooritamisel tekkis tõrge"
9705
#~ msgid "Profile Changed"
9706
#~ msgstr "Profiil on muudetud"
9708
#~ msgctxt "Comment"
9709
#~ msgid "The profile was changed"
9710
#~ msgstr "Profiili muudeti"
9713
#~ msgid "Performing a suspension job"
9714
#~ msgstr "Passiivseisundisse minek"
9716
#~ msgctxt "Comment"
9718
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9719
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9721
#~ "Seda märguannet näidatakse enne passiivseisundisse minekut teatava aja "
9722
#~ "pärast. Seepärast on väga soovitatav jätta see sisselülitatuks."
9725
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9726
#~ msgstr "Sisemine KDE toitehalduse süsteemi tõrge"
9728
#~ msgctxt "Comment"
9729
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9730
#~ msgstr "KDE toitehalduse süsteemi tabas sisemine tõrge"
9733
#~ msgid "Suspension inhibited"
9734
#~ msgstr "Passiivseisundisse minekut takistati"
9736
#~ msgctxt "Comment"
9738
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9739
#~ msgstr "Passiivseisundisse minekut takistas mingi rakendus"
9742
#~ msgid "Broken battery notification"
9743
#~ msgstr "Katkise aku märguanne"
9745
#~ msgctxt "Comment"
9747
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9748
#~ "troubles with one of your batteries"
9750
#~ "Seda märguannet näeb, kui KDE toitehalduse süsteem tuvastab mingeid "
9751
#~ "probleeme mõne su akuga"
9754
#~ msgid "Information Sources"
9755
#~ msgstr "Teabeallikad"
9757
#~ msgctxt "Comment"
9758
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9759
#~ msgstr "Riistvara lõimimise seadistamine Solidiga"
9765
#~ msgctxt "Comment"
9766
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9767
#~ msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimine"
9770
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9771
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9773
#~ msgctxt "Comment"
9774
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9775
#~ msgstr "Võrgu haldamine ModemManageri deemoni versiooni 0.4 abil"
9778
#~ msgid "NetworkManager"
9779
#~ msgstr "Võrguhaldur"
9781
#~ msgctxt "Comment"
9782
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9783
#~ msgstr "Võrgu haldamine NetworkManageri deemoni abil"
9786
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9787
#~ msgstr "Võrguhaldur 0.7"
9789
#~ msgctxt "Comment"
9790
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9791
#~ msgstr "Võrgu haldamine NetworkManageri deemoni versiooni 0.7 abil"
9795
#~ msgstr "Ühendatud"
9798
#~ msgid "Solid Device"
9799
#~ msgstr "Solidi seade"
9802
#~ msgid "Device Type"
9803
#~ msgstr "Seadme tüüp"
9810
#~ msgid "Driver Handle"
9811
#~ msgstr "Draiveri pide"
9818
#~ msgid "Soundcard Type"
9819
#~ msgstr "Helikaardi tüüp"
9822
#~ msgid "Charge Percent"
9823
#~ msgstr "Täituvuse protsent"
9826
#~ msgid "Charge State"
9827
#~ msgstr "Täituvuse olek"
9830
#~ msgid "Rechargeable"
9831
#~ msgstr "Laaditav"
9843
#~ msgstr "Põhiversioon"
9847
#~ msgstr "Alamversioon"
9850
#~ msgid "Has State"
9854
#~ msgid "State Value"
9855
#~ msgstr "Oleku väärtus"
9858
#~ msgid "Supported Drivers"
9859
#~ msgstr "Toetatud draiverid"
9862
#~ msgid "Supported Protocols"
9863
#~ msgstr "Toetatud protokollid"
9866
#~ msgid "Device Adapter"
9867
#~ msgstr "Seadme adapter"
9870
#~ msgid "Device Index"
9871
#~ msgstr "Seadme indeks"
9874
#~ msgid "Hw Address"
9875
#~ msgstr "Riistvara-aadress"
9878
#~ msgid "Iface Name"
9879
#~ msgstr "Liidese nimi"
9882
#~ msgid "Mac Address"
9883
#~ msgstr "MAC-aadress"
9887
#~ msgstr "Juhtmeta"
9890
#~ msgid "Appendable"
9894
#~ msgid "Available Content"
9903
#~ msgstr "Mahtuvus"
9906
#~ msgid "Disc Type"
9907
#~ msgstr "Plaadi tüüp"
9911
#~ msgstr "Failisüsteemi tüüp"
9922
#~ msgid "Rewritable"
9923
#~ msgstr "Korduvkirjutatav"
9942
#~ msgid "Drive Type"
9943
#~ msgstr "Seadme tüüp"
9946
#~ msgid "Hotpluggable"
9947
#~ msgstr "Töö ajal ühendatav"
9950
#~ msgid "Read Speed"
9951
#~ msgstr "Lugemiskiirus"
9954
#~ msgid "Removable"
9955
#~ msgstr "Eemaldatav"
9958
#~ msgid "Supported Media"
9959
#~ msgstr "Toetatud meedia"
9962
#~ msgid "Write Speed"
9963
#~ msgstr "Kirjutamiskiirus"
9966
#~ msgid "Write Speeds"
9967
#~ msgstr "Kirjutamiskiirus"
9970
#~ msgid "Can Change Frequency"
9971
#~ msgstr "Muudetava sagedusega"
9974
#~ msgid "Instruction Sets"
9975
#~ msgstr "Käsustikud"
9978
#~ msgid "Max Speed"
9979
#~ msgstr "Maks. kiirus"
9990
#~ msgid "Serial Type"
9991
#~ msgstr "Jadaliidese tüüp"
9994
#~ msgid "Reader Type"
9995
#~ msgstr "Lugeja tüüp"
9998
#~ msgid "Accessible"
9999
#~ msgstr "Juurdepääsuga"
10002
#~ msgid "File Path"
10003
#~ msgstr "Faili asukoht"
10006
#~ msgid "Device Actions"
10007
#~ msgstr "Seadme toimingud"
10009
#~ msgctxt "Comment"
10011
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10012
#~ "connecting new devices to the computer"
10014
#~ "Seadistamistööriist toimingute haldamiseks, mida kasutaja saab tarvitada "
10015
#~ "uue seadme ühendamisel arvutiga"
10018
#~ msgid "Solid Device Type"
10019
#~ msgstr "Solidi seadme tüüp"
10025
#~ msgctxt "Comment"
10026
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10027
#~ msgstr "Võrgu haldamine Wicd deemoni abil."
10030
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10031
#~ msgstr "Oleku märguannete haldur"
10033
#~ msgctxt "Comment"
10034
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10035
#~ msgstr "Teenuste haldamine, mis pakuvad olekumärguannete kasutajaliidest"
10037
#~ msgctxt "GenericName"
10038
#~ msgid "System Settings"
10039
#~ msgstr "Süsteemi seadistused"
10042
#~ msgid "System Settings"
10043
#~ msgstr "Süsteemi seadistused"
10046
#~ msgid "Account Details"
10047
#~ msgstr "Konto üksikasjad"
10050
#~ msgid "Application and System Notifications"
10051
#~ msgstr "Rakenduste ja süsteemi märguanded"
10054
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10055
#~ msgstr "Üldine välimus ja käitumine"
10058
#~ msgid "Application Appearance"
10059
#~ msgstr "Rakenduste välimus"
10062
#~ msgid "Bluetooth"
10063
#~ msgstr "Bluetooth"
10066
#~ msgid "Workspace Appearance"
10067
#~ msgstr "Töötsooni välimus"
10069
#~ msgctxt "Comment"
10070
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10071
#~ msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
10074
#~ msgid "Display and Monitor"
10075
#~ msgstr "Ekraan ja monitor"
10078
#~ msgid "Hardware"
10079
#~ msgstr "Riistvara"
10082
#~ msgid "Input Devices"
10083
#~ msgstr "Sisendseadmed"
10087
#~ msgstr "Keeleseadistused"
10090
#~ msgid "Lost and Found"
10091
#~ msgstr "Kaotatud ja leitud"
10094
#~ msgid "Network and Connectivity"
10095
#~ msgstr "Võrk ja ühendused"
10098
#~ msgid "Network Settings"
10099
#~ msgstr "Võrguseadistused"
10102
#~ msgid "Permissions"
10103
#~ msgstr "Õigused"
10106
#~ msgid "Personal Information"
10107
#~ msgstr "Isiklik teave"
10111
#~ msgstr "Jagamine"
10114
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10115
#~ msgstr "Kiirklahvid ja žestid"
10118
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10119
#~ msgstr "Käivitamine ja seiskamine"
10122
#~ msgid "System Administration"
10123
#~ msgstr "Süsteemi haldamine"
10126
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10127
#~ msgstr "Töötsooni välimus ja käitumine"
10130
#~ msgid "Workspace Behavior"
10131
#~ msgstr "Töötsooni käitumine"
10134
#~ msgid "System Settings Category"
10135
#~ msgstr "Süsteemi seadistuste kategooria"
10138
#~ msgid "Classic Tree View"
10139
#~ msgstr "Klassikaline puuvaade"
10141
#~ msgctxt "Comment"
10142
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10144
#~ "KDE3 klassikalise juhtimiskeskuse laadis süsteemi seadistuste vaade."
10147
#~ msgid "System Settings External Application"
10148
#~ msgstr "Süsteemi seadistuste väline rakendus"
10151
#~ msgid "System Settings View"
10152
#~ msgstr "Süsteemi seadistuste vaade"
10155
#~ msgid "Icon View"
10156
#~ msgstr "Vaade ikoonidena"
10158
#~ msgctxt "Comment"
10159
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10160
#~ msgstr "KDE4 ikoonivaate stiil"
10171
#~ msgid "Blue Wood"
10172
#~ msgstr "Sinine puit"
10179
#~ msgid "Fields of Peace"
10180
#~ msgstr "Rahuväljad"
10183
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10184
#~ msgstr "Saksamaal on lõpuks suvi"
10187
#~ msgid "Fresh Morning"
10188
#~ msgstr "Värske hommik"
10199
#~ msgid "Media Life"
10200
#~ msgstr "Meediaelu"
10203
#~ msgid "Plasmalicious"
10204
#~ msgstr "Plasmalicious"
10208
#~ msgstr "Quadros"
10211
#~ msgid "Red Leaf"
10212
#~ msgstr "Punane leht"
10215
#~ msgid "imagebin.ca"
10216
#~ msgstr "imagebin.ca"
10218
#~ msgctxt "Comment"
10219
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
10220
#~ msgstr "Piltide jagamine imagebin.ca teenuse kaudu"
10223
#~ msgid "imageshack.us"
10224
#~ msgstr "imageshack.us"
10226
#~ msgctxt "Comment"
10227
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
10228
#~ msgstr "Piltide jagamine imageshack.us teenuse kaudu"
10231
#~ msgid "pastebin.ca"
10232
#~ msgstr "pastebin.ca"
10234
#~ msgctxt "Comment"
10235
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
10236
#~ msgstr "Teksti jagamine pastebin.ca teenuse kaudu"
10239
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10241
#~ "D-Busi väljakutse 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' "
10244
#~ msgctxt "Comment"
10245
#~ msgid "Power Management Backend"
10246
#~ msgstr "Toitehalduse taustaprogramm"
10249
#~ msgid "HAL-Power"
10250
#~ msgstr "HAL-Power"
10252
#~ msgctxt "Comment"
10253
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10254
#~ msgstr "Riistvara toitehaldus freedesktop.org-i HAL-deemoni abil"
10256
#~ msgctxt "Comment"
10257
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10258
#~ msgstr "Geomeetria näitamise efekt akna suuruse muutmisel"
10261
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10262
#~ msgstr "Liba-Bluetooth"
10264
#~ msgctxt "Comment"
10265
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10266
#~ msgstr "Liba-Bluetoothi haldur"
10269
#~ msgid "US English"
10270
#~ msgstr "Inglise (US)"
10272
#~ msgctxt "Comment"
10273
#~ msgid "Power Management"
10274
#~ msgstr "Toitehaldus"
10277
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10278
#~ msgstr "Nepomuki tegevuste teenus"
10281
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10282
#~ msgstr "PolicyKiti autentimine"
10284
#~ msgctxt "Comment"
10285
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10286
#~ msgstr "Reeglite kehtestamine rakendustele PolicyKiti abil"
10289
#~ msgid "Pastebin"
10290
#~ msgstr "Pastebin"
10294
#~ msgstr "Jagamine"
10296
#~ msgctxt "Comment"
10297
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10299
#~ "Heleduse, passiivseisundi ja voolutarbe profiili seadistuste näitamine"
10302
#~ msgid "KWM Theme"
10303
#~ msgstr "KWM teema"
10306
#~ msgid "Modern System"
10307
#~ msgstr "Modern System"
10315
#~ msgstr "Redmond"
10322
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10323
#~ msgstr "Otsimise ja käivitamise konteiner"
10325
#~ msgctxt "Comment"
10326
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10327
#~ msgstr "Erikonteiner käivitajaga"
10329
#~ msgctxt "Comment"
10330
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10331
#~ msgstr "Neponuki andmete migratsiooni tase 1"
10334
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10335
#~ msgstr "Tagavara-heliseade"
10337
#~ msgctxt "Comment"
10339
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10341
#~ "Märguanne tagavaraseadme automaatse kasutamise korral, kui eelistatud "
10342
#~ "seade pole saadaval"
10348
#~ msgctxt "Comment"
10349
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10350
#~ msgstr "Näidisteema töölauateema Air põhjal."
10352
#~ msgctxt "Comment"
10353
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10354
#~ msgstr "Libaplugin testimiseks"
10356
#~ msgctxt "Comment"
10357
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10358
#~ msgstr "Aplett klaviatuuripaiguste näitamiseks ja vahetamiseks"
10361
#~ msgid "KWin test"
10362
#~ msgstr "KWin test"
10368
#~ msgctxt "Comment"
10369
#~ msgid "logic operator and"
10370
#~ msgstr "Loogiline JA"
10376
#~ msgctxt "Comment"
10377
#~ msgid "logic operator or"
10378
#~ msgstr "Loogiline VÕI"
10384
#~ msgctxt "Comment"
10385
#~ msgid "logic operator not"
10386
#~ msgstr "Loogiline EI"
10389
#~ msgid "File extension"
10390
#~ msgstr "Faililaiend"
10392
#~ msgctxt "Comment"
10393
#~ msgid "for example txt"
10394
#~ msgstr "näiteks txt"
10398
#~ msgstr "Hinnang"
10400
#~ msgctxt "Comment"
10401
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10402
#~ msgstr "1 kuni 10, näiteks 7"
10404
#~ msgctxt "GenericName"
10405
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10406
#~ msgstr "Kasuta <, <=, :, >= ja >."
10412
#~ msgctxt "Comment"
10421
#~ msgid "File size"
10422
#~ msgstr "Faili suurus"
10424
#~ msgctxt "Comment"
10425
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10426
#~ msgstr "baitides, näiteks >1000"
10429
#~ msgid "Content size"
10430
#~ msgstr "Sisu suurus"
10432
#~ msgctxt "Comment"
10433
#~ msgid "in bytes"
10434
#~ msgstr "baitides"
10437
#~ msgid "Last modified"
10438
#~ msgstr "Viimati muudetud"
10440
#~ msgctxt "Comment"
10441
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10442
#~ msgstr "näiteks >1999-10-10"
10446
#~ msgstr "OpenDesktop"
10452
#~ msgctxt "Comment"
10453
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10454
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
10457
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10458
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
10460
#~ msgctxt "Comment"
10461
#~ msgid "QEdje Gadget"
10462
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
10464
#~ msgctxt "Comment"
10465
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
10466
#~ msgstr "Kas see on nõutav, kui kephalil on oma kded moodul?"
10468
#~ msgctxt "Comment"
10469
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10470
#~ msgstr "Bluetoothi haldamise taustaprogramm"
10476
#~ msgctxt "Comment"
10477
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10478
#~ msgstr "Bluetoothi haldamine BlueZi pinuga"
10481
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10482
#~ msgstr "Nepomuki ontoloogialaadur"
10484
#~ msgctxt "Comment"
10486
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10487
#~ msgstr "Neponuki teenus, mis haldab süsteemi paigaldatud ontoloogiaid"
10490
#~ msgid "Default Blue"
10491
#~ msgstr "Vaikimisi sinine"
10494
#~ msgid "Code Poets Dream"
10495
#~ msgstr "Koodipoeedi unistus"
10498
#~ msgid "Curls on Green"
10499
#~ msgstr "Lokid aasal"
10502
#~ msgid "Spring Sunray"
10503
#~ msgstr "Kevadine päiksekiir"
10506
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10507
#~ msgstr "Saturni rõngad"
10510
#~ msgid "Processor"
10511
#~ msgstr "Protsessor"
10513
#~ msgctxt "Comment"
10514
#~ msgid "Processor information"
10515
#~ msgstr "Protsessori info"
10518
#~ msgid "Audio and Video"
10519
#~ msgstr "Heli ja video"
10522
#~ msgid "Security"
10523
#~ msgstr "Turvalisus"
10527
#~| msgid "Desktop Search"
10529
#~ msgid "Desktop Appearance"
10530
#~ msgstr "Töölauaotsing"
10533
#~ msgid "Contact Information"
10534
#~ msgstr "Kontaktinfo"
10537
#~ msgid "The KDE FAQ"
10538
#~ msgstr "KDE korduma kippuvad küsimused"
10541
#~ msgid "KDE on the Web"
10542
#~ msgstr "KDE veebis"
10545
#~ msgid "Supporting KDE"
10546
#~ msgstr "KDE toetamine"
10549
#~ msgid "Tutorials"
10550
#~ msgstr "Õppematerjalid"
10552
#~ msgctxt "Comment"
10553
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10554
#~ msgstr "Õppematerjalid ja sissejuhatused"
10556
#~ msgctxt "Comment"
10557
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10558
#~ msgstr "KKDE kiire sissejuhatus"
10561
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10562
#~ msgstr "KDE visuaalne juhend"
10564
#~ msgctxt "Comment"
10565
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10566
#~ msgstr "KDE vidinate tutvustus"
10569
#~ msgid "Welcome to KDE"
10570
#~ msgstr "Tere tulemast KDEsse"
10572
#~ msgctxt "Comment"
10573
#~ msgid "Keyboard Layout"
10574
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutus"
10577
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10578
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutus"
10581
#~ msgid "Plasma Netbook"
10582
#~ msgstr "Plasma väikesülearvuti"
10584
#~ msgctxt "Comment"
10585
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10586
#~ msgstr "Töötsooni kest väikesülearvutitele."
10589
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10590
#~ msgstr "Paneel mobiilsetele internetiseadmetele"
10597
#~ msgid "Alexa URL"
10598
#~ msgstr "Alexa URL"
10601
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10602
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10605
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10606
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10610
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10613
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10621
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10622
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10629
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10630
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10637
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10638
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10641
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10642
#~ msgstr "Mamma - kõigi otsingumootorite ema"
10645
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10646
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10654
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10655
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10657
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10658
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10661
#~ msgid "Whatis Query"
10662
#~ msgstr "Whatis päring"
10666
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10668
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10670
#~ msgctxt "Comment"
10671
#~ msgid "Device Information"
10672
#~ msgstr "Seadmete teave"
10674
#~ msgctxt "Comment"
10675
#~ msgid "Information about available protocols"
10676
#~ msgstr "Olemasolevate protokollide info"
10679
#~ msgid "Protocols"
10680
#~ msgstr "IO-moodulid"
10684
#~| msgid "Slide Back"
10686
#~ msgid "Solid Backend"
10687
#~ msgstr "Tagasiliuglemine"
10689
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10695
#~| msgid "Devices"
10697
#~ msgid "Main Input Devices"
10698
#~ msgstr "Seadmed"
10702
#~| msgid "Devices"
10704
#~ msgid "Other Input Devices"
10705
#~ msgstr "Seadmed"
10708
#~ msgid "Login Manager"
10709
#~ msgstr "Sisselogimise haldur"
10716
#~ msgid "Multiple Desktops"
10717
#~ msgstr "Virtuaalsed töölauad"
10720
#~ msgid "Window-Specific"
10721
#~ msgstr "Akende seadistused"
10724
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10725
#~ msgstr "Akende vahel liikumine"
10728
#~ msgid "About Me"
10729
#~ msgstr "Isiklik info"
10732
#~ msgid "Advanced User Settings"
10733
#~ msgstr "Muud kasutaja seadistused"
10736
#~ msgid "Computer Administration"
10737
#~ msgstr "Arvuti haldamine"
10740
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10741
#~ msgstr "Klaviatuur ja hiir"
10744
#~ msgid "Look & Feel"
10745
#~ msgstr "Välimus"
10748
#~ msgid "Personal"
10749
#~ msgstr "Isiklik"
10752
#~ msgid "Regional & Language"
10753
#~ msgstr "Riik/regioon ja keel"
10756
#~ msgid "System Notifications"
10757
#~ msgstr "Süsteemi märguanded"
10760
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10761
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkuja"
10763
#~ msgctxt "Comment"
10764
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10765
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkujate haldamine"
10768
#~ msgid "Subversion"
10769
#~ msgstr "Subversion"
10772
#~ msgid "Qt Assistant"
10773
#~ msgstr "Qt Assistant"
10775
#~ msgctxt "GenericName"
10776
#~ msgid "Document Browser"
10777
#~ msgstr "Dokumentatsiooni brauser"
10779
#~ msgctxt "GenericName"
10780
#~ msgid "Data Display Debugger"
10781
#~ msgstr "DDD silur"
10788
#~ msgid "Qt Designer"
10789
#~ msgstr "Qt Designer"
10791
#~ msgctxt "GenericName"
10792
#~ msgid "Interface Designer"
10793
#~ msgstr "Kasutajaliidese disainer"
10796
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10797
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10799
#~ msgctxt "GenericName"
10800
#~ msgid "Dialog Editor"
10801
#~ msgstr "Dialoogide redaktor"
10805
#~ msgstr "Eclipse"
10807
#~ msgctxt "GenericName"
10808
#~ msgid "Eclipse IDE"
10809
#~ msgstr "Eclipse IDE"
10812
#~ msgid "FormDesigner"
10813
#~ msgstr "FormDesigner"
10815
#~ msgctxt "GenericName"
10816
#~ msgid "Java IDE"
10817
#~ msgstr "Java arenduskeskkond"
10823
#~ msgctxt "GenericName"
10824
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10825
#~ msgstr "J2ME tööriistade komplekt"
10832
#~ msgid "Qt Linguist"
10833
#~ msgstr "Qt Linguist"
10835
#~ msgctxt "GenericName"
10836
#~ msgid "Translation Tool"
10837
#~ msgstr "Tõlkimise rakendus"
10839
#~ msgctxt "GenericName"
10840
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10841
#~ msgstr "Palm/Wireless emulaator"
10851
#~ msgctxt "GenericName"
10852
#~ msgid "Scene Modeler"
10853
#~ msgstr "Scene modelleerija"
10864
#~ msgid "Vi IMproved"
10865
#~ msgstr "Vi IMproved"
10868
#~ msgid "Lucid Emacs"
10869
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10884
#~ msgid "X Editor"
10885
#~ msgstr "X Editor"
10889
#~ msgstr "X Emacs"
10892
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10893
#~ msgstr "Alephone - OpenGL'ta"
10895
#~ msgctxt "Comment"
10897
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10899
#~ msgstr "SDL Marathon Infinity vabavaraversioon (OpenGL-ita)"
10902
#~ msgid "Alephone"
10903
#~ msgstr "Alephone"
10905
#~ msgctxt "Comment"
10906
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10907
#~ msgstr "SDL Marathon Infinity vabavaraversioon"
10910
#~ msgid "Batallion"
10911
#~ msgstr "Batallion"
10913
#~ msgctxt "GenericName"
10914
#~ msgid "Arcade Game"
10915
#~ msgstr "Põnevusmäng"
10918
#~ msgid "Battleball"
10919
#~ msgstr "Battleball"
10921
#~ msgctxt "GenericName"
10922
#~ msgid "Ball Game"
10923
#~ msgstr "Pallimäng"
10926
#~ msgid "ClanBomber"
10927
#~ msgstr "ClanBomber"
10930
#~ msgid "cxhextris"
10931
#~ msgstr "cxhextris"
10933
#~ msgctxt "GenericName"
10934
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10935
#~ msgstr "Tetrise-laadne mäng"
10938
#~ msgid "Frozen Bubble"
10939
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10942
#~ msgid "Gnibbles"
10943
#~ msgstr "Gnibbles"
10945
#~ msgctxt "GenericName"
10946
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10947
#~ msgstr "GNOME Nibbles mäng"
10950
#~ msgid "Gnobots II"
10951
#~ msgstr "Gnobots II"
10958
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10959
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10961
#~ msgctxt "GenericName"
10962
#~ msgid "Tactical Game"
10963
#~ msgstr "Taktikamäng"
10966
#~ msgid "Scavenger"
10967
#~ msgstr "Scavenger"
10970
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10971
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10977
#~ msgctxt "GenericName"
10978
#~ msgid "Racing Game"
10979
#~ msgstr "Kihutamismäng"
10982
#~ msgid "TuxRacer"
10983
#~ msgstr "TuxRacer"
10990
#~ msgid "XSoldier"
10991
#~ msgstr "XSoldier"
10998
#~ msgid "GNOME Chess"
10999
#~ msgstr "GNOME male"
11006
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11007
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11009
#~ msgctxt "GenericName"
11010
#~ msgid "Tile Game"
11011
#~ msgstr "Klotsimäng"
11014
#~ msgid "GNOME Mines"
11015
#~ msgstr "GNOME Mines"
11018
#~ msgid "Gnotravex"
11019
#~ msgstr "Gnotravex"
11023
#~ msgstr "Gnotski"
11025
#~ msgctxt "GenericName"
11026
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11027
#~ msgstr "GNOME mäng Klotski"
11030
#~ msgid "GNOME Stones"
11031
#~ msgstr "GNOME Stones"
11037
#~ msgctxt "GenericName"
11038
#~ msgid "Board Game"
11039
#~ msgstr "Lauamäng"
11042
#~ msgid "Same GNOME"
11043
#~ msgstr "Same GNOME"
11045
#~ msgctxt "GenericName"
11046
#~ msgid "Chess Game"
11055
#~ msgstr "Xgammon"
11058
#~ msgid "AisleRiot"
11059
#~ msgstr "AisleRiot"
11061
#~ msgctxt "GenericName"
11062
#~ msgid "Card Game"
11063
#~ msgstr "Kaardimäng"
11066
#~ msgid "FreeCell"
11067
#~ msgstr "FreeCell"
11078
#~ msgid "Clanbomber"
11079
#~ msgstr "Clanbomber"
11082
#~ msgid "Defendguin"
11083
#~ msgstr "Defendguin"
11085
#~ msgctxt "GenericName"
11090
#~ msgid "ChessMail"
11091
#~ msgstr "ChessMail"
11093
#~ msgctxt "GenericName"
11094
#~ msgid "Email for Chess"
11095
#~ msgstr "Male kirja teel"
11097
#~ msgctxt "GenericName"
11098
#~ msgid "Arcade Emulator"
11099
#~ msgstr "Mänguautomaadi emulaator"
11102
#~ msgid "Qmamecat"
11103
#~ msgstr "Qmamecat"
11109
#~ msgctxt "GenericName"
11110
#~ msgid "Dice Game"
11111
#~ msgstr "Täringumäng"
11114
#~ msgid "Penguin Command"
11115
#~ msgstr "Penguin Command"
11119
#~ msgstr "Angband"
11121
#~ msgctxt "Comment"
11122
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11123
#~ msgstr "Angbandi minek ja Morgothi hävitamine"
11129
#~ msgctxt "Comment"
11130
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11131
#~ msgstr "Moriasse minek ja Balrogi hävitamine"
11135
#~ msgstr "NetHack"
11137
#~ msgctxt "GenericName"
11138
#~ msgid "Quest Game"
11139
#~ msgstr "Quest mäng"
11145
#~ msgctxt "GenericName"
11146
#~ msgid "The Original"
11147
#~ msgstr "Originaal"
11154
#~ msgid "ZAngband"
11155
#~ msgstr "ZAngband"
11157
#~ msgctxt "GenericName"
11158
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11159
#~ msgstr "Serpent of Chaos purustamine"
11163
#~ msgstr "Freeciv"
11165
#~ msgctxt "GenericName"
11166
#~ msgid "Strategy Game"
11167
#~ msgstr "Strateegiamäng"
11170
#~ msgid "Freeciv Server"
11171
#~ msgstr "Freecivi server"
11173
#~ msgctxt "Comment"
11174
#~ msgid "A server for Freeciv"
11175
#~ msgstr "Freecivi mängu server"
11179
#~ msgstr "XScorch"
11181
#~ msgctxt "Comment"
11182
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11183
#~ msgstr "Vaba Scorched Earth kloon X'le ja UNIX'le"
11186
#~ msgid "XShipWars"
11187
#~ msgstr "XShipWars"
11190
#~ msgid "X Bitmap"
11191
#~ msgstr "X Bitmap"
11193
#~ msgctxt "GenericName"
11194
#~ msgid "Bitmap Creator"
11195
#~ msgstr "Rastergraafika rakendus"
11199
#~ msgstr "Blender"
11201
#~ msgctxt "GenericName"
11202
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11203
#~ msgstr "3D modelleerija/teisendaja"
11206
#~ msgid "Electric Eyes"
11207
#~ msgstr "Electric Eyes"
11209
#~ msgctxt "GenericName"
11210
#~ msgid "Image Viewer"
11211
#~ msgstr "Pildifailide vaatamine"
11214
#~ msgid "GhostView"
11215
#~ msgstr "GhostView"
11217
#~ msgctxt "GenericName"
11218
#~ msgid "PostScript Viewer"
11219
#~ msgstr "PostScript failide vaatamine"
11225
#~ msgctxt "GenericName"
11226
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11227
#~ msgstr "Pilditöötluse rakendus"
11230
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11231
#~ msgstr "GNOME värvivalija"
11234
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11235
#~ msgstr "GNOME ikoonide redaktor"
11241
#~ msgctxt "GenericName"
11242
#~ msgid "Digital Camera Program"
11243
#~ msgstr "Digikaamera rakendus"
11249
#~ msgctxt "GenericName"
11250
#~ msgid "Image Browser"
11251
#~ msgstr "Pildifailide lehitseja"
11257
#~ msgctxt "GenericName"
11258
#~ msgid "Postscript Viewer"
11259
#~ msgstr "PostScript failide vaatamine"
11262
#~ msgid "Inkscape"
11263
#~ msgstr "Inkscape"
11265
#~ msgctxt "GenericName"
11266
#~ msgid "Vector Drawing"
11267
#~ msgstr "Vektorgraafika rakendus"
11273
#~ msgctxt "GenericName"
11274
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11275
#~ msgstr "Vektorgraafika joonistamine"
11278
#~ msgid "Sodipodi"
11279
#~ msgstr "Sodipodi"
11285
#~ msgctxt "GenericName"
11286
#~ msgid "Drawing Program"
11287
#~ msgstr "Joonistusprogramm"
11293
#~ msgctxt "GenericName"
11294
#~ msgid "DVI Viewer"
11295
#~ msgstr "DVI failide vaatamine"
11303
#~ msgstr "X Paint"
11305
#~ msgctxt "GenericName"
11306
#~ msgid "Paint Program"
11307
#~ msgstr "Joonistusprogramm"
11313
#~ msgctxt "GenericName"
11314
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11315
#~ msgstr "PhotoCD tööriistad"
11321
#~ msgctxt "GenericName"
11322
#~ msgid "Picture Viewer"
11323
#~ msgstr "Pildifailide vaatamine"
11329
#~ msgctxt "GenericName"
11330
#~ msgid "Screen Capture Program"
11331
#~ msgstr "Töölaua pildistamine"
11341
#~ msgctxt "GenericName"
11342
#~ msgid "Mail Client"
11343
#~ msgstr "E-posti klient"
11346
#~ msgid "BlueFish"
11347
#~ msgstr "BlueFish"
11349
#~ msgctxt "GenericName"
11350
#~ msgid "HTML Editor"
11351
#~ msgstr "HTML redaktor"
11353
#~ msgctxt "GenericName"
11354
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11355
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
11358
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11359
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK"
11362
#~ msgid "Coolmail"
11363
#~ msgstr "Coolmail"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "Mail Alert"
11367
#~ msgstr "Kirjade jälgija"
11370
#~ msgid "DCTC GUI"
11371
#~ msgstr "DCTC kasutajaliides"
11373
#~ msgctxt "GenericName"
11374
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11375
#~ msgstr "Direct Connect kloon"
11381
#~ msgctxt "GenericName"
11382
#~ msgid "FTP Browser"
11383
#~ msgstr "FTP lehitseja"
11386
#~ msgid "DrakSync"
11387
#~ msgstr "DrakSync"
11389
#~ msgctxt "GenericName"
11390
#~ msgid "Folder Synchronization"
11391
#~ msgstr "Kataloogide sünkroniseerimine"
11394
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11395
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11397
#~ msgctxt "GenericName"
11398
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11399
#~ msgstr "eDonkey2000 kasutajaliides"
11402
#~ msgid "Epiphany"
11403
#~ msgstr "Epiphany"
11406
#~ msgid "Ethereal"
11407
#~ msgstr "Ethereal"
11409
#~ msgctxt "GenericName"
11410
#~ msgid "Network Analyzer"
11411
#~ msgstr "Võrguliikluse analüsaator"
11414
#~ msgid "Evolution"
11415
#~ msgstr "Evolution"
11418
#~ msgid "Fetchmailconf"
11419
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11421
#~ msgctxt "GenericName"
11422
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11423
#~ msgstr "Fetchmaili seadistamine"
11429
#~ msgctxt "GenericName"
11430
#~ msgid "Instant Messenger"
11431
#~ msgstr "Kiirsuhtlusrakendus (IM)"
11446
#~ msgid "GNOMEICU"
11447
#~ msgstr "GNOMEICU"
11449
#~ msgctxt "GenericName"
11450
#~ msgid "ICQ Messenger"
11451
#~ msgstr "ICQ Messenger"
11454
#~ msgid "GnomeMeeting"
11455
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11457
#~ msgctxt "GenericName"
11458
#~ msgid "Video Conferencing"
11459
#~ msgstr "Videokonverents"
11462
#~ msgid "GNOME Talk"
11463
#~ msgstr "GNOME Talk"
11466
#~ msgid "GNOME Telnet"
11467
#~ msgstr "GNOME Telnet"
11469
#~ msgctxt "GenericName"
11470
#~ msgid "Remote Access"
11471
#~ msgstr "Kaugligipääs"
11477
#~ msgctxt "GenericName"
11478
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11479
#~ msgstr "ICQ2000 vestlus"
11482
#~ msgid "Java Web Start"
11483
#~ msgstr "Java Web Start"
11489
#~ msgctxt "GenericName"
11490
#~ msgid "Usenet News Reader"
11491
#~ msgstr "Uudisegruppide lugemine"
11498
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11499
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11501
#~ msgctxt "GenericName"
11502
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11503
#~ msgstr "MLDonkey kasutajaliides"
11507
#~ msgstr "Mozilla"
11511
#~ msgstr "Firefox"
11514
#~ msgid "Thunderbird"
11515
#~ msgstr "Thunderbird"
11518
#~ msgid "Netscape 6"
11519
#~ msgstr "Netscape 6"
11522
#~ msgid "Netscape"
11523
#~ msgstr "Netscape"
11526
#~ msgid "Netscape Messenger"
11527
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11533
#~ msgctxt "GenericName"
11534
#~ msgid "Port Scanner"
11535
#~ msgstr "Portskänner"
11546
#~ msgid "Sylpheed"
11547
#~ msgstr "Sylpheed"
11550
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11551
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses"
11553
#~ msgctxt "GenericName"
11554
#~ msgid "FTP Client"
11555
#~ msgstr "FTP klient"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "SILC Client"
11583
#~ msgstr "SILC klient"
11593
#~ msgctxt "GenericName"
11594
#~ msgid "News Reader"
11595
#~ msgstr "Uudisegruppide lugemise rakendus"
11602
#~ msgid "Wireshark"
11603
#~ msgstr "Wireshark"
11613
#~ msgctxt "GenericName"
11614
#~ msgid "IRC Chat"
11615
#~ msgstr "IRC vestlus"
11625
#~ msgctxt "GenericName"
11626
#~ msgid "Videotext Viewer"
11627
#~ msgstr "Videoteksti näitaja"
11634
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11635
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11637
#~ msgctxt "GenericName"
11638
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11639
#~ msgstr "Alsa mikser"
11645
#~ msgctxt "GenericName"
11646
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11647
#~ msgstr "Alsa modulaarsüntesaator"
11651
#~ msgstr "amSynth"
11653
#~ msgctxt "GenericName"
11654
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11655
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11661
#~ msgctxt "GenericName"
11662
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11663
#~ msgstr "Mitmerealine helistuudio"
11666
#~ msgid "Audacity"
11667
#~ msgstr "Audacity"
11669
#~ msgctxt "GenericName"
11670
#~ msgid "Audio Editor"
11671
#~ msgstr "Heliredaktor"
11677
#~ msgctxt "GenericName"
11678
#~ msgid "Audio Mixer"
11679
#~ msgstr "Helimikser"
11681
#~ msgctxt "GenericName"
11682
#~ msgid "AVI Video Player"
11683
#~ msgstr "AVI videofailide mängija"
11687
#~ msgstr "Aviplay"
11690
#~ msgid "Broadcast 2000"
11691
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11697
#~ msgctxt "GenericName"
11698
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11699
#~ msgstr "DJ mikser ja mängija"
11702
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11703
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11705
#~ msgctxt "GenericName"
11706
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11707
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11710
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11711
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11713
#~ msgctxt "GenericName"
11714
#~ msgid "MPEG Player"
11715
#~ msgstr "MPEG videofailide mängija"
11718
#~ msgid "FreeBirth"
11719
#~ msgstr "FreeBirth"
11721
#~ msgctxt "GenericName"
11722
#~ msgid "Drum Machine"
11723
#~ msgstr "Trummimasin"
11726
#~ msgid "FreqTweak"
11727
#~ msgstr "FreqTweak"
11729
#~ msgctxt "GenericName"
11730
#~ msgid "Effects for Jack"
11731
#~ msgstr "JACKi efektid"
11737
#~ msgctxt "GenericName"
11738
#~ msgid "Modular Synth"
11739
#~ msgstr "Modulaarsüntesaator"
11745
#~ msgctxt "GenericName"
11746
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11747
#~ msgstr "CD mängija/rippija"
11754
#~ msgid "Hydrogen"
11755
#~ msgstr "Hydrogen"
11758
#~ msgid "Jack-Rack"
11759
#~ msgstr "Jack-Rack"
11761
#~ msgctxt "GenericName"
11762
#~ msgid "Jack Effectrack"
11763
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11765
#~ msgctxt "GenericName"
11766
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11767
#~ msgstr "Jack Mastering Tool"
11773
#~ msgctxt "GenericName"
11774
#~ msgid "Sound Processor"
11775
#~ msgstr "Helitöötlus"
11777
#~ msgctxt "GenericName"
11778
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11779
#~ msgstr "Kahekanaline VU-meeter"
11782
#~ msgid "Meterbridge"
11783
#~ msgstr "Meterbridge"
11790
#~ msgid "MP3 Info"
11791
#~ msgstr "MP3 info"
11793
#~ msgctxt "GenericName"
11794
#~ msgid "Video Player"
11795
#~ msgstr "Videomängija"
11799
#~ msgstr "MPlayer"
11809
#~ msgctxt "GenericName"
11810
#~ msgid "Music Sequencer"
11811
#~ msgstr "Muusika sekventsija"
11813
#~ msgctxt "GenericName"
11814
#~ msgid "DVD Player"
11815
#~ msgstr "DVD mängija"
11821
#~ msgctxt "GenericName"
11822
#~ msgid "MOV Video Player"
11823
#~ msgstr "MOV videofailide mängija"
11826
#~ msgid "OQTPlayer"
11827
#~ msgstr "OQTPlayer"
11830
#~ msgid "QJackCtl"
11831
#~ msgstr "QJackCtl"
11833
#~ msgctxt "GenericName"
11834
#~ msgid "Control for Jack"
11835
#~ msgstr "JACKi juhtimine"
11841
#~ msgctxt "GenericName"
11842
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11843
#~ msgstr "FluidSynthi juhtimine"
11846
#~ msgid "RealPlayer"
11847
#~ msgstr "RealPlayer"
11851
#~ msgstr "reZound"
11857
#~ msgctxt "GenericName"
11858
#~ msgid "Audio Recorder"
11859
#~ msgstr "Helisalvestus"
11869
#~ msgctxt "GenericName"
11870
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11871
#~ msgstr "Virtuaalne MIDI klaviatuur"
11873
#~ msgctxt "GenericName"
11874
#~ msgid "Watch TV!"
11875
#~ msgstr "Televiisor!"
11885
#~ msgctxt "GenericName"
11886
#~ msgid "Camera Program"
11887
#~ msgstr "Kaamera rakendus"
11893
#~ msgctxt "GenericName"
11894
#~ msgid "Multimedia Player"
11895
#~ msgstr "Multimeedia mängija"
11901
#~ msgctxt "GenericName"
11902
#~ msgid "Playlist Tool"
11903
#~ msgstr "Esitusnimekirja haldur"
11906
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11907
#~ msgstr "XMMS Enqueue"
11914
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11915
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11917
#~ msgctxt "GenericName"
11918
#~ msgid "Soft Synth"
11919
#~ msgstr "Soft Synth"
11923
#~ msgstr "AbiWord"
11925
#~ msgctxt "GenericName"
11926
#~ msgid "Word Processor"
11927
#~ msgstr "Tekstitöötlus"
11930
#~ msgid "Acrobat Reader"
11931
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11933
#~ msgctxt "GenericName"
11934
#~ msgid "PDF Viewer"
11935
#~ msgstr "PDF-failide näitaja"
11941
#~ msgctxt "GenericName"
11942
#~ msgid "Office Suite"
11943
#~ msgstr "Kontoritöö komplekt"
11949
#~ msgctxt "GenericName"
11950
#~ msgid "Program for Diagrams"
11951
#~ msgstr "Skeemide joonistamine"
11954
#~ msgid "GNOME-Cal"
11955
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11957
#~ msgctxt "GenericName"
11958
#~ msgid "Personal Calendar"
11959
#~ msgstr "Isiklik kalender"
11962
#~ msgid "GNOME-Card"
11963
#~ msgstr "GNOME-Card"
11965
#~ msgctxt "GenericName"
11966
#~ msgid "Contact Manager"
11967
#~ msgstr "Aadressiraamat"
11970
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11971
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
11975
#~ msgstr "GnuCash"
11977
#~ msgctxt "GenericName"
11978
#~ msgid "Finance Manager"
11979
#~ msgstr "Isiklike finantside haldamine"
11982
#~ msgid "Gnumeric"
11983
#~ msgstr "Gnumeric"
11985
#~ msgctxt "GenericName"
11986
#~ msgid "Spread Sheet"
11987
#~ msgstr "Tabelarvutus"
11997
#~ msgctxt "GenericName"
11998
#~ msgid "Calendar Program"
11999
#~ msgstr "Kalender"
12006
#~ msgid "MrProject"
12007
#~ msgstr "MrProject"
12009
#~ msgctxt "GenericName"
12010
#~ msgid "Project Manager"
12011
#~ msgstr "Projektihaldur"
12014
#~ msgid "Netscape Address Book"
12015
#~ msgstr "Netscape'i aadressiraamat"
12021
#~ msgctxt "GenericName"
12022
#~ msgid "Calendar Manager"
12023
#~ msgstr "Kalendrihaldur"
12025
#~ msgctxt "GenericName"
12026
#~ msgid "Bibliographic Database"
12027
#~ msgstr "Bibliograafia andmebaas"
12030
#~ msgid "Pybliographic"
12031
#~ msgstr "Pybliographic"
12035
#~ msgstr "Scribus"
12037
#~ msgctxt "GenericName"
12038
#~ msgid "Desktop Publishing"
12039
#~ msgstr "Küljendusrakendus"
12042
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12043
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12046
#~ msgid "WordPerfect"
12047
#~ msgstr "WordPerfect"
12053
#~ msgctxt "GenericName"
12054
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12055
#~ msgstr "Isiklik finantsarvestus"
12066
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12067
#~ msgstr "Citrix ICA klient"
12069
#~ msgctxt "GenericName"
12070
#~ msgid "WTS Client"
12071
#~ msgstr "WTS klient"
12074
#~ msgid "EditXRes"
12075
#~ msgstr "EditXRes"
12077
#~ msgctxt "GenericName"
12078
#~ msgid "X Resource Editor"
12079
#~ msgstr "X'i resursside redaktor"
12082
#~ msgid "Terminal"
12083
#~ msgstr "Terminal"
12085
#~ msgctxt "GenericName"
12086
#~ msgid "Terminal Program"
12087
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
12090
#~ msgid "Procinfo"
12091
#~ msgstr "Procinfo"
12093
#~ msgctxt "GenericName"
12094
#~ msgid "System Process Information"
12095
#~ msgstr "Süsteemi protsesside info"
12097
#~ msgctxt "GenericName"
12098
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12099
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
12109
#~ msgctxt "GenericName"
12110
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12111
#~ msgstr "Virtuaalmälu statistika"
12117
#~ msgctxt "GenericName"
12118
#~ msgid "Run Windows Programs"
12119
#~ msgstr "Windowsi rakenduste käivitamine"
12122
#~ msgid "X osview"
12123
#~ msgstr "X osview"
12133
#~ msgctxt "GenericName"
12134
#~ msgid "Linux Mascot"
12135
#~ msgstr "Linuxi maskott"
12138
#~ msgid "Calctool"
12139
#~ msgstr "Calctool"
12141
#~ msgctxt "GenericName"
12142
#~ msgid "Calculator"
12143
#~ msgstr "Kalkulaator"
12147
#~ msgstr "E-Notes"
12149
#~ msgctxt "GenericName"
12150
#~ msgid "Personal Notes"
12151
#~ msgstr "Isiklikud märkmed"
12155
#~ msgstr "GKrellM"
12157
#~ msgctxt "GenericName"
12158
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12159
#~ msgstr "GNU Krelli monitorid"
12162
#~ msgid "GNOME Who"
12163
#~ msgstr "GNOME Who"
12165
#~ msgctxt "GenericName"
12166
#~ msgid "System Info Tool"
12167
#~ msgstr "Süsteemi info"
12173
#~ msgctxt "GenericName"
12178
#~ msgid "System Info"
12179
#~ msgstr "Süsteemi info"
12182
#~ msgid "System Log Viewer"
12183
#~ msgstr "Süsteemi logide jälgija"
12186
#~ msgid "X-Gnokii"
12187
#~ msgstr "X-Gnokii"
12189
#~ msgctxt "GenericName"
12190
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12191
#~ msgstr "Mobiiltelefoni haldur"
12198
#~ msgid "X Clipboard"
12199
#~ msgstr "X Clipboard"
12201
#~ msgctxt "GenericName"
12202
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12203
#~ msgstr "Lõikepuhvri näitaja"
12207
#~ msgstr "X Clock"
12210
#~ msgid "X Console"
12211
#~ msgstr "X Console"
12213
#~ msgctxt "GenericName"
12214
#~ msgid "Console Message Viewer"
12215
#~ msgstr "Konsooliteadete näitaja"
12221
#~ msgctxt "GenericName"
12222
#~ msgid "Window Termination Tool"
12223
#~ msgstr "Akende tapmine"
12229
#~ msgctxt "GenericName"
12230
#~ msgid "Monitors System Load"
12231
#~ msgstr "Süsteemi koormuse jälgija"
12234
#~ msgid "X Magnifier"
12235
#~ msgstr "X Magnifier"
12237
#~ msgctxt "GenericName"
12238
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12239
#~ msgstr "Töölaua suurendusklaas"
12242
#~ msgid "X Refresh"
12243
#~ msgstr "X Refresh"
12245
#~ msgctxt "GenericName"
12246
#~ msgid "Refresh Screen"
12247
#~ msgstr "Töölaua värskendamine"
12250
#~ msgid "X Terminal"
12251
#~ msgstr "X Terminal"
12254
#~ msgid "X Traceroute"
12255
#~ msgstr "X Traceroute"
12258
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12259
#~ msgstr "Menüü uuendamine"
12263
#~| msgid "Solid Device Type"
12264
#~ msgctxt "Comment"
12265
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12266
#~ msgstr "Solidi seadme tüüp"
12270
#~| msgid "Network Interfaces"
12271
#~ msgctxt "Comment"
12272
#~ msgid "Network Interface Summary"
12273
#~ msgstr "Võrguliidesed"
12275
#~ msgctxt "Comment"
12276
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12277
#~ msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide deemon"
12279
#~ msgctxt "Comment"
12280
#~ msgid "KDE System Notifications"
12281
#~ msgstr "KDE süsteemsed märguanded"
12283
#~ msgctxt "Comment"
12284
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12285
#~ msgstr "KDE turvalaeka deemon"
12287
#~ msgctxt "Comment"
12288
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12289
#~ msgstr "Nepomuki salvestiteenus"
12291
#~ msgctxt "Comment"
12292
#~ msgid "Search service file indexer"
12293
#~ msgstr "Otsinguteenuse failide indekseerija"
12295
#~ msgctxt "Comment"
12296
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12297
#~ msgstr "Phonon: KDE multimeediateek"
12299
#~ msgctxt "Comment"
12300
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12301
#~ msgstr "KDE hõlbustustööriist"
12303
#~ msgctxt "Comment"
12304
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12305
#~ msgstr "KDE ekraanisäästja"
12307
#~ msgctxt "Comment"
12308
#~ msgid "KDE System Guard"
12309
#~ msgstr "KDE süsteemi valvur"
12311
#~ msgctxt "Comment"
12312
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12313
#~ msgstr "KDE aknahaldur"
12315
#~ msgctxt "Comment"
12316
#~ msgid "KDE write daemon"
12317
#~ msgstr "KDE Write deemon"
12319
#~ msgctxt "Comment"
12320
#~ msgid "PowerDevil"
12321
#~ msgstr "PowerDevil"
12324
#~ msgid "Object Name"
12325
#~ msgstr "Objekti nimi"
12328
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12329
#~ msgstr "KDED favicon moodul"
12332
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12333
#~ msgstr "KDED töölaua kausta teadustaja"
12336
#~ msgid "KDED Password Module"
12337
#~ msgstr "KDED paroolimoodul"
12339
#~ msgctxt "Comment"
12340
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12341
#~ msgstr "KDE ajavööndi deemon"
12343
#~ msgctxt "Comment"
12345
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12347
#~ "Server Phononit puudutavate otsuste ja rakenduste andmete koondamiseks"
12350
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12351
#~ msgstr "Solidi automaatse väljastamise teenus"
12354
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12355
#~ msgstr "Solidi kasutajaliidese server"
12357
#~ msgctxt "Comment"
12358
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12359
#~ msgstr "Riistvara tuvastamise süsteemi Solid kasutajaliidese server"
12362
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12363
#~ msgstr "RANDR (monitori) muudatuste tuvastamine"
12366
#~ msgid "KHotKeys"
12367
#~ msgstr "KDE kiirklahvid"
12369
#~ msgctxt "Comment"
12370
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12371
#~ msgstr "KDE kiirklahvide deemon. Pole deemonit, pole ka kiirklahve."
12374
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12375
#~ msgstr "KDED ekraanihalduse moodul"
12377
#~ msgctxt "Comment"
12378
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12379
#~ msgstr "Sülearvuti voolutarbe haldamise deemon"
12385
#~ msgctxt "Comment"
12386
#~ msgid "Sound information"
12387
#~ msgstr "Heliseadmete info"
12390
#~ msgid "Find Part"
12391
#~ msgstr "Failide otsimise komponent"
12393
#~ msgctxt "Comment"
12394
#~ msgid "Attached devices information"
12395
#~ msgstr "Info ühendatud seadmete kohta"
12397
#~ msgctxt "Comment"
12398
#~ msgid "Partition information"
12399
#~ msgstr "Partitsioonide info"
12401
#~ msgctxt "Comment"
12402
#~ msgid "Processor Information"
12403
#~ msgstr "Protsessori info"
12406
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12407
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkuja haldamine"
12410
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12411
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - protsessor"
12414
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12415
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - kõvaketas"
12418
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12419
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - riistvarainfo"
12422
#~ msgid "System Monitor - Network"
12423
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - võrk"
12426
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12427
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - RAM"
12430
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12431
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - temperatuur"
12433
#~ msgctxt "Comment"
12434
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12435
#~ msgstr "Tegevuste suurendamine ja vähendamine"
12438
#~ msgid "Communication"
12439
#~ msgstr "Suhtlemine"
12442
#~ msgid "Connectivity"
12446
#~ msgid "File download and sharing"
12447
#~ msgstr "Failide allalaadimine ja jagamine"
12450
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12451
#~ msgstr "Vihmapiisad laual"
12454
#~ msgid "Franc Congolais"
12455
#~ msgstr "Kongo frank"
12457
#~ msgctxt "Comment"
12458
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
12459
#~ msgstr "Plasma välisvidinate reeglite määramine"
12461
#~ msgctxt "Comment"
12462
#~ msgid "A themable analog clock"
12463
#~ msgstr "Teemadega analoogkell"
12466
#~ msgid "Atra Dot"
12467
#~ msgstr "Atra Dot"
12478
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12479
#~ msgstr "Nepomuki indeksi taasloomine"
12481
#~ msgctxt "Comment"
12482
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12484
#~ "Nepomuki täistekstiotsingu indeks luuakse uute võimalustega arvestamiseks "
12488
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12489
#~ msgstr "Nepomuki indeks on taasloodud"
12491
#~ msgctxt "Comment"
12492
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12493
#~ msgstr "Nepomuki täistekstiotsingu indeksi taasloomine on tehtud."
12504
#~ msgid "Local Network Browsing"
12505
#~ msgstr "Kohtvõrgu lehitsemine"
12507
#~ msgctxt "Comment"
12508
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12510
#~ "Kohtvõrgu jagatud kataloogide ja printerite lehitsemise seadistamine "
12513
#~ msgid "Contextual Menu"
12514
#~ msgstr "Kontekstimenüü"
12517
#~ msgid "History Sidebar"
12518
#~ msgstr "Ajaloo külgriba"
12521
#~ msgid "Navigation Panel"
12522
#~ msgstr "Liikumispaneel"
12525
#~ msgid "javascript-config-test"
12526
#~ msgstr "javascript-config-test"
12528
#~ msgctxt "Comment"
12529
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12530
#~ msgstr "JavaScripti seadistuse objekti testi vidin"
12533
#~ msgid "script-digital-clock"
12534
#~ msgstr "script-digital-clock"
12536
#~ msgctxt "Comment"
12537
#~ msgid "Javascript digital clock"
12538
#~ msgstr "Javascripti digikell"
12541
#~ msgid "script-mediaplayer"
12542
#~ msgstr "script-mediaplayer"
12544
#~ msgctxt "Comment"
12545
#~ msgid "Javascript media player"
12546
#~ msgstr "Javascripti meediamängija"
12549
#~ msgid "script-nowplaying"
12550
#~ msgstr "script-nowplaying"
12552
#~ msgctxt "Comment"
12553
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12554
#~ msgstr "Esitatava pala JavaScripti versioon"
12560
#~ msgctxt "Comment"
12561
#~ msgid "A Script Adaptor"
12562
#~ msgstr "Skriptiadapter"
12565
#~ msgid "Python Clock"
12566
#~ msgstr "Pythoni kell"
12569
#~ msgid "Python Date and Time"
12570
#~ msgstr "Pythoni kuupäev ja kellaaeg"
12572
#~ msgctxt "Comment"
12573
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12574
#~ msgstr "Pythoni ajaandmed plasmoididele"
12577
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12578
#~ msgstr "Ruby analoogkell"
12580
#~ msgctxt "Comment"
12581
#~ msgid "An SVG themable clock"
12582
#~ msgstr "SVG teemaga kell"
12585
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
12586
#~ msgstr "Ruby laienduse algtutvustus"
12588
#~ msgctxt "Comment"
12589
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
12590
#~ msgstr "Laiendusega hüpikapleti näidis"
12592
#~ msgctxt "Comment"
12593
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12594
#~ msgstr "SVG-d näitav näidis"
12597
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12598
#~ msgstr "Ruby veebibrauser"
12601
#~ msgid "DBpedia queries"
12602
#~ msgstr "DBpedia päringud"
12604
#~ msgctxt "Comment"
12605
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12606
#~ msgstr "DBpedia andmed plasmoididele"
12608
#~ msgctxt "Comment"
12609
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12610
#~ msgstr "Ajaandmed plasmoididele"
12612
#~ msgctxt "Comment"
12613
#~ msgid "Run your favourite apps"
12614
#~ msgstr "Lemmikrakenduste käivitaja"
12617
#~ msgid "GNU Debugger"
12618
#~ msgstr "GNU silur"
12620
#~ msgctxt "Comment"
12621
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12622
#~ msgstr "Tekstipõhine GNU silur"
12625
#~ msgid "Nitrogen"
12626
#~ msgstr "Nitrogen"
12630
#~| msgid "Plasma MID"
12633
#~ msgstr "Plasma MID"