1
# Translation of desktop_kde-baseapps to Croatian
3
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
4
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
5
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
6
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2009, 2010.
8
# Nataša Dimitrijević <ndimitrijevich@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: desktop_kdebase 0\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 15:08+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:57+0100\n"
15
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
16
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
25
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
26
"X-Environment: kde\n"
27
"X-Accelerator-Marker: \n"
30
# pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphin/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
31
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
36
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
39
msgstr "Upravitelj datoteka"
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
44
msgstr "Dolphinov prikaz"
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
51
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
56
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
63
msgid "Dolphin General"
64
msgstr "Općenito o Dolphinu"
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:73
68
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
69
msgstr "Ova usluga dozvoljava konfiguraciju općenitih postavki za Dolphin."
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:154
72
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:227
78
msgid "Configure general file manager settings"
79
msgstr "Konfiguriranje općih postavki upravitelja datotekama"
81
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
83
msgid "Dolphin Navigation"
84
msgstr "Dolphinova navigacija"
86
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:74
88
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
89
msgstr "Ova usluga dozvoljava konfiguraciju Dolphinove navigacije."
91
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:154
96
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:227
98
msgid "Configure file manager navigation"
99
msgstr "Podešavanje postavki navigacije upravitelja datoteka"
101
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
103
msgid "Dolphin Services"
104
msgstr "Dolphinove usluge"
106
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:83
107
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
108
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
113
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:176
115
msgid "Configure file manager services"
116
msgstr "Podešavanje postavki usluga upravitelja datoteka"
118
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
120
msgid "Dolphin View Modes"
121
msgstr "Dolphinovi načini prikaza"
123
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:73
125
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
126
msgstr "Ova usluga dozvoljava konfiguraciju Dolphinovih načina prikaza."
128
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:152
131
msgstr "Načini prikaza"
133
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:224
135
msgid "Configure file manager view modes"
136
msgstr "Podešavanje postavki načina prikaza upravitelja datoteka"
138
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
140
msgid "Version Control Plugin for File Views"
141
msgstr "Priključak sustava kontrole inačica za prikaz datoteka"
143
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
145
msgid "Password & User Account"
146
msgstr "Zaporka i korisnički račun"
148
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
150
msgid "User information such as password, name and email"
151
msgstr "Korisnički podaci poput lozinke, imena i e-pošte"
153
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
155
msgid "Change Password"
156
msgstr "Promjena lozinke"
158
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
160
msgid "Bookmark Editor"
161
msgstr "Uređivač oznaka"
163
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
165
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
166
msgstr "Organizator i uređivač oznaka"
168
#: kfind/kfind.desktop:7
170
msgid "Find Files/Folders"
171
msgstr "Traži datoteke/mape"
173
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
178
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:58
180
msgid "Show all blockable html elements"
181
msgstr "Prikaži sve html elemente koje je moguće blokirati"
183
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
185
msgid "Konqueror Feed Icon"
186
msgstr "Konquerorova ikona za kanale"
188
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:63
190
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
191
msgstr "Prikaži ikonu u statusnoj traci ako stranica sadrži kanal"
193
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
195
msgid "Add Feed to Akregator"
196
msgstr "Dodaj kanal u Akregator"
198
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:67
200
msgid "Adds selected feed to Akregator"
201
msgstr "Dodaj odabrani kanal u Akregator"
203
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
206
msgstr "Automatsko osvježavanje"
208
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:67
210
msgid "Auto Refresh plugin"
211
msgstr "Priključak za automatsko osvježavanje"
213
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
218
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:76
220
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
221
msgstr "Prevođenje jezika trenutne stranice korištenjem Babelfisha"
223
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
225
msgid "Directory Filter"
226
msgstr "Filtar direktorija"
228
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:72
230
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
231
msgstr "Filtriraj prikaz direktorija koristeći atribucijski filtar"
233
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
235
msgid "DOM Tree Viewer"
236
msgstr "Preglednik DOM stabla"
238
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:73
240
msgid "View the DOM tree of the current page"
241
msgstr "Pogledaj DOM stablo trenutne stranice"
243
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
245
msgid "File Size Viewer"
246
msgstr "Preglednik veličine datoteka"
248
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:69
250
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
251
msgstr "Prikažite vaš datotečni sustav kao TreeMap"
253
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
255
msgid "File Size View"
256
msgstr "Prikaz veličine datoteke"
258
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:62
260
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
262
"Omogućuje proporcionalni prikaz direktorija i datoteka baziran na njihovoj "
265
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
266
msgctxt "X-KDE-Submenu"
270
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:73
275
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:143
280
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:213
285
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:275
290
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
291
msgctxt "X-KDE-Submenu"
292
msgid "Transform Image"
293
msgstr "Transformiranje slike"
295
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:74
297
msgid "Rotate Clockwise"
298
msgstr "Rotiraj u smjeru kazaljke na satu"
300
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:141
302
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
303
msgstr "Rotiraj obrnutno od smjera kazaljke na satu"
305
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:213
307
msgid "Flip Vertically"
308
msgstr "Prebaci vertikalno"
310
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:283
312
msgid "Flip Horizontally"
313
msgstr "Prebaci horizontalno"
315
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
317
msgid "KHTML Settings"
318
msgstr "Postavke KHTML-a"
320
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:73
322
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
323
msgstr "Brzi način kako promijeniti KHTML postavke"
325
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
327
msgid "Image Gallery"
328
msgstr "Galerija slika"
330
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:71
332
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
333
msgstr "Lagan način kako generirati galeriju slika u HTML-u"
335
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
337
msgid "Text-to-Speech"
338
msgstr "Pretvaranje teksta u govor"
340
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
342
msgid "Produces audio output for text in the current page"
343
msgstr "Proizvodi zvučni izlaz za tekst na trenutnoj stranici"
345
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
347
msgid "Microformat Icon"
348
msgstr "Ikona mikroformata"
350
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:62
352
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
353
msgstr "Prikaži ikonu u statusnoj traci ako stranica sadrži mikroformat"
355
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
360
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:71
362
msgid "Enables the use of bookmarklets"
365
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
366
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
367
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
368
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
369
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
370
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
371
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
372
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
373
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
374
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
375
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
376
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
377
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
378
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
379
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
380
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
381
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
382
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
383
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
388
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
390
msgid "Document Relations"
391
msgstr "Relacije dokumenta"
393
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:74
395
msgid "Displays the document relations of a document"
396
msgstr "Prikazuje odnos dokumenta s drugim dokumentima"
398
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
401
msgstr "Traka za pretragu"
403
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:76
405
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
407
"Daje tekstualno polje za lakši pristup pretraživačima kao što je Google."
409
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
411
msgid "Shell Command Plugin"
412
msgstr "Dodatak za naredbe u ljuski"
414
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
416
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
417
msgstr "Dodatak za naredbe u ljuski namijenjen Konqueroru"
419
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
421
msgid "UserAgent Changer"
422
msgstr "Mijenjač UserAgenta"
424
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:72
426
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
427
msgstr "Dozvoliti da otkriveni UserAgent bude promijenjen"
429
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
431
msgid "Website Validators"
432
msgstr "Provjeravači valjanosti web stranica"
434
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:72
436
msgid "CSS and HTML validation tools"
437
msgstr "Alati za provjeru valjanosti CSS-a i HTML-a"
439
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
442
msgstr "Arhiviranje weba"
444
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:74
446
msgid "Creates archives of websites"
447
msgstr "Stvara arhive web stranica"
449
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
454
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
456
msgid "About-Page for Konqueror"
457
msgstr "O programu Konqueror"
459
#: konqueror/Home.desktop:7
464
#: konqueror/Home.desktop:101
465
msgctxt "GenericName"
466
msgid "Personal Files"
467
msgstr "Osobne datoteke"
469
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
470
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
471
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
476
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
477
msgctxt "GenericName"
479
msgstr "Web preglednik"
481
#: konqueror/konqueror.desktop:97
483
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
484
msgstr "KDE-ov upravitelj datoteka i web preglednik"
486
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
488
msgid "File Manager - Super User Mode"
489
msgstr "Upravitelj datoteka – za administratora"
491
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
493
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
494
msgstr "Konqueror pred-učitavanje tijekom podizanja KDE-a"
496
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
498
msgid "Konqueror Browser Preloader"
499
msgstr "Predučitavanje pretraživača Konqueror"
501
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:68
503
msgid "Reduces Konqueror startup time"
504
msgstr "Ubrzava pokretanje Konquerora"
506
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
507
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
509
msgid "File Management"
510
msgstr "Upravitelj datoteka"
512
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
515
msgstr "Pregled datoteke"
517
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
519
msgid "KDE Development"
522
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
524
msgid "Midnight Commander"
525
msgstr "Midnight Commander"
527
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
529
msgid "Tabbed Browsing"
530
msgstr "Pretraživanje u karticama"
532
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
535
msgstr "Pretraživanje Weba"
537
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
539
msgid "Web Shortcuts"
540
msgstr "Internetski prečaci"
542
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
544
msgid "Configure enhanced browsing"
545
msgstr "Konfiguriranje poboljšanog pregledavanja"
547
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
548
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
549
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
554
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
556
msgid "Configure the bookmarks home page"
557
msgstr "Konfiguriranje zabilješki početne web-stranice"
559
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
564
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
566
msgid "Configure web cache settings"
567
msgstr "Konfiguriranje postavki web-pohrane"
569
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
574
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
576
msgid "Configure the way cookies work"
577
msgstr "Konfiguriranje funkcioniranja kolačića"
579
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
581
msgid "Connection Preferences"
582
msgstr "Postavke povezivanja"
584
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
586
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
588
"Konfiguriranje generičkih mrežnih vrijednosti, poput vremena prekoračenja"
590
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
595
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
597
msgid "Configure the proxy servers used"
598
msgstr "Konfiguriranje proxy poslužitelja"
600
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
602
msgid "Windows Shares"
603
msgstr "Windows dijeljenja"
605
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
607
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
609
"Konfiguriranje Windows (SMB) datotečnih sustava koje smijete pregledavati"
611
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
613
msgid "UserAgent Strings"
614
msgstr "Identifikacijske (UA – UserAgent) poruke"
616
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
618
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
619
msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
621
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
623
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
624
msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
626
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
628
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
629
msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
631
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
633
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
634
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 na trenutnom)"
636
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
638
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
639
msgstr "UADescription (Firefox 3.0 na trenutnom)"
641
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
643
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
644
msgstr "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
646
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
648
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
649
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
651
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
653
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
654
msgstr "UADescription (IE 4.01 na Win 2000)"
656
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
658
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
659
msgstr "UADescription (IE 5.0 na Mac PPC)"
661
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
663
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
664
msgstr "UADescription (IE 5.5 na Win 2000)"
666
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
668
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
669
msgstr "UADescription (IE 6.0 na trenutnom)"
671
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
673
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
674
msgstr "UADescription (IE 5.0 na Win 95)"
676
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
678
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
679
msgstr "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
681
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
683
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
684
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
686
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
688
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
689
msgstr "UADescription (NN 3.01 na trenutnom)"
691
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
693
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
694
msgstr "UADescription (NN 4.76 na trenutnom)"
696
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
698
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
699
msgstr "UADescription (NN 4.7 na Windows 95)"
701
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
703
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
704
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 na trenutnom)"
706
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
708
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
709
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 na XP)"
711
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
713
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
714
msgstr "UADescription (Opera 4.03 na NT)"
716
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
718
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
719
msgstr "UADescription (Opera 8.5 na trenutnom)"
721
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
723
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
724
msgstr "UADescription (Opera 9.00 na trenutnom)"
726
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
728
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
729
msgstr "UADescription (Opera 9.62 na trenutnom)"
731
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
733
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
734
msgstr "UADescription (Safari 2.0 na MacOS X)"
736
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
738
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
739
msgstr "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
741
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
743
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
744
msgstr "UADescription (Safari 3.2 na MacOS X)"
746
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
748
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
749
msgstr "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
751
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
753
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
754
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
756
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
758
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
759
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
761
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
763
msgid "Browser Identification"
764
msgstr "Identifikacija preglednika"
766
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
768
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
769
msgstr "Konfiguriranje načina na koji se Konqueror prijavljuje"
771
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
772
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
773
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
778
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
779
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
781
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
782
msgstr "Konfiguriranje izgleda Konqueror upravljača datoteka"
784
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
785
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
790
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
791
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
793
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
795
"Konfiguriranje načina na koji se Konqueror ponaša kao upravljač datoteka"
797
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
800
msgstr "Stilski predložak"
802
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
804
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
806
"Konfiguriranje stilskih predložaka koji se upotrebljavaju za prikaz web-"
809
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
811
msgid "Configure how to display web pages"
812
msgstr "Konfiguriranje prikaza web-stranica"
814
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
817
msgstr "Web ponašanje"
819
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
821
msgid "Configure the browser behavior"
822
msgstr "Konfiguriranje ponašanja preglednika"
824
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
826
msgid "AdBlocK Filters"
827
msgstr "AdBlocK filtri"
829
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
831
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
832
msgstr "Konfiguriranje Konqueror AdBlocK filtara"
834
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
836
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
840
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
842
msgid "Configure general Konqueror behavior"
843
msgstr "Konfiguriranje općeg ponašanja preglednika Konqueror"
845
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
847
msgid "Java & JavaScript"
848
msgstr "Java i JavaScript"
850
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
852
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
853
msgstr "Konfiguriranje ponašanja Jave i JavaScripta"
855
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
860
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
862
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
863
msgstr "Konfiguriranje postavki koje mogu poboljšati performanse Konquerora"
865
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
867
msgid "KDE Performance"
868
msgstr "KDE performanse"
870
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
872
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
873
msgstr "Konfiguriranje postavi koje mogu poboljšati performanse KDE-a"
875
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
876
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
878
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
879
msgstr "Popis oznaka koje ubrzavaju pristup"
881
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
882
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
887
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
890
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
893
"Povijest nedavno posjećenih URL adresa koji je moguće preslagivati na "
896
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
899
msgstr "Početna mapa korisnika"
901
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
903
msgid "This folder contains your personal files"
904
msgstr "Ova mapa sadrži vaše osobne datoteke"
906
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
911
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:81
913
msgid "This is the list of places."
914
msgstr "Ovo je lista mjesta."
916
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
917
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
922
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
925
msgstr "Korijenska mapa"
927
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
929
msgid "This is the root of the filesystem"
930
msgstr "Korijenska mapa datotečnog sustava"
932
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
934
msgid "Configure the history sidebar"
935
msgstr "Konfiguriranje trake povijesti"
937
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
939
msgid "History SideBar Module"
940
msgstr "Modul povijesti za bočnu traku"
942
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
947
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
949
msgid "Places SideBar Module"
950
msgstr "Postavlja modul bočne trake"
952
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
957
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
958
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
963
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
968
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
970
msgid "KDE Official FTP"
971
msgstr "KDE službeni FTP"
973
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
975
msgid "KDE Applications"
976
msgstr "KDE-ove aplikacije"
978
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
981
msgstr "Web lokacije"
983
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
988
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
990
msgid "KDE Home Page"
991
msgstr "KDE glavna stranica"
993
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
995
msgid "KDE Eye Candy"
996
msgstr "KDE mamac za oko"
998
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1000
msgid "Applications"
1003
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1005
msgid "Print System Browser"
1006
msgstr "Preglednik sustava ispisivanja"
1008
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1013
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1015
msgid "Web SideBar Module"
1016
msgstr "Modul za web trake"
1018
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1020
msgid "Bookmark Toolbar"
1021
msgstr "Traka s oznakama"
1023
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1026
msgstr "Omiljene ikone"
1028
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:80
1030
msgid "Stores website icons"
1031
msgstr "Sprema ikone web stranica"
1033
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1035
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1036
msgstr "Povuci-i-ispusti dodatak za Konqueror pop-up izbornik."
1038
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1040
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1041
msgstr "Dodatak za Konqueror pop-up izbornik"
1043
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1044
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1045
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1046
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1051
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1056
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1058
msgid "Enter folder name:"
1059
msgstr "Unesite naziv mape:"
1061
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1062
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1064
msgstr "Formatiranje"
1066
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1068
msgid "HTML File..."
1069
msgstr "HTML datoteka…"
1071
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1073
msgid "Enter HTML filename:"
1074
msgstr "Unesite naziv HTML datoteke:"
1076
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1078
msgid "Camera Device..."
1081
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1084
msgstr "Nova kamera"
1086
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1088
msgid "CD-ROM Device..."
1089
msgstr "CD/DVD-ROM uređaj…"
1091
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1093
msgid "New CD-ROM Device"
1094
msgstr "Novi CD/DVD-ROM uređaj"
1096
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1098
msgid "CDWRITER Device..."
1099
msgstr "CD pržilica…"
1101
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1103
msgid "New CDWRITER Device"
1104
msgstr "Nova CD/DVD pržilica"
1106
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1108
msgid "DVD-ROM Device..."
1109
msgstr "CD/DVD-ROM uređaj…"
1111
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1113
msgid "New DVD-ROM Device"
1114
msgstr "Novi CD/DVD-ROM uređaj"
1116
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1118
msgid "Floppy Device..."
1119
msgstr "Disketni uređaj…"
1121
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1123
msgid "New Floppy Device"
1124
msgstr "Novi disketni uređaj"
1126
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1128
msgid "Hard Disc Device..."
1129
msgstr "Čvrsti disk…"
1131
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1133
msgid "New Hard Disc"
1134
msgstr "Novi čvrsti disk"
1136
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1138
msgid "MO Device..."
1141
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1143
msgid "New MO Device"
1144
msgstr "Novi MO uređaj"
1146
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1151
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1153
msgid "New NFS Link"
1154
msgstr "Nova NFS veza"
1156
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1158
msgid "Basic link to file or directory..."
1159
msgstr "Osnovni link do datoteke ili direktorija…"
1161
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:70
1163
msgid "Enter path of file or directory:"
1164
msgstr "Unesite putanju datoteke ili direktorija:"
1166
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1168
msgid "Link to Application..."
1169
msgstr "Link na aplikaciju…"
1171
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1173
msgid "New Link to Application"
1174
msgstr "Nova veza s aplikacijom"
1176
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1178
msgid "Link to Location (URL)..."
1179
msgstr "Link na lokaciju (URL)…"
1181
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1183
msgid "Enter link to location (URL):"
1184
msgstr "Nova veza s lokacijom (URL)"
1186
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1188
msgid "ZIP Device..."
1189
msgstr "ZIP uređaj…"
1191
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1193
msgid "New ZIP Device"
1194
msgstr "Novi ZIP uređaj"
1196
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1198
msgid "Text File..."
1199
msgstr "Tekstualna datoteka…"
1201
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1203
msgid "Enter text filename:"
1204
msgstr "Upišite naziv tekstualne datoteke:"
1206
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1211
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1213
msgid "Configure the browser plugins"
1214
msgstr "Konfiguriranje dodataka preglednika"
1216
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1219
msgstr "Prikaz mapa"
1221
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1223
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1224
msgstr "Prikaz sadržaja mape (Korisnička osobna mapa je zadana)"
1230
#~ msgctxt "Comment"
1231
#~ msgid "Konsole default profile"
1232
#~ msgstr "Zadani profil Konsole"
1234
# pmap: =/nom=Konsole/gen=Konsole/dat=Konsolei/aku=Konsoleu/lok=Konsolei/ins=Konsoleom/_r=ž/_b=j/
1239
#~ msgctxt "GenericName"
1241
#~ msgstr "Terminal"
1244
#~ msgid "Open Terminal Here"
1245
#~ msgstr "Ovdje otvori terminal"
1247
#~ msgctxt "Comment"
1252
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1253
#~ msgstr "Zvono u vidljivoj sesiji"
1255
#~ msgctxt "Comment"
1256
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1257
#~ msgstr "Zvono objavljeno u vidljivoj sesiji"
1260
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1261
#~ msgstr "Zvono u prikrivenoj sesiji"
1263
#~ msgctxt "Comment"
1264
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1265
#~ msgstr "Zvono objavljeno u prikrivenoj sesiji"
1268
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1269
#~ msgstr "Aktivnost u nadziranoj sesiji"
1271
#~ msgctxt "Comment"
1272
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1273
#~ msgstr "Otkrivena je aktivnost u nadziranoj sesiji"
1276
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1277
#~ msgstr "Tišina u nadziranoj sesiji"
1279
#~ msgctxt "Comment"
1280
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1281
#~ msgstr "Otkrivena je tišina u nadziranoj sesiji"
1284
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1285
#~ msgstr "Sesija je završila stanjem koje nije nula"
1287
#~ msgctxt "Comment"
1288
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1289
#~ msgstr "Sesija je izašla sa stanjem koje nije nula"
1292
#~ msgid "Terminal Emulator"
1293
#~ msgstr "Emulator terminala"
1296
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1297
#~ msgstr "Brzi pristup konzoli"
1299
#~ msgctxt "GenericName"
1300
#~ msgid "Text Editor"
1301
#~ msgstr "Uređivač teksta"
1308
#~ msgid "Activity Manager"
1309
#~ msgstr "Upravitelj aktivnostima"
1311
#~ msgctxt "Comment"
1312
#~ msgid "The activity management backend"
1313
#~ msgstr "Pozadinski sustav za upravljanje aktivnostima"
1316
#~ msgid "Social Desktop"
1317
#~ msgstr "Društvena radna površina"
1319
#~ msgctxt "Comment"
1320
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1321
#~ msgstr "Upravljanje pružateljima društvene radne površine"
1327
#~ msgctxt "Comment"
1328
#~ msgid "A breath of fresh air"
1329
#~ msgstr "Dašak svježeg zraka"
1335
#~ msgctxt "Comment"
1336
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1337
#~ msgstr "Tema je urađena u Oxygen stilu"
1356
#~ msgid "Default Applications"
1357
#~ msgstr "Zadane aplikacije"
1359
#~ msgctxt "Comment"
1360
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1361
#~ msgstr "Odaberite zadane komponente za različite usluge"
1363
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1364
#~ msgid "Web Browser"
1365
#~ msgstr "Web preglednik"
1367
#~ msgctxt "Comment"
1369
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1370
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1372
#~ "Konfiguriranje zadanog web-preglednika. Sve KDE-ove aplikacije unutar "
1373
#~ "kojih odaberete (kliknete) hiperveze poštivat će ovaj odabir."
1375
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1376
#~ msgid "File Manager"
1377
#~ msgstr "Upravitelj datoteka"
1379
#~ msgctxt "Comment"
1381
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1382
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1385
#~ "Ovdje možete konfigurirati vaš početni preglednik datoteka. Stavke K-"
1386
#~ "izbornika i sve KDE-ove aplikacije u kojima možete otvoriti mape, "
1387
#~ "koristiti će ovaj upravitelj datoteka."
1389
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1390
#~ msgid "Email Client"
1391
#~ msgstr "Klijent e-pošte"
1393
#~ msgctxt "Comment"
1395
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1396
#~ "applications which need access to an email client application should "
1397
#~ "honor this setting."
1399
#~ "Usluga koja omogućuje konfiguriranje zadanog klijenta e-pošte. Sve KDE-"
1400
#~ "ove aplikacije koje zahtijevaju pristup klijentu e-pošte poštivat će ovaj "
1403
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1404
#~ msgid "Terminal Emulator"
1405
#~ msgstr "Emulator terminala"
1407
#~ msgctxt "Comment"
1409
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1410
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1411
#~ "honor this setting."
1413
#~ "Usluga koja omogućuje konfiguriranje zadanog emulatora terminala. Sve KDE-"
1414
#~ "ove aplikacije koje pozivaju aplikaciju emulatora terminala poštivat će "
1417
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1418
#~ msgid "Window Manager"
1419
#~ msgstr "Upravitelj prozorima"
1421
#~ msgctxt "Comment"
1423
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1425
#~ "Ovdje možete odabrati upravitelj prozorima koji će se izvoditi u vašoj "
1429
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1430
#~ msgstr "Naziv koji ste odabrali za vaše sučelje"
1432
#~ msgctxt "Comment"
1433
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1434
#~ msgstr "Koristan opis sučelja u info-okviru gore desno"
1438
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1440
#~ "Compiz prilagođeno (napravite skriptu-ovojnicu 'compiz-kde-launcher' za "
1448
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1449
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1456
#~ msgid "Service Discovery"
1457
#~ msgstr "Usluga Discovery"
1459
#~ msgctxt "Comment"
1460
#~ msgid "Configure service discovery"
1461
#~ msgstr "Konfiguriranje usluge discovery"
1464
#~ msgid "Emoticons"
1465
#~ msgstr "Emoticons"
1467
#~ msgctxt "Comment"
1468
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1469
#~ msgstr "Upravljanje Emoticons temama"
1471
#~ msgctxt "Comment"
1472
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1473
#~ msgstr "Prilagođavanje KDE ikona"
1476
#~ msgid "Service Manager"
1477
#~ msgstr "Upravljanje uslugama"
1479
#~ msgctxt "Comment"
1480
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1481
#~ msgstr "Konfiguracija KDE usluga"
1484
#~ msgid "Manage Notifications"
1485
#~ msgstr "Upravljanje obavijestima"
1487
#~ msgctxt "Comment"
1488
#~ msgid "System Notification Configuration"
1489
#~ msgstr "Konfiguriranje obavijesti sustava"
1492
#~ msgid "Country/Region & Language"
1493
#~ msgstr "Zemlja i jezik"
1495
#~ msgctxt "Comment"
1496
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1497
#~ msgstr "Jezik, oblik brojeva i vremenska postavke za određenu regiju"
1500
#~ msgid "Information"
1504
#~ msgid "Spell Checker"
1505
#~ msgstr "Alat za provjeru pravopisa"
1507
#~ msgctxt "Comment"
1508
#~ msgid "Configure the spell checker"
1509
#~ msgstr "Konfiguriranje provjere pravopisa"
1512
#~ msgid "File Associations"
1513
#~ msgstr "Pridruživanje datoteka"
1515
#~ msgctxt "Comment"
1516
#~ msgid "Configure file associations"
1517
#~ msgstr "Određivanje koji programi otvaraju koje tipove datoteka"
1520
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1521
#~ msgstr "KDED Globalni poslužitelj prečaca tipkovnice"
1523
#~ msgctxt "Comment"
1524
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1525
#~ msgstr "Globalni tipkovnički prečaci"
1528
#~ msgid "kglobalaccel"
1529
#~ msgstr "kglobalaccel"
1532
#~ msgid "Application"
1533
#~ msgstr "Aplikacija"
1535
#~ msgctxt "Comment"
1536
#~ msgid "The application name"
1537
#~ msgstr "Ime aplikacije"
1540
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1541
#~ msgstr "Prijava globalnih prečaca tipkovnice"
1543
#~ msgctxt "Comment"
1544
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1545
#~ msgstr "Aplikacija je prijavila nove globalne prečace."
1548
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1549
#~ msgstr "Globalni prečac je korišten"
1551
#~ msgctxt "Comment"
1552
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1553
#~ msgstr "Korisnik je koristio globalni prečac"
1563
#~ msgctxt "Comment"
1564
#~ msgid "Index generation"
1565
#~ msgstr "Generiranje indeksa"
1568
#~ msgid "Help Index"
1569
#~ msgstr "Indeks pomoći"
1571
#~ msgctxt "Comment"
1572
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1573
#~ msgstr "Konfiguriranje i generiranje indeksa za pretraživanje pomoći"
1576
#~ msgid "KHelpCenter"
1577
#~ msgstr "KHelpCenter"
1579
#~ msgctxt "Comment"
1580
#~ msgid "The KDE Help Center"
1581
#~ msgstr "KDE pomoć"
1584
#~ msgid "Application Manuals"
1585
#~ msgstr "Priručnici aplikacije"
1588
#~ msgid "Browse Info Pages"
1589
#~ msgstr "Pretraživanje info stranica"
1592
#~ msgid "Control Center Modules"
1593
#~ msgstr "Moduli upravljačkog središta"
1596
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1597
#~ msgstr "KInfoCenter moduli"
1600
#~ msgid "Kioslaves"
1601
#~ msgstr "Kioslaves"
1604
#~ msgid "UNIX manual pages"
1605
#~ msgstr "UNIX stranice s uputama"
1608
#~ msgid "(1) User Commands"
1609
#~ msgstr "(1) Korisničke naredbe"
1612
#~ msgid "(2) System Calls"
1613
#~ msgstr "(2) Sistemski pozivi"
1616
#~ msgid "(3) Subroutines"
1617
#~ msgstr "(3) Pod-rutine"
1620
#~ msgid "(4) Devices"
1621
#~ msgstr "(4) Uređaji"
1624
#~ msgid "(5) File Formats"
1625
#~ msgstr "(5) Oblici datoteka"
1628
#~ msgid "(6) Games"
1629
#~ msgstr "(6) Igre"
1632
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1633
#~ msgstr "(7) Razno"
1636
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1637
#~ msgstr "(8) Administracija sustava"
1640
#~ msgid "(9) Kernel"
1641
#~ msgstr "(9) Kernel"
1645
#~ msgstr "(n) Novo"
1648
#~ msgid "Online Help"
1649
#~ msgstr "Online Pomoć"
1652
#~ msgid "Plasma Manual"
1653
#~ msgstr "Upute za uporabu Plasme"
1656
#~ msgid "Quickstart Guide"
1657
#~ msgstr "Brzi uvod"
1660
#~ msgid "Scrollkeeper"
1661
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1664
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1665
#~ msgstr "KDE korisnički priručnik"
1668
#~ msgid "CGI Scripts"
1669
#~ msgstr "CGI skripte"
1671
#~ msgctxt "Comment"
1672
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1673
#~ msgstr "Konfiguriranje CGI KIO podčinjenog"
1676
#~ msgid "Directory Watcher"
1677
#~ msgstr "Nadglednik direktorija"
1679
#~ msgctxt "Comment"
1680
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1681
#~ msgstr "Nadzire promjene u direktorijima"
1687
#~ msgctxt "Comment"
1688
#~ msgid "Contains removed files"
1689
#~ msgstr "Sadrži izbrisane datoteke"
1691
#~ msgctxt "Description"
1692
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1693
#~ msgstr "Kioslave za FISH protokol"
1695
#~ msgctxt "Comment"
1696
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1697
#~ msgstr "Ugradivi preglednik slika"
1701
#~ msgstr "KManPart"
1703
#~ msgctxt "Description"
1704
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1705
#~ msgstr "Kioslave za kretanje po mreži"
1708
#~ msgid "Network Watcher"
1709
#~ msgstr "Nadzornik mreže"
1711
#~ msgctxt "Comment"
1713
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1714
#~ "network:/ protocol"
1715
#~ msgstr "Pazi na mrežu i ažurira popis direktorija protokola network:/"
1718
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1719
#~ msgstr "Glasnik promjena na udaljenom URL-u"
1721
#~ msgctxt "Comment"
1722
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1723
#~ msgstr "Omogućuje obavještavanje o promjenama na mrežnim mapama"
1725
#~ msgctxt "Description"
1726
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1727
#~ msgstr "Kioslave za SFTP"
1730
#~ msgid "Samba Shares"
1731
#~ msgstr "Dijeljenja u Sambi"
1734
#~ msgid "Comic Books"
1735
#~ msgstr "Stripovi"
1738
#~ msgid "Cursor Files"
1739
#~ msgstr "Datoteke pokazivača"
1742
#~ msgid "Desktop Files"
1743
#~ msgstr "Datoteke radne površine"
1746
#~ msgid "Directories"
1747
#~ msgstr "Direktoriji"
1750
#~ msgid "DjVu Files"
1751
#~ msgstr "DjVu datoteke"
1754
#~ msgid "EXR Images"
1755
#~ msgstr "EXR slike"
1758
#~ msgid "HTML Files"
1759
#~ msgstr "HTML datoteke"
1762
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1763
#~ msgstr "Slike (GIF, PNG, BMP, …)"
1766
#~ msgid "JPEG Images"
1767
#~ msgstr "JPEG slike"
1770
#~ msgid "SVG Images"
1771
#~ msgstr "SVG slike"
1774
#~ msgid "Text Files"
1775
#~ msgstr "Tekstualne datoteke"
1777
#~ msgctxt "Comment"
1778
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1779
#~ msgstr "Rukovatelj sličicama"
1782
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1783
#~ msgstr "Microsoft Windows Izvršne datoteke"
1786
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1787
#~ msgstr "Microsoft Windows Slike"
1789
#~ msgctxt "Comment"
1790
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1791
#~ msgstr "Ovaj servis dozvoljava konfiguraciju smeća."
1793
#~ msgctxt "Comment"
1794
#~ msgid "Configure trash settings"
1795
#~ msgstr "Konfiguriranje postavki otpada"
1797
#~ msgctxt "ExtraNames"
1798
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1799
#~ msgstr "Izvorna putanja,Datum brisanja"
1802
#~ msgid "KNetAttach"
1803
#~ msgstr "KNetAttach"
1805
#~ msgctxt "GenericName"
1806
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1807
#~ msgstr "Čarobnjak mrežnih mapa"
1810
#~ msgid "Hardware notifications"
1811
#~ msgstr "Hardverske obavijesti"
1814
#~| msgctxt "Comment"
1815
#~| msgid "Notifications triggered by solid"
1816
#~ msgctxt "Comment"
1817
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1818
#~ msgstr "Obavijesti koje je pokrenuo Solid"
1821
#~ msgid "Device Notifier"
1822
#~ msgstr "Glasnik uređaja"
1825
#~| msgctxt "Comment"
1826
#~| msgid "Passive device notifications for the user."
1827
#~ msgctxt "Comment"
1828
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1829
#~ msgstr "Pasivne obavijesti uređaja za korisnika."
1832
#~ msgid "Mount or unmount error"
1833
#~ msgstr "Pogreška montiranja ili demontiranja"
1835
#~ msgctxt "Comment"
1836
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1837
#~ msgstr "Dogodio se problem s montiranjem ili demontiranjem uređaja"
1839
#~ msgctxt "Comment"
1840
#~ msgid "KDE Workspace"
1841
#~ msgstr "KDE-ov radni prostor"
1844
#~ msgid "Trash: Emptied"
1845
#~ msgstr "Otpad: Ispražnjeno"
1847
#~ msgctxt "Comment"
1848
#~ msgid "The trash has been emptied"
1849
#~ msgstr "Otpad je ispražnjen"
1852
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1853
#~ msgstr "Dovršetak teksta: rotacija"
1855
#~ msgctxt "Comment"
1856
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1857
#~ msgstr "Dosegnut je kraj popisa podudarnosti"
1860
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1861
#~ msgstr "Dovršetak teksta: nema podudarnosti"
1863
#~ msgctxt "Comment"
1864
#~ msgid "No matching completion was found"
1865
#~ msgstr "Nije pronađen podudardni dovršetak"
1868
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1869
#~ msgstr "Dovršetak teksta: djelomična podudarnost"
1871
#~ msgctxt "Comment"
1872
#~ msgid "There is more than one possible match"
1873
#~ msgstr "Postoji više od jedne moguće podudarnosti"
1876
#~ msgid "Fatal Error"
1877
#~ msgstr "Ozbiljna pogreška"
1879
#~ msgctxt "Comment"
1880
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1881
#~ msgstr "Došlo je do ozbiljne pogreške koja je uzrokovala završetak programa"
1884
#~ msgid "Notification"
1885
#~ msgstr "Obavijest"
1887
#~ msgctxt "Comment"
1888
#~ msgid "Something special happened in the program"
1889
#~ msgstr "Nešto posebno se je dogodilo u programu"
1893
#~ msgstr "Upozorenje"
1895
#~ msgctxt "Comment"
1896
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1897
#~ msgstr "Došlo je do pogreške u programu koja bi mogla uzrokovati probleme"
1900
#~ msgid "Catastrophe"
1901
#~ msgstr "Katastrofa"
1903
#~ msgctxt "Comment"
1904
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1906
#~ "Dogodila se je vrlo ozbiljna pogreška, koja je uzrokovala završetak barem "
1907
#~ "jednog programa"
1913
#~ msgctxt "Comment"
1914
#~ msgid "KDE is starting up"
1915
#~ msgstr "Pokretanje KDE"
1921
#~ msgctxt "Comment"
1922
#~ msgid "KDE is exiting"
1923
#~ msgstr "Napuštanje KDE"
1926
#~ msgid "Logout Canceled"
1927
#~ msgstr "Odjava prekinuta"
1929
#~ msgctxt "Comment"
1930
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1931
#~ msgstr "Odjava iz KDE-a je prekinuta"
1934
#~ msgid "Print Error"
1935
#~ msgstr "Pogreška ispisivanja"
1937
#~ msgctxt "Comment"
1938
#~ msgid "A print error has occurred"
1939
#~ msgstr "Došlo je do pogreške ispisivanja"
1942
#~ msgid "Information Message"
1943
#~ msgstr "Poruka informacije"
1945
#~ msgctxt "Comment"
1946
#~ msgid "An information message is being shown"
1947
#~ msgstr "Prikazana je poruka s informacijama"
1950
#~ msgid "Warning Message"
1951
#~ msgstr "Poruka upozorenja"
1953
#~ msgctxt "Comment"
1954
#~ msgid "A warning message is being shown"
1955
#~ msgstr "Prikazana je poruka upozorenja"
1958
#~ msgid "Critical Message"
1959
#~ msgstr "Kritična poruka"
1961
#~ msgctxt "Comment"
1962
#~ msgid "A critical message is being shown"
1963
#~ msgstr "Prikazana je kritična poruka"
1969
#~ msgctxt "Comment"
1970
#~ msgid "A question is being asked"
1971
#~ msgstr "Postavljeno je pitanje"
1975
#~ msgstr "Zvučni signal"
1977
#~ msgctxt "Comment"
1978
#~ msgid "Sound bell"
1979
#~ msgstr "Zvuk zvona"
1985
#~ msgctxt "Comment"
1986
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1987
#~ msgstr "KDE demon obavijesti"
1990
#~ msgid "Password Caching"
1991
#~ msgstr "Spremanje zaporke u privremenu memoriju"
1993
#~ msgctxt "Comment"
1994
#~ msgid "Temporary password caching"
1995
#~ msgstr "Privremeno spremanje zaporke"
1998
#~ msgid "Time Zone"
1999
#~ msgstr "Vremenska zona"
2001
#~ msgctxt "Comment"
2002
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2003
#~ msgstr "Omogućuje aplikacijama pristup sistemskoj vremenskoj zoni"
2006
#~ msgid "kuiserver"
2007
#~ msgstr "kuiserver"
2009
#~ msgctxt "Comment"
2010
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2011
#~ msgstr "Poslužitelj KDE-ovog grafičkog elementa za prikaz napretka"
2014
#~ msgid "FixHostFilter"
2015
#~ msgstr "FixHostFilter"
2018
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2019
#~ msgstr "Filtar internetskih ključnih riječi"
2022
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2023
#~ msgstr "Filtar ključnih riječi pretraživanja"
2025
#~ msgctxt "Comment"
2026
#~ msgid "Search Engine"
2027
#~ msgstr "Tražilica"
2031
#~ msgstr "7Digital"
2035
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2036
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2038
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2039
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2042
#~ msgid "Acronym Database"
2043
#~ msgstr "Baza podataka kratica"
2046
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2047
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2050
#~ msgid "AltaVista"
2051
#~ msgstr "AltaVista"
2055
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2057
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2065
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2066
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2068
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2069
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2072
#~ msgid "Amazon MP3"
2073
#~ msgstr "Amazon MP3"
2077
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2078
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2080
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2081
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2084
#~ msgid "All Music Guide"
2085
#~ msgstr "Glazbeni vodič"
2088
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2089
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2092
#~ msgid "AustroNaut"
2093
#~ msgstr "AustroNaut"
2096
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2097
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2100
#~ msgid "Debian Backports Search"
2101
#~ msgstr "Debian pretraživanje povratnih portova"
2104
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2105
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2112
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2113
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2116
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2117
#~ msgstr "Beolingus Online Rječnik"
2121
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optp"
2122
#~ "ro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email"
2124
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optp"
2125
#~ "ro=0&query=\\\\{@}&iservice=&comment=&email"
2132
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2133
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2140
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2141
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2144
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2145
#~ msgstr "Pretraga KDE baze podataka o nedostacima pomoću potpunog teksta"
2148
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2149
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2152
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2153
#~ msgstr "Pretraga KDE baze podataka o nedostacima pomoću broja nedostatka"
2156
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2157
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2160
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2161
#~ msgstr "QRZ.com baza podataka pozivnih znakova"
2164
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2165
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2168
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2169
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
2173
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2174
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2176
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2177
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2180
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2181
#~ msgstr "CiteSeer: Digitalna knjižnica znanstvene literature "
2185
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2187
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2190
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2191
#~ msgstr "CPAN – Perl mreža sveobuhvatne arhive"
2195
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2198
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2202
#~ msgid "CTAN Catalog"
2203
#~ msgstr "CTAN katalog"
2207
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2208
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2210
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2211
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2214
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2215
#~ msgstr "CTAN – TeX mreža sveobuhvatne arhive"
2219
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2221
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2224
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2225
#~ msgstr "Debian BTS pretraživanje nedostataka"
2228
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2229
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2232
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2233
#~ msgstr "dict.cc Prijevod: njemački na engleski"
2236
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2237
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2240
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2241
#~ msgstr "LEO – Prevođenje između njemačkog i francuskog"
2244
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2245
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2248
#~ msgid "Debian Package Search"
2249
#~ msgstr "Debian pretraživanje paketa"
2252
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2253
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2256
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2257
#~ msgstr "CNRTL/TILF francuski rječnik"
2260
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2261
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2264
#~ msgid "Open Directory"
2265
#~ msgstr "Open Directory"
2268
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2269
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2272
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2273
#~ msgstr "DocBook – Definitivni vodič"
2276
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2277
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2280
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2281
#~ msgstr "Prepoznavanje digitalnog objekta"
2284
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2285
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2288
#~ msgid "Duck Duck Go"
2289
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2292
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2293
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2296
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2297
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2300
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2301
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2304
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2305
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2308
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2309
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2312
#~ msgid "Ecosia search engine"
2313
#~ msgstr "Tražilica Ecosia"
2316
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2317
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2320
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2321
#~ msgstr "dict.cc Prijevod: engleski na njemački"
2324
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2325
#~ msgstr "WordReference.com prijevod: engleski u španjolski"
2328
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2329
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2332
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2333
#~ msgstr "WordReference.com prijevod: engleski na francuski"
2336
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2337
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2340
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2341
#~ msgstr "WordReference.com Prijevod: engleski na talijanski"
2344
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2345
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2348
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2349
#~ msgstr "WordReference.com Prijevod: španjolski na engleski"
2352
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2353
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2360
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2361
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2365
#~ msgstr "Facebook"
2368
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2369
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2373
#~ msgstr "Feedster"
2376
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2377
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2380
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2381
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2384
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2385
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2392
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2393
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2396
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2397
#~ msgstr "Slobodan internetski rječnik računarstva"
2400
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2401
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2404
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2405
#~ msgstr "LEO – Prevođenje između francuskog i njemačkog"
2408
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2409
#~ msgstr "WordReference.com Prijevod: francuski na engleski"
2412
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2413
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2420
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2421
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2424
#~ msgid "Freshmeat"
2425
#~ msgstr "Freshmeat"
2428
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2429
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2436
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2437
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2440
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2441
#~ msgstr "FSF/UNESCO mapa slobodnog softvera"
2444
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2445
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2452
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2453
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2456
#~ msgid "Gitorious"
2457
#~ msgstr "Gitorious"
2460
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2461
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2464
#~ msgid "Google Advanced Search"
2465
#~ msgstr "Google napredno pretraživanje"
2469
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2470
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}"
2471
#~ "&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}"
2472
#~ "&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt="
2473
#~ "\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}"
2474
#~ "&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2476
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2477
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}"
2478
#~ "&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}"
2479
#~ "&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt="
2480
#~ "\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}"
2481
#~ "&safe=\\\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2484
#~ msgid "Google Code"
2485
#~ msgstr "Google Code"
2488
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2489
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2496
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2497
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2500
#~ msgid "Google Groups"
2501
#~ msgstr "Google Grupe"
2504
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2505
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2508
#~ msgid "Google Image Search"
2509
#~ msgstr "Google pretraživanje slika"
2512
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2513
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2516
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2517
#~ msgstr "Google (osjećam se sretnim)"
2521
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2524
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2528
#~ msgid "Google Maps"
2529
#~ msgstr "Google Maps"
2532
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2533
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2536
#~ msgid "Google Movies"
2537
#~ msgstr "Google filmovi"
2540
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2541
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2544
#~ msgid "Google News"
2545
#~ msgstr "Google novosti"
2548
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2549
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2552
#~ msgid "Gracenote"
2553
#~ msgstr "Gracenote"
2556
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2557
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2561
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2562
#~ msgstr "Veliki rječnik katalonskog jezika (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2565
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2566
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2569
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2570
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2573
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2574
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2577
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2578
#~ msgstr "HyperDictionary.com rječnik sinonima"
2581
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2582
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2585
#~ msgid "Internet Book List"
2586
#~ msgstr "Popis internetskih knjiga"
2589
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2590
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2593
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2594
#~ msgstr "Grupe na Identi.ci"
2597
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2598
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2601
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2602
#~ msgstr "Poruke na Identi.ci"
2605
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2606
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2609
#~ msgid "Identi.ca People"
2610
#~ msgstr "Ljudi na Identi.ci"
2613
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2614
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2617
#~ msgid "Internet Movie Database"
2618
#~ msgstr "Internetska baza podataka filmova"
2621
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2622
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2625
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2626
#~ msgstr "WordReference.com Prijevod: talijanski na engleski"
2629
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2630
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2637
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2638
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2641
#~ msgid "Ask Jeeves"
2642
#~ msgstr "Pitajte Jeevesa"
2646
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&"
2647
#~ "metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2649
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&"
2650
#~ "metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2654
#~ msgstr "KataTudo"
2658
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2660
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2663
#~ msgid "KDE App Search"
2664
#~ msgstr "KDE pretraživanje aplikacija"
2668
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2670
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2673
#~ msgid "KDE API Documentation"
2674
#~ msgstr "KDE API dokumentacija"
2677
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2678
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2681
#~ msgid "KDE Forums"
2682
#~ msgstr "KDE Forumi"
2686
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2687
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&c"
2688
#~ "ountlimit=100&t=0&submit=Search"
2690
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2691
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&c"
2692
#~ "ountlimit=100&t=0&submit=Search"
2696
#~ msgstr "KDE Look"
2700
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2702
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2705
#~ msgid "KDE TechBase"
2706
#~ msgstr "KDE TechBase"
2710
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2712
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2715
#~ msgid "KDE UserBase"
2716
#~ msgstr "KDE UserBase"
2720
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2722
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2725
#~ msgid "KDE WebSVN"
2726
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2729
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2730
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2733
#~ msgid "LEO-Translate"
2734
#~ msgstr "LEO-Prevođenje"
2737
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2738
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2741
#~ msgid "Magnatune"
2742
#~ msgstr "Magnatune"
2745
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2746
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2749
#~ msgid "MetaCrawler"
2750
#~ msgstr "MetaCrawler"
2754
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2755
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&tim"
2756
#~ "eout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search"
2758
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2759
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&tim"
2760
#~ "eout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search"
2763
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2764
#~ msgstr "Microsoft Developer Network pretraga"
2768
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff."
2769
#~ "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2770
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2772
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff."
2773
#~ "asp?handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2774
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2777
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2778
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između njemačkog i ruskog"
2781
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2782
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2785
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2786
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između engleskog i ruskog"
2789
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2790
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2793
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2794
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između španjolskog i ruskog"
2797
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2798
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2801
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2802
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između francuskog i ruskog"
2805
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2806
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2809
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2810
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između talijanskog i ruskog"
2813
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2814
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2817
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2818
#~ msgstr "Multitran – Prevođenje između nizozemskog i ruskog"
2821
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2822
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2826
#~ msgstr "Netcraft"
2829
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2830
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2833
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2834
#~ msgstr "Davatelj usluge pretraživanja imenika"
2838
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name="
2839
#~ "\\\\{1}&city=\\\\{2}"
2841
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name="
2842
#~ "\\\\{1}&city=\\\\{2}"
2845
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2846
#~ msgstr "Davatelj usluge pretraživanja teleteksta"
2849
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2850
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2853
#~ msgid "openDesktop.org"
2854
#~ msgstr "openDesktop.org"
2858
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2860
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2863
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2864
#~ msgstr "Pretraživanje OpenPGP ključeva"
2867
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2868
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2871
#~ msgid "PHP Search"
2872
#~ msgstr "PHP pretraživanje"
2875
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2876
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2879
#~ msgid "Python Reference Manual"
2880
#~ msgstr "Python referentni priručnik"
2884
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2885
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2887
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2888
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2891
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2892
#~ msgstr "Qt dokumentacija na Internetu"
2895
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2896
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2899
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2900
#~ msgstr "Najnovija Qt dokumentacija na Internetu"
2903
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2904
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2907
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2908
#~ msgstr "Rječnik španjolske akademije (RAE)"
2912
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2913
#~ "&FORMATO=ampliado"
2915
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2916
#~ "&FORMATO=ampliado"
2919
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2920
#~ msgstr "IETF zahtjevi za komentarima"
2923
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2924
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2928
#~ msgstr "RPM traženje"
2931
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2932
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2935
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2936
#~ msgstr "Arhiva Ruby aplikacija"
2939
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2940
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2943
#~ msgid "SourceForge"
2944
#~ msgstr "SourceForge"
2948
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}"
2949
#~ "&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2951
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}"
2952
#~ "&exact=\\\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2955
#~ msgid "Technorati"
2956
#~ msgstr "Technorati"
2960
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2962
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2965
#~ msgid "Technorati Tags"
2966
#~ msgstr "Technorati oznake"
2969
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2970
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2973
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2974
#~ msgstr "Merriam-Webster rječnik sinonima"
2977
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2978
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2985
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2986
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2989
#~ msgid "Urban Dictionary"
2990
#~ msgstr "Urbani rječnik"
2993
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2994
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2997
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2998
#~ msgstr "Američka patentna baza podataka"
3002
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3003
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3005
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3006
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3013
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3014
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3018
#~ msgstr "Vivisimo"
3022
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3023
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3025
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3026
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3033
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3034
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3037
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3038
#~ msgstr "Merriam-Webster rječnik"
3041
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3042
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3050
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3051
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3053
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3054
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3057
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3058
#~ msgstr "Wikipedia – besplatna enciklopedija"
3061
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3062
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3065
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3066
#~ msgstr "Wiktionary – besplatna enciklopedija"
3069
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3070
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3073
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3074
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3077
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3078
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3081
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3082
#~ msgstr "WordReference.com engleski rječnik"
3085
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3086
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3094
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-"
3095
#~ "701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3097
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-"
3098
#~ "701&p=\\\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3101
#~ msgid "Yahoo Images"
3102
#~ msgstr "Yahoo Slike"
3106
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3107
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
3110
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3111
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
3115
#~ msgid "Yahoo Local"
3116
#~ msgstr "Yahoo Local"
3120
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3123
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3127
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3128
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
3132
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3133
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p="
3134
#~ "\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3136
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3137
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p="
3138
#~ "\\\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3141
#~ msgid "Yahoo Video"
3142
#~ msgstr "Yahoo Video"
3146
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7."
3147
#~ "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3149
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7."
3150
#~ "JzbkF?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3158
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3160
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3163
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3164
#~ msgstr "Filtar lokalnih domena"
3167
#~ msgid "ShortURIFilter"
3168
#~ msgstr "Filtar kratkih URI-a"
3171
#~ msgid "Wallet Server"
3172
#~ msgstr "Poslužitelj novčanika"
3174
#~ msgctxt "Comment"
3175
#~ msgid "Wallet Server"
3176
#~ msgstr "Poslužitelj novčanika"
3178
#~ msgctxt "Comment"
3180
#~ msgstr "Novčanik"
3184
#~ msgstr "kwalletd"
3187
#~ msgid "Needs password"
3188
#~ msgstr "Potrebna zaproka"
3190
#~ msgctxt "Comment"
3191
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3192
#~ msgstr "KDE-ov novčanik daemon zahtijeva zaporku"
3199
#~ msgid "United Arab Emirates"
3200
#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
3203
#~ msgid "Afghanistan"
3204
#~ msgstr "Afganistan"
3207
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3208
#~ msgstr "Antigua i Barbuda"
3212
#~ msgstr "Anguilla"
3216
#~ msgstr "Albanija"
3220
#~ msgstr "Armenija"
3223
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3224
#~ msgstr "Nizozemski Antili"
3231
#~ msgid "Argentina"
3232
#~ msgstr "Argentina"
3235
#~ msgid "American Samoa"
3236
#~ msgstr "Američka Samoa"
3240
#~ msgstr "Austrija"
3243
#~ msgid "Australia"
3244
#~ msgstr "Australija"
3251
#~ msgid "Åland Islands"
3252
#~ msgstr "Otoci Åland"
3255
#~ msgid "Azerbaijan"
3256
#~ msgstr "Azerbejdžan"
3259
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3260
#~ msgstr "Bosna i Hercegovina"
3264
#~ msgstr "Barbados"
3267
#~ msgid "Bangladesh"
3268
#~ msgstr "Bangladeš"
3275
#~ msgid "Burkina Faso"
3276
#~ msgstr "Burkina faso"
3280
#~ msgstr "Bugarska"
3299
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3300
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
3304
#~ msgstr "Bolivija"
3320
#~ msgstr "Botsvana"
3324
#~ msgstr "Bjelorusija"
3335
#~ msgid "Caribbean"
3339
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3340
#~ msgstr "Kokosovi (Keeling) otoci"
3343
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3344
#~ msgstr "Kongo, Demokratska republika"
3347
#~ msgid "Africa, Central"
3348
#~ msgstr "Afrika, središnja"
3351
#~ msgid "America, Central"
3352
#~ msgstr "Amerika, središnja"
3355
#~ msgid "Asia, Central"
3356
#~ msgstr "Azija, središnja"
3359
#~ msgid "Europe, Central"
3360
#~ msgstr "Europa, središnja"
3367
#~ msgid "Central African Republic"
3368
#~ msgstr "Srednjoafrička Republika"
3375
#~ msgid "Switzerland"
3376
#~ msgstr "Švicarska"
3379
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3380
#~ msgstr "Obala bjelokosti"
3383
#~ msgid "Cook islands"
3384
#~ msgstr "Cookovi otoci"
3400
#~ msgstr "Kolumbija"
3403
#~ msgid "Costa Rica"
3404
#~ msgstr "Kostarika"
3411
#~ msgid "Cape Verde"
3412
#~ msgstr "Zelenortski otoci"
3415
#~ msgid "Christmas Island"
3416
#~ msgstr "Uskršnji otoci"
3423
#~ msgid "Czech Republic"
3424
#~ msgstr "Češka Republika"
3428
#~ msgstr "Njemačka"
3440
#~ msgstr "Dominika"
3443
#~ msgid "Dominican Republic"
3444
#~ msgstr "Dominikanska Republika"
3451
#~ msgid "Africa, Eastern"
3452
#~ msgstr "Afrika, istočna"
3455
#~ msgid "Asia, East"
3456
#~ msgstr "Azija, istočna"
3459
#~ msgid "Europe, Eastern"
3460
#~ msgstr "Europa, istočna"
3468
#~ msgstr "Estonija"
3475
#~ msgid "Western Sahara"
3476
#~ msgstr "Zapadna Sahara"
3480
#~ msgstr "Eritreja"
3484
#~ msgstr "Španjolska"
3488
#~ msgstr "Etiopija"
3499
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3500
#~ msgstr "Falklandski otoci (Malvini)"
3503
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3504
#~ msgstr "Mikronezija, Federalne države"
3507
#~ msgid "Faroe Islands"
3508
#~ msgstr "Farski otoci"
3512
#~ msgstr "Francuska"
3519
#~ msgid "United Kingdom"
3520
#~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
3531
#~ msgid "French Guiana"
3532
#~ msgstr "Francuska Gvajana"
3539
#~ msgstr "Njemačka"
3546
#~ msgid "Gibraltar"
3547
#~ msgstr "Gibraltar"
3550
#~ msgid "Greenland"
3551
#~ msgstr "Grenland"
3562
#~ msgid "Guadeloupe"
3563
#~ msgstr "Guadeloupe"
3566
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3567
#~ msgstr "Ekvatorska Gvineja"
3574
#~ msgid "Guatemala"
3575
#~ msgstr "Gvatemala"
3582
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3583
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3590
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3591
#~ msgstr "Hong Kong SAR (Kina)"
3595
#~ msgstr "Honduras"
3599
#~ msgstr "Hrvatska"
3607
#~ msgstr "Mađarska"
3610
#~ msgid "Indonesia"
3611
#~ msgstr "Indonezija"
3658
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3659
#~ msgstr "Kirgistan"
3663
#~ msgstr "Kambodža"
3667
#~ msgstr "Kiribati"
3674
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3675
#~ msgstr "St. Kitts i Nevis"
3678
#~ msgid "North Korea"
3679
#~ msgstr "Sjeverna Koreja"
3682
#~ msgid "South Korea"
3683
#~ msgstr "Južna Koreja"
3690
#~ msgid "Cayman Islands"
3691
#~ msgstr "Kajmanski Otoci"
3694
#~ msgid "Kazakhstan"
3695
#~ msgstr "Kazahstan"
3706
#~ msgid "St. Lucia"
3707
#~ msgstr "St. Lucia"
3710
#~ msgid "Liechtenstein"
3711
#~ msgstr "Lihtenštajn"
3714
#~ msgid "Sri Lanka"
3715
#~ msgstr "Šri Lanka"
3719
#~ msgstr "Liberija"
3726
#~ msgid "Lithuania"
3730
#~ msgid "Luxembourg"
3731
#~ msgstr "Luksemburg"
3754
#~ msgid "Montenegro"
3755
#~ msgstr "Crna Gora"
3759
#~| msgid "San Marino"
3761
#~ msgid "Saint Martin"
3762
#~ msgstr "San Marino"
3765
#~ msgid "Madagascar"
3766
#~ msgstr "Madagaskar"
3769
#~ msgid "Marshall Islands"
3770
#~ msgstr "Marshall Otoci"
3773
#~ msgid "Middle-East"
3774
#~ msgstr "Srednji istok"
3777
#~ msgid "Macedonia"
3778
#~ msgstr "Makedonija"
3790
#~ msgstr "Mongolija"
3793
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3794
#~ msgstr "Makao SAR (Kina)"
3798
#~| msgid "Marshall Islands"
3800
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3801
#~ msgstr "Marshall Otoci"
3804
#~ msgid "Martinique"
3805
#~ msgstr "Martinique"
3808
#~ msgid "Mauritania"
3809
#~ msgstr "Mauritanija"
3812
#~ msgid "Montserrat"
3813
#~ msgstr "Montserrat"
3820
#~ msgid "Mauritius"
3821
#~ msgstr "Mauricijus"
3837
#~ msgstr "Malezija"
3840
#~ msgid "Mozambique"
3841
#~ msgstr "Mozambik"
3845
#~ msgstr "Namibija"
3848
#~ msgid "New Caledonia"
3849
#~ msgstr "Nova Kaledonija"
3856
#~ msgid "Norfolk Island"
3857
#~ msgstr "Otok Norfolk"
3861
#~ msgstr "Nigerija"
3864
#~ msgid "Nicaragua"
3865
#~ msgstr "Nikaragva"
3868
#~ msgid "Netherlands"
3869
#~ msgstr "Nizozemska"
3873
#~ msgstr "Norveška"
3876
#~ msgid "Africa, Northern"
3877
#~ msgstr "Afrika, sjeverna"
3880
#~ msgid "America, North"
3881
#~ msgstr "Amerika, sjeverna"
3884
#~ msgid "Europe, Northern"
3885
#~ msgstr "Europa, sjeverna"
3900
#~ msgid "New Zealand"
3901
#~ msgstr "Novi Zeland"
3905
#~ msgstr "Oceanija"
3920
#~ msgid "French Polynesia"
3921
#~ msgstr "Francuska Polinezija"
3924
#~ msgid "Papua New Guinea"
3925
#~ msgstr "Papua Nova Gvineja"
3928
#~ msgid "Philippines"
3929
#~ msgstr "Filipini"
3933
#~ msgstr "Pakistan"
3940
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3941
#~ msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
3945
#~ msgstr "Pitcairn"
3948
#~ msgid "Puerto Rico"
3949
#~ msgstr "Portoriko"
3952
#~ msgid "Palestinian Territory"
3953
#~ msgstr "Palestinski teritorij"
3957
#~ msgstr "Portugal"
3965
#~ msgstr "Paragvaj"
3977
#~ msgstr "Rumunjska"
3992
#~ msgid "Saudi Arabia"
3993
#~ msgstr "Saudijska Arabija"
3996
#~ msgid "Solomon Islands"
3997
#~ msgstr "Solomonova otočja"
4000
#~ msgid "Seychelles"
4012
#~ msgid "Singapore"
4013
#~ msgstr "Singapur"
4016
#~ msgid "Saint Helena"
4017
#~ msgstr "Sveta Helena"
4021
#~ msgstr "Slovenija"
4025
#~ msgstr "Slovačka"
4028
#~ msgid "Sierra Leone"
4029
#~ msgstr "Sierra Leone"
4032
#~ msgid "San Marino"
4033
#~ msgstr "San Marino"
4041
#~ msgstr "Somalija"
4044
#~ msgid "Africa, Southern"
4045
#~ msgstr "Afrika, južna"
4048
#~ msgid "America, South"
4049
#~ msgstr "Amerika, južna"
4052
#~ msgid "Asia, South"
4053
#~ msgstr "Azija, južna"
4056
#~ msgid "Asia, South-East"
4057
#~ msgstr "Azija, jugoistočna"
4060
#~ msgid "Europe, Southern"
4061
#~ msgstr "Europa, južna"
4068
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4069
#~ msgstr "Sv. Toma i Princip"
4072
#~ msgid "El Salvador"
4073
#~ msgstr "El Salvador"
4080
#~ msgid "Swaziland"
4081
#~ msgstr "Svazilend"
4084
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4085
#~ msgstr "Turks i Caicos otočje"
4100
#~ msgid "Tajikistan"
4101
#~ msgstr "Tadžikistan"
4108
#~ msgid "Timor-Leste"
4109
#~ msgstr "Timor-Leste"
4112
#~ msgid "Turkmenistan"
4113
#~ msgstr "Turkmenistan"
4124
#~ msgid "East Timor"
4125
#~ msgstr "Istočni Timor"
4132
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4133
#~ msgstr "Trinidad i Tobago"
4144
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4145
#~ msgstr "Tanzanija, Ujedinjena Republika"
4149
#~ msgstr "Ukrajina"
4156
#~ msgid "United States of America"
4157
#~ msgstr "Sjedinjene Američke Države"
4164
#~ msgid "Uzbekistan"
4165
#~ msgstr "Uzbekistan"
4168
#~ msgid "Vatican City"
4172
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4173
#~ msgstr "St. Vincent i Grenadini"
4176
#~ msgid "Venezuela"
4177
#~ msgstr "Venecuela"
4180
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4181
#~ msgstr "Djevičansko otočje, Britanski"
4184
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4185
#~ msgstr "Djevičansko otočje, SAD"
4189
#~ msgstr "Vijetnam"
4196
#~ msgid "Africa, Western"
4197
#~ msgstr "Afrika, zapadna"
4200
#~ msgid "Europe, Western"
4201
#~ msgstr "Europa, zapadna"
4204
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4205
#~ msgstr "Wallis i Futuna"
4220
#~ msgid "South Africa"
4221
#~ msgstr "Južna Afrika"
4229
#~ msgstr "Zimbabve"
4232
#~ msgid "Andorran Franc"
4233
#~ msgstr "Andorski franak"
4236
#~ msgid "Andorran Peseta"
4237
#~ msgstr "Andorska peseta"
4240
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4241
#~ msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata"
4244
#~ msgid "Afghan Afghani"
4245
#~ msgstr "Afganistanski afgani"
4248
#~ msgid "Albanian Lek"
4249
#~ msgstr "Albanski lek"
4252
#~ msgid "Armenian Dram"
4253
#~ msgstr "Armenski dram"
4256
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4257
#~ msgstr "Nizozemskoantilski gulden"
4260
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4261
#~ msgstr "Angolska kwanza"
4264
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4265
#~ msgstr "Angolan Novo Kwanza"
4268
#~ msgid "Argentine Peso"
4269
#~ msgstr "Argentinski peso"
4272
#~ msgid "Austrian Schilling"
4273
#~ msgstr "Austrijski šiling"
4276
#~ msgid "Australian Dollar"
4277
#~ msgstr "Australski dolar"
4280
#~ msgid "Aruban Florin"
4281
#~ msgstr "Aruban Florin"
4284
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4285
#~ msgstr "Azerbejdžanski manat"
4288
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4289
#~ msgstr "Bosanskohercegovačka konvertibilna marka"
4292
#~ msgid "Barbados Dollar"
4293
#~ msgstr "Barbadoski dolar"
4296
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4297
#~ msgstr "Bangladeška taka"
4300
#~ msgid "Belgian Franc"
4301
#~ msgstr "Belgijski franak"
4304
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4305
#~ msgstr "Bugarski Lev A/99"
4308
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4309
#~ msgstr "Bugarski lev"
4312
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4313
#~ msgstr "Bahreinski dinar "
4316
#~ msgid "Burundian Franc"
4317
#~ msgstr "Burundijski franak"
4320
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4321
#~ msgstr "Bermudski dolar"
4324
#~ msgid "Brunei Dollar"
4325
#~ msgstr "Brunejski dolar"
4328
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4329
#~ msgstr "Bolivijski boliviano"
4332
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4333
#~ msgstr "Bolivijski mvdol"
4336
#~ msgid "Brazilian Real"
4337
#~ msgstr "Brazilski real"
4340
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4341
#~ msgstr "Bahamski dolar "
4344
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4345
#~ msgstr "Bhutanese Ngultrum"
4348
#~ msgid "Botswana Pula"
4349
#~ msgstr "Bocvanska pula"
4352
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4353
#~ msgstr "Bjeloruski rubalj"
4356
#~ msgid "Belize Dollar"
4357
#~ msgstr "Belizejski dolar"
4360
#~ msgid "Canadian Dollar"
4361
#~ msgstr "Kanadski dolar"
4364
#~ msgid "Congolese Franc"
4365
#~ msgstr "Kongoanski franak"
4368
#~ msgid "Swiss Franc"
4369
#~ msgstr "Švicarski frank"
4372
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4373
#~ msgstr "Chilean Unidad de Fomento"
4376
#~ msgid "Chilean Peso"
4377
#~ msgstr "Čileanski peso"
4380
#~ msgid "Chinese Yuan"
4381
#~ msgstr "Kineski yuan"
4384
#~ msgid "Colombian Peso"
4385
#~ msgstr "Kolumbijski peso"
4388
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4389
#~ msgstr "Colombian Unidad de Valor Real"
4392
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4393
#~ msgstr "Kostarikanski kolon"
4396
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4397
#~ msgstr "Kubanski konvertibilni peso"
4400
#~ msgid "Cuban Peso"
4401
#~ msgstr "Kubanski peso"
4404
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4405
#~ msgstr "Eskudo Zelenortske Republika"
4408
#~ msgid "Cypriot Pound"
4409
#~ msgstr "Ciparska funta"
4412
#~ msgid "Czech Koruna"
4413
#~ msgstr "Češke krune"
4416
#~ msgid "German Mark"
4417
#~ msgstr "Njemačka marka"
4420
#~ msgid "Djibouti Franc"
4421
#~ msgstr "Džibutijski franak"
4424
#~ msgid "Danish Krone"
4425
#~ msgstr "Danska kruna"
4428
#~ msgid "Dominican Peso"
4429
#~ msgstr "Dominikanski pezo"
4432
#~ msgid "Algerian Dinar"
4433
#~ msgstr "Alžirski dinar"
4436
#~ msgid "Estonian Kroon"
4437
#~ msgstr "Estonska kruna"
4440
#~ msgid "Egyptian Pound"
4441
#~ msgstr "Egipatska funta"
4444
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4445
#~ msgstr "Eritrejska nakfa"
4448
#~ msgid "Spanish Peseta"
4449
#~ msgstr "Španjolska peseta"
4452
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4453
#~ msgstr "Etiopijski birr"
4460
#~ msgid "Finnish Markka"
4461
#~ msgstr "Finska markka"
4464
#~ msgid "Fijian Dollar"
4465
#~ msgstr "Fidžijski dolar"
4468
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4469
#~ msgstr "Falklandska funta"
4472
#~ msgid "French Franc"
4473
#~ msgstr "Francuski frank"
4476
#~ msgid "British Pound Sterling"
4477
#~ msgstr "Britanska funta"
4480
#~ msgid "Georgian Lari"
4481
#~ msgstr "Gruzijski lari"
4484
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4485
#~ msgstr "Ganski cedi"
4488
#~ msgid "Ghana Cedi"
4489
#~ msgstr "Ganski cedi"
4492
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4493
#~ msgstr "Gibraltarska funta"
4496
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4497
#~ msgstr "Gambijski dalasi"
4500
#~ msgid "Guinean Franc"
4501
#~ msgstr "Gvijenski frank"
4504
#~ msgid "Greek Drachma"
4505
#~ msgstr "Grčka drahma"
4508
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4509
#~ msgstr "Gvatemalski quetzal"
4512
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4513
#~ msgstr "Gvineja-bisauski peso"
4516
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4517
#~ msgstr "Gvajanski dolar"
4520
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4521
#~ msgstr "Hongkonški dolar "
4524
#~ msgid "Honduran Lempira"
4525
#~ msgstr "Honduran Lempira"
4528
#~ msgid "Croatian Kuna"
4529
#~ msgstr "Hrvatska kuna"
4532
#~ msgid "Haitian Gourde"
4533
#~ msgstr "Haićanski gourd"
4536
#~ msgid "Hungarian Forint"
4537
#~ msgstr "Mađarska forinta"
4540
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4541
#~ msgstr "Indonezijski rupija"
4544
#~ msgid "Irish Pound"
4545
#~ msgstr "Irska funta"
4548
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4549
#~ msgstr "Izraelski novi šekel"
4552
#~ msgid "Indian Rupee"
4553
#~ msgstr "Indijska rupija"
4556
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4557
#~ msgstr "Irački dinar"
4560
#~ msgid "Iranian Rial"
4561
#~ msgstr "Iranski rijal"
4564
#~ msgid "Icelandic Krona"
4565
#~ msgstr "Islandska kruna"
4568
#~ msgid "Italian Lira"
4569
#~ msgstr "Talijanska lira"
4572
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4573
#~ msgstr "Jamajčanski dolar"
4576
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4577
#~ msgstr "Jordanian Dinar"
4580
#~ msgid "Japanese Yen"
4581
#~ msgstr "Japanski yen"
4584
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4585
#~ msgstr "Kenijski šiling"
4588
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4589
#~ msgstr "Kyrgyzstanski som"
4592
#~ msgid "Cambodian Riel"
4593
#~ msgstr "Kambodžanski riel"
4596
#~ msgid "Comorian Franc"
4597
#~ msgstr "Komori frank"
4600
#~ msgid "North Korean Won"
4601
#~ msgstr "Sjevernokorejski won"
4604
#~ msgid "South Korean Won"
4605
#~ msgstr "Južnokorejski won"
4608
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4609
#~ msgstr "Kuvajtski dinar"
4612
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4613
#~ msgstr "Dolar Kajmanskih otoka"
4616
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4617
#~ msgstr "Kazahstanski tenge"
4621
#~ msgstr "Laoski kip"
4624
#~ msgid "Lebanese Pound"
4625
#~ msgstr "Libanonska funta"
4628
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4629
#~ msgstr "Šri Lankski rupi"
4632
#~ msgid "Liberian Dollar"
4633
#~ msgstr "Liberijski dolar"
4636
#~ msgid "Lesotho Loti"
4637
#~ msgstr "Lesotoski loti"
4640
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4641
#~ msgstr "Litvanski litas"
4644
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4645
#~ msgstr "Luksemburški frank"
4648
#~ msgid "Latvian Lats"
4649
#~ msgstr "Latvijski lats"
4652
#~ msgid "Libyan Dinar"
4653
#~ msgstr "Libijski dinar"
4656
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4657
#~ msgstr "Marokanski dirham"
4660
#~ msgid "Moldovan Leu"
4661
#~ msgstr "Moldavski leu"
4664
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4665
#~ msgstr "Madagaskarski ariary"
4668
#~ msgid "Malagasy Franc"
4669
#~ msgstr "Madagaskarski frank"
4672
#~ msgid "Macedonian Denar"
4673
#~ msgstr "Makedonski denar"
4676
#~ msgid "Mali Franc"
4677
#~ msgstr "Malski frank"
4680
#~ msgid "Myanma Kyat"
4681
#~ msgstr "Mianmarski kyat"
4684
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4685
#~ msgstr "Mongolski tugrik"
4688
#~ msgid "Macanese Pataca"
4689
#~ msgstr "Macanska pataca"
4692
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4693
#~ msgstr "Mauritanijska ouguja"
4696
#~ msgid "Maltese Lira"
4697
#~ msgstr "Malteška lira"
4700
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4701
#~ msgstr "Mauricijska rupija"
4704
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4705
#~ msgstr "Maldivska rufija"
4708
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4709
#~ msgstr "Malavijska kwacha"
4712
#~ msgid "Mexican Peso"
4713
#~ msgstr "Meksički peso"
4716
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4717
#~ msgstr "Mexican Unidad de Inversion"
4720
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4721
#~ msgstr "Malezijski ringgit"
4724
#~ msgid "Mozambican Metical"
4725
#~ msgstr "Mozambiski metical"
4728
#~ msgid "Namibian Dollar"
4729
#~ msgstr "Namibijski dolar"
4732
#~ msgid "Nigerian Naira"
4733
#~ msgstr "Nigerijska naira"
4736
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4737
#~ msgstr "Nikaragvanska córdoba"
4740
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4741
#~ msgstr "Nizozemski gulden"
4744
#~ msgid "Norwegian Krone"
4745
#~ msgstr "Norveška kruna"
4748
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4749
#~ msgstr "Nepalski rupi"
4752
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4753
#~ msgstr "Novozelandski dolar"
4756
#~ msgid "Omani Rial"
4757
#~ msgstr "Omanski rial"
4760
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4761
#~ msgstr "Panamska balboa"
4764
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4765
#~ msgstr "Peruanski novi sol"
4768
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4769
#~ msgstr "kina (Papua New Guinea)"
4772
#~ msgid "Philippine Peso"
4773
#~ msgstr "Filipinski peso"
4776
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4777
#~ msgstr "Pakistanska rupija"
4780
#~ msgid "Polish Zloty"
4781
#~ msgstr "Poljski zlot"
4784
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4785
#~ msgstr "Portugalski eskudo"
4788
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4789
#~ msgstr "Paragvajski guarani"
4792
#~ msgid "Qatari Riyal"
4793
#~ msgstr "Katarski riyal"
4796
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4797
#~ msgstr "Rumunjski leu A/05"
4800
#~ msgid "Romanian Leu"
4801
#~ msgstr "Rumunjski leu"
4804
#~ msgid "Serbian Dinar"
4805
#~ msgstr "Srpski dinar"
4808
#~ msgid "Russian Ruble"
4809
#~ msgstr "Ruski rubalj"
4812
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4813
#~ msgstr "Ruski rubalj A/97"
4816
#~ msgid "Rwandan Franc"
4817
#~ msgstr "Ruandski frank"
4820
#~ msgid "Saudi Riyal"
4821
#~ msgstr "Saudijski rijal "
4824
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4825
#~ msgstr "Dolar solomonskih otoka"
4828
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4829
#~ msgstr "Sejšelska rupija "
4832
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4833
#~ msgstr "Sudanski dinar"
4836
#~ msgid "Sudanese Pound"
4837
#~ msgstr "Sudanska funta"
4840
#~ msgid "Swedish Krona"
4841
#~ msgstr "Švedska kruna"
4844
#~ msgid "Singapore Dollar"
4845
#~ msgstr "Singapurški dolar"
4848
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4849
#~ msgstr "Funta Svete Helene"
4852
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4853
#~ msgstr "Slovenski tolar"
4856
#~ msgid "Slovak Koruna"
4857
#~ msgstr "Slovačka kruna"
4860
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4861
#~ msgstr "Sijeraleonski leone"
4864
#~ msgid "Somali Shilling"
4865
#~ msgstr "Somalijski šiling"
4868
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4869
#~ msgstr "Surinamski dolar"
4872
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4873
#~ msgstr "Surinamski gulden"
4876
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4877
#~ msgstr "Dobra Sv. Tome i Principa"
4880
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4881
#~ msgstr "Salvadorski kolon"
4884
#~ msgid "Syrian Pound"
4885
#~ msgstr "Sirijska funta"
4888
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4889
#~ msgstr "Svazski lilangeni"
4892
#~ msgid "Thai Baht"
4893
#~ msgstr "Tajlansdski baht"
4896
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4897
#~ msgstr "Tadžikistanski somoni"
4900
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4901
#~ msgstr "Turkmenistanski stari manat"
4904
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4905
#~ msgstr "Turkmenistanski manat"
4908
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4909
#~ msgstr "Tuniski dinar"
4912
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4913
#~ msgstr "Tonganska pa'anga"
4916
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4917
#~ msgstr "Portugalski timorski eskudo"
4920
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4921
#~ msgstr "Turska lira A/05"
4924
#~ msgid "Turkish Lira"
4925
#~ msgstr "Turska lira"
4928
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4929
#~ msgstr "Trinidadtobaški dolar"
4932
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4933
#~ msgstr "Novozelandski dolar"
4936
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4937
#~ msgstr "Tanzanijski šiling"
4940
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4941
#~ msgstr "Ukrajinska grivnja"
4944
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4945
#~ msgstr "Ugandski šiling"
4948
#~ msgid "United States Dollar"
4949
#~ msgstr "Američki dolar"
4952
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4953
#~ msgstr "Američki dolar (idući dan)"
4956
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4957
#~ msgstr "Američki dolar (isti dan)"
4960
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4961
#~ msgstr "Urugvajski peso"
4964
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4965
#~ msgstr "Uzbekistanski som"
4968
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4969
#~ msgstr "Venecuelski Bolívar Fuerte"
4972
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4973
#~ msgstr "Vijetnamski dong"
4976
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4977
#~ msgstr "Vanuatu vatu"
4980
#~ msgid "Samoan Tala"
4981
#~ msgstr "Samoanska tala"
4984
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4985
#~ msgstr "CFA Franak Centralne Afrike"
4996
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4997
#~ msgstr "Istočnokaripski dolar"
5000
#~ msgid "West African CFA Franc"
5001
#~ msgstr "Zapadno afrički CFA frank"
5004
#~ msgid "Palladium"
5008
#~ msgid "CFP Franc"
5009
#~ msgstr "CFP frank"
5013
#~ msgstr "Platinum"
5016
#~ msgid "Yemeni Rial"
5017
#~ msgstr "Jemenski rijal"
5020
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5021
#~ msgstr "Jugoslavenski dinar"
5024
#~ msgid "South African Rand"
5025
#~ msgstr "Južnoafrički rand"
5028
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5029
#~ msgstr "Zabijska kwacha"
5032
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5033
#~ msgstr "Zimbabveanski dolar A/06"
5036
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5037
#~ msgstr "Zimbabveski dolar"
5040
#~ msgid "Internal Services"
5041
#~ msgstr "Interne usluge"
5044
#~ msgid "Development"
5048
#~ msgid "Translation"
5049
#~ msgstr "Prijevod"
5052
#~ msgid "Web Development"
5053
#~ msgstr "Web razvoj"
5057
#~ msgstr "Uređivači"
5060
#~ msgid "Education"
5061
#~ msgstr "Education"
5064
#~ msgid "Languages"
5068
#~ msgid "Mathematics"
5069
#~ msgstr "Matematika"
5072
#~ msgid "Miscellaneous"
5080
#~ msgid "Teaching Tools"
5081
#~ msgstr "Alati za učenje"
5088
#~ msgid "Board Games"
5089
#~ msgstr "Igre na ploči"
5092
#~ msgid "Card Games"
5093
#~ msgstr "Igre s kartama"
5100
#~ msgid "Games for Kids"
5101
#~ msgstr "Igre za djecu"
5104
#~ msgid "Logic Games"
5105
#~ msgstr "Logičke igra"
5108
#~ msgid "Rogue-like Games"
5109
#~ msgstr "Igre kao Rogue"
5112
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5113
#~ msgstr "Taktika i strategija"
5121
#~ msgstr "Internet"
5124
#~ msgid "Terminal Applications"
5125
#~ msgstr "Terminalske aplikacije"
5129
#~ msgstr "KDE izbornik"
5132
#~ msgid "More Applications"
5133
#~ msgstr "Više aplikacija"
5136
#~ msgid "Multimedia"
5137
#~ msgstr "Multimedija"
5144
#~ msgid "Science & Math"
5145
#~ msgstr "Znanost i matematika"
5156
#~ msgid "Lost & Found"
5157
#~ msgstr "Izgubljeno-nađeno"
5160
#~ msgid "Accessibility"
5161
#~ msgstr "Pristupačnost"
5163
#~ msgctxt "Comment"
5164
#~ msgid "Accessibility"
5165
#~ msgstr "Pristupačnost"
5169
#~ msgstr "Radna površina"
5171
#~ msgctxt "Comment"
5173
#~ msgstr "Radna površina"
5176
#~ msgid "Utilities"
5179
#~ msgctxt "Comment"
5180
#~ msgid "Utilities"
5185
#~ msgstr "Datoteka"
5187
#~ msgctxt "Comment"
5189
#~ msgstr "Datoteka"
5192
#~ msgid "Peripherals"
5193
#~ msgstr "Periferni uređaji"
5195
#~ msgctxt "Comment"
5196
#~ msgid "Peripherals"
5197
#~ msgstr "Periferni uređaji"
5203
#~ msgctxt "Comment"
5208
#~ msgid "X-Utilities"
5211
#~ msgctxt "Comment"
5212
#~ msgid "X Window Utilities"
5213
#~ msgstr "Alati X prozora"
5216
#~ msgid "Desktop Search"
5217
#~ msgstr "Pretraživanje računala"
5219
#~ msgctxt "Comment"
5220
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5221
#~ msgstr "Konfiguracija Nepomuk/Strigi poslužitelja"
5224
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5225
#~ msgstr "Nepomukov modul za pretraživanje"
5227
#~ msgctxt "Comment"
5229
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5232
#~ "Pomoćni modul za KIO koji osigurava automatsko ažuriranje izlistavanja "
5233
#~ "nepomuk pretraga."
5236
#~ msgid "Nepomuk Server"
5237
#~ msgstr "Poslužitelj Nepomuk"
5239
#~ msgctxt "Comment"
5240
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5242
#~ "Poslužitelj Nepomuk omogućuje usluge pohrane i upravljanja Strigijem"
5244
#~ msgctxt "Comment"
5245
#~ msgid "Nepomuk Service"
5246
#~ msgstr "Usluga Nepomuk"
5252
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5256
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5257
#~ msgstr "Nepomuk nadgledanje datoteka"
5259
#~ msgctxt "Comment"
5260
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5262
#~ "Nepomukova usluga nadgledanja datoteka za otkrivanje promjena nad istima"
5265
#~ msgid "NepomukQueryService"
5266
#~ msgstr "Nepomuk Upitna Usluga"
5268
#~ msgctxt "Comment"
5270
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5273
#~ "Nepomukova usluga upita omogućuje sučelje za trajne upitne direktorije"
5276
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5277
#~ msgstr "Nepomukova usluga za uklonjivo skladište"
5279
#~ msgctxt "Comment"
5281
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5282
#~ "metadata on removable storage devices."
5284
#~ "Nepomukova usluga uklonjivih uređaja za pohranu omogućuje pristup "
5285
#~ "Nepomukovim metapodacima na uklonjivim uređajima za pohranu."
5288
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5289
#~ msgstr "Nepomuk Pohrana Podataka"
5291
#~ msgctxt "Comment"
5292
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5293
#~ msgstr "Nepomukova sržna usluga pohrane podataka"
5296
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5297
#~ msgstr "Semantička pohrana podataka"
5299
#~ msgctxt "Comment"
5300
#~ msgid "Semantic Desktop"
5301
#~ msgstr "Semantička radna površina"
5304
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5305
#~ msgstr "Neuspjelo pokretanje Nepomuka."
5307
#~ msgctxt "Comment"
5308
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5309
#~ msgstr "Sustav semantičke radne površine Nepomuk ne može biti pokrenut"
5312
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5313
#~ msgstr "Pretvaram Nepomukove podatke"
5315
#~ msgctxt "Comment"
5316
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5317
#~ msgstr "Svi Nepomukovi podaci su pretvoreni u format novog načina pohrane"
5320
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5321
#~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka nije uspjelo."
5323
#~ msgctxt "Comment"
5324
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5325
#~ msgstr "Pretvaranje Nepomukovih podataka u novi format nije uspjelo."
5328
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5329
#~ msgstr "Pretvarane Nepomukovih podataka je završilo."
5331
#~ msgctxt "Comment"
5332
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5333
#~ msgstr "Nepomukovi podaci su uspješno pretvoreni u novi format."
5336
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5337
#~ msgstr "Uslufa Nepomuk Strigi"
5339
#~ msgctxt "Comment"
5341
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5344
#~ "Nepomukova usluga koja upravlja strigidaemonom, tj. indeksira datoteke na "
5347
#~ msgctxt "Comment"
5348
#~ msgid "Desktop Search"
5349
#~ msgstr "Pretraživanje računala"
5352
#~ msgid "Initial Indexing started"
5353
#~ msgstr "Prvotno indeksiranje je započelo"
5355
#~ msgctxt "Comment"
5356
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5357
#~ msgstr "Započelo je indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu."
5360
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5361
#~ msgstr "Prvotno indeksiranje je završilo"
5363
#~ msgctxt "Comment"
5365
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5368
#~ "Završilo je prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzu pretragu "
5372
#~ msgid "Indexing suspended"
5373
#~ msgstr "Indeksiranje je pauzirano"
5375
#~ msgctxt "Comment"
5376
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5377
#~ msgstr "Usluga pretrage je pauzirala indeksiranje datoteka."
5380
#~ msgid "Indexing resumed"
5381
#~ msgstr "Indeksiranje nastavljeno"
5383
#~ msgctxt "Comment"
5384
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5385
#~ msgstr "Usluga pretrage je nastavila indeksiranje datoteka."
5391
#~ msgctxt "Comment"
5392
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5393
#~ msgstr "Konfiguracija Zvuka i Videa"
5396
#~ msgid "Phonon Xine"
5397
#~ msgstr "Phonon Xine"
5399
#~ msgctxt "Comment"
5400
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5401
#~ msgstr "Konfiguracija Xine podrške"
5404
#~ msgid "Sound Policy"
5405
#~ msgstr "Pravila za zvuk"
5407
#~ msgctxt "Comment"
5408
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5409
#~ msgstr "Omogućuje aplikacijama pristup pravilima zvučnog sustava"
5412
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5413
#~ msgstr "KDE podrška za multimediju"
5415
#~ msgctxt "Comment"
5416
#~ msgid "Multimedia System"
5417
#~ msgstr "Multimedijalni sustav"
5420
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5421
#~ msgstr "Promijenjen je uređaj za izlaz zvuka"
5423
#~ msgctxt "Comment"
5424
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5425
#~ msgstr "Obavijest prilikom automatske promijene izlaznog audio uređaja"
5428
#~ msgid "KDE-HiColor"
5429
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5431
#~ msgctxt "Comment"
5432
#~ msgid "Fallback icon theme"
5433
#~ msgstr "Pričuvna tema ikona"
5436
#~ msgid "Newspaper Layout"
5437
#~ msgstr "Novinski raspored"
5440
#~| msgctxt "Comment"
5441
#~| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
5442
#~ msgctxt "Comment"
5443
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5444
#~ msgstr "Aktivnost koja stavi spravice u dva stupca"
5447
#~ msgid "plasma-kpart"
5448
#~ msgstr "plasma-kpart"
5451
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5452
#~ msgstr "Spremi pravila za udaljene widgete"
5454
#~ msgctxt "Description"
5455
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5456
#~ msgstr "Brani sustavu spremanje pravila za udaljene widgete Plasme"
5459
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5460
#~ msgstr "Dodatak JavaScripta Plasmi"
5463
#~ msgid "Javascript Addon"
5464
#~ msgstr "Dodadak za Javascript"
5466
#~ msgctxt "Comment"
5467
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5468
#~ msgstr "Dodaci za priključke za Javascript Plasma"
5471
#~| msgctxt "Comment"
5472
#~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5473
#~ msgctxt "Comment"
5474
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5475
#~ msgstr "Izvorna Plasma widget napisana u JavaScriptu"
5478
#~ msgid "JavaScript Widget"
5479
#~ msgstr "JavaScript widgeti"
5481
#~ msgctxt "Comment"
5482
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5483
#~ msgstr "Izvorna Plasma widget napisana u JavaScriptu"
5486
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5487
#~ msgstr "JavaScript podatkovni mehanizam"
5490
#~ msgid "JavaScript Runner"
5491
#~ msgstr "JavaScript Pokretač"
5493
#~ msgctxt "Comment"
5494
#~ msgid "JavaScript Runner"
5495
#~ msgstr "JavaScript pokretač"
5499
#~ msgstr "Platforma"
5501
#~ msgctxt "Comment"
5502
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5503
#~ msgstr "Upravitelj platformom Windows"
5506
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5507
#~ msgstr "KDED Windows Start Izbornik Modul"
5509
#~ msgctxt "Comment"
5510
#~ msgid "Shortcut icon support"
5511
#~ msgstr "Podrška za ikonske prečace"
5514
#~ msgid "Audio Preview"
5515
#~ msgstr "Preslušavanje"
5518
#~ msgid "Image Displayer"
5519
#~ msgstr "Preglednik slika"
5522
#~ msgid "Drive Ejector"
5523
#~ msgstr "Izbacivač pogona"
5525
#~ msgctxt "Comment"
5526
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5528
#~ "Automatski oslobađa pogone nakon pritiska na njihovu tipku za izbacivanje"
5531
#~ msgid "Removable Devices"
5532
#~ msgstr "Uklonjivi uređaji"
5534
#~ msgctxt "Comment"
5535
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5536
#~ msgstr "Podesi automatsko korištenje uklonjivih medija za pohranu"
5539
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5540
#~ msgstr "Automatski monter uklonjivih uređaja"
5542
#~ msgctxt "Comment"
5543
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5544
#~ msgstr "Automatski montira uređaje po potrebi"
5547
#~ msgid "Network Status"
5548
#~ msgstr "Stanje mreže"
5550
#~ msgctxt "Comment"
5552
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5553
#~ "applications using the network."
5555
#~ "Prati stanja mrežnih sučelja i omogućuje obavijesti aplikacijama koje "
5559
#~ msgid "Hardware Detection"
5560
#~ msgstr "Detekcija hardvera"
5562
#~ msgctxt "Comment"
5563
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5564
#~ msgstr "Omogućuje korisničko sučelje za hardverske događaje"
5567
#~ msgid "Free Space Notifier"
5568
#~ msgstr "Glasnik slobodnog prostora"
5570
#~ msgctxt "Comment"
5571
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5572
#~ msgstr "Upozori kada nestaje prostora u mojoj korisničkoj mapi"
5574
#~ msgctxt "Comment"
5575
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5576
#~ msgstr "KDE-ov servis za obavještavanje o slobodnom prostoru"
5579
#~ msgid "Low Disk Space"
5580
#~ msgstr "Malo prostora na disku"
5582
#~ msgctxt "Comment"
5583
#~ msgid "Used for warning notifications"
5584
#~ msgstr "Korišten za upozoravajuće obavijesti"
5587
#~ msgid "Running low on disk space"
5588
#~ msgstr "Ponestajanje diskovnog prostora"
5590
#~ msgctxt "Comment"
5591
#~ msgid "You are running low on disk space"
5592
#~ msgstr "Ponestaje vam diskovnog prostora"
5595
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5596
#~ msgstr "KDE pristupačnost"
5599
#~ msgid "A modifier key has become active"
5600
#~ msgstr "Tipka modifikatora je aktivirana"
5602
#~ msgctxt "Comment"
5604
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5607
#~ "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i "
5611
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5612
#~ msgstr "Tipka modifikatora je deaktivirana"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5616
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5619
#~ "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) promijenila je svoje stanje i "
5620
#~ "više nije aktivna"
5623
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5624
#~ msgstr "Tipka modifikatora je zaključana"
5626
#~ msgctxt "Comment"
5628
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5629
#~ "all of the following keypresses"
5631
#~ "Tipka modifikatora (npr. SHIFT ili CTRL) zaključana je i aktivna je "
5632
#~ "tijekom svih sljedećih pritisaka tipki"
5635
#~ msgid "A lock key has been activated"
5636
#~ msgstr "Tipka zaključavanja je aktivirana"
5638
#~ msgctxt "Comment"
5640
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5643
#~ "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje "
5644
#~ "stanje i aktivna je"
5647
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5648
#~ msgstr "Tipka zaključavanja je deaktivirana"
5650
#~ msgctxt "Comment"
5652
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5655
#~ "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje "
5656
#~ "stanje i više nije aktivna"
5659
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5660
#~ msgstr "Ljepljive tipke su omogućene ili onemogućene"
5662
#~ msgctxt "Comment"
5663
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5664
#~ msgstr "Ljepljive tipke su omogućene ili onemogućene"
5667
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5668
#~ msgstr "Spore tipke su omogućene ili onemogućene"
5670
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5672
#~ msgstr "Spore tipke su omogućene ili onemogućene"
5675
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5676
#~ msgstr "Obijanje tipki je omogućeno ili onemogućeno"
5678
#~ msgctxt "Comment"
5679
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5680
#~ msgstr "Obijanje tipki je omogućeno ili onemogućeno"
5683
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5684
#~ msgstr "Mišolike tipke su omogućene ili onemogućene"
5686
#~ msgctxt "Comment"
5687
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5688
#~ msgstr "Mišolike tipke su omogućene ili onemogućene"
5690
#~ msgctxt "Comment"
5691
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5692
#~ msgstr "Unaprijedite pristupačnost osobama s invaliditetom"
5695
#~ msgid "Autostart"
5696
#~ msgstr "Automatsko pokretanje"
5698
#~ msgctxt "Comment"
5699
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5701
#~ "Konfiguracijski alat koji određuje koji će se programi pokretati prilikom "
5702
#~ "pokretanja KDE-a."
5705
#~ msgid "System Bell"
5706
#~ msgstr "Sistemsko zvono"
5708
#~ msgctxt "Comment"
5709
#~ msgid "System Bell Configuration"
5710
#~ msgstr "Konfiguracija sistemskog zvona"
5716
#~ msgctxt "Comment"
5717
#~ msgid "Color settings"
5718
#~ msgstr "Postava boja"
5721
#~ msgid "Date & Time"
5722
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
5724
#~ msgctxt "Comment"
5725
#~ msgid "Date and time settings"
5726
#~ msgstr "Postavke datuma i vremena"
5729
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5730
#~ msgstr "Upravljački modul za datum i vrijeme"
5733
#~ msgid "Save the date/time settings"
5734
#~ msgstr "Spremi datumske/vremenske postavke"
5736
#~ msgctxt "Description"
5737
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5738
#~ msgstr "Pravila sustava vam brane spremanje datumskih/vremenskih postavki."
5744
#~ msgctxt "Comment"
5745
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5746
#~ msgstr "Promijenite lokaciju za smještaj važnih datoteka"
5749
#~ msgid "Desktop Theme"
5750
#~ msgstr "Tema radne površine"
5752
#~ msgctxt "Comment"
5753
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5754
#~ msgstr "Prilagodba teme radne površine"
5760
#~ msgctxt "Comment"
5761
#~ msgid "Font settings"
5762
#~ msgstr "Postavke fontova"
5768
#~ msgctxt "Comment"
5769
#~ msgid "Display Settings"
5770
#~ msgstr "Postavke zaslona"
5772
#~ msgctxt "Comment"
5773
#~ msgid "Joystick settings"
5774
#~ msgstr "Postavke igraće palice (joysticka)"
5778
#~ msgstr "Igraća palica"
5781
#~ msgid "Cursor Theme"
5782
#~ msgstr "Tema pokazivača"
5785
#~| msgctxt "Comment"
5786
#~| msgid "Customize the desktop theme"
5787
#~ msgctxt "Comment"
5788
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5789
#~ msgstr "Prilagodba teme radne površine"
5795
#~ msgctxt "Comment"
5796
#~ msgid "Mouse settings"
5797
#~ msgstr "Postavke miša"
5801
#~ msgstr "Tipkovnica"
5803
#~ msgctxt "Comment"
5804
#~ msgid "Keyboard settings"
5805
#~ msgstr "Postavke tipkovnice"
5808
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5809
#~ msgstr "Tipkovnički servis"
5812
#~ msgid "Keyboard Layout"
5813
#~ msgstr "Raspored tipkovnice"
5815
#~ msgctxt "Comment"
5816
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5817
#~ msgstr "Prikaži i prebaci između aktivnih tipkovničkih rasporeda"
5820
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5821
#~ msgstr "Globalni prečaci tipkovnice"
5823
#~ msgctxt "Comment"
5824
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5825
#~ msgstr "Konfiguriranje prečaca tipkovnice"
5828
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5829
#~ msgstr "KDE zadano za 3 modifikatorske tipke"
5832
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5833
#~ msgstr "KDE zadano za 4 modifikatorske tipke"
5836
#~ msgid "Mac Scheme"
5837
#~ msgstr "Mac shema"
5840
#~ msgid "UNIX Scheme"
5841
#~ msgstr "UNIX shema"
5844
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5845
#~ msgstr "Windows shema (bez Windows tipki)"
5848
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5849
#~ msgstr "Windows shema (s Windows tipkama)"
5852
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5853
#~ msgstr "WindowMaker (3 modifikatorske tipke)"
5856
#~ msgid "Install..."
5857
#~ msgstr "Instaliraj…"
5860
#~ msgid "KFontView"
5861
#~ msgstr "KFontView"
5863
#~ msgctxt "GenericName"
5864
#~ msgid "Font Viewer"
5865
#~ msgstr "Preglednik fontova"
5868
#~ msgid "Font Installer"
5869
#~ msgstr "Instalacija fontova"
5872
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5873
#~ msgstr "Upravljanje pismima širom sustava."
5875
#~ msgctxt "Description"
5876
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5877
#~ msgstr "Mijenjanje konfiguracije pisma širom sustava zahtjeva privilegije."
5879
#~ msgctxt "Comment"
5880
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5881
#~ msgstr "Instaliranje, upravljanje i pregledavanje fontova"
5884
#~ msgid "Font Files"
5885
#~ msgstr "Datoteke fontova"
5888
#~ msgid "Font Viewer"
5889
#~ msgstr "Preglednik fontova"
5892
#~ msgid "Install KDE Theme"
5893
#~ msgstr "Instaliranje KDE teme"
5896
#~ msgid "Theme Manager"
5897
#~ msgstr "Upravljanje temama"
5899
#~ msgctxt "Comment"
5900
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5901
#~ msgstr "Upravljanje općim KDE vizualnim temama"
5904
#~ msgid "Launch Feedback"
5905
#~ msgstr "Potvrda pokretanja"
5907
#~ msgctxt "Comment"
5908
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5909
#~ msgstr "Odaberite stil potvrde pokretanja aplikacije"
5912
#~ msgid "KRandRTray"
5913
#~ msgstr "KRandRTray"
5915
#~ msgctxt "GenericName"
5916
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5917
#~ msgstr "Veličine i orijentacija zaslona"
5919
#~ msgctxt "Comment"
5920
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5921
#~ msgstr "Applet trake za promjenu veličine i orjentacije X zaslona."
5924
#~ msgid "Display Management change monitor"
5925
#~ msgstr "Prikazuje upravljanje promjenom monitora"
5928
#~ msgid "Size & Orientation"
5929
#~ msgstr "Veličina i orijentacija"
5931
#~ msgctxt "Comment"
5932
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5933
#~ msgstr "Promijena veličine i orijentacije zaslona"
5936
#~ msgid "Screen Saver"
5937
#~ msgstr "Zaštita zaslona"
5939
#~ msgctxt "Comment"
5940
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5941
#~ msgstr "Postavke zaštite zaslona"
5944
#~ msgid "Smartcards"
5945
#~ msgstr "Smartcards"
5947
#~ msgctxt "Comment"
5948
#~ msgid "Configure smartcard support"
5949
#~ msgstr "Konfiguriranje smartcard podrške"
5952
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5953
#~ msgstr "Standardni prečaci tipkovnice"
5955
#~ msgctxt "Comment"
5956
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5957
#~ msgstr "Konfiguriranje standardnih prečaca tipkovnice"
5963
#~ msgctxt "Comment"
5965
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5966
#~ msgstr "Dopušta upravljanje ponašanja widgeta i izmjenu KDE stila"
5969
#~ msgid "Workspace"
5970
#~ msgstr "Radni prostor"
5972
#~ msgctxt "Comment"
5973
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5974
#~ msgstr "Globalne opcije za Plasmin radni prostor"
5977
#~ msgid "Multiple Monitors"
5978
#~ msgstr "Višestruki monitori"
5980
#~ msgctxt "Comment"
5981
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5982
#~ msgstr "Konfiguriranje KDE-a za više monitora"
5984
#~ msgctxt "Comment"
5986
#~ msgstr "Ribarska mreža"
5988
#~ msgctxt "Comment"
5992
#~ msgctxt "Comment"
5993
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5994
#~ msgstr "Night Rock (izr. Tigert)"
5996
#~ msgctxt "Comment"
6000
#~ msgctxt "Comment"
6004
#~ msgctxt "Comment"
6005
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6006
#~ msgstr "Stonewall 2 (izr. Tigert)"
6008
#~ msgctxt "Comment"
6009
#~ msgid "Triangles"
6012
#~ msgctxt "Comment"
6013
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6014
#~ msgstr "XEarth (izr. Kirka Johnsona)"
6016
#~ msgctxt "Comment"
6017
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6018
#~ msgstr "XGlobe (izr. Thorsten Scheuermann)"
6020
#~ msgctxt "Comment"
6021
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6022
#~ msgstr "XPlanet (izr. Hari Nair)"
6025
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6026
#~ msgstr "Modul za podešavanje upravitelja prijavom"
6029
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6030
#~ msgstr "Spremi postavke Upravitelja prijavom"
6032
#~ msgctxt "Description"
6034
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6037
#~ "Administracijska je autorizacija potreba za promjenu postavki upravitelja "
6041
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6042
#~ msgstr "Uredi korisničke slike prikazane u Upravitelju prijavom"
6044
#~ msgctxt "Description"
6046
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6049
#~ "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili korisničke "
6050
#~ "slike u Upravitelju prijavom"
6053
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6054
#~ msgstr "Upravlja temama upravitelja prijavom"
6056
#~ msgctxt "Description"
6058
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6061
#~ "Potrebna je administratorska autorizacija kako bi ste uredili teme "
6062
#~ "Upravitelja prijave"
6065
#~ msgid "Login Screen"
6066
#~ msgstr "Zaslon za prijavu"
6068
#~ msgctxt "Comment"
6069
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6070
#~ msgstr "Konfiguriranje upravljanja prijavljivanja (KDM)"
6080
#~ msgctxt "Comment"
6081
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6082
#~ msgstr "Emulacija Plan 9 upravitelja prozora 8-1/2"
6088
#~ msgctxt "Comment"
6089
#~ msgid "A minimalist window manager"
6090
#~ msgstr "Minimalistički upravitelj prozora"
6096
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6099
#~ "partial GNOME support"
6101
#~ "Minimalistički upravitelj prozora zasnovan na AEWM, unaprijeđen "
6102
#~ "virtualnim radnim površinama i djelomičnom podrškom za GNOME"
6105
#~ msgid "AfterStep"
6106
#~ msgstr "AfterStep"
6108
#~ msgctxt "Comment"
6109
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6111
#~ "Upravitelj prozora s NeXTStep izgledom i načinom rada, zasnovan na FVWM-u"
6115
#~ msgstr "AMATERUS"
6117
#~ msgctxt "Comment"
6118
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6119
#~ msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na GTK+ s mogućnošću grupiranja prozora"
6125
#~ msgctxt "Comment"
6126
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6127
#~ msgstr "Upravitelj prozora koji podsjeća na Amigu"
6130
#~ msgid "ASClassic"
6131
#~ msgstr "ASClassic"
6133
#~ msgctxt "Comment"
6134
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6136
#~ "Klasični AfterStep, upravitelj prozora zasnovan na AfterStepu verzija 1.1"
6142
#~ msgctxt "Comment"
6143
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6144
#~ msgstr "Visoko podesiv upravitelj prozora"
6148
#~ msgstr "Crna kutija"
6150
#~ msgctxt "Comment"
6151
#~ msgid "A fast & light window manager"
6152
#~ msgstr "Brzi i lagani upravitelj prozora"
6158
#~ msgctxt "Comment"
6160
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6163
#~ "Opće okruženje radne površine, standardizirano industrijskim vlasništvima"
6169
#~ msgctxt "Comment"
6170
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6172
#~ "Claudov Tab upravitelj prozora, TWM poboljšan virtualnim zaslonima, itd."
6178
#~ msgctxt "Comment"
6180
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6181
#~ msgstr "ChezWam, minimalistički upravitelj prozora zasnovan na EvilWM"
6184
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6185
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6187
#~ msgctxt "Comment"
6188
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6189
#~ msgstr "Izuzetno prilagodljiv upravitelj prozora, bogat mogućnostima"
6192
#~ msgid "Enlightenment"
6193
#~ msgstr "Enlightenment"
6199
#~ msgctxt "Comment"
6200
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6201
#~ msgstr "Minimalistički upravitelj prozora zasnovan na AEWM-u"
6207
#~ msgctxt "Comment"
6209
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6211
#~ "Visoko konfigurabilan upravitelj prozora, male potrošnje resursa, "
6212
#~ "zasnovan na Blackbox-u"
6218
#~ msgctxt "Comment"
6219
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6220
#~ msgstr "Brzi i lagani upravitelj prozora (FLWM), zasnovan na WM2"
6226
#~ msgctxt "Comment"
6227
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6228
#~ msgstr "Derivat FVWM-a nalik na Windows 95"
6234
#~ msgctxt "Comment"
6235
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6237
#~ "Comment=Moćni, ICCCM kompatibilan, upravitelj prozora s više virtualnih "
6238
#~ "radnih površina"
6244
#~ msgctxt "Comment"
6246
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6247
#~ "use desktop environment"
6249
#~ "GNOME – GNU Network Object Model Environment – Cjelokupno, besplatno i "
6250
#~ "jednostavno okruženje radne površine"
6256
#~ msgctxt "Comment"
6257
#~ msgid "A lightweight window manager"
6258
#~ msgstr "Lagani upravitelj prozora"
6264
#~ msgctxt "Comment"
6265
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6266
#~ msgstr "Upravitelj prozora nalik na Windows 95/OS/2/Motif"
6272
#~ msgctxt "Comment"
6273
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6275
#~ "Comment=Upravitelj prozora s popločenim prozorima, namijenjen tipkovnici "
6276
#~ "i zasnovan na PWM-u"
6282
#~ msgctxt "Comment"
6283
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6285
#~ "Lars upravitelj prozora, zasnovan na 9WMu, podržava popločene prozore"
6291
#~ msgctxt "Comment"
6293
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6295
#~ "LWM – Lightweight Window Manager (Lagani upravitelj prozora) – Temeljni "
6296
#~ "upravitelj prozora bez mogućnosti konfiguriranja"
6302
#~ msgctxt "Comment"
6303
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6304
#~ msgstr "Lagano X11 grafičko okruženje"
6308
#~ msgstr "Matchbox"
6310
#~ msgctxt "Comment"
6311
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6312
#~ msgstr "Upravitelj prozora za ručna računala"
6316
#~ msgstr "Metacity"
6318
#~ msgctxt "Comment"
6319
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6320
#~ msgstr "Lagani upravitelj prozora zasnovan na GTK2"
6326
#~ msgctxt "Comment"
6327
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6328
#~ msgstr "Motif upravitelj prozora"
6334
#~ msgctxt "Comment"
6336
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6337
#~ "virtual desktops"
6339
#~ "OpenLook virtualni upravitelj prozora – OLWM unaprijeđen mogućnošću "
6340
#~ "rukovanja s virtualnim radnim površinama"
6346
#~ msgctxt "Comment"
6347
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6348
#~ msgstr "Tradicionalni 'Open Look' upravitelj prozora"
6350
#~ msgctxt "Comment"
6351
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6352
#~ msgstr "Lagani upravitelj prozora zasnovan na Blackboxu"
6356
#~ msgstr "Oroborus"
6358
#~ msgctxt "Comment"
6359
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6360
#~ msgstr "Lagani upravitelj prozora s temama"
6366
#~ msgctxt "Comment"
6367
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6368
#~ msgstr "Upravitelj prozora zasnovan na Imlib2"
6374
#~ msgctxt "Comment"
6376
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6378
#~ "Lagani upravitelj prozora koji jednom okviru može pridodati više prozora"
6384
#~ msgctxt "Comment"
6385
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6386
#~ msgstr "Upravitelj prozora nalik na Windows 95"
6389
#~ msgid "Ratpoison"
6390
#~ msgstr "Ratpoison"
6392
#~ msgctxt "Comment"
6393
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6395
#~ "Jednostavan, samo za tipkovnicu, upravitelj prozora napravljen prema "
6400
#~ msgstr "Sapphire"
6402
#~ msgctxt "Comment"
6403
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6404
#~ msgstr "Minimalan, ali podesiv upravitelj prozora"
6410
#~ msgctxt "Comment"
6412
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6414
#~ "Proširivi upravitelj prozora pisan u skripti nalik na jezik Emacs Lisp"
6420
#~ msgctxt "Comment"
6421
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6422
#~ msgstr "Tab upravitelj prozora"
6428
#~ msgctxt "Comment"
6429
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6430
#~ msgstr "UNIX radno okruženje"
6436
#~ msgctxt "Comment"
6438
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6440
#~ "Comment=Virtual Tab Window Manager. TWM poboljšan virtualnim zaslonima "
6447
#~ msgctxt "Comment"
6449
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6452
#~ "Upravitelj prozora zasnovan na 9WM, unaprijeđen virtualnim zaslonima i "
6453
#~ "prečacima tipkovnice"
6459
#~ msgctxt "Comment"
6460
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6461
#~ msgstr "Vrlo prilagodljiv upravitelj prozora zasnovan na Blackboxu"
6467
#~ msgctxt "Comment"
6468
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6469
#~ msgstr "Malen, nepodesiv upravitelj prozora"
6472
#~ msgid "WindowMaker"
6473
#~ msgstr "WindowMaker"
6475
#~ msgctxt "Comment"
6477
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6479
#~ "Jednostavan upravitelj prozora koji odražava vrlo blisko izgled NeXTStepa"
6485
#~ msgctxt "Comment"
6487
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6488
#~ "environment reminiscent of CDE"
6490
#~ "Cholesterol Free Desktop Environment verzija 4 – Okruženje radne površine "
6491
#~ "koje podsjeća na CDE"
6497
#~ msgctxt "Comment"
6499
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6500
#~ "reminiscent of CDE"
6502
#~ "Cholesterol Free Desktop Environment – Okruženje radne površine koje "
6503
#~ "podsjeća na CDE"
6509
#~ msgctxt "Description"
6510
#~ msgid "Theme with blue circles"
6511
#~ msgstr "Tema s plavim krugovima"
6525
#~ msgid "Oxygen-Air"
6526
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6528
#~ msgctxt "Description"
6529
#~ msgid "Oxygen Theme"
6530
#~ msgstr "Oxygen tema"
6533
#~ msgid "Input Actions"
6534
#~ msgstr "Akcije prečaca"
6536
#~ msgctxt "Comment"
6537
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6538
#~ msgstr "Usluga akcije prečaca izvršava podešene akcije na pritisak tipke"
6540
#~ msgctxt "Comment"
6542
#~ msgstr "Komentar"
6545
#~ msgid "KMenuEdit"
6546
#~ msgstr "Uređivač izbornika"
6550
#~ msgstr "Pretraživanje"
6552
#~ msgctxt "Comment"
6553
#~ msgid "Simple_action"
6554
#~ msgstr "Jednostavna_akcija"
6556
#~ msgctxt "Comment"
6558
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6559
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6562
#~ "Ova grupa sadrži razne primjere koji pokazuju većinu mogućnosti "
6563
#~ "KHotkeysa. (Primijetite da je ta grupa i sve njene akcije na početku "
6568
#~ msgstr "Primjeri"
6570
#~ msgctxt "Comment"
6572
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6573
#~ "exists. Simple."
6575
#~ "Nakon pritiska tipaka Ctrl+Alt+I, KSIRC prozor će biti akticiran, ako "
6576
#~ "postoji. Jednostavno."
6579
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6580
#~ msgstr "Aktiviraj KSIRC prozor"
6582
#~ msgctxt "Comment"
6583
#~ msgid "KSIRC window"
6584
#~ msgstr "KSIRC prozor"
6586
#~ msgctxt "Comment"
6590
#~ msgctxt "Comment"
6592
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6593
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6594
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6595
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6596
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6597
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6598
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6599
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6600
#~ "a) Shift+A\\n: (colon) "
6601
#~ " Shift+;\\n' ' (space) Space"
6603
#~ "Nakon pritiska tipaka Alt+Ctrl+H, ulaz \"Zdravo\" će biti simuliran, kao "
6604
#~ "da ste ga upisali. Ovo je posebno korisno ako često trebate pisati istu "
6605
#~ "riječ (na primjer, 'unsigned'). Svaki pritisak tipke u ulazu je odvojen "
6606
#~ "s dvotočkom ':'. Primjetite da pritisci tipke doslovno znače pritisak "
6607
#~ "tipke, tako da morate napisati ono što biste pritisnuli na tipkovnici. U "
6608
#~ "tablici ispod, lijevi stupac prikazuje ulaz, a desni prikazuje što treba "
6609
#~ "upisati\\n\\n\"enter\" (tj. novi red) Enter ili Return\\na "
6610
#~ "(tj. malo a) A\\nA (tj. veliko a) "
6611
#~ " Shift+A\\n: (dvotočka) Shift+;"
6612
#~ "\\n' ' (razmak) Space"
6615
#~ msgid "Type 'Hello'"
6616
#~ msgstr "Napiši 'Zdravo'"
6618
#~ msgctxt "Comment"
6619
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6620
#~ msgstr "Ova akcija pokreće Konsoleu nakon pritiska Ctrl+Alt+T."
6623
#~ msgid "Run Konsole"
6624
#~ msgstr "Pokreni Konsole"
6627
#~| msgctxt "Comment"
6629
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6630
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6631
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6632
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6633
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping "
6634
#~| "Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt "
6635
#~| "Designer is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent "
6636
#~| "to Qt Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6637
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6638
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6639
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6640
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6641
#~| "check for the active window having that title."
6642
#~ msgctxt "Comment"
6644
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6645
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6646
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6647
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6648
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping "
6649
#~ "Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer "
6650
#~ "is active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6651
#~ "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6652
#~ "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6653
#~ "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6654
#~ "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6655
#~ "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6656
#~ "check for the active window having that title."
6658
#~ "Prvo pročitajte komentar na \"Napiši 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nQt dizajner "
6659
#~ "koristi Ctrl+F4 za zatvaranje prozora. U KDE-u, međutim, Ctrl+F4 je "
6660
#~ "prečica za prijelaz na virtualnu radnu površinu 4, tako da ta prečica ne "
6661
#~ "radi u Qt dizajneru. Nadalje, Qt dizajner ne koristi KDE-ov standard "
6662
#~ "Ctrl+W za zatvaranje prozora.\\n\\nTaj problem može biti riješen tako da "
6663
#~ "premapirate Ctrl+W u Ctrl+F4 kad je aktivan prozor Qt dizajnera. Onda, "
6664
#~ "ako je aktivan prozor Qt dizajnera, svaki put kad će biti pritisnuto "
6665
#~ "Ctrl+W, Ctrl+F4 će biti poslano Qt dizajneru. U drugim aplikacijama, "
6666
#~ "efekt Ctrl+W-a ostaje nepromijenjen.\\n\\nSada trebamo definirati tri "
6667
#~ "stvari: novi okidač prečice na 'Ctrl+W', novu akciju slanja ulaza "
6668
#~ "Ctrl+F4, i novi uvjet da mora biti aktivan prozor Qt dizajnera.\\nČini se "
6669
#~ "da Qt dizajner uvijek ima naslov 'Qt Designer by Trolltech', pa će uvjet "
6670
#~ "za provjeru aktivnog prozora imati taj naslov."
6673
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6674
#~ msgstr "Premapiraj Ctrl+W u Ctrl+F4 u Qt dizajneru"
6676
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ msgid "Qt Designer"
6678
#~ msgstr "Qt Designer"
6680
#~ msgctxt "Comment"
6682
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6683
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6684
#~ "line 'qdbus' tool."
6686
#~ "Pritiskom na Alt+Ctrl+W bit će izveden poziv D-Busa koji će prikazati "
6687
#~ "minicli. Možete koristiti bilo koju vrstu D-Bus poziva, baš kao da "
6688
#~ "koristite konzolni alat 'qdbus'."
6690
#~ msgctxt "Comment"
6692
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6693
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6694
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6695
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6696
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6697
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6698
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6699
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6700
#~ "'XMMS_Player')."
6702
#~ "Prvo pročitajte komentar na \"Napiši 'Zdravo'\" akciju.\\n\\nBaš kao i u "
6703
#~ "\"Napiši 'Zdravo'\" akciji, ova će isto simulirati ulaz s tipkovnice. "
6704
#~ "Točnije, nakon pritiska Ctrl+Alt+B, poslat će B XMMS-u (B u XMMS-u "
6705
#~ "prelazi na sljedeću pjesmu). Kućica 'Pošalji određenom prozoru' je "
6706
#~ "uključena i prozor sa klasom 'XMMS_Player' je definiran – to će osigurati "
6707
#~ "da se ulaz uvijek pošalje tom prozoru. Na taj način, možete upravljati "
6708
#~ "XMMS-om čak i ako je, na primjer, na drugoj virtualnoj radnoj površini."
6709
#~ "\\n\\n(Pokrenite 'xprop' i kliknite na prozor XMMS-a i potražite WM_CLASS "
6710
#~ "da biste vidjeli 'XMMS_Player')."
6713
#~ msgid "Next in XMMS"
6714
#~ msgstr "Sljedeće u XMMS-u"
6716
#~ msgctxt "Comment"
6717
#~ msgid "XMMS window"
6718
#~ msgstr "XMMS prozor"
6720
#~ msgctxt "Comment"
6721
#~ msgid "XMMS Player window"
6722
#~ msgstr "Prozor XMMS-a"
6724
#~ msgctxt "Comment"
6726
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures."
6727
#~ "\\n\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6728
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6729
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6730
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6731
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures "
6732
#~ "available:\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left "
6733
#~ "and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)"
6734
#~ "\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be "
6735
#~ "entered by performing them in the configuration dialog. You can also look "
6736
#~ "at your numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid "
6737
#~ "of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6738
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6739
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6740
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than once. "
6741
#~ " For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 may be "
6742
#~ "already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are defined "
6743
#~ "in this group. All these gestures are active only if the active window is "
6744
#~ "Konqueror (class contains 'konqueror')."
6746
#~ "Konqueror u KDE-u 3.1 ima kartice, a sad možete također imati i kretnje."
6747
#~ "\\n\\nSamo pritisnite srednju tipku miša i počnite crtati neku od "
6748
#~ "kretnji, a nakon što završite, pustite srednju tipku miša. Ako samo "
6749
#~ "trebate zalijepiti odabranu stavku, to i dalje radi, samo kliknite "
6750
#~ "srednjom tipkom miša. (U globalnim postavkama možete odrediti koju tipku "
6751
#~ "miša želite koristiti).\\n\\nTrenutno su dostupne slijedeće "
6752
#~ "kretnje:\\npomaknite desno pa natrag lijevo – Naprijed (Alt+Desno)"
6753
#~ "\\npomaknite lijevo pa natrag desno – Natrag (Alt+Lijevo)\\npomaknite "
6754
#~ "gore pa natrag dolje – Gore (Alt+Gore)\\nkrug u smjeru suprotnom od "
6755
#~ "kazaljke na satu – Ponovno učitavanje (F5)\\n\\nLikovi kretnji se mogu "
6756
#~ "unijeti tako da ih izvedete u konfiguracijskom dialogu. Također možete "
6757
#~ "baciti pogled na vaš numerički dio tipkovnice za pomoć: kretnje se "
6758
#~ "prepoznaju kao 3x3 mreža polja, numeriranih od 1 do 9.\\n\\nPrimijetite "
6759
#~ "da morate izvesti točnu kretnju za pokretanje akcije. Zbog toga, moguće "
6760
#~ "je unijeti više kretnji za neku akciju. Trebali biste izbjegavati "
6761
#~ "komplicirane kretnje gdje smjer kretnje miša mijenjate više od jednom. Na "
6762
#~ "primjer, 45654 ili 74123 je jednostavno izvesti, ali 1236987 bi već moglo "
6763
#~ "biti prilično teško.\\n\\nUvjeti svih kretnji su definirane u ovoj grupi. "
6764
#~ "Sve ove kretnje su aktivne samo ako je aktivni prozor Konqueror (klasa "
6765
#~ "sadrži 'konqueror')."
6768
#~ msgid "Konqi Gestures"
6769
#~ msgstr "Konqi kretnje"
6771
#~ msgctxt "Comment"
6772
#~ msgid "Konqueror window"
6773
#~ msgstr "Konqueror prozor"
6775
#~ msgctxt "Comment"
6776
#~ msgid "Konqueror"
6777
#~ msgstr "Konqueror"
6783
#~ msgctxt "Comment"
6784
#~ msgid "Gesture_triggers"
6785
#~ msgstr "Okidači_na_kretnje"
6789
#~ msgstr "Naprijed"
6799
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6802
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6803
#~ "minicli (Alt+F2)."
6805
#~ "Nakon pritiska Win+E (Tux+E), web preglednik će biti pokrenut i otvorit "
6806
#~ "će http://www.kde.org. Možete pokrenuti bilo koju naredbu koju možete "
6807
#~ "pokrenuti i u minicliu (Alt+F2)."
6810
#~ msgid "Go to KDE Website"
6811
#~ msgstr "Idi na KDE-ovu stranicu"
6813
#~ msgctxt "Comment"
6814
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6815
#~ msgstr "Osnovne Konqueror gestikulacije."
6818
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6819
#~ msgstr "Konqueror gestikulacije"
6821
#~ msgctxt "Comment"
6822
#~ msgid "Press, move left, release."
6823
#~ msgstr "Pritisni, pomakni lijevo, pusti"
6825
#~ msgctxt "Comment"
6827
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6828
#~ "and as such is disabled by default."
6830
#~ "Opera stil: pritisni, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukob s 'Nova "
6831
#~ "kartica' i slično su uobičajeno onemogućeni."
6834
#~ msgid "Stop Loading"
6835
#~ msgstr "Zaustavi učitavanje"
6837
#~ msgctxt "Comment"
6839
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6840
#~ "move left, move up, release."
6842
#~ "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nMozilla-stil: pritisni, "
6843
#~ "pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti"
6845
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6848
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous "
6849
#~ "Tab\", and as such is disabled by default."
6851
#~ "Odlazak gore u strukturi URL-a/direktorija.\\nOpera stil: Pritisni, "
6852
#~ "pomakni gore, pomakni lijevo, pomakni gore, pusti.\\nNAPOMENA: Sukobi sa "
6853
#~ "\"Aktiviranje prethodne kartice\" i slični su uobičajeno onemogućeni."
6859
#~ msgctxt "Comment"
6860
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6861
#~ msgstr "Pritisni, pomakni gore, pomakni desno, pusti"
6864
#~ msgid "Activate Next Tab"
6865
#~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6867
#~ msgctxt "Comment"
6868
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6869
#~ msgstr "Pritisni, pomakni gore, pomakni lijevo, pusti"
6872
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6873
#~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6875
#~ msgctxt "Comment"
6876
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6877
#~ msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni gore, pomakni dolje, pusti"
6880
#~ msgid "Duplicate Tab"
6881
#~ msgstr "Dupliciraj karticu"
6883
#~ msgctxt "Comment"
6884
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6885
#~ msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pomakni gore, pusti"
6888
#~ msgid "Duplicate Window"
6889
#~ msgstr "Kopiraj prozor"
6891
#~ msgctxt "Comment"
6892
#~ msgid "Press, move right, release."
6893
#~ msgstr "Pritisni, pomakni desno, pusti"
6895
#~ msgctxt "Comment"
6897
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6898
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6900
#~ "Pritisni, pomakni dolje, pomakni za pola gore, pomakni desno, pomakni "
6901
#~ "dolje, pusti.\\n(Crtanje malog slova 'h'.)"
6903
#~ msgctxt "Comment"
6905
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6906
#~ "Press, move down, move right, release."
6908
#~ "Pritisni, pomakni desno, pomakni dolje, pomakni desno, pusti.\\nMozilla "
6909
#~ "stil:Pritisni, pomakni dolje, pomakni desno, pusti."
6912
#~ msgid "Close Tab"
6913
#~ msgstr "Zatvori karticu"
6915
#~ msgctxt "Comment"
6917
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6918
#~ "disabled by default."
6920
#~ "Pritisni, pomakni gore, pusti.\\nSukob sa Opera stilom 'Gore #2', koji je "
6921
#~ "uobičajeno onemogućen."
6925
#~ msgstr "Nova kartica"
6927
#~ msgctxt "Comment"
6928
#~ msgid "Press, move down, release."
6929
#~ msgstr "Pritisni, pomakni dolje, pusti"
6932
#~ msgid "New Window"
6933
#~ msgstr "Novi prozor"
6935
#~ msgctxt "Comment"
6936
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6937
#~ msgstr "Pritisni, pomakni gore, pomakni dolje, pusti"
6939
#~ msgctxt "Comment"
6940
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6941
#~ msgstr "Ova grupa sadrži uobičajeno postavljene akcije."
6944
#~ msgid "Preset Actions"
6945
#~ msgstr "Pripremljene aktivnosti"
6947
#~ msgctxt "Comment"
6948
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6949
#~ msgstr "Pokreće KSnapShot kad je pritisnuta tipka PrintScrn."
6952
#~ msgid "PrintScreen"
6953
#~ msgstr "PrintScreen"
6956
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6957
#~ msgstr "Prilagođeni prečaci"
6959
#~ msgctxt "Comment"
6960
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6961
#~ msgstr "Konfiguriranje postavki ulaznih akcija"
6964
#~ msgid "Lost And Found"
6965
#~ msgstr "Izgubljeno i nađeno"
6968
#~ msgid "Graphical Information"
6969
#~ msgstr "Grafičke informacije"
6972
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6973
#~ msgstr "Kategorija KInfoCentera"
6976
#~ msgid "Device Information"
6977
#~ msgstr "Podaci o uređaju"
6980
#~ msgid "Network Information"
6981
#~ msgstr "Mrežne informacije"
6984
#~ msgid "KInfoCenter"
6985
#~ msgstr "KInfoCenter"
6987
#~ msgctxt "GenericName"
6988
#~ msgid "Info Center"
6989
#~ msgstr "Info središte"
6992
#~ msgid "Device Viewer"
6993
#~ msgstr "Preglednik uređaja"
6995
#~ msgctxt "Comment"
6996
#~ msgid "Device Viewer"
6997
#~ msgstr "Preglednik uređaja"
7000
#~ msgid "DMA-Channels"
7001
#~ msgstr "DMA kanali"
7003
#~ msgctxt "Comment"
7004
#~ msgid "DMA information"
7005
#~ msgstr "DMA podaci"
7008
#~ msgid "Interrupts"
7009
#~ msgstr "Presretanja"
7011
#~ msgctxt "Comment"
7012
#~ msgid "Interrupt information"
7013
#~ msgstr "Podaci o presretanjima"
7017
#~ msgstr "IO portovi"
7019
#~ msgctxt "Comment"
7020
#~ msgid "IO-port information"
7021
#~ msgstr "Podaci o IO portovima"
7027
#~ msgctxt "Comment"
7028
#~ msgid "SCSI information"
7029
#~ msgstr "Podaci o SCSI sabirnici"
7035
#~ msgctxt "Comment"
7036
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7037
#~ msgstr "Sažetak informacija o hardveru"
7041
#~ msgstr "X-poslužitelj"
7043
#~ msgctxt "Comment"
7044
#~ msgid "X-Server information"
7045
#~ msgstr "Podaci o X-poslužitelju"
7049
#~ msgstr "Memorija"
7051
#~ msgctxt "Comment"
7052
#~ msgid "Memory information"
7053
#~ msgstr "Podaci o memoriji"
7056
#~ msgid "Network Interfaces"
7057
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
7059
#~ msgctxt "Comment"
7060
#~ msgid "Network interface information"
7061
#~ msgstr "Podaci o mrežnom sučelju"
7067
#~ msgctxt "Comment"
7068
#~ msgid "OpenGL information"
7069
#~ msgstr "OpenGL podaci"
7075
#~ msgctxt "Comment"
7076
#~ msgid "PCI information"
7077
#~ msgstr "Podaci o PCI sabirnici"
7080
#~ msgid "Samba Status"
7081
#~ msgstr "Stanje Sambe"
7083
#~ msgctxt "Comment"
7084
#~ msgid "Samba status monitor"
7085
#~ msgstr "Nadzor stanje Sambe"
7088
#~ msgid "USB Devices"
7089
#~ msgstr "USB uređaji"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7093
#~ msgstr "USB uređaji priključeni na računalo"
7096
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7097
#~ msgstr "IEEE 1394 uređaji"
7099
#~ msgctxt "Comment"
7100
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7101
#~ msgstr "Priključeni IEEE 1394 uređaji"
7107
#~ msgctxt "GenericName"
7108
#~ msgid "Clipboard Tool"
7109
#~ msgstr "Alat međuspremnika"
7111
#~ msgctxt "Comment"
7112
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7113
#~ msgstr "Alat za izrezivanje i preljepljivanje iz povijesti"
7115
#~ msgctxt "Description"
7116
#~ msgid "Jpeg-Image"
7117
#~ msgstr "Jpeg slika "
7119
#~ msgctxt "Description"
7120
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7121
#~ msgstr "Pokreni &Gwenview"
7123
#~ msgctxt "Description"
7127
#~ msgctxt "Description"
7128
#~ msgid "Open with &default Browser"
7129
#~ msgstr "Otvori pomoću &zadanog preglednika"
7131
#~ msgctxt "Description"
7132
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7133
#~ msgstr "Otvori pomoću &Konquerora"
7135
#~ msgctxt "Description"
7136
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7137
#~ msgstr "Otvori pomoću &Mozille"
7139
#~ msgctxt "Description"
7140
#~ msgid "Send &URL"
7141
#~ msgstr "Pošalji &URL"
7143
#~ msgctxt "Description"
7144
#~ msgid "Open with &Firefox"
7145
#~ msgstr "Otvori pomoću &Firefoxa"
7147
#~ msgctxt "Description"
7148
#~ msgid "Send &Page"
7149
#~ msgstr "Pošalji &stranicu"
7151
#~ msgctxt "Description"
7153
#~ msgstr "URL pošalji e-poštom"
7155
#~ msgctxt "Description"
7156
#~ msgid "Launch &Kmail"
7157
#~ msgstr "Pokreni &Kmail poštu"
7159
#~ msgctxt "Description"
7160
#~ msgid "Launch &mutt"
7161
#~ msgstr "Pokreni &mutt"
7163
#~ msgctxt "Description"
7164
#~ msgid "Text File"
7165
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
7167
#~ msgctxt "Description"
7168
#~ msgid "Launch K&Write"
7169
#~ msgstr "Pokreni K&Write uređivač"
7171
#~ msgctxt "Description"
7172
#~ msgid "Local file URL"
7173
#~ msgstr "URL lokalne datoteke"
7175
#~ msgctxt "Description"
7176
#~ msgid "Send &File"
7177
#~ msgstr "Pošalji &datoteku"
7179
#~ msgctxt "Description"
7180
#~ msgid "Gopher URL"
7181
#~ msgstr "Gopher URL"
7183
#~ msgctxt "Description"
7188
#~ msgid "Menu Editor"
7189
#~ msgstr "Uređivač izbornika"
7192
#~ msgid "Command Runner"
7193
#~ msgstr "Pokretač naredbi"
7195
#~ msgctxt "Comment"
7196
#~ msgid "Screen Saver"
7197
#~ msgstr "Čuvar zaslona"
7200
#~ msgid "Screen saver started"
7201
#~ msgstr "Zaštita zaslona pokrenuta"
7203
#~ msgctxt "Comment"
7204
#~ msgid "The screen saver has been started"
7205
#~ msgstr "Zaštita zaslona je pokrenuta"
7208
#~ msgid "Screen locked"
7209
#~ msgstr "Zaslon zaključan"
7211
#~ msgctxt "Comment"
7212
#~ msgid "The screen has been locked"
7213
#~ msgstr "Zaslon je zaključan"
7216
#~ msgid "Screen saver exited"
7217
#~ msgstr "Zaštita zaslona završila"
7219
#~ msgctxt "Comment"
7220
#~ msgid "The screen saver has finished"
7221
#~ msgstr "Zaštita zaslona je završila"
7224
#~ msgid "Screen unlocked"
7225
#~ msgstr "Zaslon otključan"
7227
#~ msgctxt "Comment"
7228
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7229
#~ msgstr "Zaslon je otključan"
7232
#~ msgid "Screen unlock failed"
7233
#~ msgstr "Neuspjelo otključavanje zaslona"
7235
#~ msgctxt "Comment"
7236
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7237
#~ msgstr "Propao je pokušaj otključavanja zaslona"
7240
#~ msgid "Blank Screen"
7241
#~ msgstr "Prazan zaslon"
7245
#~ msgstr "Postavke…"
7248
#~ msgid "Display in Specified Window"
7249
#~ msgstr "Prikaži u odabranom prozoru"
7252
#~ msgid "Display in Root Window"
7253
#~ msgstr "Prikaži u korijenskom prozoru"
7257
#~ msgstr "Nasumice"
7259
#~ msgctxt "Comment"
7260
#~ msgid "ScreenSaver"
7261
#~ msgstr "Čuvar zaslona"
7264
#~ msgid "Session Management"
7265
#~ msgstr "Upravljanje sesijama"
7267
#~ msgctxt "Comment"
7268
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7269
#~ msgstr "Konfiguriranje upravitelja sesijama i postavkama odjavljivanja"
7272
#~ msgid "Splash Screen"
7273
#~ msgstr "Pozdravni zaslon"
7275
#~ msgctxt "Comment"
7276
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7277
#~ msgstr "Upravitelj tema pozdravnih zaslona"
7280
#~ msgid "HighContrast"
7281
#~ msgstr "Visok kontrast"
7283
#~ msgctxt "Comment"
7284
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7285
#~ msgstr "Stil koji dobro fukcionira sa shemama bojanja visokog kontrasta"
7287
#~ msgctxt "Comment"
7288
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7289
#~ msgstr "Stil sljedeće generacije radnih okruženja"
7295
#~ msgctxt "Comment"
7296
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7297
#~ msgstr "B3/Promjena B2"
7303
#~ msgctxt "Comment"
7304
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7305
#~ msgstr "Netematski stil, sličan BeOS-u"
7308
#~ msgid "KDE Classic"
7309
#~ msgstr "KDE Classic"
7311
#~ msgctxt "Comment"
7312
#~ msgid "Classic KDE style"
7313
#~ msgstr "Klasični KDE stil"
7316
#~ msgid "HighColor Classic"
7317
#~ msgstr "Klasična obojanost"
7319
#~ msgctxt "Comment"
7320
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7321
#~ msgstr "Obojana verzija klasičnog stila"
7327
#~ msgctxt "Comment"
7328
#~ msgid "A style using alphablending"
7329
#~ msgstr "Stil koji koristi blendiranje"
7332
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7333
#~ msgstr "Svjetli stil, 2. verzija"
7335
#~ msgctxt "Comment"
7336
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7337
#~ msgstr "Druga verzija jednostavnog i elegantnog svjetlog stila widgeta."
7340
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7341
#~ msgstr "Svjetli stil, 3. verzija"
7343
#~ msgctxt "Comment"
7344
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7345
#~ msgstr "Treća verzija jednostavnog i elegantnog svjetlog stila widgeta."
7348
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7349
#~ msgstr "MegaGradient obojeni stil"
7351
#~ msgctxt "Comment"
7352
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7353
#~ msgstr "Ugrađeni netematski CDE stil"
7356
#~ msgid "Cleanlooks"
7357
#~ msgstr "Cleanlooks"
7359
#~ msgctxt "Comment"
7360
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7361
#~ msgstr "Ugrađen netematski stil sličan Clearlooksu na GNOMEu"
7364
#~ msgid "GTK+ Style"
7365
#~ msgstr "GTK+ stil"
7367
#~ msgctxt "Comment"
7368
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7369
#~ msgstr "Stil koji koristi GTK+-ov tematski mehanizam"
7373
#~ msgstr "Mac OS X"
7375
#~ msgctxt "Comment"
7376
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7377
#~ msgstr "Stil koji koristi Appleov upravitelj izgleda"
7380
#~ msgid "Motif Plus"
7381
#~ msgstr "Motif Plus"
7383
#~ msgctxt "Comment"
7384
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7385
#~ msgstr "Ugrađeni poboljšani Motif stil"
7391
#~ msgctxt "Comment"
7392
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7393
#~ msgstr "Ugrađeni netematski Motif stil"
7396
#~ msgid "Plastique"
7397
#~ msgstr "Plastique"
7399
#~ msgctxt "Comment"
7400
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7401
#~ msgstr "Ugrađen netematski stil sličan Plastiku iz KDE3"
7403
#~ msgctxt "Comment"
7404
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7405
#~ msgstr "Ugrađeni netematski Platinum stil"
7411
#~ msgctxt "Comment"
7412
#~ msgid "Built-in SGI style"
7413
#~ msgstr "Ugrađeni SGI stil"
7416
#~ msgid "MS Windows 9x"
7417
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7419
#~ msgctxt "Comment"
7420
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7421
#~ msgstr "Ugrađeni netematski Windows 9x stil"
7424
#~ msgid "MS Windows Vista"
7425
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7427
#~ msgctxt "Comment"
7428
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7429
#~ msgstr "Stil koji koristi Windows Vista mehanizam za stilove"
7432
#~ msgid "MS Windows XP"
7433
#~ msgstr "MS Windows XP"
7435
#~ msgctxt "Comment"
7436
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7437
#~ msgstr "Stil koji koristi Windows XP mehanizam za stilove"
7440
#~ msgid "Web style"
7441
#~ msgstr "Internetski stil"
7443
#~ msgctxt "Comment"
7444
#~ msgid "Web widget style"
7445
#~ msgstr "Stil web widgeta"
7447
#~ msgctxt "Comment"
7448
#~ msgid "System Monitor"
7449
#~ msgstr "Nadzornik sustava"
7452
#~ msgid "Pattern Matched"
7453
#~ msgstr "Uzorak se podudara"
7455
#~ msgctxt "Comment"
7456
#~ msgid "Search pattern matched"
7457
#~ msgstr "Traženi je uzorak pronađen"
7460
#~ msgid "Sensor Alarm"
7461
#~ msgstr "Alarm osjetila"
7463
#~ msgctxt "Comment"
7464
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7465
#~ msgstr "Osjetilo je nadmašilo kritičnu razinu"
7468
#~ msgid "System Monitor"
7469
#~ msgstr "Nadzor sustava"
7471
#~ msgctxt "GenericName"
7472
#~ msgid "System Monitor"
7473
#~ msgstr "Nadzor sustava"
7476
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7477
#~ msgstr "Tematski mehanizam za ukrase Aurorae"
7489
#~ msgstr "Plastika"
7493
#~ msgstr "Kartični prikaz"
7495
#~ msgctxt "Description"
7496
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7497
#~ msgstr "(Zadano) Onemogućuje prevenciju oduzimanja fokusa XV-u"
7503
#~ msgctxt "Comment"
7504
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7505
#~ msgstr "Zamrlja pozadinu iza poluprozirnih prozora"
7508
#~ msgid "Box Switch"
7509
#~ msgstr "Kartična promjena"
7511
#~ msgctxt "Comment"
7512
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7513
#~ msgstr "Prikazuje sličice prozora prilikom promjene prozora sa alt+tab"
7516
#~ msgid "Cover Switch"
7517
#~ msgstr "Pokrivač – promjena"
7519
#~ msgctxt "Comment"
7520
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7522
#~ "Prilikom promjene prozora sa alt+tab prikazuje se efekt pokrivanja "
7523
#~ "neaktivnih prozora s aktivnim"
7526
#~ msgid "Desktop Cube"
7527
#~ msgstr "Radna površina na kocki"
7529
#~ msgctxt "Comment"
7530
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7531
#~ msgstr "Prikazuje svaku virtualnu radnu površinu na strani kocke"
7534
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7535
#~ msgstr "Animacija kocke s radnom površinom"
7537
#~ msgctxt "Comment"
7538
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7539
#~ msgstr "Animacija promjene radne površine na kocki"
7542
#~ msgid "Dashboard"
7543
#~ msgstr "Nadzorna ploča"
7546
#~| msgctxt "Comment"
7547
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7548
#~ msgctxt "Comment"
7549
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7551
#~ "Prijelaz boja radne površine u crno-bijele tonove prilikom prikaza "
7552
#~ "dialoga za odjavu"
7555
#~ msgid "Desktop Grid"
7556
#~ msgstr "Mreža radne površine"
7558
#~ msgctxt "Comment"
7559
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7561
#~ "Takvo smanjenje da se sve radne površine vide jedna pored druge u mreži"
7564
#~ msgid "Dialog Parent"
7565
#~ msgstr "Dialog Roditelj"
7567
#~ msgctxt "Comment"
7568
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7569
#~ msgstr "Zatamnjenje prozora-roditelja trenutno aktivnog dialoga"
7572
#~ msgid "Dim Inactive"
7573
#~ msgstr "Priguši neaktivno"
7575
#~ msgctxt "Comment"
7576
#~ msgid "Darken inactive windows"
7577
#~ msgstr "Zatamni neaktivne prozore"
7580
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7581
#~ msgstr "Priguši zaslon za administrativni način"
7583
#~ msgctxt "Comment"
7584
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7585
#~ msgstr "Zatamni cijeli ekran kad se zahtijevaju administratorske povlastice"
7588
#~ msgid "Explosion"
7589
#~ msgstr "Eksplozija"
7591
#~ msgctxt "Comment"
7592
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7593
#~ msgstr "Prozori eksplodiraju kad ih se zatvori"
7596
#~ msgid "Fade Desktop"
7597
#~ msgstr "Preklapanje radnih površina"
7599
#~ msgctxt "Comment"
7600
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7601
#~ msgstr "Efekt preklapanja radnih površina prilikom promjene među njima"
7605
#~ msgstr "Lagano pojavljivanje"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7610
#~ "Prozori će se lagano pojavljivati i nestajati kad ih se prikazuje ili "
7614
#~ msgid "Fall Apart"
7617
#~ msgctxt "Comment"
7618
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7619
#~ msgstr "Zatvoreni prozori se raspadnu u komadiće"
7622
#~ msgid "Flip Switch"
7623
#~ msgstr "Naslagani prozori – promjena"
7625
#~ msgctxt "Comment"
7627
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7629
#~ "Prilikom promjene prozora sa alt+tab, prozori se prikazuju naslagani "
7630
#~ "jedan na drugog u 3 dimenzije"
7634
#~ msgstr "Klizanje"
7637
#~| msgctxt "Comment"
7638
#~| msgid "Make windows explode when they are closed"
7639
#~ msgctxt "Comment"
7640
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7641
#~ msgstr "Prozori eksplodiraju kad ih se zatvori"
7644
#~ msgid "Highlight Window"
7645
#~ msgstr "Označi prozor"
7647
#~ msgctxt "Comment"
7648
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7650
#~ "Označi odgovarajući prozor kad se mišem prijeđe preko stavki u "
7651
#~ "programskoj traci"
7655
#~ msgstr "Izokretanje"
7657
#~ msgctxt "Comment"
7658
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7659
#~ msgstr "Izokrene boje radne površine i prozora"
7661
#~ msgctxt "Comment"
7662
#~ msgid "KWin Effect"
7663
#~ msgstr "KWin efekt"
7665
#~ msgctxt "Comment"
7666
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7667
#~ msgstr "Lagano pojavljivanje radne površine prilikom prijave na sustav"
7669
#~ msgctxt "Comment"
7670
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7672
#~ "Prijelaz boja radne površine u crno-bijele tonove prilikom prikaza "
7673
#~ "dialoga za odjavu"
7676
#~ msgid "Looking Glass"
7677
#~ msgstr "Povećalo"
7679
#~ msgctxt "Comment"
7680
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7681
#~ msgstr "Povećalo zaslona koje izgleda poput leća ribljeg oka"
7684
#~ msgid "Magic Lamp"
7685
#~ msgstr "Čarobna svjetiljka"
7687
#~ msgctxt "Comment"
7688
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7689
#~ msgstr "Simulacija čarobne svjetiljke prilikom minimizacije prozora"
7692
#~ msgid "Magnifier"
7693
#~ msgstr "Povećalo"
7695
#~ msgctxt "Comment"
7696
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7697
#~ msgstr "Povećanje dijela ekrana koji je blizu pokazivača miša"
7700
#~ msgid "Minimize Animation"
7701
#~ msgstr "Animacija minimizacije"
7703
#~ msgctxt "Comment"
7704
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7705
#~ msgstr "Animacija minimizacije prozora"
7708
#~ msgid "Mouse Mark"
7709
#~ msgstr "Oznaka miša"
7711
#~ msgctxt "Comment"
7712
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7713
#~ msgstr "Omogućuje crtanje linija po radnoj površini"
7716
#~ msgid "Present Windows"
7717
#~ msgstr "Prikaz prozora"
7719
#~ msgctxt "Comment"
7720
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7721
#~ msgstr "Takvo smanjenje da se svi prozori vide jedan pored drugog"
7724
#~ msgid "Resize Window"
7725
#~ msgstr "Promjena veličine prozora"
7729
#~ msgstr "Skaliranje"
7731
#~ msgctxt "Comment"
7732
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7733
#~ msgstr "Animacija pojavljivanja prozora"
7736
#~ msgid "Screenshot"
7737
#~ msgstr "Uslikan ekran"
7743
#~ msgctxt "Comment"
7744
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7745
#~ msgstr "Crtanje sjena ispod prozora"
7749
#~ msgstr "Izoštrivanje"
7751
#~ msgctxt "Comment"
7752
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7753
#~ msgstr "Izoštrivanje izgleda cijele radne površine"
7757
#~ msgstr "Stilski predložak"
7759
#~ msgctxt "Comment"
7761
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7763
#~ "Modalni dialozi glatko dolijeću i odlijeću kad ih se prikaže ili sakrije"
7767
#~ msgstr "Prikaz FPS-a (broj okvira po sekundi)"
7769
#~ msgctxt "Comment"
7770
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7771
#~ msgstr "Prikazuje brzinu rada KWin-a u kutu zaslona"
7774
#~ msgid "Show Paint"
7775
#~ msgstr "Prikaz nedavnih promjena"
7777
#~ msgctxt "Comment"
7778
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7779
#~ msgstr "Označi područja radne površine koje su se nedavno promijenile"
7782
#~ msgid "Slide Back"
7783
#~ msgstr "Pomak natrag"
7785
#~ msgctxt "Comment"
7786
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7787
#~ msgstr "Pomakne natrag prozore koji izgube fokus"
7793
#~ msgctxt "Comment"
7794
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7796
#~ "Pomakne prozore preko ekrana prilikom promjene virtualne radne površine"
7799
#~ msgid "Sliding popups"
7800
#~ msgstr "Pomični iskočnici"
7802
#~ msgctxt "Comment"
7803
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7804
#~ msgstr "Animacija pomicanja za Plasma iskočnike"
7807
#~ msgid "Snap Helper"
7808
#~ msgstr "Brzi pomoćnik"
7810
#~ msgctxt "Comment"
7811
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7812
#~ msgstr "Pomaže pri traženju središta ekrana prilikom pomicanja prozora"
7818
#~ msgctxt "Comment"
7819
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7820
#~ msgstr "Simulira padanje snijega po radnoj površini"
7824
#~| msgid "Launch Feedback"
7826
#~ msgid "Startup Feedback"
7827
#~ msgstr "Potvrda pokretanja"
7830
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7831
#~ msgstr "Sličice programske trake"
7833
#~ msgctxt "Comment"
7834
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7836
#~ "Prikazuje sličice prozora pri prelasku mišem preko stavaka programske "
7840
#~ msgid "Demo Liquid"
7841
#~ msgstr "Demonstracijska tekućina"
7844
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7845
#~ msgstr "Demonstracijski klimavi filmić"
7848
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7849
#~ msgstr "Demonstracija: Pomak radne površine gore"
7852
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7853
#~ msgstr "Demonstracija prikaza slike"
7856
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7857
#~ msgstr "Demonstracije klimavih prozora"
7868
#~ msgid "Cube Gears"
7869
#~ msgstr "Kocka s zupčanicima"
7871
#~ msgctxt "Comment"
7872
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7873
#~ msgstr "Prikazuj zupčanike unutar kocke"
7879
#~ msgctxt "Comment"
7880
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7881
#~ msgstr "Demonstracijski efekt korištenja EffectFramesa"
7884
#~ msgid "Slide Tabs"
7885
#~ msgstr "Kliži kartice"
7887
#~ msgctxt "Comment"
7888
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7889
#~ msgstr "Kliži prozore kada se prebacuju između ili grupiraju u kartice."
7892
#~ msgid "Swivel Tabs"
7893
#~ msgstr "Kartice koje se okreću oko osi"
7895
#~ msgctxt "Comment"
7896
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7897
#~ msgstr "Učini da se prozori okreću kada se prebacuju kartice"
7901
#~ msgstr "Test_FBO"
7904
#~ msgid "Test_Input"
7905
#~ msgstr "Test_Ulaz"
7908
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7909
#~ msgstr "Text_Sličica"
7912
#~ msgid "Video Record"
7913
#~ msgstr "Snimanje videa"
7915
#~ msgctxt "Comment"
7916
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7917
#~ msgstr "Snimite video korištenja svoje radne površine"
7920
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7921
#~ msgstr "Pokrajnja sličica"
7923
#~ msgctxt "Comment"
7924
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7925
#~ msgstr "Prikazuje sličicu prozora na rubu ekrana"
7928
#~ msgid "Track Mouse"
7929
#~ msgstr "Praćenje miša"
7931
#~ msgctxt "Comment"
7932
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7933
#~ msgstr "Nakon aktivacije, prikazuje efekt lociranja pokazivača miša"
7936
#~ msgid "Translucency"
7937
#~ msgstr "Prozirnost"
7939
#~ msgctxt "Comment"
7940
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7941
#~ msgstr "Učini prozore prozirnima pod raznim uvjetima"
7945
#~| msgid "Window Move Start"
7947
#~ msgid "WindowGeometry"
7948
#~ msgstr "Početak micanja prozora"
7951
#~ msgid "Wobbly Windows"
7952
#~ msgstr "Klimavi prozori"
7954
#~ msgctxt "Comment"
7955
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7956
#~ msgstr "Deformiranje prozora dok ih se pomiče"
7960
#~ msgstr "Povećanje"
7962
#~ msgctxt "Comment"
7963
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7964
#~ msgstr "Povećanje cijele radne površine"
7967
#~ msgid "Desktop Effects"
7968
#~ msgstr "Efekti radne površine"
7970
#~ msgctxt "Comment"
7971
#~ msgid "Configure desktop effects"
7972
#~ msgstr "Konfiguracija efekata radne površine"
7975
#~ msgid "Window Decorations"
7976
#~ msgstr "Ukrasi prozora"
7978
#~ msgctxt "Comment"
7979
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7980
#~ msgstr "Konfiguriranje izgleda naslova prozora"
7983
#~ msgid "Virtual Desktops"
7984
#~ msgstr "Virtualne radne površine"
7986
#~ msgctxt "Comment"
7987
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7988
#~ msgstr "Konfiguriranje broja virtualnih radnih površina"
7992
#~ msgstr "Aktivnosti"
7994
#~ msgctxt "Comment"
7995
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7996
#~ msgstr "Konfiguriranje postavki tipkovnice i miša"
8000
#~ msgstr "Napredno"
8002
#~ msgctxt "Comment"
8003
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8004
#~ msgstr "Konfiguriranje naprednih svojstava upravitelja prozora"
8010
#~ msgctxt "Comment"
8011
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8012
#~ msgstr "Konfiguriranje pravila za fokusiranje prozora"
8016
#~ msgstr "Pomicanje"
8018
#~ msgctxt "Comment"
8019
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8020
#~ msgstr "Konfiguriranje načina pomicanja prozora"
8023
#~ msgid "Window Behavior"
8024
#~ msgstr "Ponašanje prozora"
8026
#~ msgctxt "Comment"
8027
#~ msgid "Configure the window behavior"
8028
#~ msgstr "Konfiguriranje ponašanja preglednika"
8031
#~ msgid "Window Rules"
8032
#~ msgstr "Pravila prozora"
8034
#~ msgctxt "Comment"
8035
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8036
#~ msgstr "Konfiguriranje određenih postavki za prozor"
8039
#~ msgid "Screen Edges"
8040
#~ msgstr "Rubovi ekrana"
8042
#~ msgctxt "Comment"
8043
#~ msgid "Configure active screen edges"
8044
#~ msgstr "Konfiguracija aktivnih rubova ekrana"
8047
#~ msgid "Task Switcher"
8048
#~ msgstr "Prebacivač zadataka"
8051
#~| msgctxt "Comment"
8052
#~| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
8053
#~ msgctxt "Comment"
8054
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8055
#~ msgstr "Podešavanje ponašanja hoda kroz prozore."
8057
#~ msgctxt "Comment"
8058
#~ msgid "KWin Window Manager"
8059
#~ msgstr "Upravitelj prozora KWin"
8062
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8063
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1"
8065
#~ msgctxt "Comment"
8066
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8067
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 1"
8070
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8071
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2"
8073
#~ msgctxt "Comment"
8074
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8075
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 2"
8078
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8079
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3"
8081
#~ msgctxt "Comment"
8082
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8083
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 3"
8086
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8087
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4"
8089
#~ msgctxt "Comment"
8090
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8091
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 4"
8094
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8095
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 5"
8097
#~ msgctxt "Comment"
8098
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8099
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 5"
8102
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8103
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 6"
8105
#~ msgctxt "Comment"
8106
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8107
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 6"
8110
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8111
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 7"
8113
#~ msgctxt "Comment"
8114
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8115
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 7"
8118
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8119
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 8"
8121
#~ msgctxt "Comment"
8122
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8123
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 8"
8126
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8127
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 9"
8129
#~ msgctxt "Comment"
8130
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8131
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 9"
8134
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8135
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 10"
8137
#~ msgctxt "Comment"
8138
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8139
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 10"
8142
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8143
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 11"
8145
#~ msgctxt "Comment"
8146
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8147
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 11"
8150
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8151
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 12"
8153
#~ msgctxt "Comment"
8154
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8155
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 12"
8158
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8159
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 13"
8161
#~ msgctxt "Comment"
8162
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8163
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 13"
8166
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8167
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 14"
8169
#~ msgctxt "Comment"
8170
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8171
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 14"
8174
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8175
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 15"
8177
#~ msgctxt "Comment"
8178
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8179
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 15"
8182
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8183
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 16"
8185
#~ msgctxt "Comment"
8186
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8187
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 16"
8190
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8191
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 17"
8193
#~ msgctxt "Comment"
8194
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8195
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 17"
8198
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8199
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 18"
8201
#~ msgctxt "Comment"
8202
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8203
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 18"
8206
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8207
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 19"
8209
#~ msgctxt "Comment"
8210
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8211
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 19"
8214
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8215
#~ msgstr "Prebaci se na radnu površinu 20"
8217
#~ msgctxt "Comment"
8218
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8219
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 20"
8222
#~ msgid "Activate Window"
8223
#~ msgstr "Aktiviraj prozor"
8225
#~ msgctxt "Comment"
8226
#~ msgid "Another window is activated"
8227
#~ msgstr "Aktiviran je drugi prozor"
8229
#~ msgctxt "Comment"
8230
#~ msgid "New window"
8231
#~ msgstr "Novi prozor"
8234
#~ msgid "Delete Window"
8235
#~ msgstr "Izbriši prozor"
8237
#~ msgctxt "Comment"
8238
#~ msgid "Delete window"
8239
#~ msgstr "Brisanje prozora"
8242
#~ msgid "Window Close"
8243
#~ msgstr "Zatvori prozor"
8245
#~ msgctxt "Comment"
8246
#~ msgid "A window closes"
8247
#~ msgstr "Prozor se zatvara"
8250
#~ msgid "Window Shade Up"
8251
#~ msgstr "Zamotaj prozor"
8253
#~ msgctxt "Comment"
8254
#~ msgid "A window is shaded up"
8255
#~ msgstr "Prozor je zamotan"
8258
#~ msgid "Window Shade Down"
8259
#~ msgstr "Odmotaj prozor"
8261
#~ msgctxt "Comment"
8262
#~ msgid "A window is shaded down"
8263
#~ msgstr "Prozor je odmotan"
8266
#~ msgid "Window Minimize"
8267
#~ msgstr "Minimiziraj prozor"
8269
#~ msgctxt "Comment"
8270
#~ msgid "A window is minimized"
8271
#~ msgstr "Prozor je minimiziran"
8274
#~ msgid "Window Unminimize"
8275
#~ msgstr "Vrati minimiziran prozor"
8277
#~ msgctxt "Comment"
8278
#~ msgid "A Window is restored"
8279
#~ msgstr "Prozor je obnovljen"
8282
#~ msgid "Window Maximize"
8283
#~ msgstr "Maksimiziraj prozor"
8285
#~ msgctxt "Comment"
8286
#~ msgid "A window is maximized"
8287
#~ msgstr "Prozor je maksimiziran"
8290
#~ msgid "Window Unmaximize"
8291
#~ msgstr "Vrati maksimiziran prozor"
8293
#~ msgctxt "Comment"
8294
#~ msgid "A window loses maximization"
8295
#~ msgstr "Prozor gubi maksimiziranost"
8298
#~ msgid "Window on All Desktops"
8299
#~ msgstr "Prozor na svim radnim površinama"
8301
#~ msgctxt "Comment"
8302
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8303
#~ msgstr "Prozor je vidljiv na svim radnim površinama"
8306
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8307
#~ msgstr "Prozor nije na svim radnim površinama"
8309
#~ msgctxt "Comment"
8310
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8311
#~ msgstr "Prozor više nije vidljiv na svim radnim površinama"
8314
#~ msgid "New Dialog"
8315
#~ msgstr "Novi dijalog"
8317
#~ msgctxt "Comment"
8318
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8319
#~ msgstr "Pojavljuje se prijelazni prozor (dijalog)"
8322
#~ msgid "Delete Dialog"
8323
#~ msgstr "Izbriši dijalog"
8325
#~ msgctxt "Comment"
8326
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8327
#~ msgstr "Prijelazni prozor (dijalog) je uklonjen"
8330
#~ msgid "Window Move Start"
8331
#~ msgstr "Početak micanja prozora"
8333
#~ msgctxt "Comment"
8334
#~ msgid "A window has begun moving"
8335
#~ msgstr "Prozor je započeo pomicanje"
8338
#~ msgid "Window Move End"
8339
#~ msgstr "Završetak micanja prozora"
8341
#~ msgctxt "Comment"
8342
#~ msgid "A window has completed its moving"
8343
#~ msgstr "Prozor je završio pomicanje"
8346
#~ msgid "Window Resize Start"
8347
#~ msgstr "Početak promjene veličine"
8349
#~ msgctxt "Comment"
8350
#~ msgid "A window has begun resizing"
8351
#~ msgstr "Prozor je započeo promjenu veličine"
8354
#~ msgid "Window Resize End"
8355
#~ msgstr "Završetak promjene veličine"
8357
#~ msgctxt "Comment"
8358
#~ msgid "A window has finished resizing"
8359
#~ msgstr "Prozor je završio s promjenom veličine"
8362
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8363
#~ msgstr "Prozor na trenutnoj radnoj površini zahtijeva pažnju"
8365
#~ msgctxt "Comment"
8366
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8367
#~ msgstr "Prozor na trenutnoj virtualnoj radnoj površini zahtijeva pažnju"
8370
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8371
#~ msgstr "Prozor na drugoj radnoj površini zahtijeva pažnju"
8373
#~ msgctxt "Comment"
8374
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8375
#~ msgstr "Prozor na neaktivnoj virtualnoj radnoj površini zahtijeva pažnju"
8378
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8379
#~ msgstr "Usporen rad miješanja"
8381
#~ msgctxt "Comment"
8383
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8385
#~ msgstr "Brzina miješanja je bila prespora pa je miješanje pauzirano"
8388
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8389
#~ msgstr "Miješanje je pauzirano"
8391
#~ msgctxt "Comment"
8392
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8393
#~ msgstr "Neka aplikacija je dala zahtjev za paziranjem miješanja."
8396
#~ msgid "Effects not supported"
8397
#~ msgstr "Efekti nisu podržani"
8399
#~ msgctxt "Comment"
8400
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8401
#~ msgstr "Neki efekti nisu podržani od strane hardvera"
8404
#~ msgid "Tiling Enabled"
8405
#~ msgstr "Slaganje omogućeno"
8407
#~ msgctxt "Comment"
8408
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8409
#~ msgstr "Omogućeno je slaganje"
8412
#~ msgid "Tiling Disabled"
8413
#~ msgstr "Slaganje onemogućeno"
8415
#~ msgctxt "Comment"
8416
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8417
#~ msgstr "Popločavanje je onemogućeno"
8420
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8421
#~ msgstr "Promijenjen je raspored slaganja"
8423
#~ msgctxt "Comment"
8424
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8425
#~ msgstr "Promijenjen je raspored slaganja"
8428
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8429
#~ msgstr "KDE demon za pisanje"
8431
#~ msgctxt "Comment"
8432
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8434
#~ "Praćenje poruka lokalnih korisnika poslanih putem write(1) ili wall(1)"
8437
#~ msgid "Write Daemon"
8438
#~ msgstr "KDE servis za pisanje"
8440
#~ msgctxt "Comment"
8441
#~ msgid "Local system message service"
8442
#~ msgstr "Lokalni servis za sistemske poruke"
8445
#~ msgid "New message received"
8446
#~ msgstr "Primljena je nova poruka"
8448
#~ msgctxt "Comment"
8449
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8450
#~ msgstr "Daemon je primio novu poruku poslanu sa wall(1) ili write(1)"
8453
#~ msgid "Display Management"
8454
#~ msgstr "Upravitelj zaslona"
8456
#~ msgctxt "Comment"
8457
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8458
#~ msgstr "Upravlja zaslonskim i video izlazima"
8461
#~ msgid "KSysGuard"
8462
#~ msgstr "KSysGuard"
8465
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8466
#~ msgstr "Uništi ili prekini (itd.) proces"
8468
#~ msgctxt "Description"
8469
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8470
#~ msgstr "Šalje dani signal danom procesu"
8473
#~ msgid "Change the priority of a process"
8474
#~ msgstr "Promijeni prioritete procesa"
8476
#~ msgctxt "Description"
8477
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8478
#~ msgstr "Promijeni procesorski udio (<i>nice</i>) za dani proces"
8481
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8482
#~ msgstr "Promijeni IO raspoređivanje i prioritet"
8484
#~ msgctxt "Description"
8485
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8487
#~ "Promijeni kako su određeni prioriteti čitanja i pisanja za dani proces"
8490
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8491
#~ msgstr "Promijeni CPU raspoređivanje i prioritet"
8493
#~ msgctxt "Description"
8495
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8497
#~ "Promijenite koji će CPU raspoređivač rasporediti izvođenje danog procesa."
8500
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8501
#~ msgstr "Detaljne informacije o memoriji"
8505
#~ msgstr "Fake Net"
8507
#~ msgctxt "Comment"
8508
#~ msgid "Fake Network Management"
8509
#~ msgstr "Mrežno upravljanje"
8511
#~ msgctxt "Comment"
8512
#~ msgid "Modem Management Backend"
8513
#~ msgstr "Pozadinski servis za upravljanje modemom"
8515
#~ msgctxt "Comment"
8516
#~ msgid "Network Management Backend"
8517
#~ msgstr "Podrška za upravljanje mrežom"
8519
#~ msgctxt "Comment"
8520
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8521
#~ msgstr "Podrška za upravljanje na daljinu"
8524
#~ msgid "Application Launcher"
8525
#~ msgstr "Pokretač aplikacija"
8527
#~ msgctxt "Comment"
8528
#~ msgid "Launcher to start applications"
8529
#~ msgstr "Pokretač aplikacija"
8532
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8533
#~ msgstr "Izbornik pokretača aplikacija"
8535
#~ msgctxt "Comment"
8536
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8537
#~ msgstr "Tradicionalni pokretač baziran na izbornicima"
8543
#~ msgctxt "Comment"
8544
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8545
#~ msgstr "Mijenjanje virtualnih radnih površina"
8548
#~ msgid "Task Manager"
8549
#~ msgstr "Upravljanje zadacima"
8551
#~ msgctxt "Comment"
8552
#~ msgid "Switch between running applications"
8553
#~ msgstr "Promjena među pokrenutim aplikacijama"
8559
#~ msgctxt "Comment"
8560
#~ msgid "Access to deleted items"
8561
#~ msgstr "Pristup izbrisanim stavkama"
8564
#~ msgid "Window List"
8565
#~ msgstr "Lista prozora"
8567
#~ msgctxt "Comment"
8568
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8569
#~ msgstr "Plasmoid koji prikazuje listu otvorenih prozora"
8571
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8572
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8573
#~ msgstr "Nadzorna ploča radne površine"
8575
#~ msgctxt "Comment"
8576
#~ msgid "Widget Dashboard"
8577
#~ msgstr "Nadzorna ploča widgeta"
8579
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8581
#~ msgstr "Radna površina"
8583
#~ msgctxt "Comment"
8584
#~ msgid "Default desktop"
8585
#~ msgstr "Zadana radna površina"
8588
#~ msgid "Empty Panel"
8589
#~ msgstr "Prazan panel"
8592
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8593
#~ msgstr "Plasma ljuska radne površine"
8595
#~ msgctxt "Comment"
8596
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8597
#~ msgstr "Interakcija s Plasma ljuskom radne površine"
8600
#~ msgid "Default Panel"
8601
#~ msgstr "Zadani panel"
8604
#~ msgid "Find Widgets"
8605
#~ msgstr "Nađi widgete"
8609
#~| msgid "Switch Activity"
8611
#~ msgid "Photos Activity"
8612
#~ msgstr "Prebaci aktivnost"
8615
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8616
#~ msgstr "Plasma radno okruženje"
8618
#~ msgctxt "Comment"
8619
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8620
#~ msgstr "Radno površinska ljuska Plasme"
8623
#~ msgid "New widget published"
8624
#~ msgstr "Novi widget je objavljen"
8626
#~ msgctxt "Comment"
8627
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8628
#~ msgstr "Novi widget postao je dostupan na mreži"
8631
#~| msgctxt "Comment"
8632
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8633
#~ msgctxt "Comment"
8634
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8635
#~ msgstr "Interakcija s Plasma ljuskom radne površine"
8638
#~ msgid "Desktop toolbox"
8639
#~ msgstr "Alatna kutija radne površine"
8642
#~| msgctxt "Comment"
8643
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8644
#~ msgctxt "Comment"
8645
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8646
#~ msgstr "Interakcija s Plasma ljuskom radne površine"
8649
#~ msgid "Panel toolbox"
8650
#~ msgstr "Alatna kutija panela"
8653
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8654
#~ msgstr "Uobičajeni Plasma Animator"
8657
#~ msgid "Activity Bar"
8658
#~ msgstr "Traka aktivnosti"
8660
#~ msgctxt "Comment"
8661
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8662
#~ msgstr "Traka za mijenjanje aktivnosti"
8665
#~ msgid "Analog Clock"
8666
#~ msgstr "Analogni sat"
8668
#~ msgctxt "Comment"
8669
#~ msgid "A clock with hands"
8670
#~ msgstr "Sat s kazaljkama"
8673
#~ msgid "Battery Monitor"
8674
#~ msgstr "Nadzor baterije"
8676
#~ msgctxt "Comment"
8677
#~ msgid "See the power status of your battery"
8678
#~ msgstr "Vidite trenutno stanje baterije"
8682
#~ msgstr "Kalendar"
8684
#~ msgctxt "Comment"
8685
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8686
#~ msgstr "Pogledajte i odaberite datume iz kalendara"
8688
#~ msgctxt "Comment"
8689
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8690
#~ msgstr "Obavijesti i pristup novim uređajima"
8693
#~ msgid "Open with File Manager"
8694
#~ msgstr "Otvori pomoću preglednika datoteka"
8697
#~ msgid "Digital Clock"
8698
#~ msgstr "Digitalni sat"
8700
#~ msgctxt "Comment"
8701
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8702
#~ msgstr "Vrijeme je prikazano u digitalnom obliku"
8704
# pmap: =/nom=ikona/gen=ikone/dat=ikoni/aku=ikonu/lok=ikoni/ins=ikonom/_r=ž/_b=j/
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "A generic icon"
8711
#~ msgstr "Opća ikona"
8714
#~ msgid "Lock/Logout"
8715
#~ msgstr "Zaključavanje/odjavljivanje"
8717
#~ msgctxt "Comment"
8718
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8719
#~ msgstr "Zaključavanje ekrana ili odjava"
8722
#~ msgid "Notifications"
8723
#~ msgstr "Obavijesti"
8725
#~ msgctxt "Comment"
8726
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8727
#~ msgstr "Prikazuje obavijesti i poslove"
8730
#~ msgid "Panel Spacer"
8731
#~ msgstr "Razmak na traci"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8735
#~ msgstr "Rezervacija praznog mjesta na traci"
8738
#~ msgid "Quicklaunch"
8739
#~ msgstr "Brzo pokretanje"
8741
#~ msgctxt "Comment"
8742
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8743
#~ msgstr "Pokretanje vaših omiljenih aplikacija"
8746
#~ msgid "CPU Monitor"
8747
#~ msgstr "Nadzornik CPU-a"
8749
#~ msgctxt "Comment"
8750
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8751
#~ msgstr "Nadzor korištenja procesora"
8754
#~ msgid "Hard Disk Status"
8755
#~ msgstr "Stanje čvrsti diska"
8757
#~ msgctxt "Comment"
8758
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8759
#~ msgstr "Nadzor korištena čvrstog diska"
8762
#~ msgid "Hardware Info"
8763
#~ msgstr "Informacije o hardveru"
8765
#~ msgctxt "Comment"
8766
#~ msgid "Show hardware info"
8767
#~ msgstr "Prikaz informacija o hardveru"
8770
#~ msgid "Network Monitor"
8771
#~ msgstr "Nadzornik mreže"
8773
#~ msgctxt "Comment"
8774
#~ msgid "A network usage monitor"
8775
#~ msgstr "Nadzor korištenja mreže"
8778
#~ msgid "Memory Status"
8779
#~ msgstr "Stanje memorije"
8781
#~ msgctxt "Comment"
8782
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8783
#~ msgstr "Nadzor korištenja RAM memorije"
8786
#~ msgid "Hardware Temperature"
8787
#~ msgstr "Temperatura hardvera"
8789
#~ msgctxt "Comment"
8790
#~ msgid "A system temperature monitor"
8791
#~ msgstr "Nadzor temperature sustava"
8793
#~ msgctxt "Comment"
8794
#~ msgid "System monitoring applet"
8795
#~ msgstr "Nadzor sustava"
8797
# pmap: =/nom=sustavska traka/gen=sustavske trake/dat=sustavskoj traci/
8798
# pmap: =/aku=sustavsku traku/ins=sustavskom trakom/_r=ž/_b=j/
8800
#~ msgid "System Tray"
8801
#~ msgstr "Sistemski blok"
8803
#~ msgctxt "Comment"
8804
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8805
#~ msgstr "Pristup skrivenim aplikacijama minimiziranim u sistemskom bloku"
8807
# pmap: =/nom=web preglednik/gen=web preglednika/dat=web pregledniku/
8808
# pmap: =/aku=web preglednik/ins=web preglednikom/_r=m/_b=j/
8810
#~ msgid "Web Browser"
8811
#~ msgstr "Web preglednik"
8813
#~ msgctxt "Comment"
8814
#~ msgid "A simple web browser"
8815
#~ msgstr "Jednostavni web preglednik"
8817
#~ msgctxt "Comment"
8818
#~ msgid "Simple application launcher"
8819
#~ msgstr "Jednostavan pokretač aplikacija"
8822
#~ msgid "Standard Menu"
8823
#~ msgstr "Standardni izbornik"
8825
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8827
#~ msgstr "Izbornik koji se obično pojavljuje na desni klik"
8830
#~ msgid "Minimal Menu"
8831
#~ msgstr "Minimalni izbornik"
8837
#~ msgctxt "Comment"
8838
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8839
#~ msgstr "Stvara widget iz sadržaja međuspremnika"
8842
#~ msgid "Switch Activity"
8843
#~ msgstr "Prebaci aktivnost"
8845
#~ msgctxt "Comment"
8846
#~ msgid "Switch to another activity"
8847
#~ msgstr "Prebaci na drugu aktivnost"
8850
#~ msgid "Switch Desktop"
8851
#~ msgstr "Prebaci radnu površinu"
8853
#~ msgctxt "Comment"
8854
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8855
#~ msgstr "Prebaci na drugu virtualnu radnu površinu"
8858
#~ msgid "Switch Window"
8859
#~ msgstr "Prebaci prozor"
8861
#~ msgctxt "Comment"
8862
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8863
#~ msgstr "Prikaži listu prozora na koju se moguće prebaciti"
8867
#~| msgid "Activity Manager"
8869
#~ msgid "Activities Engine"
8870
#~ msgstr "Upravitelj aktivnostima"
8873
#~| msgctxt "Comment"
8874
#~| msgid "Information about files and directories."
8875
#~ msgctxt "Comment"
8876
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8877
#~ msgstr "Informacije o datotekama i direktorijima."
8883
#~ msgctxt "Comment"
8884
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8885
#~ msgstr "Akonadi mehanizam za upravljanje osobnim informacijama"
8888
#~ msgid "Application Job Information"
8889
#~ msgstr "Informacije o poslovima aplikacija"
8891
#~ msgctxt "Comment"
8892
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8893
#~ msgstr "Ažuriranja poslova aplikacija (preko kuiservera)"
8896
#~ msgid "Application Information"
8897
#~ msgstr "Informacije o aplikacijama"
8899
#~ msgctxt "Comment"
8900
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8901
#~ msgstr "Informacije i pokretanja od svih aplikacija u izborniku aplikacija."
8903
#~ msgctxt "Comment"
8904
#~ msgid "Calendar data engine"
8905
#~ msgstr "Podatkovni mehanizam za kalendar"
8908
#~ msgid "Device Notifications"
8909
#~ msgstr "Obavijesti uređaja"
8911
#~ msgctxt "Comment"
8912
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8913
#~ msgstr "Pasivne obavijesti uređaja za korisnika."
8916
#~ msgid "Dictionary"
8919
#~ msgctxt "Comment"
8920
#~ msgid "Look up word meanings"
8921
#~ msgstr "Pretražite riječi i njihova značenja"
8924
#~ msgid "Run Commands"
8925
#~ msgstr "Pokreni naredbe"
8927
#~ msgctxt "Comment"
8928
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8929
#~ msgstr "Pokreni izvršive podatkovne mehanizme"
8931
#~ msgctxt "Comment"
8932
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8933
#~ msgstr "Podatkovni mehanizam za nabavljanje omiljenih ikona sa web stranica"
8936
#~ msgid "Files and Directories"
8937
#~ msgstr "Datoteke i direktoriji"
8939
#~ msgctxt "Comment"
8940
#~ msgid "Information about files and directories."
8941
#~ msgstr "Informacije o datotekama i direktorijima."
8944
#~ msgid "Geolocation"
8945
#~ msgstr "Geolociranje"
8947
#~ msgctxt "Comment"
8948
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8949
#~ msgstr "Podatkovni mehanizam za geolociranje"
8952
#~ msgid "Geolocation GPS"
8953
#~ msgstr "GPS geolociranje"
8955
#~ msgctxt "Comment"
8956
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8957
#~ msgstr "Geolociranje s GPS adrese."
8960
#~ msgid "Geolocation IP"
8961
#~ msgstr "IP geolociranje"
8963
#~ msgctxt "Comment"
8964
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8965
#~ msgstr "Geolociranje pomoću IP adrese."
8967
#~ msgctxt "Comment"
8968
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8969
#~ msgstr "Podrška za Plasma geolociranje"
8972
#~ msgid "Hotplug Events"
8973
#~ msgstr "Događaji brzog uštekavanja"
8975
#~ msgctxt "Comment"
8976
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8977
#~ msgstr "Pratite uređaje za brzo uštekavanje kako se pojavljuju i nestaju"
8980
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8981
#~ msgstr "Stanje tipkovnice i miša"
8983
#~ msgctxt "Comment"
8984
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8985
#~ msgstr "Stanja tipaka ctrl, alt, shift i tipaka miša"
8988
#~ msgid "Meta Data"
8989
#~ msgstr "Metapodaci"
8992
#~ msgid "Pointer Position"
8993
#~ msgstr "Pozicija pokazivača miša"
8995
#~ msgctxt "Comment"
8996
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8997
#~ msgstr "Pozicija miša i pokazivača miša"
9000
#~ msgid "Networking"
9004
#~ msgid "Application Notifications"
9005
#~ msgstr "Obavijesti aplikacija"
9007
#~ msgctxt "Comment"
9008
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9009
#~ msgstr "Pasivne vizualne obavijesti korisniku."
9012
#~ msgid "Now Playing"
9013
#~ msgstr "Trenutno svira"
9015
#~ msgctxt "Comment"
9016
#~ msgid "Lists currently playing music"
9017
#~ msgstr "Prikaz glazbe koja trenutno svira"
9019
#~ msgctxt "Comment"
9020
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9022
#~ "Mjesta, kao što ih se vidi u pregledniku datoteka i dialozima za izbor "
9025
# pmap: =/nom=Upravljanje potrošnjom energije/gen=upravljanja potrošnjom energije/dat=upravljanju potrošnjom energije/
9026
# pmap: =/aku=upravljanje potrošnjom energije/ins=upravljanjem potrošnjom energije/_r=s/_b=j/
9027
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9028
#~ msgid "Power Management"
9029
#~ msgstr "Upravljanje potrošnjom energije"
9031
#~ msgctxt "Comment"
9032
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9033
#~ msgstr "Informacije o bateriji, priključku utičnice i PowerDevilu."
9039
#~ msgctxt "Comment"
9040
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9041
#~ msgstr "Podatkovni mehanizam za vijesti preko RSS-a"
9048
#~| msgctxt "Comment"
9049
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
9050
#~ msgctxt "Comment"
9051
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9052
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje slika koristeći servis imgur"
9056
#~| msgid "wklej.org"
9059
#~ msgstr "wklej.org"
9062
#~| msgctxt "Comment"
9063
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9064
#~ msgctxt "Comment"
9065
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9066
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje teksta koristeći servis wklej.org"
9069
#~ msgid "pastebin.com"
9070
#~ msgstr "pastebin.com"
9073
#~| msgctxt "Comment"
9074
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
9075
#~ msgctxt "Comment"
9076
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9077
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje teksta koristeći servis pastebin.com"
9080
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9081
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9083
#~ msgctxt "Comment"
9084
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9085
#~ msgstr "Zalijepi tekst pomoću openSUSE-a"
9088
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9089
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9092
#~ msgid "privatepaste.com"
9093
#~ msgstr "privatepaste.com"
9095
#~ msgctxt "Comment"
9096
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9097
#~ msgstr "Zalijepi tekst pomoću servisa PrivatePaste.com"
9100
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9101
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9104
#~| msgctxt "Comment"
9106
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
9107
#~ msgctxt "Comment"
9108
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9109
#~ msgstr "Omoguće dijeljenje slika koristeći servis Simplest Image Hosting"
9112
#~ msgid "wklej.org"
9113
#~ msgstr "wklej.org"
9116
#~| msgctxt "Comment"
9117
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9118
#~ msgctxt "Comment"
9119
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9120
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje teksta koristeći servis wklej.org"
9123
#~ msgid "wstaw.org"
9124
#~ msgstr "wstaw.org"
9127
#~| msgctxt "Comment"
9128
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
9129
#~ msgctxt "Comment"
9130
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9131
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje slika koristeći servis wstaw.org"
9134
#~ msgid "Share Services"
9135
#~ msgstr "Servisi za dijeljenje"
9137
#~ msgctxt "Comment"
9138
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9139
#~ msgstr "Mehanizam za dijeljenje sadržaja koristeći razne servise"
9143
#~| msgid "Share Services"
9145
#~ msgid "ShareProvider"
9146
#~ msgstr "Servisi za dijeljenje"
9150
#~| msgid "Debian Package Search"
9151
#~ msgctxt "Comment"
9152
#~ msgid "Share Package Structure"
9153
#~ msgstr "Debian pretraživanje paketa"
9155
#~ msgctxt "Comment"
9156
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9157
#~ msgstr "Priključak za Plasma Sharebin"
9159
#~ msgctxt "Comment"
9160
#~ msgid "Device data via Solid"
9161
#~ msgstr "Podaci o uređajima preko Solida"
9164
#~ msgid "Status Notifier Information"
9165
#~ msgstr "Informacije glasnika stanja"
9167
#~ msgctxt "Comment"
9169
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9172
#~ "Mehanizam za statusne informacije aplikacija baziran na protokolu "
9173
#~ "glasnika stanja."
9175
#~ msgctxt "Comment"
9176
#~ msgid "System status information"
9177
#~ msgstr "Podaci o stanju sustava"
9180
#~ msgid "Window Information"
9181
#~ msgstr "Podaci o prozorima"
9183
#~ msgctxt "Comment"
9184
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9185
#~ msgstr "Usluge informiranja i upravljanja za sve dostupne prozore"
9188
#~ msgid "Date and Time"
9189
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
9191
#~ msgctxt "Comment"
9192
#~ msgid "Date and time by timezone"
9193
#~ msgstr "Datum i vrijeme po vremenskoj zoni"
9196
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9197
#~ msgstr "BBC vremenska prognoza iz UK MET ureda"
9199
#~ msgctxt "Comment"
9200
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9201
#~ msgstr "XML podaci iz UK MET ureda"
9204
#~ msgid "Environment Canada"
9205
#~ msgstr "Okoliš Kanade"
9207
#~ msgctxt "Comment"
9208
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9209
#~ msgstr "XML podaci iz Okoliša Kanade"
9212
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9213
#~ msgstr "NOAA-ova usluga nacionalne vremenske proznoze"
9215
#~ msgctxt "Comment"
9216
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9217
#~ msgstr "XML podaci iz NOAA-ove usluge nacionalne vremenske prognoze"
9220
#~ msgid "wetter.com"
9221
#~ msgstr "wetter.com"
9223
#~ msgctxt "Comment"
9224
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9225
#~ msgstr "Prognoza vremena s wetter.com"
9231
#~ msgctxt "Comment"
9232
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9233
#~ msgstr "Podaci o vremenu iz raznih online izvora"
9235
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9236
#~ msgid "Bookmarks"
9239
#~ msgctxt "Comment"
9240
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9241
#~ msgstr "Pronađi i otvori oznake"
9244
#~ msgid "Calculator"
9245
#~ msgstr "Kalkulator"
9247
#~ msgctxt "Comment"
9248
#~ msgid "Calculate expressions"
9249
#~ msgstr "Izračunaj izraze"
9252
#~ msgid "Kill Applications"
9253
#~ msgstr "Uništi aplikacije"
9256
#~ msgid "Terminate Applications"
9257
#~ msgstr "Prekini aplikacije"
9259
#~ msgctxt "Comment"
9260
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9261
#~ msgstr "Zaustavi aplikacije koje su trenutno pokrenute"
9264
#~ msgid "Locations"
9265
#~ msgstr "Lokacije"
9267
#~ msgctxt "Comment"
9268
#~ msgid "File and URL opener"
9269
#~ msgstr "Otvarač datoteka i URL-ova"
9272
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9273
#~ msgstr "Pokretač Nepomuk traženja po računalu"
9275
#~ msgctxt "Comment"
9276
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9277
#~ msgstr "KRunner koji izvodi pretragu računala preko Nepomuka"
9279
#~ msgctxt "Comment"
9280
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9281
#~ msgstr "Otvori oznake uređaja i direktorija"
9283
#~ msgctxt "Comment"
9284
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9285
#~ msgstr "Osnovne operacije upravljanja potrošnjom energije"
9288
#~ msgid "PowerDevil"
9289
#~ msgstr "PowerDevil"
9292
#~ msgid "Recent Documents"
9293
#~ msgstr "Nedavno pristupljeni dokumenti"
9295
#~ msgctxt "Comment"
9296
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9297
#~ msgstr "Pronađi aplikacije, kontrolne okvire i usluge"
9300
#~ msgid "Desktop Sessions"
9301
#~ msgstr "Sesije radne površine"
9303
#~ msgctxt "Comment"
9304
#~ msgid "Fast user switching"
9305
#~ msgstr "Brza promjena korisnika"
9308
#~ msgid "Command Line"
9309
#~ msgstr "Naredbena linija"
9311
#~ msgctxt "Comment"
9312
#~ msgid "Executes shell commands"
9313
#~ msgstr "Izvodi naredbe ljuske"
9315
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9319
#~ msgctxt "Comment"
9320
#~ msgid "Manage removable devices"
9321
#~ msgstr "Upravlja uklonjivim uređajima"
9323
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9324
#~ msgid "Web Shortcuts"
9325
#~ msgstr "Internetski prečaci"
9327
#~ msgctxt "Comment"
9328
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9329
#~ msgstr "Omogućuje korisniku korištenje Konquerorovih internetskih prečaca"
9332
#~ msgid "Windowed widgets"
9333
#~ msgstr "Widgeti u prozorima"
9335
#~ msgctxt "Comment"
9336
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9337
#~ msgstr "Pronađi Plasma widgete koji se mogu pokrenuti kao zasebni prozori"
9339
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9343
#~ msgctxt "Comment"
9344
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9345
#~ msgstr "Popis prozora i radnih površina za laku promjenu među njima"
9348
#~ msgid "Google Gadgets"
9349
#~ msgstr "Google gadgeti"
9351
#~ msgctxt "Comment"
9352
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9353
#~ msgstr "Google gadget radne površine"
9356
#~ msgid "GoogleGadgets"
9357
#~ msgstr "Google gadgeti"
9359
#~ msgctxt "Comment"
9360
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9361
#~ msgstr "Google gadgeti radne površine"
9364
#~ msgid "Python Widget"
9365
#~ msgstr "Python widget"
9367
#~ msgctxt "Comment"
9368
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9369
#~ msgstr "Podrška za Plasma widgete napisana u Pythonu"
9372
#~ msgid "Python data engine"
9373
#~ msgstr "Pythonov podatkovni mehanizam"
9375
#~ msgctxt "Comment"
9376
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9377
#~ msgstr "Plasmin podatkovni mehanizam koji podržava Python"
9380
#~ msgid "Python Runner"
9381
#~ msgstr "Python Runner"
9383
#~ msgctxt "Comment"
9384
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9385
#~ msgstr "Plasma Runner podrška za Python"
9388
#~ msgid "Python wallpaper"
9389
#~ msgstr "Python podloga"
9391
#~ msgctxt "Comment"
9392
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9393
#~ msgstr "Plasmina podloga koja podržava Python"
9396
#~ msgid "Ruby Widget"
9397
#~ msgstr "Ruby widget"
9399
#~ msgctxt "Comment"
9400
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9401
#~ msgstr "Izvorna Plasma widget napisana u Rubyu"
9404
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9405
#~ msgstr "MacOS widgeti nadzorne ploče"
9407
#~ msgctxt "Comment"
9408
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9409
#~ msgstr "MacOS widget nadzorne ploče"
9412
#~ msgid "Web Widgets"
9413
#~ msgstr "Web widgeti"
9415
#~ msgctxt "Comment"
9416
#~ msgid "HTML widget"
9417
#~ msgstr "HTML widget"
9419
#~ msgctxt "Comment"
9420
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9421
#~ msgstr "MacOS X nadzorna ploča za widgete"
9424
#~ msgid "Web Widget"
9425
#~ msgstr "Web widget"
9427
#~ msgctxt "Comment"
9428
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9429
#~ msgstr "Widgeti web stranice koja koristi HTML i JavaScript"
9440
#~ msgid "Slideshow"
9441
#~ msgstr "Prezentacija"
9444
#~ msgid "Current Application Control"
9445
#~ msgstr "Kontrola trenutne aplikacije"
9447
#~ msgctxt "Comment"
9448
#~ msgid "Controls for the active window"
9449
#~ msgstr "Kontrole aktivnog prozora"
9452
#~ msgid "Search Box"
9453
#~ msgstr "Polje za pretragu"
9455
#~ msgctxt "Comment"
9456
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9457
#~ msgstr "Polje za pretragu za dani Upravitelj Pokretanja"
9460
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9461
#~ msgstr "Ploča za Netbooke"
9463
#~ msgctxt "Comment"
9464
#~ msgid "A containment for a panel"
9465
#~ msgstr "Okruženje za panel"
9468
#~ msgid "Search and Launch"
9469
#~ msgstr "Pretraži i pokreni"
9471
#~ msgctxt "Comment"
9472
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9474
#~ "Pokretač aplikacija sa sučeljem za pretraživanje preko cijelog ekrana"
9477
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9478
#~ msgstr "Plasmin izbornik \"Traži i pokreni\""
9480
#~ msgctxt "Comment"
9481
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9482
#~ msgstr "Stavka izbornika za Plasminu \"traži i pokreni\" aktivnost"
9484
#~ msgctxt "Comment"
9485
#~ msgid "List all your bookmarks"
9486
#~ msgstr "Izlistaj sve moje oznake"
9490
#~ msgstr "Kontakti"
9492
#~ msgctxt "Comment"
9493
#~ msgid "List all your contacts"
9494
#~ msgstr "Izlistaj sve moje kontakte"
9496
#~ msgctxt "Comment"
9497
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9498
#~ msgstr "Aplikacije namijenjene za razvoj softvera"
9500
#~ msgctxt "Comment"
9501
#~ msgid "Educational applications"
9502
#~ msgstr "Edukacijske aplikacije"
9504
#~ msgctxt "Comment"
9505
#~ msgid "A collection of fun games"
9506
#~ msgstr "Zbirka zabavnih igara"
9508
#~ msgctxt "Comment"
9509
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9511
#~ "Grafičke aplikacije, poput programa za crtanje i pregledavanje slika"
9513
#~ msgctxt "Comment"
9514
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9516
#~ "Aplikacije vezane za Internet, poput web preglednika, te programa za e-"
9517
#~ "poštu i čavrljanje"
9519
#~ msgctxt "Comment"
9520
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9521
#~ msgstr "Multimedijalne aplikacije, poput audio i video svirača"
9523
#~ msgctxt "Comment"
9524
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9525
#~ msgstr "Uredske aplikacije, poput procesora teksta i proračunskih tablica"
9527
#~ msgctxt "Comment"
9528
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9529
#~ msgstr "Podešavanje sustava i programi za postavljanje"
9531
#~ msgctxt "Comment"
9532
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9533
#~ msgstr "Mali uslužni programi i pomagala"
9536
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9537
#~ msgstr "Mehanizam za pretragu i pokretanje"
9539
#~ msgctxt "Comment"
9540
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9541
#~ msgstr "Mehanizam za rad s upitima SAL okruženju"
9544
#~ msgid "Air for netbooks"
9545
#~ msgstr "Zrak za netbooke"
9549
#~ msgstr "Stranica jedan"
9551
#~ msgctxt "Comment"
9552
#~ msgid "Default Netbook Page"
9553
#~ msgstr "Zadana Netbook stranica"
9556
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9557
#~ msgstr "Zadani Netbook panel"
9560
#~ msgid "Search and launch"
9561
#~ msgstr "Pretraži i pokreni"
9564
#~ msgid "Net toolbox"
9565
#~ msgstr "Mrežna alatna kutija"
9568
#~ msgid "SaverDesktop"
9569
#~ msgstr "Spremač radne površine"
9572
#~ msgid "Display Brightness"
9573
#~ msgstr "Osvjetljenje ekrana"
9579
#~ msgid "Dim Display"
9584
#~| msgid "Desktop Effects"
9586
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9587
#~ msgstr "Efekti radne površine"
9589
#~ msgctxt "Comment"
9590
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9591
#~ msgstr "Privremeno onemogućuje KWinove efekte radne površine"
9594
#~ msgid "Run Script"
9595
#~ msgstr "Pokreni skriptu"
9597
#~ msgctxt "Comment"
9598
#~ msgid "Runs a custom script"
9599
#~ msgstr "Pokreće prilagođene skripte"
9602
#~ msgid "Suspend Session"
9603
#~ msgstr "Obustavljanje sesije"
9605
#~ msgctxt "Comment"
9606
#~ msgid "Suspends the session"
9607
#~ msgstr "Obustavljanje ove sesije"
9610
#~| msgctxt "Comment"
9611
#~| msgid "Screen Saver Settings"
9613
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9614
#~ msgstr "Postavke zaštite zaslona"
9616
#~ msgctxt "Comment"
9617
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9618
#~ msgstr "Kontrola DPMS postavki"
9621
#~| msgctxt "Comment"
9622
#~| msgid "Power Management Backend"
9623
#~ msgctxt "Comment"
9624
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9625
#~ msgstr "Podrška za upravljanje potrošnjom energije"
9629
#~| msgid "PowerDevil"
9631
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9632
#~ msgstr "PowerDevil"
9635
#~| msgctxt "Comment"
9636
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9637
#~ msgctxt "Comment"
9638
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9640
#~ "Upravljanje potrošnjom energije hardvera koristeći freedesktop.org HAL "
9652
#~| msgid "Display Brightness"
9654
#~ msgid "Get brightness"
9655
#~ msgstr "Osvjetljenje ekrana"
9658
#~| msgctxt "Description"
9659
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
9660
#~ msgctxt "Description"
9661
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9662
#~ msgstr "Pravila sustava vam brane spremanje datumskih/vremenskih postavki."
9666
#~| msgid "Display Brightness"
9668
#~ msgid "Set brightness"
9669
#~ msgstr "Osvjetljenje ekrana"
9672
#~| msgctxt "Description"
9673
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
9674
#~ msgctxt "Description"
9675
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9676
#~ msgstr "Pravila sustava vam brane spremanje datumskih/vremenskih postavki."
9680
#~| msgid "PowerDevil"
9682
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9683
#~ msgstr "PowerDevil"
9686
#~| msgctxt "Comment"
9687
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9688
#~ msgctxt "Comment"
9690
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9692
#~ "Upravljanje potrošnjom energije hardvera koristeći freedesktop.org HAL "
9695
# pmap: =/nom=Upravljanje potrošnjom energije/gen=upravljanja potrošnjom energije/dat=upravljanju potrošnjom energije/
9696
# pmap: =/aku=upravljanje potrošnjom energije/ins=upravljanjem potrošnjom energije/_r=s/_b=j/
9698
#~ msgid "Power Management"
9699
#~ msgstr "Upravljanje potrošnjom energije"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9704
#~ "Upravljanje potrošnjom energije baterije, ekrana i CPU-a i pripadajućim "
9708
#~ msgid "Global settings"
9709
#~ msgstr "Globalne postavke"
9713
#~| msgid "File Management"
9714
#~ msgctxt "Comment"
9715
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9716
#~ msgstr "Upravitelj datotekama"
9719
#~ msgid "Power Profiles"
9720
#~ msgstr "Energetski profili"
9722
#~ msgctxt "Comment"
9723
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9724
#~ msgstr "Podešavanje profila za upravljanje potrošnjom energije"
9726
# pmap: =/nom=Upravljanje potrošnjom energije/gen=upravljanja potrošnjom energije/dat=upravljanju potrošnjom energije/
9727
# pmap: =/aku=upravljanje potrošnjom energije/ins=upravljanjem potrošnjom energije/_r=s/_b=j/
9730
#~| msgid "Power Management"
9732
#~ msgid "KDE Power Management System"
9733
#~ msgstr "Upravljanje potrošnjom energije"
9736
#~| msgctxt "Comment"
9737
#~| msgid "Settings for display power management"
9738
#~ msgctxt "Comment"
9739
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9740
#~ msgstr "Postavke za štednju energije zaslona"
9742
#~ msgctxt "Comment"
9743
#~ msgid "Used for standard notifications"
9744
#~ msgstr "Korišten za standardne obavijesti"
9747
#~ msgid "Critical notification"
9748
#~ msgstr "Kritična obavijest"
9750
#~ msgctxt "Comment"
9751
#~ msgid "Notifies a critical event"
9752
#~ msgstr "Obavještava o kritičnom događaju"
9755
#~ msgid "Low Battery"
9756
#~ msgstr "Slaba baterija"
9758
#~ msgctxt "Comment"
9759
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9760
#~ msgstr "Vaša baterija je oslabila"
9763
#~ msgid "Battery at warning level"
9764
#~ msgstr "Baterija na upozoravajuće niskoj razini"
9766
#~ msgctxt "Comment"
9767
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9768
#~ msgstr "Vaša baterija je jako oslabila (na upozoravajuće niskoj je razini)"
9771
#~ msgid "Battery at critical level"
9772
#~ msgstr "Baterija na kritično niskoj razini"
9774
#~ msgctxt "Comment"
9776
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9777
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9778
#~ "advised to leave that on."
9780
#~ "Baterija je kritično oslabila. Ova obavijest uključuje odbrojavanje prije "
9781
#~ "obavljanja podešene akcije, pa je zbog toga jako preporučeno da ostavite "
9785
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9786
#~ msgstr "Priključen je AC adapter"
9788
#~ msgctxt "Comment"
9789
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9790
#~ msgstr "Priključen je priključak utičnice"
9793
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9794
#~ msgstr "Isključen je AC adapter"
9796
#~ msgctxt "Comment"
9797
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9798
#~ msgstr "Odštekan je priključak utičnice"
9801
#~ msgid "Job error"
9802
#~ msgstr "Pogreška u poslu"
9804
#~ msgctxt "Comment"
9805
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9806
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom obavljanja posla"
9809
#~ msgid "Profile Changed"
9810
#~ msgstr "Profil izmijenjen"
9812
#~ msgctxt "Comment"
9813
#~ msgid "The profile was changed"
9814
#~ msgstr "Profil je izmijenjen"
9817
#~ msgid "Performing a suspension job"
9818
#~ msgstr "Odlazim na spavanje"
9820
#~ msgctxt "Comment"
9822
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9823
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9825
#~ "Ova obavijest se prikaže kad je odlaz na spavanje pri kraju, i pokrene "
9826
#~ "odbrojavanje. Zato je strogo preporučeno ostaviti to upaljeno."
9830
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
9832
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9833
#~ msgstr "Interna greška u PowerDevilu"
9836
#~| msgctxt "Comment"
9837
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
9838
#~ msgctxt "Comment"
9839
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9840
#~ msgstr "PowerDevil je naišao na internu grešku"
9843
#~ msgid "Suspension inhibited"
9844
#~ msgstr "Odlazak na spavanje prekinut"
9846
#~ msgctxt "Comment"
9848
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9850
#~ "Odlazak na spavanje je prekinut jer je aplikacija dala zahtjev za tim."
9854
#~| msgid "Browser Identification"
9856
#~ msgid "Broken battery notification"
9857
#~ msgstr "Identifikacija preglednika"
9860
#~ msgid "Information Sources"
9861
#~ msgstr "Izvori informacija"
9863
#~ msgctxt "Comment"
9864
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9865
#~ msgstr "Konfiguriranje integracije hardvera pomoću Solida"
9871
#~ msgctxt "Comment"
9872
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9873
#~ msgstr "Linuxov infracrveni daljinski"
9876
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9877
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9879
#~ msgctxt "Comment"
9880
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9881
#~ msgstr "Upravljanje mrežom koristeći servis ModemManager inačice 0.4"
9884
#~ msgid "NetworkManager"
9885
#~ msgstr "NetworkManager"
9887
#~ msgctxt "Comment"
9888
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9889
#~ msgstr "Upravljanje mrežom koristeći NetworkManager daemon."
9892
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9893
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
9895
#~ msgctxt "Comment"
9896
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9897
#~ msgstr "Upravljanje mrežom koristeći NetworkManager daemon, verzija 0.7."
9901
#~ msgstr "Priključen"
9904
#~ msgid "Solid Device"
9905
#~ msgstr "Solid uređaj"
9908
#~ msgid "Device Type"
9909
#~ msgstr "Tip uređaja"
9913
#~ msgstr "Pogonski program"
9916
#~ msgid "Driver Handle"
9917
#~ msgstr "Pogonski program"
9924
#~ msgid "Soundcard Type"
9925
#~ msgstr "Tip zvučne kartice"
9928
#~ msgid "Charge Percent"
9929
#~ msgstr "Postotak preostalog kapaciteta"
9932
#~ msgid "Charge State"
9933
#~ msgstr "Stanje preostalog kapaciteta"
9936
#~ msgid "Rechargeable"
9953
#~ msgstr "Sporedni"
9956
#~ msgid "Has State"
9957
#~ msgstr "Ima li stanje"
9960
#~ msgid "State Value"
9961
#~ msgstr "Vrijednost stanja"
9964
#~ msgid "Supported Drivers"
9965
#~ msgstr "Podržani pisači"
9968
#~ msgid "Supported Protocols"
9969
#~ msgstr "Podržani Protokoli"
9972
#~ msgid "Device Adapter"
9973
#~ msgstr "Prilagodnik uređaja"
9976
#~ msgid "Device Index"
9977
#~ msgstr "Indeks uređaja"
9980
#~ msgid "Hw Address"
9981
#~ msgstr "Hardverska adresa"
9984
#~ msgid "Iface Name"
9985
#~ msgstr "Ime sučelja"
9988
#~ msgid "Mac Address"
9989
#~ msgstr "MAC adresa"
9996
#~ msgid "Appendable"
9997
#~ msgstr "Može se dodavati"
10000
#~ msgid "Available Content"
10001
#~ msgstr "Dostupni sadržaj"
10008
#~ msgid "Capacity"
10009
#~ msgstr "Kapacitet"
10012
#~ msgid "Disc Type"
10013
#~ msgstr "Tip diska"
10017
#~ msgstr "Tip datotečnog sustava"
10021
#~ msgstr "Zanemareno"
10028
#~ msgid "Rewritable"
10029
#~ msgstr "Prebrisiv"
10033
#~ msgstr "Veličina"
10037
#~ msgstr "Iskorištenost"
10045
#~ msgstr "Sabirnica"
10048
#~ msgid "Drive Type"
10049
#~ msgstr "Tip uređaja"
10052
#~ msgid "Hotpluggable"
10053
#~ msgstr "Podržava brzo uštekavanje"
10056
#~ msgid "Read Speed"
10057
#~ msgstr "Brzina čitanja"
10060
#~ msgid "Removable"
10061
#~ msgstr "Moguće ga je izvaditi"
10064
#~ msgid "Supported Media"
10065
#~ msgstr "Podržani mediji"
10068
#~ msgid "Write Speed"
10069
#~ msgstr "Brzina pisanja"
10072
#~ msgid "Write Speeds"
10073
#~ msgstr "Brzine pisanja"
10076
#~ msgid "Can Change Frequency"
10077
#~ msgstr "Može mijenjati frekvenciju"
10080
#~ msgid "Instruction Sets"
10081
#~ msgstr "Instrukcijski skup"
10084
#~ msgid "Max Speed"
10085
#~ msgstr "Maksimalna brzina"
10096
#~ msgid "Serial Type"
10097
#~ msgstr "Serijski tip"
10100
#~ msgid "Reader Type"
10101
#~ msgstr "Vrsta čitača"
10104
#~ msgid "Accessible"
10105
#~ msgstr "Pristupačan"
10108
#~ msgid "File Path"
10109
#~ msgstr "Putanja datoteke"
10112
#~ msgid "Device Actions"
10113
#~ msgstr "Akcije uređaja"
10115
#~ msgctxt "Comment"
10117
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10118
#~ "connecting new devices to the computer"
10120
#~ "Konfiguracijski alat za upravljanje akcijama dostupnima korisniku kad "
10121
#~ "spoji novi uređaj na računalo"
10124
#~ msgid "Solid Device Type"
10125
#~ msgstr "Vrsta Solid uređaja"
10131
#~ msgctxt "Comment"
10132
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10133
#~ msgstr "Upravljanje mrežom pomoću Wicd daemona"
10136
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10137
#~ msgstr "Upravitelj glasnika stanja"
10139
#~ msgctxt "Comment"
10140
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10142
#~ "Upravlja uslugama koje omogućuju obavještavanje o stanju korisničkog "
10145
#~ msgctxt "GenericName"
10146
#~ msgid "System Settings"
10147
#~ msgstr "Postavke sustava"
10150
#~ msgid "System Settings"
10151
#~ msgstr "Postavke sustava"
10154
#~ msgid "Account Details"
10155
#~ msgstr "Detalji korisničkog računa"
10158
#~ msgid "Application and System Notifications"
10159
#~ msgstr "Obavijesti sustava i aplikacija"
10162
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10163
#~ msgstr "Zajednički izgled i ponašanje"
10166
#~ msgid "Application Appearance"
10167
#~ msgstr "Izgled aplikacija"
10170
#~ msgid "Bluetooth"
10171
#~ msgstr "Bluetooth"
10174
#~ msgid "Workspace Appearance"
10175
#~ msgstr "Izgled radnog prostora"
10178
#~| msgctxt "Comment"
10179
#~| msgid "Customize the desktop theme"
10180
#~ msgctxt "Comment"
10181
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10182
#~ msgstr "Prilagodba teme radne površine"
10185
#~ msgid "Display and Monitor"
10186
#~ msgstr "Zaslon i monitor"
10189
#~ msgid "Hardware"
10190
#~ msgstr "Hardver"
10193
#~ msgid "Input Devices"
10194
#~ msgstr "Ulazni uređaji"
10198
#~ msgstr "Lokalne postavke"
10201
#~ msgid "Lost and Found"
10202
#~ msgstr "Izgubljeno i nađeno"
10205
#~ msgid "Network and Connectivity"
10206
#~ msgstr "Mreža i spojivost"
10209
#~ msgid "Network Settings"
10210
#~ msgstr "Postavke mreže"
10213
#~ msgid "Permissions"
10214
#~ msgstr "Dopuštenja"
10217
#~ msgid "Personal Information"
10218
#~ msgstr "Osobne informacije"
10222
#~ msgstr "Dijeljenje"
10225
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10226
#~ msgstr "Prečaci i kretnje mišem"
10229
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10230
#~ msgstr "Pokretanje i isključivanje"
10233
#~ msgid "System Administration"
10234
#~ msgstr "Administriranje sustava"
10237
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10238
#~ msgstr "Izgled i ponašanje radnog prostora"
10241
#~ msgid "Workspace Behavior"
10242
#~ msgstr "Ponašanje radnog prostora"
10245
#~ msgid "System Settings Category"
10246
#~ msgstr "Kategorija sustavskih postavki"
10249
#~ msgid "Classic Tree View"
10250
#~ msgstr "Klasičan prikaz stabla"
10252
#~ msgctxt "Comment"
10253
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10254
#~ msgstr "Klasični KDE 3 KControl stil prikaza sustavskih postavki."
10257
#~ msgid "System Settings External Application"
10258
#~ msgstr "Sustavske postavke Izvanjske aplikacije"
10261
#~ msgid "System Settings View"
10262
#~ msgstr "Prikaz postavki sustava"
10265
#~ msgid "Icon View"
10266
#~ msgstr "Prikaz ikona"
10268
#~ msgctxt "Comment"
10269
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10270
#~ msgstr "Stil prikaza KDE 4 ikona"
10281
#~ msgid "Blue Wood"
10282
#~ msgstr "Plava šuma"
10289
#~ msgid "Fields of Peace"
10290
#~ msgstr "Polja mira"
10293
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10294
#~ msgstr "Konačno ljeto u Njemačkoj"
10297
#~ msgid "Fresh Morning"
10298
#~ msgstr "Svježe jutro"
10309
#~ msgid "Media Life"
10310
#~ msgstr "Trajanje medija"
10313
#~ msgid "Plasmalicious"
10314
#~ msgstr "Plasmakusno"
10318
#~ msgstr "Quadros"
10321
#~ msgid "Red Leaf"
10322
#~ msgstr "Crveni list"
10325
#~ msgid "imagebin.ca"
10326
#~ msgstr "imagebin.ca"
10328
#~ msgctxt "Comment"
10329
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
10330
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje slika koristeći servis imagebin.ca"
10333
#~ msgid "imageshack.us"
10334
#~ msgstr "Imageshack.us"
10336
#~ msgctxt "Comment"
10337
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
10338
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje slika koristeći servis imageshack.us"
10341
#~ msgid "pastebin.ca"
10342
#~ msgstr "pastebin.ca"
10344
#~ msgctxt "Comment"
10345
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
10346
#~ msgstr "Omogućuje dijeljenje teksta koristeći servis pastebin.ca"
10349
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10350
#~ msgstr "Izvedi D-Bus poziv 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10352
#~ msgctxt "Comment"
10353
#~ msgid "Power Management Backend"
10354
#~ msgstr "Podrška za upravljanje potrošnjom energije"
10357
#~ msgid "HAL-Power"
10358
#~ msgstr "HAL-Power"
10360
#~ msgctxt "Comment"
10361
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10363
#~ "Upravljanje potrošnjom energije hardvera koristeći freedesktop.org HAL "
10366
#~ msgctxt "Comment"
10367
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10369
#~ "Efekt označivanja geometrije prozora prilikom promjene njegove veličine"
10372
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10373
#~ msgstr "Fake Bluetooth"
10375
#~ msgctxt "Comment"
10376
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10377
#~ msgstr "Bluetooth upravljanje"
10380
#~ msgid "US English"
10381
#~ msgstr "Američki engleski"
10383
#~ msgctxt "Comment"
10384
#~ msgid "Power Management"
10385
#~ msgstr "Upravljanje potrošnjom energije"
10388
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10389
#~ msgstr "Usluga Aktivnosti Nepomuka"
10392
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10393
#~ msgstr "PolicyKit autorizacija"
10395
#~ msgctxt "Comment"
10396
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10397
#~ msgstr "Postavite pravila za aplikacije koristeći PolicyKit"
10400
#~ msgid "Pastebin"
10401
#~ msgstr "Pastebin"
10407
#~ msgctxt "Comment"
10408
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10409
#~ msgstr "Prikaz svjetline i postavki spavanja i profila potrošnje"
10412
#~ msgid "KWM Theme"
10413
#~ msgstr "KWM tema"
10416
#~ msgid "Modern System"
10417
#~ msgstr "Suvremeni sustav"
10425
#~ msgstr "Redmond"
10429
#~ msgstr "Internet"
10432
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10433
#~ msgstr "Okruženje za traženje i pokretanje"
10435
#~ msgctxt "Comment"
10436
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10437
#~ msgstr "Posebno okruženje s pokretačem"
10439
#~ msgctxt "Comment"
10440
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10441
#~ msgstr "Nepomuk Seoba Podataka Razina 1"
10444
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10445
#~ msgstr "Pričuvni zvučni uređaj"
10447
#~ msgctxt "Comment"
10449
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10451
#~ "Obavijest u slučaju automatskog korištenja pričuvnog uređaja ako "
10452
#~ "prvenstven uređaj nije dostupan"
10456
#~ msgstr "Primjer"
10458
#~ msgctxt "Comment"
10459
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10460
#~ msgstr "Primjer teme bazirane na temi radne površine Air."
10462
#~ msgctxt "Comment"
10463
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10464
#~ msgstr "Lažan priključak za testiranje"
10466
#~ msgctxt "Comment"
10467
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10468
#~ msgstr "Applet koji prikazuje i mijenja rasporede tipaka tipkovnice"
10471
#~ msgid "KWin test"
10472
#~ msgstr "KWina proba"
10478
#~ msgctxt "Comment"
10479
#~ msgid "logic operator and"
10480
#~ msgstr "logički operator i"
10486
#~ msgctxt "Comment"
10487
#~ msgid "logic operator or"
10488
#~ msgstr "logički operator ili"
10494
#~ msgctxt "Comment"
10495
#~ msgid "logic operator not"
10496
#~ msgstr "logički operator ne"
10499
#~ msgid "File extension"
10500
#~ msgstr "Nastavak datoteke"
10502
#~ msgctxt "Comment"
10503
#~ msgid "for example txt"
10504
#~ msgstr "na primjer txt"
10510
#~ msgctxt "Comment"
10511
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10512
#~ msgstr "1 do 10, na primjer >=7"
10514
#~ msgctxt "GenericName"
10515
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10516
#~ msgstr "Koristite <, <=, :, >= i >."
10522
#~ msgctxt "Comment"
10531
#~ msgid "File size"
10532
#~ msgstr "Veličina datoteke"
10534
#~ msgctxt "Comment"
10535
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10536
#~ msgstr "u bajtovima, na primjer >1000"
10539
#~ msgid "Content size"
10540
#~ msgstr "Veličina sadržaja"
10542
#~ msgctxt "Comment"
10543
#~ msgid "in bytes"
10544
#~ msgstr "u bajtovima"
10547
#~ msgid "Last modified"
10548
#~ msgstr "Posljednja izmjena"
10550
#~ msgctxt "Comment"
10551
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10552
#~ msgstr "na primjer >1999-10-10"
10562
#~ msgctxt "Comment"
10563
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10564
#~ msgstr "QEdje gadgeti"
10567
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10568
#~ msgstr "QEdje gadgeti"
10570
#~ msgctxt "Comment"
10571
#~ msgid "QEdje Gadget"
10572
#~ msgstr "QEdje gadgeti"
10574
#~ msgctxt "Comment"
10575
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
10576
#~ msgstr "Je li ovo potrebno kad kephal ima svoj vlastiti modul kded?"
10578
#~ msgctxt "Comment"
10579
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10580
#~ msgstr "Podrška za upravljanje bluetoothom"
10586
#~ msgctxt "Comment"
10587
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10588
#~ msgstr "Upravljanje bluetoothom koristeći BlueZ"
10591
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10592
#~ msgstr "Nepomuk Učitavač Ontologije"
10594
#~ msgctxt "Comment"
10596
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10597
#~ msgstr "Nepomukova usluga koja održava ontologije instalirane na sustav"
10600
#~ msgid "Default Blue"
10601
#~ msgstr "Zadano plavo"
10604
#~ msgid "Code Poets Dream"
10605
#~ msgstr "San pjesnika kôda"
10608
#~ msgid "Curls on Green"
10609
#~ msgstr "Uvojci na zelenom"
10612
#~ msgid "Spring Sunray"
10613
#~ msgstr "Proljetne zrake sunca"
10616
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10617
#~ msgstr "Saturnovi prstenovi"
10620
#~ msgid "Processor"
10621
#~ msgstr "Procesor"
10623
#~ msgctxt "Comment"
10624
#~ msgid "Processor information"
10625
#~ msgstr "Podaci o procesoru"
10628
#~| msgctxt "GenericName"
10629
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10631
#~ msgid "Audio and Video"
10632
#~ msgstr "Audio i Video IDE"
10635
#~ msgid "Security"
10636
#~ msgstr "Sigurnost"
10639
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10640
#~ msgstr "Detalji teme radne površine"
10644
#~| msgid "Desktop Search"
10646
#~ msgid "Desktop Appearance"
10647
#~ msgstr "Pretraživanje računala"
10650
#~ msgid "Contact Information"
10651
#~ msgstr "Kontaktni podaci"
10654
#~ msgid "The KDE FAQ"
10655
#~ msgstr "KDE FAQ"
10658
#~ msgid "KDE on the Web"
10659
#~ msgstr "KDE na Internetu"
10662
#~ msgid "Supporting KDE"
10663
#~ msgstr "Podrška KDE-u"
10666
#~ msgid "Tutorials"
10669
#~ msgctxt "Comment"
10670
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10671
#~ msgstr "Dokumenti s vodičima i uvodima."
10673
#~ msgctxt "Comment"
10674
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10675
#~ msgstr "Brzi uvod u KDE."
10678
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10679
#~ msgstr "Vizualni vodič u KDE"
10681
#~ msgctxt "Comment"
10682
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10683
#~ msgstr "Uvod u KDE widgete"
10686
#~ msgid "Welcome to KDE"
10687
#~ msgstr "Dobrodošli u KDE"
10689
#~ msgctxt "Comment"
10690
#~ msgid "Keyboard Layout"
10691
#~ msgstr "Raspored tipkovnice"
10694
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10695
#~ msgstr "Alat za mapiranje tipkovnice"
10698
#~ msgid "Plasma Netbook"
10699
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10701
#~ msgctxt "Comment"
10702
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10703
#~ msgstr "Ljuska radne okoline za netbook uređaje."
10706
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10707
#~ msgstr "Ploča za Mobilne Internet Uređaje"
10714
#~ msgid "Alexa URL"
10715
#~ msgstr "Alexa URL"
10718
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10719
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10722
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10723
#~ msgstr "AllTheWeb brzo"
10727
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10730
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10738
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10739
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10746
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10747
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10754
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10755
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10758
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10759
#~ msgstr "Mamma – Majka svih tražilica"
10762
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10763
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10771
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10772
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10774
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10775
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10778
#~ msgid "Whatis Query"
10779
#~ msgstr "Whatis propitivanje"
10783
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10785
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10787
#~ msgctxt "Comment"
10788
#~ msgid "Device Information"
10789
#~ msgstr "Informacije o uređajima"
10791
#~ msgctxt "Comment"
10792
#~ msgid "Information about available protocols"
10793
#~ msgstr "Informacije o raspoloživim protokolima"
10796
#~ msgid "Protocols"
10797
#~ msgstr "Protokoli"
10801
#~| msgid "Slide Back"
10803
#~ msgid "Solid Backend"
10804
#~ msgstr "Pomak natrag"
10806
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10808
#~ msgstr "Općenito"
10812
#~| msgid "Devices"
10814
#~ msgid "Main Input Devices"
10815
#~ msgstr "Uređaji"
10819
#~| msgid "Devices"
10821
#~ msgid "Other Input Devices"
10822
#~ msgstr "Uređaji"
10825
#~ msgid "Login Manager"
10826
#~ msgstr "Upravljanje prijavljivanjem"
10830
#~ msgstr "Prozori"
10833
#~ msgid "Multiple Desktops"
10834
#~ msgstr "Višestruke radne površine"
10837
#~ msgid "Window-Specific"
10838
#~ msgstr "Postavke prozora"
10841
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10842
#~ msgstr "Hod kroz prozore"
10845
#~ msgid "About Me"
10849
#~ msgid "Advanced User Settings"
10850
#~ msgstr "Napredne korisničke postavke"
10853
#~ msgid "Computer Administration"
10854
#~ msgstr "Administracija računala"
10857
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10858
#~ msgstr "Tipkovnica i miš"
10861
#~ msgid "Look & Feel"
10862
#~ msgstr "Izgled & osjećaj"
10865
#~ msgid "Personal"
10866
#~ msgstr "Osobni podaci"
10869
#~ msgid "Regional & Language"
10870
#~ msgstr "Regija i jezik"
10873
#~ msgid "System Notifications"
10874
#~ msgstr "Obavijesti sustava"
10877
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10878
#~ msgstr "Pružatelj usluga Otvorene suradnje"
10880
#~ msgctxt "Comment"
10881
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10882
#~ msgstr "Upravljanje pružateljima usluga Otvorene suradnje"
10884
# pmap: =/nom=Panel/gen=panela/dat=panelu/aku=panel/ins=panelom/_r=m/_b=j/
10890
#~ msgid "Subversion"
10891
#~ msgstr "Subversion"
10894
#~ msgid "Qt Assistant"
10895
#~ msgstr "Qt Assistant"
10897
#~ msgctxt "GenericName"
10898
#~ msgid "Document Browser"
10899
#~ msgstr "Pretraživač dokumenata"
10901
#~ msgctxt "GenericName"
10902
#~ msgid "Data Display Debugger"
10903
#~ msgstr "Prikaz podataka u svrhu ispravljanja kvarova"
10910
#~ msgid "Qt Designer"
10911
#~ msgstr "Qt Designer"
10913
#~ msgctxt "GenericName"
10914
#~ msgid "Interface Designer"
10915
#~ msgstr "Dizajner sučelja"
10918
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10919
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10921
#~ msgctxt "GenericName"
10922
#~ msgid "Dialog Editor"
10923
#~ msgstr "Uređivač dijaloga"
10927
#~ msgstr "Eclipse"
10929
#~ msgctxt "GenericName"
10930
#~ msgid "Eclipse IDE"
10931
#~ msgstr "Eclipse IDE"
10934
#~ msgid "FormDesigner"
10935
#~ msgstr "Dizajner obrazaca"
10937
#~ msgctxt "GenericName"
10938
#~ msgid "Java IDE"
10939
#~ msgstr "Java IDE"
10945
#~ msgctxt "GenericName"
10946
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10947
#~ msgstr "J2ME komplet alata"
10954
#~ msgid "Qt Linguist"
10955
#~ msgstr "Qt Linguist"
10957
#~ msgctxt "GenericName"
10958
#~ msgid "Translation Tool"
10959
#~ msgstr "Alat za prevođenje"
10961
#~ msgctxt "GenericName"
10962
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10963
#~ msgstr "Emulator dlanovnika / bežičnih uređaja"
10973
#~ msgctxt "GenericName"
10974
#~ msgid "Scene Modeler"
10975
#~ msgstr "Program za modeliranje scena"
10986
#~ msgid "Vi IMproved"
10987
#~ msgstr "Vi IMproved"
10990
#~ msgid "Lucid Emacs"
10991
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11006
#~ msgid "X Editor"
11007
#~ msgstr "X Editor"
11011
#~ msgstr "X Emacs"
11014
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11015
#~ msgstr "Alephone – Nema OpenGL"
11017
#~ msgctxt "Comment"
11019
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11022
#~ "Inačica Marathon Infinitya otvorenog koda za SDL koji ima onemogućen "
11026
#~ msgid "Alephone"
11027
#~ msgstr "Alephone"
11029
#~ msgctxt "Comment"
11030
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11031
#~ msgstr "Inačica Marathon Infinitya otvorenog koda za SDL"
11034
#~ msgid "Batallion"
11035
#~ msgstr "Batallion"
11037
#~ msgctxt "GenericName"
11038
#~ msgid "Arcade Game"
11039
#~ msgstr "Arkadna igra"
11042
#~ msgid "Battleball"
11043
#~ msgstr "Battleball"
11045
#~ msgctxt "GenericName"
11046
#~ msgid "Ball Game"
11047
#~ msgstr "Igra s loptom"
11050
#~ msgid "ClanBomber"
11051
#~ msgstr "ClanBomber"
11054
#~ msgid "cxhextris"
11055
#~ msgstr "cxhextris"
11057
#~ msgctxt "GenericName"
11058
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11059
#~ msgstr "Igra nalik Tetrisu"
11062
#~ msgid "Frozen Bubble"
11063
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11066
#~ msgid "Gnibbles"
11067
#~ msgstr "Gnibbles"
11069
#~ msgctxt "GenericName"
11070
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11071
#~ msgstr "GNOME Nibbles igra"
11074
#~ msgid "Gnobots II"
11075
#~ msgstr "Gnobots II"
11082
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11083
#~ msgstr "Stijene i dijamanti"
11085
#~ msgctxt "GenericName"
11086
#~ msgid "Tactical Game"
11087
#~ msgstr "Taktička igra"
11090
#~ msgid "Scavenger"
11091
#~ msgstr "Lešinar"
11094
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11095
#~ msgstr "Super metanolska braća"
11101
#~ msgctxt "GenericName"
11102
#~ msgid "Racing Game"
11103
#~ msgstr "Trkačka igra"
11106
#~ msgid "TuxRacer"
11107
#~ msgstr "TuxRacer"
11114
#~ msgid "XSoldier"
11115
#~ msgstr "XSoldier"
11122
#~ msgid "GNOME Chess"
11123
#~ msgstr "GNOME šah"
11127
#~ msgstr "Glinije"
11130
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11131
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11133
#~ msgctxt "GenericName"
11134
#~ msgid "Tile Game"
11135
#~ msgstr "Igra s pločicama"
11138
#~ msgid "GNOME Mines"
11139
#~ msgstr "GNOME mine"
11142
#~ msgid "Gnotravex"
11143
#~ msgstr "Gnotravex"
11147
#~ msgstr "Gnotski"
11149
#~ msgctxt "GenericName"
11150
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11151
#~ msgstr "GNOME Klotski igra"
11154
#~ msgid "GNOME Stones"
11155
#~ msgstr "GNOME Kamenje"
11161
#~ msgctxt "GenericName"
11162
#~ msgid "Board Game"
11163
#~ msgstr "Igra na ploči"
11166
#~ msgid "Same GNOME"
11167
#~ msgstr "Isti GNOME"
11169
#~ msgctxt "GenericName"
11170
#~ msgid "Chess Game"
11179
#~ msgstr "Xgammon"
11182
#~ msgid "AisleRiot"
11183
#~ msgstr "Pobuna u prolazu"
11185
#~ msgctxt "GenericName"
11186
#~ msgid "Card Game"
11187
#~ msgstr "Kartaška igra"
11190
#~ msgid "FreeCell"
11191
#~ msgstr "FreeCell"
11202
#~ msgid "Clanbomber"
11203
#~ msgstr "Clanbomber"
11206
#~ msgid "Defendguin"
11207
#~ msgstr "Defendguin"
11209
#~ msgctxt "GenericName"
11214
#~ msgid "ChessMail"
11215
#~ msgstr "Poštanski šah"
11217
#~ msgctxt "GenericName"
11218
#~ msgid "Email for Chess"
11219
#~ msgstr "E-pošta za šah"
11221
#~ msgctxt "GenericName"
11222
#~ msgid "Arcade Emulator"
11223
#~ msgstr "Emulator arkada"
11226
#~ msgid "Qmamecat"
11227
#~ msgstr "Qmamecat"
11233
#~ msgctxt "GenericName"
11234
#~ msgid "Dice Game"
11235
#~ msgstr "Igra s kockicama"
11238
#~ msgid "Penguin Command"
11239
#~ msgstr "Penguin Command"
11243
#~ msgstr "Angband"
11245
#~ msgctxt "Comment"
11246
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11247
#~ msgstr "Skočite u Angband i pobijedite Morgotha"
11253
#~ msgctxt "Comment"
11254
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11255
#~ msgstr "Skočite u Moriju i pobijedite Balroga"
11259
#~ msgstr "NetHack"
11261
#~ msgctxt "GenericName"
11262
#~ msgid "Quest Game"
11263
#~ msgstr "Igra potrage"
11269
#~ msgctxt "GenericName"
11270
#~ msgid "The Original"
11271
#~ msgstr "Izvornik"
11278
#~ msgid "ZAngband"
11279
#~ msgstr "ZAngband"
11281
#~ msgctxt "GenericName"
11282
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11283
#~ msgstr "Pobijedite vladara kaosa"
11287
#~ msgstr "Freeciv"
11289
#~ msgctxt "GenericName"
11290
#~ msgid "Strategy Game"
11291
#~ msgstr "Slobodna verzija Civilizacije – Igra strategije"
11294
#~ msgid "Freeciv Server"
11295
#~ msgstr "Freeciv poslužitelj"
11297
#~ msgctxt "Comment"
11298
#~ msgid "A server for Freeciv"
11299
#~ msgstr "Poslužitelj za igru Freeciv"
11303
#~ msgstr "XScorch"
11305
#~ msgctxt "Comment"
11306
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11307
#~ msgstr "Slobodan klon igre Scorched Earth za UNIX i X-e"
11310
#~ msgid "XShipWars"
11311
#~ msgstr "XShipWars"
11314
#~ msgid "X Bitmap"
11315
#~ msgstr "X bitmap"
11317
#~ msgctxt "GenericName"
11318
#~ msgid "Bitmap Creator"
11319
#~ msgstr "Izrađivač bitmapa"
11323
#~ msgstr "Blender"
11325
#~ msgctxt "GenericName"
11326
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11327
#~ msgstr "3D modelator/iscrtavač"
11330
#~ msgid "Electric Eyes"
11331
#~ msgstr "Električne oči"
11333
#~ msgctxt "GenericName"
11334
#~ msgid "Image Viewer"
11335
#~ msgstr "Preglednik slika"
11338
#~ msgid "GhostView"
11339
#~ msgstr "GhostView"
11341
#~ msgctxt "GenericName"
11342
#~ msgid "PostScript Viewer"
11343
#~ msgstr "Preglednik PostScript dokumenata"
11349
#~ msgctxt "GenericName"
11350
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11351
#~ msgstr "Program za obradu slika"
11354
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11355
#~ msgstr "GNOME birač boja"
11358
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11359
#~ msgstr "GNOME uređivač ikona"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "Digital Camera Program"
11367
#~ msgstr "Program za digitalne kamere"
11373
#~ msgctxt "GenericName"
11374
#~ msgid "Image Browser"
11375
#~ msgstr "Preglednik slika"
11381
#~ msgctxt "GenericName"
11382
#~ msgid "Postscript Viewer"
11383
#~ msgstr "Preglednik PostScript dokumenata"
11386
#~ msgid "Inkscape"
11387
#~ msgstr "Inkscape"
11389
#~ msgctxt "GenericName"
11390
#~ msgid "Vector Drawing"
11391
#~ msgstr "Vektorsko crtanje"
11397
#~ msgctxt "GenericName"
11398
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11399
#~ msgstr "Program za vektorsko crtanje"
11402
#~ msgid "Sodipodi"
11403
#~ msgstr "Sodipodi"
11409
#~ msgctxt "GenericName"
11410
#~ msgid "Drawing Program"
11411
#~ msgstr "Program za crtanje"
11417
#~ msgctxt "GenericName"
11418
#~ msgid "DVI Viewer"
11419
#~ msgstr "Preglednik DVI dokumenata"
11427
#~ msgstr "X Paint"
11429
#~ msgctxt "GenericName"
11430
#~ msgid "Paint Program"
11431
#~ msgstr "Program za slikanje"
11437
#~ msgctxt "GenericName"
11438
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11439
#~ msgstr "PhotoCD alati"
11445
#~ msgctxt "GenericName"
11446
#~ msgid "Picture Viewer"
11447
#~ msgstr "Preglednik slika"
11453
#~ msgctxt "GenericName"
11454
#~ msgid "Screen Capture Program"
11455
#~ msgstr "Program za snimanje zaslona"
11465
#~ msgctxt "GenericName"
11466
#~ msgid "Mail Client"
11467
#~ msgstr "Klijent e-pošte"
11470
#~ msgid "BlueFish"
11471
#~ msgstr "BlueFish"
11473
#~ msgctxt "GenericName"
11474
#~ msgid "HTML Editor"
11475
#~ msgstr "HTML uređivač"
11477
#~ msgctxt "GenericName"
11478
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11479
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
11482
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11483
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11486
#~ msgid "Coolmail"
11487
#~ msgstr "Coolmail"
11489
#~ msgctxt "GenericName"
11490
#~ msgid "Mail Alert"
11491
#~ msgstr "Upozoravanje o novom e-pismu"
11494
#~ msgid "DCTC GUI"
11495
#~ msgstr "DCTC GUI"
11497
#~ msgctxt "GenericName"
11498
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11499
#~ msgstr "Direct Connect klon"
11505
#~ msgctxt "GenericName"
11506
#~ msgid "FTP Browser"
11507
#~ msgstr "FTP preglednik"
11510
#~ msgid "DrakSync"
11511
#~ msgstr "DrakSync"
11513
#~ msgctxt "GenericName"
11514
#~ msgid "Folder Synchronization"
11515
#~ msgstr "Alat za usaglašavanje mapa"
11518
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11519
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ središnji kontroler"
11521
#~ msgctxt "GenericName"
11522
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11523
#~ msgstr "eDonkey2000 grafičko sučelje"
11526
#~ msgid "Epiphany"
11527
#~ msgstr "Epiphany"
11530
#~ msgid "Ethereal"
11531
#~ msgstr "Ethereal"
11533
#~ msgctxt "GenericName"
11534
#~ msgid "Network Analyzer"
11535
#~ msgstr "Analizator mreže"
11538
#~ msgid "Evolution"
11539
#~ msgstr "Evolution"
11542
#~ msgid "Fetchmailconf"
11543
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11545
#~ msgctxt "GenericName"
11546
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11547
#~ msgstr "Fetchmail konfiguriranje"
11553
#~ msgctxt "GenericName"
11554
#~ msgid "Instant Messenger"
11555
#~ msgstr "Aplikacija za razgovor"
11570
#~ msgid "GNOMEICU"
11571
#~ msgstr "GNOMEICU"
11573
#~ msgctxt "GenericName"
11574
#~ msgid "ICQ Messenger"
11575
#~ msgstr "ICQ trenutne poruke"
11578
#~ msgid "GnomeMeeting"
11579
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "Video Conferencing"
11583
#~ msgstr "Video konferenciranje"
11586
#~ msgid "GNOME Talk"
11587
#~ msgstr "GNOME Talk"
11590
#~ msgid "GNOME Telnet"
11591
#~ msgstr "GNOME Telnet"
11593
#~ msgctxt "GenericName"
11594
#~ msgid "Remote Access"
11595
#~ msgstr "Udaljeno pristupanje"
11601
#~ msgctxt "GenericName"
11602
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11603
#~ msgstr "ICQ2000 brbljanje"
11606
#~ msgid "Java Web Start"
11607
#~ msgstr "Java Web Start"
11613
#~ msgctxt "GenericName"
11614
#~ msgid "Usenet News Reader"
11615
#~ msgstr "Čitač grupa novosti"
11622
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11623
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ središnji kontroler"
11625
#~ msgctxt "GenericName"
11626
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11627
#~ msgstr "MLDonkey grafičko sučelje"
11631
#~ msgstr "Mozilla"
11635
#~ msgstr "Firefox"
11638
#~ msgid "Thunderbird"
11639
#~ msgstr "Thunderbird"
11642
#~ msgid "Netscape 6"
11643
#~ msgstr "Netscape 6"
11646
#~ msgid "Netscape"
11647
#~ msgstr "Netscape"
11650
#~ msgid "Netscape Messenger"
11651
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11657
#~ msgctxt "GenericName"
11658
#~ msgid "Port Scanner"
11659
#~ msgstr "Pretraživač portova"
11670
#~ msgid "Sylpheed"
11671
#~ msgstr "Sylpheed"
11674
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11675
#~ msgstr "BitTorrent Python GUI kurs"
11677
#~ msgctxt "GenericName"
11678
#~ msgid "FTP Client"
11679
#~ msgstr "FTP klijent"
11705
#~ msgctxt "GenericName"
11706
#~ msgid "SILC Client"
11707
#~ msgstr "SILC klijent"
11717
#~ msgctxt "GenericName"
11718
#~ msgid "News Reader"
11719
#~ msgstr "Čitač grupa novosti"
11726
#~ msgid "Wireshark"
11727
#~ msgstr "Wireshark"
11737
#~ msgctxt "GenericName"
11738
#~ msgid "IRC Chat"
11739
#~ msgstr "IRC brbljanje"
11749
#~ msgctxt "GenericName"
11750
#~ msgid "Videotext Viewer"
11751
#~ msgstr "Preglednik videoteksta"
11758
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11759
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11761
#~ msgctxt "GenericName"
11762
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11763
#~ msgstr "Sučelje za Alsa mikser"
11769
#~ msgctxt "GenericName"
11770
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11771
#~ msgstr "Modularni sintetizator Alsa"
11775
#~ msgstr "amSynth"
11777
#~ msgctxt "GenericName"
11778
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11779
#~ msgstr "Retro Analog – Modeling Softsynth"
11785
#~ msgctxt "GenericName"
11786
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11787
#~ msgstr "Višetračni audio studio"
11790
#~ msgid "Audacity"
11791
#~ msgstr "Audacity"
11793
#~ msgctxt "GenericName"
11794
#~ msgid "Audio Editor"
11795
#~ msgstr "Uređivač zvuka"
11801
#~ msgctxt "GenericName"
11802
#~ msgid "Audio Mixer"
11803
#~ msgstr "Audio mikser"
11805
#~ msgctxt "GenericName"
11806
#~ msgid "AVI Video Player"
11807
#~ msgstr "Video program za AVI datoteke"
11811
#~ msgstr "Aviplay"
11814
#~ msgid "Broadcast 2000"
11815
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11821
#~ msgctxt "GenericName"
11822
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11823
#~ msgstr "DJ mikseta i multimedijski program"
11826
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11827
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11829
#~ msgctxt "GenericName"
11830
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11831
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11834
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11835
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11837
#~ msgctxt "GenericName"
11838
#~ msgid "MPEG Player"
11839
#~ msgstr "MPEG program"
11842
#~ msgid "FreeBirth"
11843
#~ msgstr "FreeBirth"
11845
#~ msgctxt "GenericName"
11846
#~ msgid "Drum Machine"
11847
#~ msgstr "Drum Machine"
11850
#~ msgid "FreqTweak"
11851
#~ msgstr "FreqTweak"
11853
#~ msgctxt "GenericName"
11854
#~ msgid "Effects for Jack"
11855
#~ msgstr "Efekti JACK-a"
11861
#~ msgctxt "GenericName"
11862
#~ msgid "Modular Synth"
11863
#~ msgstr "Modular Synth"
11869
#~ msgctxt "GenericName"
11870
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11871
#~ msgstr "CD svirač/skidač"
11878
#~ msgid "Hydrogen"
11879
#~ msgstr "Hydrogen"
11882
#~ msgid "Jack-Rack"
11883
#~ msgstr "Jack-Rack"
11885
#~ msgctxt "GenericName"
11886
#~ msgid "Jack Effectrack"
11887
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11889
#~ msgctxt "GenericName"
11890
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11891
#~ msgstr "Jack Mastering Tool"
11897
#~ msgctxt "GenericName"
11898
#~ msgid "Sound Processor"
11899
#~ msgstr "Procesor zvuka"
11901
#~ msgctxt "GenericName"
11902
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11903
#~ msgstr "Dual Channel VU-Meter"
11906
#~ msgid "Meterbridge"
11907
#~ msgstr "Meterbridge"
11914
#~ msgid "MP3 Info"
11915
#~ msgstr "MP3 info"
11917
#~ msgctxt "GenericName"
11918
#~ msgid "Video Player"
11919
#~ msgstr "Video program"
11923
#~ msgstr "MPlayer"
11933
#~ msgctxt "GenericName"
11934
#~ msgid "Music Sequencer"
11935
#~ msgstr "Uređivač glazbe"
11937
#~ msgctxt "GenericName"
11938
#~ msgid "DVD Player"
11939
#~ msgstr "DVD program"
11945
#~ msgctxt "GenericName"
11946
#~ msgid "MOV Video Player"
11947
#~ msgstr "Video program za MOV datoteke"
11950
#~ msgid "OQTPlayer"
11951
#~ msgstr "OQTPlayer"
11954
#~ msgid "QJackCtl"
11955
#~ msgstr "QJackCtl"
11957
#~ msgctxt "GenericName"
11958
#~ msgid "Control for Jack"
11959
#~ msgstr "Kontrole za Jack"
11965
#~ msgctxt "GenericName"
11966
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11967
#~ msgstr "Kontrole za FluidSynth"
11970
#~ msgid "RealPlayer"
11971
#~ msgstr "RealPlayer"
11975
#~ msgstr "reZound"
11981
#~ msgctxt "GenericName"
11982
#~ msgid "Audio Recorder"
11983
#~ msgstr "Snimač zvuka"
11993
#~ msgctxt "GenericName"
11994
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11995
#~ msgstr "Virtualna MIDI tipkovnica"
11997
#~ msgctxt "GenericName"
11998
#~ msgid "Watch TV!"
11999
#~ msgstr "Watch TV!"
12009
#~ msgctxt "GenericName"
12010
#~ msgid "Camera Program"
12011
#~ msgstr "Program za kameru"
12017
#~ msgctxt "GenericName"
12018
#~ msgid "Multimedia Player"
12019
#~ msgstr "Multimedijski program"
12025
#~ msgctxt "GenericName"
12026
#~ msgid "Playlist Tool"
12027
#~ msgstr "Alat za upravljanje popisima pjesama"
12030
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12031
#~ msgstr "Dodaj na XMMS popis pjesama"
12038
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12039
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12041
#~ msgctxt "GenericName"
12042
#~ msgid "Soft Synth"
12043
#~ msgstr "Soft Synth"
12047
#~ msgstr "AbiWord"
12049
#~ msgctxt "GenericName"
12050
#~ msgid "Word Processor"
12051
#~ msgstr "Program za obrada teksta"
12054
#~ msgid "Acrobat Reader"
12055
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12057
#~ msgctxt "GenericName"
12058
#~ msgid "PDF Viewer"
12059
#~ msgstr "Preglednik PDF dokumenata"
12065
#~ msgctxt "GenericName"
12066
#~ msgid "Office Suite"
12067
#~ msgstr "Skup uredskih programa"
12073
#~ msgctxt "GenericName"
12074
#~ msgid "Program for Diagrams"
12075
#~ msgstr "Program za crtanje dijagrama"
12078
#~ msgid "GNOME-Cal"
12079
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12081
#~ msgctxt "GenericName"
12082
#~ msgid "Personal Calendar"
12083
#~ msgstr "Osobni kalendar"
12086
#~ msgid "GNOME-Card"
12087
#~ msgstr "GNOME-Card"
12089
#~ msgctxt "GenericName"
12090
#~ msgid "Contact Manager"
12091
#~ msgstr "Rokovnik"
12094
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12095
#~ msgstr "GNOME mjerač vremena"
12099
#~ msgstr "GnuCash"
12101
#~ msgctxt "GenericName"
12102
#~ msgid "Finance Manager"
12103
#~ msgstr "Rukovoditelj financija"
12106
#~ msgid "Gnumeric"
12107
#~ msgstr "Gnumeric"
12109
#~ msgctxt "GenericName"
12110
#~ msgid "Spread Sheet"
12111
#~ msgstr "Proračunska tablica"
12121
#~ msgctxt "GenericName"
12122
#~ msgid "Calendar Program"
12123
#~ msgstr "Kalendar"
12130
#~ msgid "MrProject"
12131
#~ msgstr "MrProject"
12133
#~ msgctxt "GenericName"
12134
#~ msgid "Project Manager"
12135
#~ msgstr "Rukovoditelj financija"
12138
#~ msgid "Netscape Address Book"
12139
#~ msgstr "Netscape adresar"
12145
#~ msgctxt "GenericName"
12146
#~ msgid "Calendar Manager"
12147
#~ msgstr "Rokovnik"
12149
#~ msgctxt "GenericName"
12150
#~ msgid "Bibliographic Database"
12151
#~ msgstr "Bibliografska baza podataka"
12154
#~ msgid "Pybliographic"
12155
#~ msgstr "Pybliographic"
12159
#~ msgstr "Scribus"
12161
#~ msgctxt "GenericName"
12162
#~ msgid "Desktop Publishing"
12163
#~ msgstr "Stolno izdavaštvo"
12166
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12167
#~ msgstr "Wordperfect 2000"
12170
#~ msgid "WordPerfect"
12171
#~ msgstr "Wordperfect"
12177
#~ msgctxt "GenericName"
12178
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12179
#~ msgstr "Alat za osobne financije "
12190
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12191
#~ msgstr "Citrix ICA klijent"
12193
#~ msgctxt "GenericName"
12194
#~ msgid "WTS Client"
12195
#~ msgstr "WTS klijent"
12198
#~ msgid "EditXRes"
12199
#~ msgstr "EditXRes"
12201
#~ msgctxt "GenericName"
12202
#~ msgid "X Resource Editor"
12203
#~ msgstr "Uređivač X resursa"
12206
#~ msgid "SAM System-Administration"
12207
#~ msgstr "SAM administracija sustava"
12210
#~ msgid "Terminal"
12211
#~ msgstr "Terminal"
12213
#~ msgctxt "GenericName"
12214
#~ msgid "Terminal Program"
12215
#~ msgstr "Terminalski program"
12218
#~ msgid "Procinfo"
12219
#~ msgstr "Procinfo"
12221
#~ msgctxt "GenericName"
12222
#~ msgid "System Process Information"
12223
#~ msgstr "Podaci o procesima"
12225
#~ msgctxt "GenericName"
12226
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12227
#~ msgstr "ouR eXtended (naš prošireni) Virtualni Terminal"
12237
#~ msgctxt "GenericName"
12238
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12239
#~ msgstr "Statistike o virtualnoj memoriji"
12245
#~ msgctxt "GenericName"
12246
#~ msgid "Run Windows Programs"
12247
#~ msgstr "Pokretanje Windows programa"
12250
#~ msgid "X osview"
12251
#~ msgstr "X osview"
12261
#~ msgctxt "GenericName"
12262
#~ msgid "Linux Mascot"
12263
#~ msgstr "Linux maskota"
12266
#~ msgid "Calctool"
12267
#~ msgstr "Calctool"
12269
#~ msgctxt "GenericName"
12270
#~ msgid "Calculator"
12271
#~ msgstr "Kalkulator"
12275
#~ msgstr "E-Notes"
12277
#~ msgctxt "GenericName"
12278
#~ msgid "Personal Notes"
12279
#~ msgstr "Osobne bilješke"
12283
#~ msgstr "GKrellM"
12285
#~ msgctxt "GenericName"
12286
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12287
#~ msgstr "GNU Krell nadzori"
12290
#~ msgid "GNOME Who"
12291
#~ msgstr "GNOME Who"
12293
#~ msgctxt "GenericName"
12294
#~ msgid "System Info Tool"
12295
#~ msgstr "Alat za podatke o sustavu"
12301
#~ msgctxt "GenericName"
12306
#~ msgid "System Info"
12307
#~ msgstr "Podaci o sustavu"
12310
#~ msgid "System Log Viewer"
12311
#~ msgstr "Preglednik zapisnika sustava"
12314
#~ msgid "X-Gnokii"
12315
#~ msgstr "X-Gnokii"
12317
#~ msgctxt "GenericName"
12318
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12319
#~ msgstr "Alat za upravljanje mobitelima"
12326
#~ msgid "X Clipboard"
12327
#~ msgstr "X međuspremnik"
12329
#~ msgctxt "GenericName"
12330
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12331
#~ msgstr "Preglednik međuspremnika"
12338
#~ msgid "X Console"
12339
#~ msgstr "X konzola"
12341
#~ msgctxt "GenericName"
12342
#~ msgid "Console Message Viewer"
12343
#~ msgstr "Preglednik konzolnih poruka"
12349
#~ msgctxt "GenericName"
12350
#~ msgid "Window Termination Tool"
12351
#~ msgstr "Alat za ubijanje prozora"
12355
#~ msgstr "X opterećenje"
12357
#~ msgctxt "GenericName"
12358
#~ msgid "Monitors System Load"
12359
#~ msgstr "Nadzor opterećenja sustava"
12362
#~ msgid "X Magnifier"
12363
#~ msgstr "X povećalo"
12365
#~ msgctxt "GenericName"
12366
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12367
#~ msgstr "Povećalo za radnu površinu"
12370
#~ msgid "X Refresh"
12371
#~ msgstr "X Refresh"
12373
#~ msgctxt "GenericName"
12374
#~ msgid "Refresh Screen"
12375
#~ msgstr "Osvježi ekran"
12378
#~ msgid "X Terminal"
12379
#~ msgstr "X terminal"
12382
#~ msgid "X Traceroute"
12383
#~ msgstr "Xtraceroute"
12386
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12387
#~ msgstr "Alat za ažuriranje izbornika"
12391
#~| msgid "Solid Device Type"
12392
#~ msgctxt "Comment"
12393
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12394
#~ msgstr "Vrsta Solid uređaja"
12398
#~| msgid "Network Interfaces"
12399
#~ msgctxt "Comment"
12400
#~ msgid "Network Interface Summary"
12401
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
12403
#~ msgctxt "Comment"
12404
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12405
#~ msgstr "KDE Globalni poslužitelj prečaca tipkovnice"
12407
#~ msgctxt "Comment"
12408
#~ msgid "KDE System Notifications"
12409
#~ msgstr "Obavijesti KDE sustava"
12411
#~ msgctxt "Comment"
12412
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12413
#~ msgstr "Servis KDE lisnice"
12415
#~ msgctxt "Comment"
12416
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12417
#~ msgstr "Nepomuk Usluga Pohrane"
12419
#~ msgctxt "Comment"
12420
#~ msgid "Search service file indexer"
12421
#~ msgstr "Usluga pretrage – indekser datoteka"
12423
# pmap: =/nom=Phonon: KDE-ova multimedijalna biblioteka/gen=Phonona: KDE-ova multimedijalna biblioteka/dat=Phononu: KDE-ova multimedijalna biblioteka/
12424
# pmap: =/aku=Phonon: KDE-ova multimedijalna biblioteka/lok=Phononu: KDE-ova multimedijalna biblioteka/ins=Phononom: KDE-ova multimedijalna biblioteka/_r=m/_b=j/
12425
#~ msgctxt "Comment"
12426
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12427
#~ msgstr "Phonon: KDE-ova multimedijalna biblioteka"
12429
#~ msgctxt "Comment"
12430
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12431
#~ msgstr "KDE alat pristupačnosti"
12433
#~ msgctxt "Comment"
12434
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12435
#~ msgstr "KDE Zaštita zaslona"
12437
#~ msgctxt "Comment"
12438
#~ msgid "KDE System Guard"
12439
#~ msgstr "KDE zaštitnik sustava"
12441
# pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj prozora/gen=KDE-ovog upravitelja prozora/dat=KDE-ovom upravitelju prozora/
12442
# pmap: =/aku=KDE-ov upravitelj prozora/ins=KDE-ovim upraviteljem prozora/_r=m/_b=j/
12443
#~ msgctxt "Comment"
12444
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12445
#~ msgstr "KDE-ov upravitelj prozora"
12447
# pmap: =/nom=KDE-ov servis za pisanje/gen=KDE-ovog servisa za pisanje/dat=KDE-ovom servisu za pisanje/
12448
# pmap: =/aku=KDE-ov servis za pisanje/ins=KDE-ovim servisom za pisanje/_r=m/_b=j/
12449
#~ msgctxt "Comment"
12450
#~ msgid "KDE write daemon"
12451
#~ msgstr "KDE-ov servis za pisanje"
12453
#~ msgctxt "Comment"
12454
#~ msgid "PowerDevil"
12455
#~ msgstr "PowerDevil"
12458
#~ msgid "Object Name"
12459
#~ msgstr "Ime objekta"
12462
#~ msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
12463
#~ msgstr "KDED Konqueror modul pred-učitavanja"
12466
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12467
#~ msgstr "KDED Favicon modul"
12470
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12471
#~ msgstr "KDED Obavještavaoc mape radne površine"
12474
#~ msgid "KDED Password Module"
12475
#~ msgstr "KDED modul lozinki"
12477
#~ msgctxt "Comment"
12478
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12479
#~ msgstr "Daemon vremenske zone za KDE"
12481
#~ msgctxt "Comment"
12483
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12485
#~ "Poslužitelj koji centralizira odluke i podatke aplikacija koje koriste "
12489
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12490
#~ msgstr "Solid usluga automatskog izbacivanja"
12493
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12494
#~ msgstr "Solid Poslužitelj Korsničkog Sučelja"
12496
#~ msgctxt "Comment"
12497
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12498
#~ msgstr "Poslužitelj korisničkog sučelja za Solid, sustav detekcije hardvera"
12501
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12502
#~ msgstr "Otkrivanje RANDR (zaslonskih) promjena"
12505
#~ msgid "KHotKeys"
12506
#~ msgstr "KHotKeys"
12508
#~ msgctxt "Comment"
12509
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12510
#~ msgstr "KHotKeys daemon. Nema daemona, nema vrućih tipaka."
12513
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12514
#~ msgstr "KDED modul za upravljanje zaslonom"
12516
#~ msgctxt "Comment"
12517
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12518
#~ msgstr "Daemon upravljanja potrošnjom energije prijenosnika"
12524
#~ msgctxt "Comment"
12525
#~ msgid "Sound information"
12526
#~ msgstr "Podaci o zvuku"
12529
#~ msgid "Find Part"
12530
#~ msgstr "Pronađi dio"
12532
#~ msgctxt "Comment"
12533
#~ msgid "Attached devices information"
12534
#~ msgstr "Podaci o priključenim uređajima"
12537
#~ msgid "Partitions"
12538
#~ msgstr "Particije"
12540
#~ msgctxt "Comment"
12541
#~ msgid "Partition information"
12542
#~ msgstr "Podaci o particijama"
12544
#~ msgctxt "Comment"
12545
#~ msgid "Processor Information"
12546
#~ msgstr "Informacije o procesoru"
12549
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12550
#~ msgstr "Upravljanje pružateljima usluge za otvorenu suradnju"
12553
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12554
#~ msgstr "Nadzor sustava – procesor"
12557
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12558
#~ msgstr "Nadzor sustava – čvrsti disk"
12561
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12562
#~ msgstr "Nadzor sustava – informacije o hardveru"
12565
#~ msgid "System Monitor - Network"
12566
#~ msgstr "Nadzor sustava – Mreža"
12569
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12570
#~ msgstr "Nadzor sustava – RAM"
12573
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12574
#~ msgstr "Nadzor sustava – temperatura"
12576
#~ msgctxt "Comment"
12577
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12578
#~ msgstr "Zumiranje aktivnosti van i unutra"
12581
#~ msgid "Communication"
12582
#~ msgstr "Komunikacije"
12585
#~ msgid "Connectivity"
12586
#~ msgstr "Povezivost"
12589
#~ msgid "File download and sharing"
12590
#~ msgstr "Skidanje i dijeljenje datoteka"
12593
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12594
#~ msgstr "Kiša na stolu"
12596
#~ msgctxt "Comment"
12597
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
12598
#~ msgstr "Definirajte pravila za udaljene plasma widgete"
12600
#~ msgctxt "Comment"
12601
#~ msgid "A themable analog clock"
12602
#~ msgstr "Analogni sat s podrškom za teme"
12605
#~ msgid "Atra Dot"
12606
#~ msgstr "Atra Dot"
12620
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12621
#~ msgstr "Ponovno izgrađujem Nepomukov index"
12623
#~ msgctxt "Comment"
12624
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12626
#~ "Nepomukov index pretrage punog teksta je ponovno izgrađen s novim "
12630
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12631
#~ msgstr "Ponovna izgradnja Nepomukovog indeksa je završila."
12633
#~ msgctxt "Comment"
12634
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12636
#~ "Ponovna izgradnja Nepomukovog indeksa pretrage punog teksta je završila."
12647
#~ msgid "Local Network Browsing"
12648
#~ msgstr "Pregledavanje lokalne mreže"
12650
#~ msgctxt "Comment"
12651
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12652
#~ msgstr "Podešavanje navigacije u lokalnoj mreži za dijeljene mape i pisače"
12655
#~ msgid "Contextual Menu"
12656
#~ msgstr "Kontekstualni izbornik"
12659
#~ msgid "History Sidebar"
12660
#~ msgstr "Traka povijesti"
12663
#~ msgid "Navigation Panel"
12664
#~ msgstr "Navigacijski panel"
12667
#~ msgid "GNU Debugger"
12668
#~ msgstr "GNU ispravak nedostataka"
12670
#~ msgctxt "Comment"
12671
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12672
#~ msgstr "Tekstualno otkrivanje nedostataka iz GNU u terminalu"
12675
#~ msgid "KDED Locking Module"
12676
#~ msgstr "KDED Modul za zaključavanje"
12678
#~ msgctxt "Comment"
12679
#~ msgid "Inter-process locking support"
12680
#~ msgstr "Podrška za međuprocesno zaključavanje"
12682
#~ msgctxt "Comment"
12684
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12687
#~ "Strigi je završio prvotno indeksiranje lokalnih datoteka za brzo "
12688
#~ "pretraživanje računala"
12691
#~ msgid "javascript-config-test"
12692
#~ msgstr "javascript-test-konfiguracije"
12694
#~ msgctxt "Comment"
12695
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12696
#~ msgstr "Widget za testiranje Javascript konfiguracijskog objekta"
12699
#~ msgid "script-digital-clock"
12700
#~ msgstr "script-digitalni-sat"
12702
#~ msgctxt "Comment"
12703
#~ msgid "Javascript digital clock"
12704
#~ msgstr "Jednostavan digitalni sat"
12707
#~ msgid "script-mediaplayer"
12708
#~ msgstr "script-multimedijski_program"
12710
#~ msgctxt "Comment"
12711
#~ msgid "Javascript media player"
12712
#~ msgstr "Multimedijski program"
12715
#~ msgid "script-nowplaying"
12716
#~ msgstr "script-sadasvira"
12718
#~ msgctxt "Comment"
12719
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12720
#~ msgstr "Javascript verzija spravice za prikaz trenutne pjesme koja svira"
12726
#~ msgctxt "Comment"
12727
#~ msgid "A Script Adaptor"
12728
#~ msgstr "Prilagodnik skripte"
12731
#~ msgid "Power Control"
12732
#~ msgstr "Ušteda energije"
12739
#~ msgid "Python Clock"
12740
#~ msgstr "Python sat"
12743
#~ msgid "Python Date and Time"
12744
#~ msgstr "Python Datum i vrijeme"
12746
#~ msgctxt "Comment"
12747
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12748
#~ msgstr "Python podaci o vremenu za plasmoide"
12751
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12752
#~ msgstr "Ruby Analogni sat"
12755
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
12756
#~ msgstr "Ruby primjer s izvlačnikom"
12758
#~ msgctxt "Comment"
12759
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
12760
#~ msgstr "Primjer iskočnog programčića s izvlačnikom"
12762
#~ msgctxt "Comment"
12763
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12764
#~ msgstr "Primjer prikazivanja SVG-a"
12767
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12768
#~ msgstr "Ruby Web preglednik"
12771
#~ msgid "DBpedia queries"
12772
#~ msgstr "DBpedia upiti"
12774
#~ msgctxt "Comment"
12775
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12776
#~ msgstr "DBpedia podaci za plasmoide"
12778
#~ msgctxt "Comment"
12779
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12780
#~ msgstr "Podaci o vremenu za plasmoide"
12784
#~| msgid "Network Interfaces"
12786
#~ msgid "Audio Interface"
12787
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
12791
#~| msgid "Battery Monitor"
12794
#~ msgstr "Nadzor baterije"
12808
#~| msgctxt "Comment"
12816
#~| msgid "Network Interfaces"
12818
#~ msgid "Dvb Interface"
12819
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
12823
#~| msgid "Network Interfaces"
12825
#~ msgid "Generic Interface"
12826
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
12829
#~| msgctxt "GenericName"
12830
#~| msgid "Multimedia Player"
12832
#~ msgid "Portable Media Player"
12833
#~ msgstr "Multimedijski program"
12837
#~| msgid "Network Interfaces"
12839
#~ msgid "Serial Interface"
12840
#~ msgstr "Mrežna sučelja"
12844
#~| msgid "Storage Media"
12846
#~ msgid "Storage Access"
12847
#~ msgstr "Mediji za pohranjivanje"
12851
#~| msgid "Storage Media"
12853
#~ msgid "Storage Drive"
12854
#~ msgstr "Mediji za pohranjivanje"
12858
#~| msgid "Storage Media"
12860
#~ msgid "Storage Volume"
12861
#~ msgstr "Mediji za pohranjivanje"
12864
#~ msgid "File Manager"
12865
#~ msgstr "Upravitelj datotekama"
12868
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12869
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 na trenutnom)"
12872
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12873
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 na trenutnom)"
12876
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12877
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 na Windows XP)"
12880
#~ msgid "Developer"
12881
#~ msgstr "Programer"
12883
#~ msgctxt "Comment"
12884
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12885
#~ msgstr "Postavke preporučene za programere"
12889
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12890
#~ "signal %signum (%signame)."
12892
#~ "Došlo je do rušenja aplikacije %progname (%appname), PID %pid, te je "
12893
#~ "izazvan signal %signum (%signame)."
12898
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
12901
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12903
#~ "Možda bi bilo potrebno popraviti vaš program. Proučite karticu povratnog "
12910
#~ msgctxt "Comment"
12911
#~ msgid "Illegal instruction."
12912
#~ msgstr "Neispravna instrukcija."
12916
#~ msgstr "SIGABRT"
12918
#~ msgctxt "Comment"
12919
#~ msgid "Aborted."
12920
#~ msgstr "Prekinuto."
12926
#~ msgctxt "Comment"
12927
#~ msgid "Floating point exception."
12928
#~ msgstr "Izuzetak plivajuće točke."
12932
#~ msgstr "SIGSEGV"
12934
#~ msgctxt "Comment"
12935
#~ msgid "Invalid memory reference."
12936
#~ msgstr "Neispravna memorijska referenca."
12940
#~ msgstr "Nepoznato"
12942
#~ msgctxt "Comment"
12943
#~ msgid "This signal is unknown."
12944
#~ msgstr "Nepoznati signal."
12947
#~ msgid "End user"
12948
#~ msgstr "Krajnji korisnik"
12950
#~ msgctxt "Comment"
12951
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12952
#~ msgstr "Postavke preporučene krajnjim korisnicima"
12956
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
12957
#~ "%signum (%signame)."
12959
#~ "Došlo je do rušenja aplikacije %progname (%appname), te je izazvan signal "
12960
#~ "%signum (%signame)."
12964
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a "
12965
#~ "href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details "
12966
#~ "include how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12968
#~ "Pomozite nam u poboljšavaju softvera koji koristite. Ispunite izvještaj "
12969
#~ "na adresi <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. "
12970
#~ "Upišite detalje kao što su način reprodiciranja pogreške, učitana "
12971
#~ "dokumentacija itd."
12973
#~ msgctxt "Comment"
12975
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12976
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12978
#~ "Aplikacija najčešće prima SIGILL signal zbog nedostatka unutar "
12979
#~ "aplikacije. Od aplikacije je zatraženo da spremi svoje dokumente."
12981
#~ msgctxt "Comment"
12983
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12984
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12986
#~ "Aplikacija prekida s radom uz SIGABRT signal kad otkrije internu "
12987
#~ "nedosljednost prouzrokovanu nedostatkom unutar aplikacije."
12989
#~ msgctxt "Comment"
12991
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12992
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12994
#~ "Aplikacija najčešće prima SIGFPE signal zbog nedostatka unutar "
12995
#~ "aplikacije. Od aplikacije je zatraženo da spremi svoje dokumente."
12997
#~ msgctxt "Comment"
12999
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13000
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13002
#~ "Aplikacija najčešće prima SIGSEGV signal zbog nedostatka unutar "
13003
#~ "aplikacije. Od aplikacije je zatraženo da spremi svoje dokumente."
13005
#~ msgctxt "Comment"
13006
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13007
#~ msgstr "Nažalost, ovaj signal nije prepoznat."
13010
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13011
#~| msgid "Windows and Tasks"
13012
#~ msgctxt "Keywords"
13013
#~ msgid "Windows and Tasks"
13014
#~ msgstr "Windows dijeljenja"
13017
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13018
#~| msgid "Date and Time"
13019
#~ msgctxt "Keywords"
13020
#~ msgid "Date and Time"
13021
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
13024
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13025
#~| msgid "Application Launchers"
13026
#~ msgctxt "Keywords"
13027
#~ msgid "Application Launchers"
13028
#~ msgstr "Pokretač aplikacija"
13033
#~ msgctxt "Keywords"
13039
#~| msgid "Utilities"
13040
#~ msgctxt "Keywords"
13041
#~ msgid "Utilities"
13046
#~| msgid "Examples"
13047
#~ msgctxt "Keywords"
13048
#~ msgid "Examples"
13049
#~ msgstr "Primjeri"
13052
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13053
#~| msgid "Date and Time"
13054
#~ msgctxt "Keywords"
13055
#~ msgid "Python Date and Time"
13056
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
13061
#~ msgctxt "Keywords"
13066
#~ msgctxt "Comment"
13067
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13068
#~ msgstr "Analizator mreže"
13071
#~ msgctxt "Comment"
13072
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13073
#~ msgstr "Analizator mreže"
13076
#~| msgctxt "Query"
13078
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}"
13079
#~| "+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13082
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+"
13083
#~ "\\\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13085
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}"
13086
#~ "+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13090
#~| msgid "KDE Write Daemon"
13092
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13093
#~ msgstr "KDE demon za pisanje"
13096
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13097
#~ msgstr "Dodatak za udaljeno kodiranje"
13099
#~ msgctxt "Comment"
13100
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13101
#~ msgstr "Dodatak za udaljeno kodiranje namijenjen Konqueroru"
13103
#~ msgctxt "Comment"
13104
#~ msgid "Oxygen Team"
13105
#~ msgstr "Tim Oxygen-a"
13107
#~ msgctxt "Comment"
13108
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13109
#~ msgstr "Konfiguriranje postavki prečaca"
13113
#~| msgid "Desktop Grid"
13115
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13116
#~ msgstr "Mreža radne površine"
13119
#~| msgctxt "Comment"
13120
#~| msgid "Virtual desktop one is selected"
13121
#~ msgctxt "Comment"
13122
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13123
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 1"
13126
#~| msgctxt "Comment"
13127
#~| msgid "Virtual desktop one is selected"
13128
#~ msgctxt "Comment"
13129
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13130
#~ msgstr "Odabrana je virtualna radna površina 1"
13134
#~| msgid "Konqueror Gestures"
13135
#~ msgctxt "Comment"
13136
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13137
#~ msgstr "Konqueror gestikulacije"
13140
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13141
#~ msgstr "UADescription (Firefox 1.5 na trenutnom)"
13144
#~ msgid "Open with Dolphin"
13145
#~ msgstr "Otvori pomoću Dolphina"
13147
#~ msgctxt "Comment"
13148
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13149
#~ msgstr "Konfiguriranje načina Konqueror upravljača datotekama"
13152
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13153
#~ msgstr "Pregledi i meta podaci"
13155
#~ msgctxt "Comment"
13156
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13158
#~ "Konfiguriranje načina rada Konqueror pregleda i prikaza meta-podataka"
13160
#~ msgctxt "Comment"
13161
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13162
#~ msgstr "Konfiguriranje načina na koji se radne površine ponašaju"
13166
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13168
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
13169
#~ msgstr "KDED Favicon modul"
13181
#~ msgstr "Traka zadataka"
13183
#~ msgctxt "Comment"
13184
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13185
#~ msgstr "Konfiguriranje trake zadataka na ploči"
13189
#~ msgid "Network Engine"
13190
#~ msgstr "Analizator mreže"
13192
#~ msgctxt "Comment"
13193
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13194
#~ msgstr "Korisničko zaključavanje zaslona i odjavljivanje sesije"
13197
#~ msgid "Applet Manuals"
13198
#~ msgstr "Priručnici apleta"
13200
#~ msgctxt "Comment"
13201
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
13202
#~ msgstr "joystick - kcontrol modul za ispitivanje igraće palice"
13207
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
13209
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring="
13214
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring="
13217
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring="
13221
#~| msgid "Bookmarks Menu"
13223
#~ msgid "Bookmark Runner"
13224
#~ msgstr "Izbornik oznaka"
13228
#~ msgid "Calculator Runner"
13229
#~ msgstr "Kalkulator"
13232
#~| msgid "Application Launcher"
13234
#~ msgid "Applications Runner"
13235
#~ msgstr "Pokretač aplikacija"
13238
#~| msgid "Web Shortcuts"
13240
#~ msgid "Webshortcut runner"
13241
#~ msgstr "Internetski prečaci"
13243
#~| msgctxt "Comment"
13244
#~| msgid "Printer Model"
13246
#~ msgid "Printer Applet"
13247
#~ msgstr "Model pisača"
13249
#~ msgctxt "Comment"
13250
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
13251
#~ msgstr "Pregled IEEE 1394 uređaja spojenih na računalo"
13253
#~| msgctxt "Description"
13254
#~| msgid "Launch &mutt"
13255
#~ msgctxt "Comment"
13256
#~ msgid "A trashcan button"
13257
#~ msgstr "Pokreni &mutt"
13259
#~ msgctxt "Comment"
13260
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
13261
#~ msgstr "Postavke za module lisa, reslisu i ioslaves"
13264
#~| msgid "Web Shortcuts"
13265
#~ msgctxt "Comment"
13266
#~ msgid "Webshortcut runner"
13267
#~ msgstr "Internetski prečaci"
13273
#~ msgctxt "GenericName"
13274
#~ msgid "Useful Tips"
13275
#~ msgstr "Korisni savjeti"
13278
#~ msgid "Regional & Accessibility"
13279
#~ msgstr "Regionalnost i pristupačnost"
13282
#~ msgid "KDE Components"
13283
#~ msgstr "KDE komponente"
13286
#~ msgid "Appearance & Themes"
13287
#~ msgstr "Izgled i teme"
13290
#~ msgid "Internet & Network"
13291
#~ msgstr "Internet i mreža"
13294
#~ msgid "Security & Privacy"
13295
#~ msgstr "Sigurnost i privatnost"
13298
#~ msgid "Sound & Multimedia"
13299
#~ msgstr "Zvuk i multimedija"
13302
#~ msgid "Settings-Modules"
13303
#~ msgstr "Postavke-Moduli"
13306
#~ msgctxt "Comment"
13307
#~ msgid "Search files"
13308
#~ msgstr "Tražilica"
13311
#~ msgid "Audio CD Browser"
13312
#~ msgstr "Glazbeni CD preglednik"
13316
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13321
#~| msgid "Keyboard"
13322
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13323
#~ msgid "Keyboard"
13324
#~ msgstr "Tipkovnica"
13327
#~| msgid "Appearance"
13328
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13329
#~ msgid "Appearance"
13333
#~| msgid "Accessibility"
13334
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13335
#~ msgid "Accessibility"
13336
#~ msgstr "Pristupačnost"
13340
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13345
#~| msgid "System Bell"
13346
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
13347
#~ msgid "System test"
13348
#~ msgstr "Sistemsko zvono"
13351
#~ msgid "All Good People"
13352
#~ msgstr "Svi dobri ljudi"
13355
#~ msgid "Chicken Songs"
13356
#~ msgstr "Pjesme o piletu"
13359
#~ msgid "No One's Laughing"
13360
#~ msgstr "Nikome nije smiješno"
13363
#~ msgid "Time For Lunch"
13364
#~ msgstr "Vrijeme je za ručak"
13367
#~ msgid "Totally New Product"
13368
#~ msgstr "Potpuno novi proizvod"
13371
#~ msgid "Won Ton Soup"
13372
#~ msgstr "Won Ton juha"
13375
#~ msgid "Alta Badia"
13376
#~ msgstr "Alta Badia"
13379
#~ msgid "Andes Venezolanos"
13380
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
13384
#~ msgstr "Keltski"
13387
#~ msgid "Default Gears"
13388
#~ msgstr "Zadani zupčanici"
13391
#~ msgid "Floating Leaves"
13392
#~ msgstr "Plivajuće lišće"
13395
#~ msgid "Geared Globe"
13396
#~ msgstr "Globus sa zupčanikom"
13399
#~ msgid "We Are Gear"
13400
#~ msgstr "Mi smo zupčanik"
13407
#~ msgid "Lineart Logo"
13408
#~ msgstr "Lineart logo"
13415
#~ msgid "Sea of Conero"
13416
#~ msgstr "More Conero"
13419
#~ msgid "Soft Green"
13420
#~ msgstr "Mekano zelena"
13424
#~ msgstr "Stelvio"
13427
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
13428
#~ msgstr "Sunce poslije kiše"
13430
#~| msgctxt "GenericName"
13431
#~| msgid "Strategy Game"
13433
#~ msgid "GStreamer"
13434
#~ msgstr "Slobodna verzija Civilizacije - Igra strategije"
13436
#~ msgctxt "Description"
13437
#~ msgid "Launch K&Edit"
13438
#~ msgstr "Pokreni K&Edit uređivač"
13441
#~ msgid "Background"
13442
#~ msgstr "Pozadina"
13444
#~ msgctxt "Comment"
13445
#~ msgid "Change the background settings"
13446
#~ msgstr "Promjena postavki pozadine"
13449
#~| msgid "File Manager - Super User Mode"
13451
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
13452
#~ msgstr "Upravitelj datotekama - za administratora"
13455
#~| msgid "Terminal Program - Super User Mode"
13456
#~ msgctxt "GenericName"
13457
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
13458
#~ msgstr "Terminalski program - za administratora"
13461
#~ msgid "Control Center"
13462
#~ msgstr "Upravljačko središte"
13465
#~ msgid "High Contrast Black Text"
13466
#~ msgstr "Crni tekst visokog kontrasta"
13469
#~ msgid "Blue Slate"
13470
#~ msgstr "Plavo-siva"
13473
#~ msgid "Dark Blue"
13474
#~ msgstr "Tamno plava"
13477
#~ msgid "Desert Red"
13478
#~ msgstr "Pustinjski crvena"
13489
#~ msgid "Keramik Emerald"
13490
#~ msgstr "Keramik Emerald"
13493
#~ msgid "Keramik White"
13494
#~ msgstr "Keramik bijela"
13501
#~ msgid "Pale Gray"
13502
#~ msgstr "Blijedo sivo"
13505
#~ msgid "Point Reyes Green"
13506
#~ msgstr "Point Reyes zeleno"
13510
#~ msgstr "Bundeva"
13514
#~ msgstr "Solaris"
13521
#~ msgid "High Contrast White Text"
13522
#~ msgstr "Bijeli tekst visokog kontrasta"
13525
#~ msgid "Redmond 2000"
13526
#~ msgstr "Redmond 2000"
13529
#~ msgid "Redmond 95"
13530
#~ msgstr "Redmond 95"
13533
#~ msgid "Redmond XP"
13534
#~ msgstr "Redmond XP"
13537
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
13538
#~ msgstr "Žuto na plavome visokog kontrasta"
13546
#~| msgctxt "Comment"
13548
#~| "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
13550
#~ msgctxt "Comment"
13552
#~ "A lock key (e.g., Caps Lock or Num Lock) has changed its state and and is "
13555
#~ "Tipka zaključavanja (npr. CapsLock ili NumLock) promijenila je svoje "
13556
#~ "stanje i sad je aktivna"
13559
#~ msgctxt "Keywords"
13561
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
13563
#~ "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode,"
13564
#~ "lozinka,e-pošta,naziv,ime,organizacija,pravo ime,slika prijave,lice,"
13567
#~ msgctxt "Keywords"
13568
#~ msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
13570
#~ "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility,stil,stilsko oblikovanje,"
13573
#~ msgctxt "Keywords"
13575
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
13576
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
13578
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
13579
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts,poboljšano pregledavanje,"
13580
#~ "pregledavanje,ključne riječi,filtri,mreža,tražilice,prečaci"
13582
#~ msgctxt "Keywords"
13583
#~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
13585
#~ "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,Vrste "
13586
#~ "datoteka,Pridruživanje datoteka,MIME vrste,Uzorci datoteka,datoteke,uzorci"
13588
#~ msgctxt "Keywords"
13589
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
13591
#~ "Cache,Pohrana,History,Povijest,Browsing History,Ports,Portovi,Size,"
13592
#~ "Veličina,Povijest pretraživanja"
13594
#~ msgctxt "Keywords"
13595
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
13597
#~ "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,Kolačići,Domene,"
13598
#~ "Mreža,Pravila,Pregledavanje,Pretraživanje"
13600
#~ msgctxt "Keywords"
13601
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
13602
#~ msgstr "samba,smb,windows,network,mreža"
13604
#~ msgctxt "Keywords"
13605
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
13607
#~ "timeout,prekoračenje vremena,iopref,netpref,network preferences,postavke "
13610
#~ msgctxt "Keywords"
13611
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
13612
#~ msgstr "Proxy,Proxy server,Proxy poslužitelj, Firewall,Squid,proxy,Vatrozid"
13614
#~ msgctxt "Keywords"
13616
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
13617
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
13619
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
13620
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,SMB klijent,Windows mreža,Mreža,"
13621
#~ "susjedstvo,Poslužitelj,Opća objava,Dijeljenje,Prijava,Lozinke"
13623
#~ msgctxt "Keywords"
13624
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
13626
#~ "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login,"
13627
#~ "Korisnički agent,Preglednik,Mreža,povezivanja,poslužitelj,prijava"
13629
#~ msgctxt "Keywords"
13631
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
13632
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
13634
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
13635
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,upravljač datoteka,savjeti "
13636
#~ "datoteka,posebni prozor,pojavljujući prozor,ponašanje,upotreba memorije,"
13637
#~ "URL početne stranice"
13639
#~ msgctxt "Keywords"
13640
#~ msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
13642
#~ "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart,upravljač "
13643
#~ "datotekama,putanje,radna površina,mape,automatsko pokretanje"
13645
#~ msgctxt "Keywords"
13647
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
13648
#~ "font,color,colour"
13650
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
13651
#~ "font,color,colour,upravljač datoteka,omatanje riječi,omatanje,podvlačenje,"
13652
#~ "prikaz,veličina datoteke,bajtovi,font,boja,boje"
13654
#~ msgctxt "Keywords"
13656
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
13657
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress "
13658
#~ "dialog,trash can,delete,confirmation"
13660
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
13661
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress "
13662
#~ "dialog,trash can,delete,confirmation,upravljač datoteka,poseban prozor,"
13663
#~ "ponašanje,upotreba memorije,URL početne stranice,mrežni postupci,dijalog "
13664
#~ "napredovanja,otpad,brisanje,potvrđivanje"
13666
#~ msgctxt "Keywords"
13667
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
13669
#~ "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size,upravljač "
13670
#~ "datotekama,pregled,pregled datoteka,najveća veličina"
13672
#~ msgctxt "Keywords"
13674
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
13675
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
13677
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
13678
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding,preglednik,fontovi,"
13679
#~ "boja,boje,pokazivač,veze,slike,znakovi,kodiranje,kodiranje zakova"
13681
#~ msgctxt "Keywords"
13683
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
13685
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding,"
13686
#~ "preglednik,fontovi,kodiranje,kodiranje zakova"
13689
#~| msgid "Konqueror"
13690
#~ msgctxt "Keywords"
13691
#~ msgid "konqueror,tabs"
13692
#~ msgstr "Konqueror"
13694
#~ msgctxt "Keywords"
13695
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
13696
#~ msgstr "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript,preglednik"
13698
#~ msgctxt "Keywords"
13699
#~ msgid "konqueror,reuse,preloading"
13700
#~ msgstr "konqueror,reuse,preloading,ponovna upotreba,prethodno učitavanje"
13702
#~ msgctxt "Keywords"
13703
#~ msgid "performance,speed,memory,improve"
13705
#~ "performance,speed,memory,improve,performanse,brzina,memorija,unaprijediti"
13707
#~ msgctxt "Keywords"
13708
#~ msgid "history,expire"
13709
#~ msgstr "history,expire,povijest,istek"
13711
#~ msgctxt "Keywords"
13712
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
13713
#~ msgstr "konqueror,kfm,preglednik,html,web,www,fontovi,dodaci,mreža"
13715
#~| msgctxt "Keywords"
13717
#~| "components,component chooser,resources, email client, terminal emulator"
13718
#~ msgctxt "Keywords"
13720
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
13721
#~ "emulator,applications"
13723
#~ "components,component chooser,resources, email client, terminal emulator,"
13724
#~ "komponente,odabir komponenti,resursi,klijent e-pošte,emulator terminala"
13726
#~ msgctxt "Keywords"
13727
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
13728
#~ msgstr "icons,effects,size,hicolor,locolor,ikone,efekti,veličina,boja"
13730
#~ msgctxt "Keywords"
13731
#~ msgid "Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
13733
#~ "Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout,Protokol,IO "
13734
#~ "podčinjeni,Podčinjeni,Mreža,Podaci,Istek"
13736
#~ msgctxt "Keywords"
13737
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
13738
#~ msgstr "KDED,Daemon,Services,Demon,Usluge"
13740
#~ msgctxt "Keywords"
13741
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
13743
#~ "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,Zvuk,Sistemski "
13744
#~ "zvukovi,Obavijesti,Upozorenja,Obavijest"
13746
#~ msgctxt "Keywords"
13748
#~ "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
13749
#~ "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
13750
#~ "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
13752
#~ "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
13753
#~ "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
13754
#~ "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start,jezik,"
13755
#~ "prijevod,oblik brojeva,valuta,vrijeme,datum,oblik,lokalizacija,Država,"
13756
#~ "Zemlja,znakovi,kodna stranica,decimalni znakovi,razdjelnik tisućica,znak,"
13757
#~ "razdjelnik,pozitivno,negativno,decimale,tjedan,početak tjedna"
13759
#~ msgctxt "Keywords"
13760
#~ msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
13762
#~ "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information,Windows mreža,mreža,"
13763
#~ "podaci o sustavu"
13765
#~ msgctxt "Keywords"
13766
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
13768
#~ "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language,Pomoć,"
13769
#~ "Pretraživanje,Traži,Pretraga,Indeks,Opseg,Raspon,Jezik"
13771
#~ msgctxt "Keywords"
13772
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
13773
#~ msgstr "khelpcenter,help,index,search,pomoć,indeks,pretraživanje"
13775
#~ msgctxt "Keywords"
13776
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
13777
#~ msgstr "CGI,KIO,Slave,Paths,podčinjeni,putanje"
13781
#~ msgctxt "Keywords"
13785
#~ msgctxt "Keywords"
13787
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
13788
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
13790
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
13791
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad,"
13792
#~ "pristup,pristupačnost,gluh,gluhoća,oštećenje,zvono,zvuk zvona,vidljivo "
13793
#~ "zvono,tipkovnica,tipke,odbijanje tipki,spore tipke,navigacija mišem,"
13794
#~ "numeričke tipke"
13796
#~ msgctxt "Keywords"
13798
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
13799
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
13801
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
13802
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap,pozadina, radna površina,boje,boja,slike,"
13803
#~ "slika radne površine,preklapanje,prozirnost,balans,pohrana,višestruke "
13804
#~ "slike radne površine"
13806
#~ msgctxt "Keywords"
13807
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
13809
#~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,Zvono,Zvuk,Zvuci sustava,Sistemsko "
13810
#~ "zvono,Glasnoća,Razdoblje"
13812
#~ msgctxt "Keywords"
13813
#~ msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
13815
#~ "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,boja,boje,shema,"
13816
#~ "kontrast,Boje widgeta,Shema bojanja"
13818
#~ msgctxt "Keywords"
13819
#~ msgid "clock,date,time,time zone"
13820
#~ msgstr "clock,date,time,time zone,datum,vrijeme,vremenska zona"
13822
#~ msgctxt "Keywords"
13823
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
13825
#~ "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power,"
13826
#~ "štednja energije,energija,štednja,crnilo"
13828
#~ msgctxt "Keywords"
13830
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
13831
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
13833
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
13834
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,fontovi,veličina "
13835
#~ "fonta,stilovi,znakovi,ploča,radna površina,alatne trake,izbornik,naslov "
13836
#~ "prozora,naslov,upravljanje datotekama"
13838
#~ msgctxt "Keywords"
13839
#~ msgid "joystick,gamepad"
13840
#~ msgstr "joystick,gamepad,igraća palica,igraća konzola"
13842
#~ msgctxt "Keywords"
13843
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
13845
#~ "dev,Devices,System Information,Information,uređaji,uređaj,sustav,podaci o "
13846
#~ "sustavu,podaci"
13848
#~ msgctxt "Keywords"
13849
#~ msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
13850
#~ msgstr "dma,DMA-Channels,System Information,DMA kanali,podaci o sustavu"
13852
#~ msgctxt "Keywords"
13853
#~ msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
13854
#~ msgstr "Interrupts,IRQ,System Information,Presretanja,Podaci o sustavu"
13856
#~ msgctxt "Keywords"
13858
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
13860
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information,IO "
13861
#~ "portovi,IO raspon,Podaci o sustavu"
13863
#~ msgctxt "Keywords"
13865
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
13868
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
13869
#~ "Information,Memorija,Virtualana memorija,Fizička memorija,Dijeljena "
13870
#~ "memorija,Podaci o sustavu"
13872
#~ msgctxt "Keywords"
13874
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
13875
#~ "X-Server,XFree86,Display"
13877
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
13878
#~ "X-Server,XFree86,Display,Video kartica,Grafička kartica,Hradversko "
13879
#~ "ubrzavanje,Grafika,X poslužitelj,Zaslon"
13881
#~ msgctxt "Keywords"
13882
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
13884
#~ "Partitions,Harddrive,HD,System Information,Particije,hard disk,Podaci o "
13885
#~ "sustavu,Tvrdi disk"
13887
#~ msgctxt "Keywords"
13888
#~ msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
13890
#~ "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information,PCI uređaji,PCI sabirnica,"
13891
#~ "Podaci o sustavu"
13893
#~ msgctxt "Keywords"
13894
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
13895
#~ msgstr "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information,procesor,Podaci o sustavu"
13897
#~ msgctxt "Keywords"
13898
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
13899
#~ msgstr "SCSI,SCSI-Bus,System Information,Podaci o sustavu,SCSI sabirnica"
13901
#~ msgctxt "Keywords"
13902
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
13904
#~ "Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information,Zvuk,Podaci o sustavu,"
13905
#~ "Zvučna kartica"
13907
#~ msgctxt "Keywords"
13908
#~ msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
13910
#~ "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information,X-"
13911
#~ "poslužitelj,X poslužitelj,Zaslon,Video kartica,Grafička kartica,Podaci o "
13914
#~ msgctxt "Keywords"
13915
#~ msgid "USB,devices,viewer,control"
13916
#~ msgstr "USB,devices,viewer,control,uređaji,preglednik,upravljanje"
13918
#~ msgctxt "Keywords"
13919
#~ msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
13920
#~ msgstr "1394,Firewire,devices,viewer,control,uređaji,pregled,nadzor"
13922
#~ msgctxt "Keywords"
13924
#~ "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
13925
#~ "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
13926
#~ "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
13928
#~ "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
13929
#~ "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
13930
#~ "DoubleClick,mapping,right handed,left handed,Miš,Ubrzavanje miša,Prag "
13931
#~ "miša,Tipke miša,Odabir,Oblik pokazivača,Ulazni uređaji,Mapiranje tipki,"
13932
#~ "Klikanje,ikone,povratni podaci,Pokazivači,Prevlačenje,Dvostruki klik,"
13933
#~ "mapiranje,desnoruk,ljevoruk"
13935
#~ msgctxt "Keywords"
13937
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
13938
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
13940
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
13941
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart,upravljanje zaslona,"
13942
#~ "korisnici,prijava,pozdrav,stilovi,jezik,država,zemlja,fontovi,pozadina,"
13943
#~ "pozadina radne površine,sesije,gašenje,ponovno pokretanje"
13945
#~ msgctxt "Keywords"
13946
#~ msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
13948
#~ "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volme,"
13949
#~ "Tipkovnica,glasnoća,uređaji za unos,ponavljanje,raspored,"
13951
#~ msgctxt "Keywords"
13953
#~ "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
13956
#~ "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
13957
#~ "shortcuts,Tipke,Prečaci tipkovnice,Raspored tipki,prečaci,prečaci "
13960
#~| msgctxt "Keywords"
13961
#~| msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
13962
#~ msgctxt "Keywords"
13963
#~ msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
13965
#~ "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap,fontovi,instaliranje,TTF"
13967
#~ msgctxt "Keywords"
13968
#~ msgid "themes,look and feel"
13969
#~ msgstr "themes,look and feel,izgled i osjećaj,teme"
13971
#~ msgctxt "Keywords"
13972
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
13974
#~ "Keyboard,Keyboard layout,Input Devices,Tipkovnica,Raspored tipkovnice,"
13977
#~ msgctxt "Keywords"
13979
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
13980
#~ "spinning,disk,startup,program,report"
13982
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
13983
#~ "spinning,disk,startup,program,report,aplikacija,pokretanje,započinjanje,"
13984
#~ "zauzet,pokazivač,povratni podaci,potvrda,miš,vrtnja,disk,izvještaj"
13986
#~ msgctxt "Keywords"
13987
#~ msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
13989
#~ "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical,promjena,"
13990
#~ "veličina,rotacija,zaslon,boja,dubina,vodoravno,uspravno"
13992
#~ msgctxt "Keywords"
13993
#~ msgid "screensavers,Priority"
13994
#~ msgstr "screensavers,Priority,zaštita zaslona,prioritet"
13996
#~ msgctxt "Keywords"
13997
#~ msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
13998
#~ msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card,čitač,kartica"
14000
#~ msgctxt "Keywords"
14001
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
14003
#~ "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,sesija,odjava,potvrda,"
14004
#~ "spremanje,obnavljanje"
14006
#~ msgctxt "Keywords"
14008
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
14011
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
14012
#~ "applications,stil,izgled,ikone,alatne trake,tekst,naglašavanje,KDE "
14015
#~ msgctxt "Keywords"
14016
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
14018
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,ploča,prozori,traka "
14019
#~ "zadataka,ploča,traka pokretanja,windows"
14021
#~ msgctxt "Keywords"
14022
#~ msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
14023
#~ msgstr "Xinerama,dual head,multihead,monitor,višestruki monitori"
14025
#~ msgctxt "Keywords"
14026
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
14028
#~ "splash screen,splash theme,startup,zaslon,pozdravna tema,pokretanje,"
14029
#~ "početni zaslon"
14031
#~ msgctxt "Keywords"
14033
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
14034
#~ "edge,kwm,decoration"
14036
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
14037
#~ "edge,kwm,decoration,prozor,upravljanje,obrub,stil,tema,izgled,raspored,"
14038
#~ "gumb,rukovanje,rub,ukras"
14040
#~ msgctxt "Keywords"
14041
#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
14043
#~ "desktop,desktops,number,virtual desktop,radna površina,broj,virtualna "
14044
#~ "radna površina"
14046
#~ msgctxt "Keywords"
14048
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
14051
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
14052
#~ "resize,sjena,maksimiziranje,minimiziranje,postupci izbornika,naslov,"
14053
#~ "naslovna traka,promjena veličine"
14055
#~ msgctxt "Keywords"
14056
#~ msgid "shading,border,hover,active borders"
14058
#~ "shading,border,hover,active borders,osjenčavanje,obrubi,lebdjeće,aktivni "
14061
#~ msgctxt "Keywords"
14063
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
14066
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
14067
#~ "desktop,fokus,smještaj,automatska pojava,pojava,pojava klikanjem,"
14068
#~ "tipkovnica,sve radne površine"
14070
#~ msgctxt "Keywords"
14071
#~ msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
14073
#~ "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,pomicanje,"
14074
#~ "pametno,kaskadno,maksimiziranje,snap zona,snap,obrub"
14076
#~ msgctxt "Keywords"
14078
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
14079
#~ "titlebar,doubleclick"
14081
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
14082
#~ "titlebar,doubleclick,fokus,smještaj,ponašanje prozora,animacija,pojava,"
14083
#~ "podizanje,automatska pojava,prozori,okvir,naslovna traka,dvostruko "
14086
#~ msgctxt "Keywords"
14088
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
14091
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
14092
#~ "rules,veličina,položaj,smještaj,stanje,ponašanje prozora,prozori,rješenja,"
14093
#~ "zapamti,upamti,pravila"
14096
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
14097
#~ msgstr "UADescription (IE 4.5 na Win 2000)"
14100
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
14101
#~ msgstr "UADescription (IE 5.01 na Win 2000)"
14104
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
14105
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 na Win 98)"
14108
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
14109
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.6 na trenutnom)"
14112
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
14113
#~ msgstr "UADescription (1.2.1 na Windows 2000)"
14116
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
14117
#~ msgstr "UADescription (NN na Mac PPC)"
14120
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
14121
#~ msgstr "UADescription (Opera 7.53 na trenutnom)"
14123
#~| msgctxt "Description"
14124
#~| msgid "Text File"
14125
#~ msgctxt "Comment"
14126
#~ msgid "Enscript Text Filter"
14127
#~ msgstr "Tekstualna datoteka"
14132
#~ msgid "imagetops"
14135
#~| msgctxt "GenericName"
14136
#~| msgid "PostScript Viewer"
14137
#~ msgctxt "Comment"
14138
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
14139
#~ msgstr "Preglednik PostScript dokumenata"
14142
#~ msgid "Print Management Tool"
14143
#~ msgstr "Alat za upravljanje ispisom"
14146
#~ msgid "KdeprintFax"
14147
#~ msgstr "KdeprintFax"
14149
#~ msgctxt "GenericName"
14150
#~ msgid "Fax Utility"
14151
#~ msgstr "Alat za fakseve"
14154
#~ msgid "KJobViewer"
14155
#~ msgstr "KJobViewer"
14157
#~ msgctxt "GenericName"
14158
#~ msgid "Print Jobs"
14159
#~ msgstr "Zadaci ispisivanja"
14162
#~ msgid "KPrinter"
14163
#~ msgstr "KPrinter"
14165
#~ msgctxt "GenericName"
14166
#~ msgid "Printing Tool"
14167
#~ msgstr "Alata za ispisivanje"
14170
#~ msgid "Printers"
14173
#~ msgctxt "Comment"
14174
#~ msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
14175
#~ msgstr "Konfiguriranje ispisnog sustava (pisači, zadaci, klase...)"
14177
#~ msgctxt "Keywords"
14178
#~ msgid "print,printer,printing management"
14180
#~ "print,printer,printing management,ispis,pisač,upravljanje ispisivanjem"
14184
#~ msgid "Printing Manager"
14185
#~ msgstr "Name=Upravljanje ispisivanjem"
14188
#~| msgid "Keyboard Layout"
14190
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
14191
#~ msgstr "Raspored tipkovnice"
14194
#~ msgctxt "Comment"
14195
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
14196
#~ msgstr "Ova mapa omogućuje pristup uobičajenim lokacijama na računalu"
14198
#~ msgctxt "Comment"
14199
#~ msgid "Configure Storage Media"
14200
#~ msgstr "Konfiguriranje medija za pohranu"
14202
#~ msgctxt "Keywords"
14203
#~ msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
14204
#~ msgstr "storage,media,usb,cdrom,device,pohrana,snimanje,mediji,uređaj"
14207
#~ msgid "KDED Media Manager"
14208
#~ msgstr "KDED upravitelj medija"
14210
#~ msgctxt "Comment"
14211
#~ msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
14212
#~ msgstr "Praćenje aktivnosti medija i omogućavanje pristupanja i napuštanja"
14216
#~ msgstr "Pristupi"
14219
#~ msgid "Safely Remove"
14220
#~ msgstr "Slobodno uklonite"
14224
#~ msgstr "Napusti"
14227
#~| msgid "System Tray"
14229
#~ msgid "System tray"
14230
#~ msgstr "Sistemska traka"
14233
#~ msgctxt "Comment"
14234
#~ msgid "A panel applet that displays your storage media"
14235
#~ msgstr "Izravni pristup medijima za pohranjivanje"
14239
#~ msgstr "Izbornik"
14241
#~ msgctxt "Comment"
14242
#~ msgid "Applet embedding standalone menubars"
14243
#~ msgstr "Samostalne trake izbornika s ugrađenim apletima"
14246
#~ msgid "Desktop Preview & Pager"
14247
#~ msgstr "Pager i preglednik radne površine"
14250
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
14251
#~ msgstr "Hvatač odbjeglih procesa"
14254
#~ msgctxt "Comment"
14255
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
14256
#~ msgstr "Hvatač odbjeglih procesa"
14258
#~ msgctxt "Comment"
14259
#~ msgid "The system tray panel applet"
14260
#~ msgstr "Aplet ploče za sistemsku traku"
14263
#~ msgctxt "Comment"
14264
#~ msgid "The default taskbar panel applet"
14265
#~ msgstr "Alternativni aplet trake zadataka"
14268
#~ msgctxt "Comment"
14269
#~ msgid "Displays the trashbin and allows dropping files on it"
14270
#~ msgstr "Prikazuje kantu za otpad i omogućuje ispuštanje datoteka u nju"
14273
#~ msgid "Dock Application Bar"
14274
#~ msgstr "Usidravanje trake aplikacija"
14276
#~ msgctxt "Comment"
14277
#~ msgid "Dock application bar extension."
14278
#~ msgstr "Proširenje za usidravanje aplikacija"
14284
#~ msgctxt "Comment"
14285
#~ msgid "An alternative taskbar panel applet."
14286
#~ msgstr "Alternativni aplet trake zadataka"
14289
#~ msgid "Universal Sidebar"
14290
#~ msgstr "Univerzalna bočna traka"
14292
#~ msgctxt "Comment"
14293
#~ msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
14294
#~ msgstr "Omotač oko Konqueror navigacijske ploče"
14297
#~ msgid "External Taskbar"
14298
#~ msgstr "Vanjska traka zadataka"
14301
#~ msgctxt "Comment"
14302
#~ msgid "External taskbar panel extension."
14303
#~ msgstr "Vanjsko proširenje ploče trake zadataka"
14305
#~ msgctxt "Comment"
14306
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
14307
#~ msgstr "Vaše Konqueror oznake"
14310
#~ msgid "Quick File Browser"
14311
#~ msgstr "Brzi pretraživač datoteka"
14313
#~ msgctxt "Comment"
14314
#~ msgid "A menu that lists files in a given folder"
14315
#~ msgstr "Izbornik s popisom datoteka unutar dane mape"
14317
#~ msgctxt "Comment"
14318
#~ msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
14319
#~ msgstr "Gumb koji omogućuje brz pristup radnoj površini"
14321
#~ msgctxt "Comment"
14322
#~ msgid "A launcher for programs not in the K Menu"
14323
#~ msgstr "Pokretač programa koji se ne nalaze na KDE izborniku"
14327
#~ msgstr "KDE izbornik"
14329
#~ msgctxt "Comment"
14330
#~ msgid "Applications and common actions"
14331
#~ msgstr "Aplikacije i zajedničke aktivnosti"
14334
#~ msgid "Configure the Panel"
14335
#~ msgstr "Konfiguriranje ploče"
14342
#~ msgctxt "Comment"
14343
#~ msgid "Quickly start a file or web search"
14344
#~ msgstr "Izbornik za pokretanje pretraživanja datoteka ili Interneta"
14347
#~ msgid "Web Search"
14348
#~ msgstr "Web pretraživanje"
14351
#~ msgid "Print System"
14352
#~ msgstr "Sustav za ispisivanje"
14355
#~ msgctxt "Comment"
14356
#~ msgid "Easy access to the print system"
14357
#~ msgstr "Izbornik sustava ispisivanja"
14360
#~ msgctxt "Comment"
14361
#~ msgid "Easy access to the Konqueror profiles"
14362
#~ msgstr "Izbornik za pristupanje Konqueror profilima"
14365
#~ msgctxt "Comment"
14366
#~ msgid "Directly start terminal emulator with a session or bookmark"
14368
#~ "Izbornik za pokretanje terminalske emulacije putem sesije ili oznake"
14371
#~ msgctxt "Comment"
14372
#~ msgid "Easy access to the Control Center modules"
14373
#~ msgstr "Moduli upravljačkog središta"
14376
#~ msgctxt "Comment"
14377
#~ msgid "Recent documents you have used"
14378
#~ msgstr "Izbornik s nedavno pristupljenim dokumentima"
14381
#~ msgid "Network Folders"
14382
#~ msgstr "Mrežne mape"
14385
#~ msgctxt "Comment"
14386
#~ msgid "Easy access to network folders"
14387
#~ msgstr "Izbornik mrežnih mapa"
14389
#~ msgctxt "Comment"
14390
#~ msgid "You can configure the arrangement of the panel here"
14391
#~ msgstr "Konfiguriranje rasporeda ploče"
14393
#~ msgctxt "Keywords"
14395
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,"
14396
#~ "hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,"
14397
#~ "bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,"
14398
#~ "applets,startup,highlight,handles,zooming icons"
14400
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,"
14401
#~ "hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,"
14402
#~ "bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,"
14403
#~ "applets,startup,highlight,handles,zooming icons,ploča,traka zadataka,"
14404
#~ "traka pokretanja,lokacija,veličina,automatsko skrivanje,skrivanje,gumbi,"
14405
#~ "animacija,pozadina,teme,pohrana izbornika,pohrana,skriven,oznake,nedavni "
14406
#~ "dokumenti,brzi preglednik,izbornik preglednika,izbornik,ikone,popločeno,"
14407
#~ "apleti,naglašavanje,rukovanje,uvećane ikone"
14409
#~ msgctxt "Comment"
14410
#~ msgid "You can configure the appearance of the panel here"
14411
#~ msgstr "Konfiguriranje izgleda ploče"
14414
#~ msgid "Arrangement"
14415
#~ msgstr "Raspored"
14419
#~ msgstr "Skrivanje"
14421
#~ msgctxt "Comment"
14422
#~ msgid "You can configure the hiding of the panel here"
14423
#~ msgstr "Konfiguriranje skrivanja ploče"
14427
#~ msgstr "Izbornici"
14429
#~ msgctxt "Comment"
14430
#~ msgid "You can configure the menus of the panel here"
14431
#~ msgstr "Konfiguriranje izbornika ploče"
14433
#~ msgctxt "Comment"
14434
#~ msgid "Configure the arrangement of the panel"
14435
#~ msgstr "Konfiguriranje rasporeda ploče"
14439
#~ msgid "Compress Here"
14440
#~ msgstr "Zelenortski otoci"
14444
#~ msgid "Open Medium System Folder"
14445
#~ msgstr "Sistemska mapa"
14447
#~| msgctxt "GenericName"
14448
#~| msgid "Picture Viewer"
14450
#~ msgid "Picture Frame"
14451
#~ msgstr "Preglednik slika"
14454
#~| msgid "KDE Desktop"
14456
#~ msgid "KDE Step"
14457
#~ msgstr "KDE radna površina"
14460
#~ msgid "Konqueror Plugins"
14461
#~ msgstr "Konqueror dodaci"
14465
#~ msgid "Icon Part"
14466
#~ msgstr "Pronađi dio"
14470
#~ msgid "List Part"
14471
#~ msgstr "Pronađi dio"
14474
#~| msgid "Window Decorations"
14476
#~ msgid "Window Effects"
14477
#~ msgstr "Ukrasi prozora"
14479
#~| msgctxt "Comment"
14480
#~| msgid "Configure the window focus policy"
14481
#~ msgctxt "Comment"
14482
#~ msgid "Configure window effects"
14483
#~ msgstr "Konfiguriranje pravila za fokusiranje prozora"
14487
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
14488
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
14490
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
14491
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
14495
#~ msgid "KDE 4 Default"
14496
#~ msgstr "KDE 3.5 zadano"
14498
#~ msgctxt "Keywords"
14500
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
14501
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
14502
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
14504
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
14505
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
14506
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music,zvučni sustav,zvuk,pokretanje,mrežna "
14507
#~ "transparentnost,transparentnost,priorite,vrijeme odziva,mikser,glasnoća,"
14508
#~ "prijava,prijavljivanje,glazba,sintetizator"
14510
#~ msgctxt "GenericName"
14511
#~ msgid "System Locations"
14512
#~ msgstr "Sistemske lokacije"
14515
#~ msgid "Templates"
14516
#~ msgstr "Predlošci"
14518
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
14519
#~ msgid "Set as Background"
14520
#~ msgstr "Postavi kao pozadinu"
14523
#~ msgid "Centered"
14524
#~ msgstr "Sredinom"
14526
#~ msgctxt "Comment"
14527
#~ msgid "KDE Web Desktop"
14528
#~ msgstr "KDE web radna površina"
14531
#~ msgctxt "Comment"
14532
#~ msgid "The quick launcher applet"
14533
#~ msgstr "Brzo pokretanje"
14536
#~| msgid "New Window"
14538
#~ msgid "Open in New Window"
14539
#~ msgstr "Novi prozor"
14541
#~| msgctxt "Comment"
14542
#~| msgid "Color settings"
14544
#~ msgid "Compositing"
14545
#~ msgstr "Postava boja"
14547
#~| msgctxt "Comment"
14548
#~| msgid "Configure the window focus policy"
14549
#~ msgctxt "Comment"
14550
#~ msgid "Configure window compositing"
14551
#~ msgstr "Konfiguriranje pravila za fokusiranje prozora"
14553
#~ msgctxt "Comment"
14554
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
14555
#~ msgstr "Konfiguriranje prozirnosti prozora i upravljanje sjenčanjem"
14557
#~ msgctxt "Keywords"
14558
#~ msgid "translucency,transparence,shadows"
14559
#~ msgstr "translucency,transparence,shadows,prozirnost,sjene,providnost"
14562
#~ msgid "MultiColumn View"
14563
#~ msgstr "Prikaz s više stupaca"
14566
#~ msgid "Detailed List View"
14567
#~ msgstr "Detaljan prikaz"
14570
#~ msgid "Info List View"
14571
#~ msgstr "Prikaz info-popisa"
14574
#~ msgid "Text View"
14575
#~ msgstr "Tekstualni prikaz"
14578
#~ msgid "KDED Home Base URL Notifier"
14579
#~ msgstr "KDED URL obavještavanje domaće baze"
14582
#~ msgid "Documents Folder"
14583
#~ msgstr "Mapa dokumenata"
14586
#~ msgid "Users Folders"
14587
#~ msgstr "Korisničke mape"
14590
#~ msgid "KDED System Base URL Notifier"
14591
#~ msgstr "KDED sistemsko URL obavještavanje"
14594
#~ msgid "Component Chooser"
14595
#~ msgstr "Odabir komponenti"
14599
#~ msgstr "Šifriranje"
14601
#~ msgctxt "Comment"
14602
#~ msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
14604
#~ "Konfiguriranje SSL-a, upravljanje potvrdama i ostalim postavkama "
14607
#~ msgctxt "Keywords"
14609
#~ "Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,"
14610
#~ "secure,security"
14612
#~ "Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,"
14613
#~ "secure,security,Šifriranje,šifriranje,šifre,šifra,potvrde,sigurnost,"
14617
#~| msgid "Partitions"
14619
#~ msgid "PresentWindows"
14620
#~ msgstr "Particije"
14622
#~ msgctxt "Comment"
14623
#~ msgid "Konsole configuration module"
14624
#~ msgstr "Modul za konfiguriranje konzole"
14626
#~ msgctxt "Keywords"
14628
#~ "konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,"
14631
#~ "konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,"
14632
#~ "terminal,konzola,shema,pozadina konzole,boje,pozadina,terminalska "
14635
#~ msgctxt "Comment"
14636
#~ msgid "File to Open a Shell"
14637
#~ msgstr "Otvaranje ljuske nije uspjelo"
14640
#~ msgid "Linux Console"
14641
#~ msgstr "Linux konzola"
14643
#~ msgctxt "Comment"
14644
#~ msgid "New Linux Console"
14645
#~ msgstr "Nova Linux konzola"
14647
#~ msgctxt "Comment"
14648
#~ msgid "New Midnight Commander"
14649
#~ msgstr "Novi Midnight Commander"
14651
#~ msgctxt "Comment"
14652
#~ msgid "New Shell"
14653
#~ msgstr "Nova ljuska"
14656
#~ msgid "Root Shell"
14657
#~ msgstr "Korijenska ljuska"
14659
#~ msgctxt "Comment"
14660
#~ msgid "New Root Shell"
14661
#~ msgstr "Nova korijenska ljuska"
14664
#~ msgid "Root Midnight Commander"
14665
#~ msgstr "Midnight Commander - za administratora"
14667
#~ msgctxt "Comment"
14668
#~ msgid "New Root Midnight Commander"
14669
#~ msgstr "Novi Midnight Commander - za administratora"
14673
#~ msgid "HAL-Discovery"
14674
#~ msgstr "Usluga Discovery"
14677
#~ msgid "Trash File Info"
14678
#~ msgstr "Podaci o otpadu"
14680
#~ msgctxt "Comment"
14681
#~ msgid "Class of Printers"
14682
#~ msgstr "Klase pisača"
14684
#~ msgctxt "Comment"
14685
#~ msgid "Print Jobs"
14686
#~ msgstr "Zadaci ispisivanja"
14688
#~ msgctxt "Comment"
14689
#~ msgid "Windows Server"
14690
#~ msgstr "Windows poslužitelj"
14692
#~ msgctxt "Comment"
14693
#~ msgid "Windows Workgroup"
14694
#~ msgstr "Windows radna grupa"
14696
#~ msgctxt "Comment"
14697
#~ msgid "System Folder"
14698
#~ msgstr "Sistemska mapa"
14701
#~ msgctxt "Comment"
14702
#~ msgid "KDE System Monitor"
14703
#~ msgstr "Nadzor sustava"
14705
#~ msgctxt "Comment"
14706
#~ msgid "Audio CD"
14707
#~ msgstr "Glazbeni CD"
14709
#~ msgctxt "Comment"
14710
#~ msgid "Blank DVD"
14711
#~ msgstr "Prazan DVD"
14713
#~ msgctxt "Comment"
14714
#~ msgid "Mounted Camera"
14715
#~ msgstr "Pristupljena kamera"
14717
#~ msgctxt "Comment"
14718
#~ msgid "Unmounted Camera"
14719
#~ msgstr "Nepristupljena kamera"
14721
#~ msgctxt "Comment"
14722
#~ msgid "Mounted CD-ROM"
14723
#~ msgstr "Pristupljeni CD-ROM"
14725
#~ msgctxt "Comment"
14726
#~ msgid "Unmounted CD-ROM"
14727
#~ msgstr "Nepristupljeni CD-ROM"
14729
#~ msgctxt "Comment"
14730
#~ msgid "Mounted CD Writer"
14731
#~ msgstr "Pristupljeni CD snimač"
14733
#~ msgctxt "Comment"
14734
#~ msgid "Unmounted CD Writer"
14735
#~ msgstr "Nepristupljeni CD snimač"
14737
#~ msgctxt "Comment"
14738
#~ msgid "Mounted DVD"
14739
#~ msgstr "Pristupljeni DVD"
14741
#~ msgctxt "Comment"
14742
#~ msgid "Unmounted DVD"
14743
#~ msgstr "Nepristupljeni DVD"
14745
#~ msgctxt "Comment"
14746
#~ msgid "DVD Video Disk"
14747
#~ msgstr "DVD video disk"
14749
#~ msgctxt "Comment"
14750
#~ msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
14751
#~ msgstr "Pristupljena 5¼\" disketa"
14753
#~ msgctxt "Comment"
14754
#~ msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
14755
#~ msgstr "Nepristupljena 5¼\" disketa"
14757
#~ msgctxt "Comment"
14758
#~ msgid "Mounted Floppy"
14759
#~ msgstr "Pristupljena disketa"
14761
#~ msgctxt "Comment"
14762
#~ msgid "Unmounted Floppy"
14763
#~ msgstr "Nepristupljena disketa"
14765
#~ msgctxt "Comment"
14766
#~ msgid "Mounted Hard Disk Volume"
14767
#~ msgstr "Pristupljeni volumen tvrdog diska"
14769
#~ msgctxt "Comment"
14770
#~ msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
14771
#~ msgstr "Nepristupljeni volumen tvrdog diska"
14773
#~ msgctxt "Comment"
14774
#~ msgid "Mounted NFS Share"
14775
#~ msgstr "Pristupljeno NFS dijeljenje"
14777
#~ msgctxt "Comment"
14778
#~ msgid "Unmounted NFS Share"
14779
#~ msgstr "Nepristupljeno NFS dijeljenje"
14781
#~ msgctxt "Comment"
14782
#~ msgid "Unmounted Removable Medium"
14783
#~ msgstr "Nepristupljen izmjenjiv medij"
14785
#~ msgctxt "Comment"
14786
#~ msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
14787
#~ msgstr "Pristupljeno Samba dijeljenje (Microsoft mreža)"
14789
#~ msgctxt "Comment"
14790
#~ msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
14791
#~ msgstr "Nepristupljeno Samba dijeljenje (Microsoft mreža)"
14793
#~ msgctxt "Comment"
14794
#~ msgid "Super Video CD"
14795
#~ msgstr "Super Video CD"
14797
#~ msgctxt "Comment"
14798
#~ msgid "Mounted Zip Disk"
14799
#~ msgstr "Pristupljeni Zip disk"
14801
#~ msgctxt "Comment"
14802
#~ msgid "Unmounted Zip Disk"
14803
#~ msgstr "Nepristupljeni Zip disk"
14806
#~ msgid "Font Information"
14807
#~ msgstr "Podaci o fontu"
14809
#~ msgctxt "Comment"
14810
#~ msgid "Fonts Folder"
14811
#~ msgstr "Mapa fontova"
14813
#~ msgctxt "Comment"
14814
#~ msgid "Fonts Package"
14815
#~ msgstr "Paket fontova"
14817
#~ msgctxt "Comment"
14818
#~ msgid "System Fonts Folder"
14819
#~ msgstr "Mapa sistemskih fontova"
14823
#~ msgstr "KSplash"
14825
#~ msgctxt "Comment"
14826
#~ msgid "KSplash Plugin"
14827
#~ msgstr "KSplash dodatak"
14830
#~ msgid "KSplashLegacy"
14831
#~ msgstr "KSplashLegacy"
14834
#~ msgid "KSplashRedmond"
14835
#~ msgstr "KSplashRedmond"
14838
#~ msgid "KSplashStandard"
14839
#~ msgstr "KSplashStandard"
14842
#~ msgid "Kate Session Menu"
14843
#~ msgstr "Kate izbornik sesija"
14845
#~ msgctxt "Comment"
14847
#~ "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
14848
#~ msgstr "Dopušta otvaranje Kate uz određenu sesiju ili izradu nove sesije"
14852
#~ msgstr "E-pošta"
14854
#~ msgctxt "Comment"
14855
#~ msgid "Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
14856
#~ msgstr "Konfigurirajte svoj identitet, adresu e-pošte, poslužitelje, itd."
14858
#~ msgctxt "Keywords"
14860
#~ "EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,"
14861
#~ "User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,"
14862
#~ "Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,"
14865
#~ "EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,"
14866
#~ "User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,"
14867
#~ "Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,"
14871
#~ msgid "XML RPC Daemon"
14872
#~ msgstr "XML RPC demon"
14875
#~ msgid "Passwords"
14876
#~ msgstr "Lozinke"
14878
#~ msgctxt "Keywords"
14879
#~ msgid "Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
14881
#~ "Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout, šifre,zapamti "
14882
#~ "šifre, prekoračenje vremena"
14886
#~ msgstr "Priključci"
14889
#~ msgid "User Account"
14890
#~ msgstr "Korisnički nalog"
14892
#~ msgctxt "Comment"
14893
#~ msgid "Change your account information"
14894
#~ msgstr "Promijenite podatke vašeg naloga"
14896
#~ msgctxt "Keywords"
14898
#~ "Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User Name,Name,Account"
14900
#~ "Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User Name,Name,Account,"
14901
#~ "Lozinke,Lozinka,Promjena lozinke,Ikona,lice,Korisničko ime,Naziv,Ime,Nalog"
14903
#~ msgctxt "GenericName"
14904
#~ msgid "Advanced Text Editor"
14905
#~ msgstr "Napredni uređivač teksta"
14911
#~ msgctxt "Comment"
14912
#~ msgid "Kate Plugin"
14913
#~ msgstr "Kate dodatak"
14917
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&resultsper"
14918
#~ "page=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=\\\\{1}"
14919
#~ "&name=&initials=&city=\\\\{2}&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional"
14920
#~ "&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=\\\\{2}"
14921
#~ "&dname=\\\\{1}&dwhere=\\\\{2}&partnerid="
14923
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&resultsper"
14924
#~ "page=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=\\\\{1}"
14925
#~ "&name=&initials=&city=\\\\{2}&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional"
14926
#~ "&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=\\\\{2}"
14927
#~ "&dname=\\\\{1}&dwhere=\\\\{2}&partnerid="
14931
#~ "http://search.ke.voila.fr/S/voila?lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mond"
14932
#~ "ial&rdata=\\\\{@}"
14934
#~ "http://search.ke.voila.fr/S/voila?lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mond"
14935
#~ "ial&rdata=\\\\{@}"
14938
#~ msgid "CD-ROM Information"
14939
#~ msgstr "CD-ROM podaci"
14941
#~ msgctxt "Comment"
14942
#~ msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
14943
#~ msgstr "CD/DVD mogućnosti pogona"
14945
#~ msgctxt "Keywords"
14946
#~ msgid "CD-ROM Information,CD-ROM,CD,CD Drive,Writer Capabilities"
14948
#~ "CD-ROM Information,CD-ROM,CD,CD Drive,Writer Capabilities,CD-ROM podaci, "
14949
#~ "CD pogon,mogućnosti pogona"
14951
#~ msgctxt "Comment"
14953
#~ "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on "
14956
#~ "Privatnost - Modul kcontrol za brisanje neželjenih tragova koje su "
14957
#~ "korisnici ostavili na sustavu"
14959
#~ msgctxt "Keywords"
14960
#~ msgid "Privacy,privacy"
14961
#~ msgstr "Privacy,privacy,Privatnost,privatnost,privatno"
14965
#~ msgstr "Privatnost"
14967
#~ msgctxt "Comment"
14968
#~ msgid "Resize and rotate X screens."
14969
#~ msgstr "Promjena veličine i orijentacije X zaslona"
14971
#~ msgctxt "Keywords"
14973
#~ msgstr "Spell,Provjera pravopisa"
14979
#~ msgctxt "Keywords"
14980
#~ msgid "Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures"
14982
#~ "Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures,Tipke,Opći "
14983
#~ "prečaci tipkovnice,Prečaci tipkovnice,Gestikulacije,Gestikulacije mišem"
14985
#~ msgctxt "Comment"
14986
#~ msgid "Directly access your frequently used applications"
14987
#~ msgstr "Izravni pristup najčešće upotrebljavanim aplikacijama"
14989
#~ msgctxt "Comment"
14990
#~ msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
14992
#~ "Pregled, upravljanje i prebacivanje između višestrukih virtualnih radnih "
14995
#~ msgctxt "Comment"
14996
#~ msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
14998
#~ "Otkrivanje i završavanje nedovršenih procesa koji troše previše "
14999
#~ "procesorskog vremena"
15001
#~ msgctxt "Comment"
15002
#~ msgid "Launch single commands without a terminal window"
15003
#~ msgstr "Pokretanje pojedinih naredbi bez terminalskog prozora"
15006
#~ msgid "Swallow Applet"
15007
#~ msgstr "Progutaj aplet"
15009
#~ msgctxt "Comment"
15010
#~ msgid "The swallow panel applet"
15011
#~ msgstr "Gutač apleta za ploču"
15013
#~ msgctxt "Comment"
15014
#~ msgid "The default task bar for window management"
15015
#~ msgstr "Zadana traka zadataka za upravljanje prozorima"
15017
#~ msgctxt "Comment"
15018
#~ msgid "Control Center modules menu"
15019
#~ msgstr "Izbornik modula upravljačkog središta"
15022
#~ msgid "System Menu"
15023
#~ msgstr "Sistemski izbornik"
15025
#~ msgctxt "Comment"
15026
#~ msgid "Menu of important system places"
15027
#~ msgstr "Izbornik važnih lokacija sustava"
15033
#~ msgctxt "Comment"
15034
#~ msgid "A task oriented menu system"
15035
#~ msgstr "Sustav izbornika orijentiran zadacima"
15037
#~ msgctxt "Description"
15038
#~ msgid "A kioslave for the NXFISH protocol"
15039
#~ msgstr "Kioslave za NXFISH protokol"
15041
#~ msgctxt "Description"
15042
#~ msgid "A kioslave for MacOS HFS+ partitions"
15043
#~ msgstr "Kioslave za MacOS HFS+ particije"
15046
#~ msgid "Media Properties Page"
15047
#~ msgstr "Stranica svojstva medija"
15049
#~ msgctxt "Comment"
15050
#~ msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
15052
#~ "Konqueror dodatak dijaloga svojstava za konfiguriranje načina pristupanja"
15056
#~ msgstr "Konzola"
15058
#~ msgctxt "GenericName"
15059
#~ msgid "All Konsole Settings"
15060
#~ msgstr "Sve postavke konzole"
15062
#~ msgctxt "Keywords"
15063
#~ msgid "konsole,console,terminal"
15064
#~ msgstr "konsole,console,terminal,konzola"
15066
#~ msgctxt "GenericName"
15067
#~ msgid "Performance Monitor"
15068
#~ msgstr "Nadzor performansi"
15071
#~ msgid "System Guard"
15072
#~ msgstr "Zaštitnik sustava"
15074
#~ msgctxt "Comment"
15075
#~ msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays"
15077
#~ "Napredan sistemski nadzor koji \"guta\" prikaze KDE zaštitnika sustava"