~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.18)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-n4xezu0xpz56qwc8
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
 
2
# Giovanni Sora <g.sora@fastwebnet.it>, 2012.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: desktop files\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 13:24+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@fastwebnet.it>\n"
 
10
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 
11
"Language: ia\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
 
19
msgctxt "Name"
 
20
msgid "Social Desktop"
 
21
msgstr "Scriptorio social"
 
22
 
 
23
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79
 
24
msgctxt "Comment"
 
25
msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
26
msgstr "Administra fornitores de Scriptorio Social"
 
27
 
 
28
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
 
29
msgctxt "Name"
 
30
msgid "Air"
 
31
msgstr "Air"
 
32
 
 
33
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78
 
34
msgctxt "Comment"
 
35
msgid "A breath of fresh air"
 
36
msgstr "Un respiration de aere fresc"
 
37
 
 
38
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
 
39
msgctxt "Name"
 
40
msgid "Application dashboard"
 
41
msgstr "Pannello de instrumentos de Application"
 
42
 
 
43
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:58
 
44
msgctxt "Comment"
 
45
msgid "Intended as Application dashboard default"
 
46
msgstr "Intendite como application predefinite del pannello de instrumentos"
 
47
 
 
48
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
 
49
msgctxt "Name"
 
50
msgid "Oxygen"
 
51
msgstr "Oxygen"
 
52
 
 
53
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89
 
54
msgctxt "Comment"
 
55
msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
56
msgstr "Thema facite in le stilo de Oxygen"
 
57
 
 
58
#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2
 
59
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2
 
60
msgctxt "Name"
 
61
msgid "gdb"
 
62
msgstr "gdb"
 
63
 
 
64
#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2
 
65
msgctxt "Name"
 
66
msgid "kdbg"
 
67
msgstr "kdbg"
 
68
 
 
69
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2
 
70
msgctxt "Name"
 
71
msgid "dbx"
 
72
msgstr "dbx"
 
73
 
 
74
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "kdbgwin"
 
77
msgstr "kdbgwin"
 
78
 
 
79
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
 
80
msgctxt "Name"
 
81
msgid "Default Applications"
 
82
msgstr "Applicationes predefinite"
 
83
 
 
84
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
 
85
msgctxt "Comment"
 
86
msgid "Choose the default components for various services"
 
87
msgstr "Selige le componentes predefinite pro varie servicios"
 
88
 
 
89
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190
 
90
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
91
msgid ""
 
92
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
 
93
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
 
94
"hyperlinks"
 
95
msgstr ""
 
96
"applicationes predefinite,componentes,selector de componente,ressources,e-"
 
97
"posta,cliente de e-posta, editor de texto,messagero instantanee,emulator de "
 
98
"terminal,navigator web,hyperligamines de URL"
 
99
 
 
100
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
 
101
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
102
msgid "Web Browser"
 
103
msgstr "Navigator Web"
 
104
 
 
105
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
 
106
msgctxt "Comment"
 
107
msgid ""
 
108
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
109
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
110
msgstr ""
 
111
"Ci tu pote configurar tu navigator web predefinite. Omne applicationes de "
 
112
"KDE in qual tu pote selectionar hyper-ligamines debera honorar iste "
 
113
"preferentia."
 
114
 
 
115
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
 
116
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
117
msgid "File Manager"
 
118
msgstr "Gerente de File"
 
119
 
 
120
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75
 
121
msgctxt "Comment"
 
122
msgid ""
 
123
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
 
124
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
 
125
"manager."
 
126
msgstr ""
 
127
"Ci tu pote configurar tu gerente de file predefinite. Le entratas in le K "
 
128
"menu e omne applicationes KDE in qual tu aperi dossieres usara iste gerente "
 
129
"de file."
 
130
 
 
131
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
 
132
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
133
msgid "Email Client"
 
134
msgstr "Cliente de E-Posta"
 
135
 
 
136
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
 
137
msgctxt "Comment"
 
138
msgid ""
 
139
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
140
"applications which need access to an email client application should honor "
 
141
"this setting."
 
142
msgstr ""
 
143
"Iste servicio permitte te de configurar tu cliente de e-posta predefinite. "
 
144
"Omne applicationes KDE que necessita un accesso a un application de e-posta "
 
145
"debera honorar iste preferentia."
 
146
 
 
147
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
 
148
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
149
msgid "Terminal Emulator"
 
150
msgstr "Emulator de Terminal"
 
151
 
 
152
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
 
153
msgctxt "Comment"
 
154
msgid ""
 
155
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
 
156
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
 
157
"setting."
 
158
msgstr ""
 
159
"Iste servicio permitte te de configurar tu emulator de terminal predefinite. "
 
160
"Omne applicationes KDE que invoca un application de emulator de terminal "
 
161
"honora iste preferentia."
 
162
 
 
163
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
 
164
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
165
msgid "Window Manager"
 
166
msgstr "Gerente de Fenestra"
 
167
 
 
168
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75
 
169
msgctxt "Comment"
 
170
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
171
msgstr ""
 
172
"Ci tu pote selectionar le gerente de fenestra que on debe usar se in tu "
 
173
"session KDE."
 
174
 
 
175
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
 
176
msgctxt "Name"
 
177
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
178
msgstr "Un nomine gratiose que tu ha seligite pro tu interfacie"
 
179
 
 
180
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
 
181
msgctxt "Comment"
 
182
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
183
msgstr ""
 
184
"Un description utile del interface pro le cassa de info in alto a dextera"
 
185
 
 
186
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
 
187
msgctxt "Name"
 
188
msgid ""
 
189
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
190
msgstr ""
 
191
"Adaptation de Compiz (Il crea un script de wrapper 'compiz-kde-launcher' pro "
 
192
"lancear lo)"
 
193
 
 
194
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
 
195
msgctxt "Name"
 
196
msgid "Compiz"
 
197
msgstr "Compiz"
 
198
 
 
199
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
 
200
msgctxt "Name"
 
201
msgid "Metacity (GNOME)"
 
202
msgstr "Metacity(GNOME)"
 
203
 
 
204
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
 
205
msgctxt "Name"
 
206
msgid "Openbox"
 
207
msgstr "Openbox"
 
208
 
 
209
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
 
210
msgctxt "Name"
 
211
msgid "Service Discovery"
 
212
msgstr "Discoperta de Servicio"
 
213
 
 
214
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
 
215
msgctxt "Comment"
 
216
msgid "Configure service discovery"
 
217
msgstr "Configura discoperta de servicio"
 
218
 
 
219
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
 
220
msgctxt "Name"
 
221
msgid "Emoticons"
 
222
msgstr "Emoticones"
 
223
 
 
224
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98
 
225
msgctxt "Comment"
 
226
msgid "Emoticons Themes Manager"
 
227
msgstr "Gerente de Themas de Emoticones"
 
228
 
 
229
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182
 
230
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
231
msgid "Emoticons"
 
232
msgstr "Emoticones"
 
233
 
 
234
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
 
235
msgctxt "Name"
 
236
msgid "Icons"
 
237
msgstr "Icones"
 
238
 
 
239
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
 
240
msgctxt "Comment"
 
241
msgid "Customize KDE Icons"
 
242
msgstr "Personalisa icones de KDE"
 
243
 
 
244
#: kcontrol/icons/icons.desktop:200
 
245
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
246
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
 
247
msgstr "icones,effectos,grandor,alte color,basse color"
 
248
 
 
249
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
 
250
msgctxt "Name"
 
251
msgid "Service Manager"
 
252
msgstr "Gerente de servicio"
 
253
 
 
254
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
 
255
msgctxt "Comment"
 
256
msgid "KDE Services Configuration"
 
257
msgstr "Configuration de servicios de KDE"
 
258
 
 
259
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190
 
260
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
261
msgid "KDED,Daemon,Services"
 
262
msgstr "KDED,Daemon,Servicios"
 
263
 
 
264
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
 
265
msgctxt "Name"
 
266
msgid "Manage Notifications"
 
267
msgstr "Administra notificationes"
 
268
 
 
269
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81
 
270
msgctxt "Comment"
 
271
msgid "System Notification Configuration"
 
272
msgstr "Configuration de notification de systema"
 
273
 
 
274
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173
 
275
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
276
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
 
277
msgstr "Sonos de systema,Audio,Sono,Notifica,Alertas,Notification,popups"
 
278
 
 
279
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
 
280
msgctxt "Name"
 
281
msgid "Country/Region & Language"
 
282
msgstr "Pais/Region & Linguage"
 
283
 
 
284
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
 
285
msgctxt "Comment"
 
286
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
287
msgstr ""
 
288
"Preferentias de linguage, numeric e de tempore pro tu particular region"
 
289
 
 
290
#: kcontrol/locale/language.desktop:196
 
291
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
292
msgid ""
 
293
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
 
294
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
 
295
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
 
296
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
 
297
msgstr ""
 
298
"linguage,traduction,formato de numero,locale,Pais,charsets,insimul de "
 
299
"characteres, Symbolo decimal,separator de milles,symbolo,separator,signo,"
 
300
"positive,negative,numerario,moneta,cifras fractional,calendario,tempore,data,"
 
301
"formatos,septimana,initio de septimana, prime,papiro,grandor,littera,A4,me "
 
302
 
 
303
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
 
304
msgctxt "Name"
 
305
msgid "Information"
 
306
msgstr "Information"
 
307
 
 
308
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "Spell Checker"
 
311
msgstr "Controlator Orthographic"
 
312
 
 
313
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103
 
314
msgctxt "Comment"
 
315
msgid "Configure the spell checker"
 
316
msgstr "Configura le controlator orthographic"
 
317
 
 
318
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191
 
319
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
320
msgid "Spell"
 
321
msgstr "Controlator orthographic"
 
322
 
 
323
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
 
324
msgctxt "Name"
 
325
msgid "File Associations"
 
326
msgstr "Associationes de file"
 
327
 
 
328
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
 
329
msgctxt "Comment"
 
330
msgid "Configure file associations"
 
331
msgstr "Configura associationes de file"
 
332
 
 
333
#: keditfiletype/filetypes.desktop:197
 
334
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
335
msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
 
336
msgstr ""
 
337
"Typos de file,Associationes de file,Typos Mime,Patronos de File,Files,Patrono"
 
338
 
 
339
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
 
340
msgctxt "Name"
 
341
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
342
msgstr "KDED Servitor global de vias breve"
 
343
 
 
344
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
 
345
msgctxt "Comment"
 
346
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
347
msgstr "Vias breve de claviero global"
 
348
 
 
349
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
 
350
msgctxt "Name"
 
351
msgid "kglobalaccel"
 
352
msgstr "kglobalaccel"
 
353
 
 
354
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
 
355
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
 
356
msgctxt "Name"
 
357
msgid "Application"
 
358
msgstr "Application"
 
359
 
 
360
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
 
361
msgctxt "Comment"
 
362
msgid "The application name"
 
363
msgstr "Le nomine de application"
 
364
 
 
365
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
 
366
msgctxt "Name"
 
367
msgid "Global Shortcut Registration"
 
368
msgstr "Registration global de via breve"
 
369
 
 
370
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
 
371
msgctxt "Comment"
 
372
msgid "An application registered new global shortcuts."
 
373
msgstr "Un application registrava nove vias breve global."
 
374
 
 
375
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
 
376
msgctxt "Name"
 
377
msgid "Global Shortcut Triggered"
 
378
msgstr "Via breve global discatenate"
 
379
 
 
380
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
 
381
msgctxt "Comment"
 
382
msgid "The user triggered a global shortcut"
 
383
msgstr "Le usator discatenava un via breve global"
 
384
 
 
385
#: khelpcenter/Help.desktop:9
 
386
msgctxt "Name"
 
387
msgid "Help"
 
388
msgstr "Adjuta"
 
389
 
 
390
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
 
391
msgctxt "Name"
 
392
msgid "Index"
 
393
msgstr "Indice"
 
394
 
 
395
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
 
396
msgctxt "Comment"
 
397
msgid "Index generation"
 
398
msgstr "Generation de indice"
 
399
 
 
400
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197
 
401
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
402
msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
 
403
msgstr "Adjuta,HTML,Cerca,Indice,htdig,htsearch,htmerge,Scopo,Linguage"
 
404
 
 
405
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
 
406
msgctxt "Name"
 
407
msgid "Help Index"
 
408
msgstr "Indice de adjuta"
 
409
 
 
410
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
 
411
msgctxt "Comment"
 
412
msgid "Help center search index configuration and generation"
 
413
msgstr "Configuration e generation del indice de cerca pro le centro de adjuta"
 
414
 
 
415
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194
 
416
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
417
msgid "khelpcenter,help,index,search"
 
418
msgstr "khelpcenter,adjuta,indice,cerca"
 
419
 
 
420
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
 
421
msgctxt "Name"
 
422
msgid "KHelpCenter"
 
423
msgstr "KHelpCenter"
 
424
 
 
425
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94
 
426
msgctxt "Comment"
 
427
msgid "The KDE Help Center"
 
428
msgstr "Le centro de adjuta de KDE"
 
429
 
 
430
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
 
431
msgctxt "Name"
 
432
msgid "Application Manuals"
 
433
msgstr "Manuales de application"
 
434
 
 
435
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
 
436
msgctxt "Name"
 
437
msgid "Browse Info Pages"
 
438
msgstr "Naviga in le paginas de info"
 
439
 
 
440
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
 
441
msgctxt "Name"
 
442
msgid "Control Center Modules"
 
443
msgstr "Modulos del centro de controlo"
 
444
 
 
445
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
 
446
msgctxt "Name"
 
447
msgid "KInfoCenter Modules"
 
448
msgstr "Modulos de KInfoCenter"
 
449
 
 
450
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
 
451
msgctxt "Name"
 
452
msgid "Kioslaves"
 
453
msgstr "Kioslaves"
 
454
 
 
455
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
 
456
msgctxt "Name"
 
457
msgid "UNIX manual pages"
 
458
msgstr "Paginas de manual UNIX"
 
459
 
 
460
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
 
461
msgctxt "Name"
 
462
msgid "(1) User Commands"
 
463
msgstr "(1) Commandos de usator"
 
464
 
 
465
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
 
466
msgctxt "Name"
 
467
msgid "(2) System Calls"
 
468
msgstr "(2) Appellos de Systema (System Calls)"
 
469
 
 
470
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
 
471
msgctxt "Name"
 
472
msgid "(3) Subroutines"
 
473
msgstr "(3) Subroutines"
 
474
 
 
475
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
 
476
msgctxt "Name"
 
477
msgid "(4) Devices"
 
478
msgstr "(4) Dispositivos"
 
479
 
 
480
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
 
481
msgctxt "Name"
 
482
msgid "(5) File Formats"
 
483
msgstr "(5) Formatos de File"
 
484
 
 
485
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
 
486
msgctxt "Name"
 
487
msgid "(6) Games"
 
488
msgstr "(6) Jocos"
 
489
 
 
490
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
 
491
msgctxt "Name"
 
492
msgid "(7) Miscellaneous"
 
493
msgstr "(7) Miscellanea"
 
494
 
 
495
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
 
496
msgctxt "Name"
 
497
msgid "(8) Sys. Administration"
 
498
msgstr "(8) Sys. Administration"
 
499
 
 
500
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
 
501
msgctxt "Name"
 
502
msgid "(9) Kernel"
 
503
msgstr "(9) Kernel"
 
504
 
 
505
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
 
506
msgctxt "Name"
 
507
msgid "(n) New"
 
508
msgstr "(n) Nove"
 
509
 
 
510
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
 
511
msgctxt "Name"
 
512
msgid "Online Help"
 
513
msgstr "Adjuta in linea"
 
514
 
 
515
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
 
516
msgctxt "Name"
 
517
msgid "Plasma Manual"
 
518
msgstr "Manual de Plasma"
 
519
 
 
520
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
 
521
msgctxt "Name"
 
522
msgid "Quickstart Guide"
 
523
msgstr "Guida initial rapide"
 
524
 
 
525
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
 
526
msgctxt "Name"
 
527
msgid "Scrollkeeper"
 
528
msgstr "Scrollkeeper (mantenitor de rolo)"
 
529
 
 
530
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
 
531
msgctxt "Name"
 
532
msgid "KDE Users' Manual"
 
533
msgstr "Manual pro le Usator de KDE"
 
534
 
 
535
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
 
536
msgctxt "Name"
 
537
msgid "CGI Scripts"
 
538
msgstr "Scripts CGI"
 
539
 
 
540
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
 
541
msgctxt "Comment"
 
542
msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
543
msgstr "Configura le sclavo CGI KIO"
 
544
 
 
545
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193
 
546
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
547
msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
 
548
msgstr "CGI,KIO,Sclavo,Percurso"
 
549
 
 
550
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
 
551
msgctxt "Name"
 
552
msgid "Directory Watcher"
 
553
msgstr "Observator de Directorio"
 
554
 
 
555
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76
 
556
msgctxt "Comment"
 
557
msgid "Monitors directories for changes"
 
558
msgstr "Il monitora le directorios pro variationes"
 
559
 
 
560
#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
 
561
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171
 
562
msgctxt "Name"
 
563
msgid "Trash"
 
564
msgstr "Corbe"
 
565
 
 
566
#: kioslave/desktop/./directory.trash:84
 
567
msgctxt "Comment"
 
568
msgid "Contains removed files"
 
569
msgstr "Il contine files removite"
 
570
 
 
571
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
 
572
msgctxt "Name"
 
573
msgid "Home"
 
574
msgstr "Domo"
 
575
 
 
576
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
 
577
msgctxt "GenericName"
 
578
msgid "Personal Files"
 
579
msgstr "Files personal"
 
580
 
 
581
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
 
582
msgctxt "Description"
 
583
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
584
msgstr "Un kioslave pro le protocollo FISH"
 
585
 
 
586
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
 
587
msgctxt "Comment"
 
588
msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
589
msgstr "Visor Incorporabile de Troff"
 
590
 
 
591
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
 
592
msgctxt "Name"
 
593
msgid "KManPart"
 
594
msgstr "KManPart"
 
595
 
 
596
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
 
597
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
 
598
msgctxt "Name"
 
599
msgid "Network"
 
600
msgstr "Rete"
 
601
 
 
602
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
 
603
msgctxt "Description"
 
604
msgid "A kioslave to browse the network"
 
605
msgstr "Un kioslave pro navigar le rete"
 
606
 
 
607
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
 
608
msgctxt "Name"
 
609
msgid "Network Watcher"
 
610
msgstr "Observator de Rete"
 
611
 
 
612
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78
 
613
msgctxt "Comment"
 
614
msgid ""
 
615
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
 
616
"protocol"
 
617
msgstr ""
 
618
"Il mantene tracia del rete e il actualisa listas de directorio de le rete:/"
 
619
"protocollo"
 
620
 
 
621
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
 
622
msgctxt "Name"
 
623
msgid "Remote URL Change Notifier"
 
624
msgstr "Notificator remote de cambio de URL"
 
625
 
 
626
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68
 
627
msgctxt "Comment"
 
628
msgid "Provides change notification for network folders"
 
629
msgstr "Il forni notification de cambio pro dossieres de rete"
 
630
 
 
631
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19
 
632
msgctxt "Description"
 
633
msgid "A kioslave for sftp"
 
634
msgstr "Un kioslave pro sftp"
 
635
 
 
636
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
 
637
msgctxt "Name"
 
638
msgid "Samba Shares"
 
639
msgstr "Samba Shares (Areas compartite de Samba)"
 
640
 
 
641
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
 
642
msgctxt "Name"
 
643
msgid "Comic Books"
 
644
msgstr "Libros de Comic"
 
645
 
 
646
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
 
647
msgctxt "Name"
 
648
msgid "Cursor Files"
 
649
msgstr "Files de cursor"
 
650
 
 
651
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
 
652
msgctxt "Name"
 
653
msgid "Desktop Files"
 
654
msgstr "Files de scriptorio"
 
655
 
 
656
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
 
657
msgctxt "Name"
 
658
msgid "Directories"
 
659
msgstr "Directorios"
 
660
 
 
661
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
 
662
msgctxt "Name"
 
663
msgid "DjVu Files"
 
664
msgstr "Files DjVu"
 
665
 
 
666
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
 
667
msgctxt "Name"
 
668
msgid "EXR Images"
 
669
msgstr "Imagines EXR"
 
670
 
 
671
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
 
672
msgctxt "Name"
 
673
msgid "HTML Files"
 
674
msgstr "Files HTML"
 
675
 
 
676
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
 
677
msgctxt "Name"
 
678
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
679
msgstr "Imagines (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
680
 
 
681
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
 
682
msgctxt "Name"
 
683
msgid "JPEG Images"
 
684
msgstr "Imagines JPEG"
 
685
 
 
686
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
 
687
msgctxt "Name"
 
688
msgid "SVG Images"
 
689
msgstr "Imagines SVG"
 
690
 
 
691
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
 
692
msgctxt "Name"
 
693
msgid "Text Files"
 
694
msgstr "Files de texto"
 
695
 
 
696
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
 
697
msgctxt "Comment"
 
698
msgid "Thumbnail Handler"
 
699
msgstr "Manipulator de miniatura"
 
700
 
 
701
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
 
702
msgctxt "Name"
 
703
msgid "Microsoft Windows Executables"
 
704
msgstr "Executabiles de Microsoft Windows"
 
705
 
 
706
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
 
707
msgctxt "Name"
 
708
msgid "Microsoft Windows Images"
 
709
msgstr "Imagines de Microsoft Windows"
 
710
 
 
711
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82
 
712
msgctxt "Comment"
 
713
msgid "This service allows configuration of the trash."
 
714
msgstr "Iste servicio permitte le configuration de corbe."
 
715
 
 
716
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252
 
717
msgctxt "Comment"
 
718
msgid "Configure trash settings"
 
719
msgstr "Configura preferentias de corbe"
 
720
 
 
721
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332
 
722
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
723
msgid "trash"
 
724
msgstr "corbe"
 
725
 
 
726
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
 
727
msgctxt "ExtraNames"
 
728
msgid "Original Path,Deletion Date"
 
729
msgstr "Percurso original, Data de Cancellation"
 
730
 
 
731
#: knetattach/knetattach.desktop:2
 
732
msgctxt "Name"
 
733
msgid "KNetAttach"
 
734
msgstr "KNetAttach"
 
735
 
 
736
#: knetattach/knetattach.desktop:92
 
737
msgctxt "GenericName"
 
738
msgid "Network Folder Wizard"
 
739
msgstr "Assistente de dossier de rete"
 
740
 
 
741
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
 
742
msgctxt "Name"
 
743
msgid "Hardware notifications"
 
744
msgstr "Notificationes de hardware"
 
745
 
 
746
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
 
747
msgctxt "Comment"
 
748
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
749
msgstr "Notificationes discatenate per dispositivos hardware"
 
750
 
 
751
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
 
752
msgctxt "Name"
 
753
msgid "Device Notifier"
 
754
msgstr "Notificator de dispositivo"
 
755
 
 
756
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
 
757
msgctxt "Comment"
 
758
msgid "The Plasma device notifier is present"
 
759
msgstr "Le notificator de dispositivo de Plasma es presente"
 
760
 
 
761
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
 
762
msgctxt "Name"
 
763
msgid "Mount or unmount error"
 
764
msgstr "Error de montar o dismontar"
 
765
 
 
766
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
 
767
msgctxt "Comment"
 
768
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
769
msgstr ""
 
770
"Il habeva un problema durante que il montava o dismontava un dispositivo"
 
771
 
 
772
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
 
773
msgctxt "Name"
 
774
msgid "The device can be safely removed"
 
775
msgstr "Le dispositivo pote esser removite con securitate"
 
776
 
 
777
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
 
778
msgctxt "Comment"
 
779
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
780
msgstr "Le dispositivo que ha essite ora removite es ora secur de remover se."
 
781
 
 
782
#: knotify/kde.notifyrc:3
 
783
msgctxt "Comment"
 
784
msgid "KDE Workspace"
 
785
msgstr "Spatio de labor de KDE"
 
786
 
 
787
#: knotify/kde.notifyrc:72
 
788
msgctxt "Name"
 
789
msgid "Trash: Emptied"
 
790
msgstr "Corbe: vacuate"
 
791
 
 
792
#: knotify/kde.notifyrc:154
 
793
msgctxt "Comment"
 
794
msgid "The trash has been emptied"
 
795
msgstr "Le corbe ha essite vacuate"
 
796
 
 
797
#: knotify/kde.notifyrc:241
 
798
msgctxt "Name"
 
799
msgid "Textcompletion: Rotation"
 
800
msgstr "Textcompletion: Rotation"
 
801
 
 
802
#: knotify/kde.notifyrc:321
 
803
msgctxt "Comment"
 
804
msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
805
msgstr "Le fin del lista de terminos que incontra se ha essite attingite"
 
806
 
 
807
#: knotify/kde.notifyrc:407
 
808
msgctxt "Name"
 
809
msgid "Textcompletion: No Match"
 
810
msgstr "Textcompletion: Nulle correspondentia"
 
811
 
 
812
#: knotify/kde.notifyrc:488
 
813
msgctxt "Comment"
 
814
msgid "No matching completion was found"
 
815
msgstr "Il non trovava un completion coincidente con le requestas"
 
816
 
 
817
#: knotify/kde.notifyrc:574
 
818
msgctxt "Name"
 
819
msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
820
msgstr "Textcompletion: coincidentia partial"
 
821
 
 
822
#: knotify/kde.notifyrc:655
 
823
msgctxt "Comment"
 
824
msgid "There is more than one possible match"
 
825
msgstr "Il ha plus que un possibile coincidentia valide"
 
826
 
 
827
#: knotify/kde.notifyrc:741
 
828
msgctxt "Name"
 
829
msgid "Fatal Error"
 
830
msgstr "Error Fatal"
 
831
 
 
832
#: knotify/kde.notifyrc:827
 
833
msgctxt "Comment"
 
834
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
835
msgstr "Il esseva un serie error que il causava le programma a exir"
 
836
 
 
837
#: knotify/kde.notifyrc:914
 
838
msgctxt "Name"
 
839
msgid "Notification"
 
840
msgstr "Notification"
 
841
 
 
842
#: knotify/kde.notifyrc:1001
 
843
msgctxt "Comment"
 
844
msgid "Something special happened in the program"
 
845
msgstr "Il occurreva qualcosa de special in le programma"
 
846
 
 
847
#: knotify/kde.notifyrc:1087
 
848
msgctxt "Name"
 
849
msgid "Warning"
 
850
msgstr "Aviso"
 
851
 
 
852
#: knotify/kde.notifyrc:1175
 
853
msgctxt "Comment"
 
854
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
855
msgstr "Il habeva un error in le programma que il pote causar problemas"
 
856
 
 
857
#: knotify/kde.notifyrc:1260
 
858
msgctxt "Name"
 
859
msgid "Catastrophe"
 
860
msgstr "Catastrophe"
 
861
 
 
862
#: knotify/kde.notifyrc:1342
 
863
msgctxt "Comment"
 
864
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
865
msgstr ""
 
866
"Il occurreva un error le plus serie, al minus causante le exito del programma"
 
867
 
 
868
#: knotify/kde.notifyrc:1426
 
869
msgctxt "Name"
 
870
msgid "Login"
 
871
msgstr "Accesso"
 
872
 
 
873
#: knotify/kde.notifyrc:1513
 
874
msgctxt "Comment"
 
875
msgid "KDE is starting up"
 
876
msgstr "KDE es initiante"
 
877
 
 
878
#: knotify/kde.notifyrc:1603
 
879
msgctxt "Name"
 
880
msgid "Logout"
 
881
msgstr "Clausura de session"
 
882
 
 
883
#: knotify/kde.notifyrc:1690
 
884
msgctxt "Comment"
 
885
msgid "KDE is exiting"
 
886
msgstr "KDE es exiente"
 
887
 
 
888
#: knotify/kde.notifyrc:1780
 
889
msgctxt "Name"
 
890
msgid "Logout Canceled"
 
891
msgstr "Clausura de session cancellate"
 
892
 
 
893
#: knotify/kde.notifyrc:1865
 
894
msgctxt "Comment"
 
895
msgid "KDE logout was canceled"
 
896
msgstr "Le clausura de session de KDE esseva cancellate"
 
897
 
 
898
#: knotify/kde.notifyrc:1951
 
899
msgctxt "Name"
 
900
msgid "Print Error"
 
901
msgstr "Error de Imprimer"
 
902
 
 
903
#: knotify/kde.notifyrc:2037
 
904
msgctxt "Comment"
 
905
msgid "A print error has occurred"
 
906
msgstr "Il ha occurrite un error de imprimer"
 
907
 
 
908
#: knotify/kde.notifyrc:2124
 
909
msgctxt "Name"
 
910
msgid "Information Message"
 
911
msgstr "Message de Information"
 
912
 
 
913
#: knotify/kde.notifyrc:2210
 
914
msgctxt "Comment"
 
915
msgid "An information message is being shown"
 
916
msgstr "Un message de information ha essite monstrate"
 
917
 
 
918
#: knotify/kde.notifyrc:2297
 
919
msgctxt "Name"
 
920
msgid "Warning Message"
 
921
msgstr "Message de aviso"
 
922
 
 
923
#: knotify/kde.notifyrc:2383
 
924
msgctxt "Comment"
 
925
msgid "A warning message is being shown"
 
926
msgstr "Un message de aviso ha essite monstrate"
 
927
 
 
928
#: knotify/kde.notifyrc:2470
 
929
msgctxt "Name"
 
930
msgid "Critical Message"
 
931
msgstr "Message critic"
 
932
 
 
933
#: knotify/kde.notifyrc:2552
 
934
msgctxt "Comment"
 
935
msgid "A critical message is being shown"
 
936
msgstr "Un message critic ha essite monstrate"
 
937
 
 
938
#: knotify/kde.notifyrc:2638
 
939
msgctxt "Name"
 
940
msgid "Question"
 
941
msgstr "Demanda"
 
942
 
 
943
#: knotify/kde.notifyrc:2727
 
944
msgctxt "Comment"
 
945
msgid "A question is being asked"
 
946
msgstr "Un demanda ha essite ponite"
 
947
 
 
948
#: knotify/kde.notifyrc:2815
 
949
msgctxt "Name"
 
950
msgid "Beep"
 
951
msgstr "Bip"
 
952
 
 
953
#: knotify/kde.notifyrc:2901
 
954
msgctxt "Comment"
 
955
msgid "Sound bell"
 
956
msgstr "Campana de sono"
 
957
 
 
958
#: knotify/knotify4.desktop:3
 
959
msgctxt "Name"
 
960
msgid "KNotify"
 
961
msgstr "KNotify"
 
962
 
 
963
#: knotify/knotify4.desktop:90
 
964
msgctxt "Comment"
 
965
msgid "KDE Notification Daemon"
 
966
msgstr "Demone de notification KDE"
 
967
 
 
968
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
 
969
msgctxt "Name"
 
970
msgid "Password Caching"
 
971
msgstr "Ponente in cache le contrasigno"
 
972
 
 
973
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67
 
974
msgctxt "Comment"
 
975
msgid "Temporary password caching"
 
976
msgstr "Ponente in cache le contrasigno temporari"
 
977
 
 
978
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
 
979
msgctxt "Name"
 
980
msgid "Time Zone"
 
981
msgstr "Fuso horari"
 
982
 
 
983
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
 
984
msgctxt "Comment"
 
985
msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
986
msgstr "Il forni le zona de tempore de systema a le applicationes"
 
987
 
 
988
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
 
989
msgctxt "Name"
 
990
msgid "kuiserver"
 
991
msgstr "kuiserver"
 
992
 
 
993
#: kuiserver/kuiserver.desktop:88
 
994
msgctxt "Comment"
 
995
msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
996
msgstr "Servitor de UI de info de progresso de KDE"
 
997
 
 
998
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
 
999
msgctxt "Name"
 
1000
msgid "FixHostFilter"
 
1001
msgstr "FixHostFilter"
 
1002
 
 
1003
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
 
1004
msgctxt "Name"
 
1005
msgid "InternetKeywordsFilter"
 
1006
msgstr "InternetKeywordsFilter"
 
1007
 
 
1008
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
 
1009
msgctxt "Name"
 
1010
msgid "SearchKeywordsFilter"
 
1011
msgstr "SearchKeywordsFilter"
 
1012
 
 
1013
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
 
1014
msgctxt "Comment"
 
1015
msgid "Search Engine"
 
1016
msgstr "Motor de cerca"
 
1017
 
 
1018
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
 
1019
msgctxt "Name"
 
1020
msgid "7Digital"
 
1021
msgstr "7Digital"
 
1022
 
 
1023
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72
 
1024
msgctxt "Query"
 
1025
msgid ""
 
1026
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"http://us.7digital.com/search/search.php?item=\\\\{@}"
 
1029
"&searchtype=global&submit=Search"
 
1030
 
 
1031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
 
1032
msgctxt "Name"
 
1033
msgid "Acronym Database"
 
1034
msgstr "Base de Datos Acronym"
 
1035
 
 
1036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
 
1037
msgctxt "Query"
 
1038
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1039
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1040
 
 
1041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
 
1042
msgctxt "Name"
 
1043
msgid "AltaVista"
 
1044
msgstr "AltaVista"
 
1045
 
 
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97
 
1047
msgctxt "Query"
 
1048
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1051
 
 
1052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
 
1053
msgctxt "Name"
 
1054
msgid "Amazon"
 
1055
msgstr "Amazon"
 
1056
 
 
1057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71
 
1058
msgctxt "Query"
 
1059
msgid ""
 
1060
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1061
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1064
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1065
 
 
1066
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
 
1067
msgctxt "Name"
 
1068
msgid "Amazon MP3"
 
1069
msgstr "Amazon MP3"
 
1070
 
 
1071
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73
 
1072
msgctxt "Query"
 
1073
msgid ""
 
1074
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1075
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1078
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1079
 
 
1080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
 
1081
msgctxt "Name"
 
1082
msgid "All Music Guide"
 
1083
msgstr "All Music Guide"
 
1084
 
 
1085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
 
1086
msgctxt "Query"
 
1087
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1088
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1089
 
 
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
 
1091
msgctxt "Name"
 
1092
msgid "AustroNaut"
 
1093
msgstr "AustroNaut"
 
1094
 
 
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97
 
1096
msgctxt "Query"
 
1097
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1098
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1099
 
 
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
 
1101
msgctxt "Name"
 
1102
msgid "Debian Backports Search"
 
1103
msgstr "Cerca de Debian Backports"
 
1104
 
 
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
 
1106
msgctxt "Query"
 
1107
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1108
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1109
 
 
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
 
1111
msgctxt "Name"
 
1112
msgid "Baidu"
 
1113
msgstr "Baidu"
 
1114
 
 
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69
 
1116
msgctxt "Query"
 
1117
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1118
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1119
 
 
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
 
1121
msgctxt "Name"
 
1122
msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1123
msgstr "Dictionario in linea Beolingus"
 
1124
 
 
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70
 
1126
msgctxt "Query"
 
1127
msgid ""
 
1128
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1129
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1130
"&iservice=&comment=&email"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1133
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1134
"&iservice=&comment=&email"
 
1135
 
 
1136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
 
1137
msgctxt "Name"
 
1138
msgid "Bing"
 
1139
msgstr "Bing"
 
1140
 
 
1141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69
 
1142
msgctxt "Query"
 
1143
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1144
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1145
 
 
1146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
 
1147
msgctxt "Name"
 
1148
msgid "Blip.tv"
 
1149
msgstr "Blip.tv"
 
1150
 
 
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72
 
1152
msgctxt "Query"
 
1153
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1154
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1155
 
 
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
 
1157
msgctxt "Name"
 
1158
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1159
msgstr "Cerca de texto complete de base de datos de Bug de KDE"
 
1160
 
 
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
 
1162
msgctxt "Query"
 
1163
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1164
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1165
 
 
1166
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
 
1167
msgctxt "Name"
 
1168
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1169
msgstr "Cerca de numero de BUG de base de datos de Bug de KDE"
 
1170
 
 
1171
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
 
1172
msgctxt "Query"
 
1173
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1174
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1175
 
 
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
 
1177
msgctxt "Name"
 
1178
msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1179
msgstr "QRZ.com base de datos Callsign"
 
1180
 
 
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
 
1182
msgctxt "Query"
 
1183
msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1184
msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1185
 
 
1186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
 
1187
msgctxt "Name"
 
1188
msgid "CIA World Fact Book"
 
1189
msgstr "CIA World Fact Book"
 
1190
 
 
1191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89
 
1192
msgctxt "Query"
 
1193
msgid ""
 
1194
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1195
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1198
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1199
 
 
1200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
 
1201
msgctxt "Name"
 
1202
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1203
msgstr "CiteSeer: Libreria Digital de litteratura Scientific"
 
1204
 
 
1205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
 
1206
msgctxt "Query"
 
1207
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1208
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1209
 
 
1210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
 
1211
msgctxt "Name"
 
1212
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"CPAN - Comprehensive Perl Archive Network (Rete Comprehensive de Archivo de "
 
1215
"Perl)"
 
1216
 
 
1217
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
 
1218
msgctxt "Query"
 
1219
msgid ""
 
1220
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1223
"q,1}"
 
1224
 
 
1225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
 
1226
msgctxt "Name"
 
1227
msgid "CTAN Catalog"
 
1228
msgstr "Catalogo CTAN"
 
1229
 
 
1230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
 
1231
msgctxt "Query"
 
1232
msgid ""
 
1233
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1234
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1237
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1238
 
 
1239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
 
1240
msgctxt "Name"
 
1241
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"CTAN - Comprehensive TeX Archive Network (Rete Comprehensive de Archivo de "
 
1244
"TeX)"
 
1245
 
 
1246
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
 
1247
msgctxt "Query"
 
1248
msgid ""
 
1249
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1252
 
 
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
 
1254
msgctxt "Name"
 
1255
msgid "Debian BTS Bug Search"
 
1256
msgstr "Cerca de Bug Debian BTS"
 
1257
 
 
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
 
1259
msgctxt "Query"
 
1260
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1261
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1262
 
 
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
 
1264
msgctxt "Name"
 
1265
msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
1266
msgstr "dict.cc Traduction: Germano a Anglese"
 
1267
 
 
1268
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
 
1269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
 
1270
msgctxt "Query"
 
1271
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1272
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1273
 
 
1274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
 
1275
msgctxt "Name"
 
1276
msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
1277
msgstr "LEO - Traducer inter Germano e Francese"
 
1278
 
 
1279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
 
1280
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
 
1281
msgctxt "Query"
 
1282
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1283
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1284
 
 
1285
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
 
1286
msgctxt "Name"
 
1287
msgid "Debian Package Search"
 
1288
msgstr "Cerca de Pacchetto Debian"
 
1289
 
 
1290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
 
1291
msgctxt "Query"
 
1292
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1293
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1294
 
 
1295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
 
1296
msgctxt "Name"
 
1297
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
1298
msgstr "CNRTL/TILF Dictionario de Francese"
 
1299
 
 
1300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75
 
1301
msgctxt "Query"
 
1302
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1303
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1304
 
 
1305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
 
1306
msgctxt "Name"
 
1307
msgid "Open Directory"
 
1308
msgstr "Aperi directorio"
 
1309
 
 
1310
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
 
1311
msgctxt "Query"
 
1312
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1313
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1314
 
 
1315
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
 
1316
msgctxt "Name"
 
1317
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
1318
msgstr "DocBook - Le Guida Definitive"
 
1319
 
 
1320
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
 
1321
msgctxt "Query"
 
1322
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1323
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1324
 
 
1325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
 
1326
msgctxt "Name"
 
1327
msgid "Digital Object Identifier"
 
1328
msgstr "Identificator de Objecto Digital (DOI)"
 
1329
 
 
1330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
 
1331
msgctxt "Query"
 
1332
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1333
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1334
 
 
1335
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
 
1336
msgctxt "Name"
 
1337
msgid "Duck Duck Go"
 
1338
msgstr "Duck Duck Go"
 
1339
 
 
1340
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70
 
1341
msgctxt "Query"
 
1342
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1343
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1344
 
 
1345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
 
1346
msgctxt "Name"
 
1347
msgid "Duck Duck Go Info"
 
1348
msgstr "Duck Duck Go Info"
 
1349
 
 
1350
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69
 
1351
msgctxt "Query"
 
1352
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1353
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1354
 
 
1355
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
 
1356
msgctxt "Name"
 
1357
msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
1358
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
 
1359
 
 
1360
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71
 
1361
msgctxt "Query"
 
1362
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1363
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1364
 
 
1365
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
 
1366
msgctxt "Name"
 
1367
msgid "Ecosia search engine"
 
1368
msgstr "Motor de cerca Ecosia"
 
1369
 
 
1370
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71
 
1371
msgctxt "Query"
 
1372
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1373
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1374
 
 
1375
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
 
1376
msgctxt "Name"
 
1377
msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
1378
msgstr "dict.cc Traduction: Anglese a Germano"
 
1379
 
 
1380
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
 
1381
msgctxt "Name"
 
1382
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
1383
msgstr "WordReference.com Traduction: Anglese a Espaniol"
 
1384
 
 
1385
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
 
1386
msgctxt "Query"
 
1387
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1388
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1389
 
 
1390
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
 
1391
msgctxt "Name"
 
1392
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
1393
msgstr "WordReference.com Traduction: Anglese a Francese"
 
1394
 
 
1395
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
 
1396
msgctxt "Query"
 
1397
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1398
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1399
 
 
1400
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
 
1401
msgctxt "Name"
 
1402
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
1403
msgstr "WordReference.com Traduction: Anglese a Italiano"
 
1404
 
 
1405
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
 
1406
msgctxt "Query"
 
1407
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1408
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1409
 
 
1410
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
 
1411
msgctxt "Name"
 
1412
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
1413
msgstr "WordReference.com Traduction: Espaniol a Anglese"
 
1414
 
 
1415
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
 
1416
msgctxt "Query"
 
1417
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1418
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1419
 
 
1420
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
 
1421
msgctxt "Name"
 
1422
msgid "Ethicle"
 
1423
msgstr "Ethicle"
 
1424
 
 
1425
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75
 
1426
msgctxt "Query"
 
1427
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1428
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1429
 
 
1430
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
 
1431
msgctxt "Name"
 
1432
msgid "Facebook"
 
1433
msgstr "Facebook"
 
1434
 
 
1435
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72
 
1436
msgctxt "Query"
 
1437
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1438
msgstr "http://www.facebook.com/search?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1439
 
 
1440
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
 
1441
msgctxt "Name"
 
1442
msgid "Feedster"
 
1443
msgstr "Feedster"
 
1444
 
 
1445
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96
 
1446
msgctxt "Query"
 
1447
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1448
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1449
 
 
1450
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
 
1451
msgctxt "Name"
 
1452
msgid "Flickr Creative Commons"
 
1453
msgstr "Flickr Creative Commons"
 
1454
 
 
1455
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68
 
1456
msgctxt "Query"
 
1457
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1458
msgstr "http://www.flickr.com/search?q=\\\\{@}&|=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1459
 
 
1460
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
 
1461
msgctxt "Name"
 
1462
msgid "Flickr"
 
1463
msgstr "Flickr"
 
1464
 
 
1465
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73
 
1466
msgctxt "Query"
 
1467
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1468
msgstr "http://www.flickr.com/search?q=\\\\{@}"
 
1469
 
 
1470
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
 
1471
msgctxt "Name"
 
1472
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Free On-Line Dictionary of Computing (Dictionario gratuite in linea de "
 
1475
"Computatores)"
 
1476
 
 
1477
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
 
1478
msgctxt "Query"
 
1479
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1480
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1481
 
 
1482
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
 
1483
msgctxt "Name"
 
1484
msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
1485
msgstr "LEO - Traduce inter Francese e Germano"
 
1486
 
 
1487
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
 
1488
msgctxt "Name"
 
1489
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
1490
msgstr "WordReference.com Traduction: Francese a Anglese"
 
1491
 
 
1492
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
 
1493
msgctxt "Query"
 
1494
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1495
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1496
 
 
1497
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
 
1498
msgctxt "Name"
 
1499
msgid "FreeDB"
 
1500
msgstr "FreeDB"
 
1501
 
 
1502
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96
 
1503
msgctxt "Query"
 
1504
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1505
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1506
 
 
1507
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
 
1508
msgctxt "Name"
 
1509
msgid "Freshmeat"
 
1510
msgstr "Freshmeat"
 
1511
 
 
1512
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97
 
1513
msgctxt "Query"
 
1514
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1515
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1516
 
 
1517
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
 
1518
msgctxt "Name"
 
1519
msgid "Froogle"
 
1520
msgstr "Froogle"
 
1521
 
 
1522
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96
 
1523
msgctxt "Query"
 
1524
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1525
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1526
 
 
1527
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
 
1528
msgctxt "Name"
 
1529
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
1530
msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory (Directorio de software libere)"
 
1531
 
 
1532
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
 
1533
msgctxt "Query"
 
1534
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1535
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1536
 
 
1537
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
 
1538
msgctxt "Name"
 
1539
msgid "GitHub"
 
1540
msgstr "GitHub"
 
1541
 
 
1542
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72
 
1543
msgctxt "Query"
 
1544
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1545
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1546
 
 
1547
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
 
1548
msgctxt "Name"
 
1549
msgid "Gitorious"
 
1550
msgstr "Gitorious"
 
1551
 
 
1552
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72
 
1553
msgctxt "Query"
 
1554
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1555
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1556
 
 
1557
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
 
1558
msgctxt "Name"
 
1559
msgid "Google Advanced Search"
 
1560
msgstr "Google Advanced Search : cerca avantiate de Google"
 
1561
 
 
1562
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
 
1563
msgctxt "Query"
 
1564
msgid ""
 
1565
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1566
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1567
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1568
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1569
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1570
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1573
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1574
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1575
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1576
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1577
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1578
 
 
1579
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
 
1580
msgctxt "Name"
 
1581
msgid "Google Code"
 
1582
msgstr "Google Movies"
 
1583
 
 
1584
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71
 
1585
msgctxt "Query"
 
1586
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1587
msgstr "http://code.google.com/query#q=\\\\{%2520}"
 
1588
 
 
1589
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
 
1590
msgctxt "Name"
 
1591
msgid "Google"
 
1592
msgstr "Google"
 
1593
 
 
1594
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
 
1595
msgctxt "Query"
 
1596
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1597
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1598
 
 
1599
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
 
1600
msgctxt "Name"
 
1601
msgid "Google Groups"
 
1602
msgstr "Google Groups : Gruppos de Google"
 
1603
 
 
1604
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
 
1605
msgctxt "Query"
 
1606
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1607
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1608
 
 
1609
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
 
1610
msgctxt "Name"
 
1611
msgid "Google Image Search"
 
1612
msgstr "Google Image Search : cerca de Imagine de Google"
 
1613
 
 
1614
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
 
1615
msgctxt "Query"
 
1616
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1617
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1618
 
 
1619
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
 
1620
msgctxt "Name"
 
1621
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
1622
msgstr "Google (Io sente me fortunate)"
 
1623
 
 
1624
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
 
1625
msgctxt "Query"
 
1626
msgid ""
 
1627
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1628
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1631
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1632
 
 
1633
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
 
1634
msgctxt "Name"
 
1635
msgid "Google Maps"
 
1636
msgstr "Google Maps : Mappas de Google"
 
1637
 
 
1638
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71
 
1639
msgctxt "Query"
 
1640
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1641
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1642
 
 
1643
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
 
1644
msgctxt "Name"
 
1645
msgid "Google Movies"
 
1646
msgstr "Google Movies"
 
1647
 
 
1648
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
 
1649
msgctxt "Query"
 
1650
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1651
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1652
 
 
1653
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
 
1654
msgctxt "Name"
 
1655
msgid "Google News"
 
1656
msgstr "Google News - Novas de Google"
 
1657
 
 
1658
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
 
1659
msgctxt "Query"
 
1660
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1661
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1662
 
 
1663
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
 
1664
msgctxt "Name"
 
1665
msgid "Gracenote"
 
1666
msgstr "Gracenote"
 
1667
 
 
1668
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96
 
1669
msgctxt "Query"
 
1670
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1671
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1672
 
 
1673
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
 
1674
msgctxt "Name"
 
1675
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1676
msgstr ""
 
1677
"Grande Dictionario de le Linguage Catalan (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1678
 
 
1679
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
 
1680
msgctxt "Query"
 
1681
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1682
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1683
 
 
1684
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
 
1685
msgctxt "Name"
 
1686
msgid "HyperDictionary.com"
 
1687
msgstr "HyperDictionary.com"
 
1688
 
 
1689
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97
 
1690
msgctxt "Query"
 
1691
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1692
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1693
 
 
1694
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
 
1695
msgctxt "Name"
 
1696
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
1697
msgstr "HyperDictionary.com Thesauro"
 
1698
 
 
1699
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
 
1700
msgctxt "Query"
 
1701
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1702
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1703
 
 
1704
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
 
1705
msgctxt "Name"
 
1706
msgid "Internet Book List"
 
1707
msgstr "Lista de libro de Internet (Internet Book List)"
 
1708
 
 
1709
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
 
1710
msgctxt "Query"
 
1711
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1712
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1713
 
 
1714
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
 
1715
msgctxt "Name"
 
1716
msgid "Identi.ca Groups"
 
1717
msgstr "Gruppos de Identi.ca"
 
1718
 
 
1719
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72
 
1720
msgctxt "Query"
 
1721
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1722
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1723
 
 
1724
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
 
1725
msgctxt "Name"
 
1726
msgid "Identi.ca Notices"
 
1727
msgstr "Novas de Identi.ca"
 
1728
 
 
1729
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71
 
1730
msgctxt "Query"
 
1731
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1732
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1733
 
 
1734
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
 
1735
msgctxt "Name"
 
1736
msgid "Identi.ca People"
 
1737
msgstr "Gente de Identi.ca"
 
1738
 
 
1739
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70
 
1740
msgctxt "Query"
 
1741
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1742
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1743
 
 
1744
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
 
1745
msgctxt "Name"
 
1746
msgid "Internet Movie Database"
 
1747
msgstr "Internet Movie Database"
 
1748
 
 
1749
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
 
1750
msgctxt "Query"
 
1751
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1752
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1753
 
 
1754
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
 
1755
msgctxt "Name"
 
1756
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
1757
msgstr "WordReference.com Traduction: Italiano a Anglese"
 
1758
 
 
1759
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
 
1760
msgctxt "Query"
 
1761
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1762
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1763
 
 
1764
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
 
1765
msgctxt "Name"
 
1766
msgid "Jamendo"
 
1767
msgstr "Jamendo"
 
1768
 
 
1769
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72
 
1770
msgctxt "Query"
 
1771
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1772
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1773
 
 
1774
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
 
1775
msgctxt "Name"
 
1776
msgid "Ask Jeeves"
 
1777
msgstr "Ask Jeeves"
 
1778
 
 
1779
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
 
1780
msgctxt "Query"
 
1781
msgid ""
 
1782
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1783
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1786
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1787
 
 
1788
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
 
1789
msgctxt "Name"
 
1790
msgid "KataTudo"
 
1791
msgstr "KataTudo"
 
1792
 
 
1793
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96
 
1794
msgctxt "Query"
 
1795
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1798
 
 
1799
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
 
1800
msgctxt "Name"
 
1801
msgid "KDE App Search"
 
1802
msgstr "Cerca de KDE App "
 
1803
 
 
1804
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
 
1805
msgctxt "Query"
 
1806
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1807
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1808
 
 
1809
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
 
1810
msgctxt "Name"
 
1811
msgid "KDE API Documentation"
 
1812
msgstr "Documentation de KDE API "
 
1813
 
 
1814
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
 
1815
msgctxt "Query"
 
1816
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1817
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1818
 
 
1819
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
 
1820
msgctxt "Name"
 
1821
msgid "KDE Forums"
 
1822
msgstr "Foros de KDE"
 
1823
 
 
1824
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72
 
1825
msgctxt "Query"
 
1826
msgid ""
 
1827
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1828
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1829
msgstr ""
 
1830
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1831
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1832
 
 
1833
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
 
1834
msgctxt "Name"
 
1835
msgid "KDE Look"
 
1836
msgstr "Semblante de KDE"
 
1837
 
 
1838
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72
 
1839
msgctxt "Query"
 
1840
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1841
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1842
 
 
1843
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
 
1844
msgctxt "Name"
 
1845
msgid "KDE TechBase"
 
1846
msgstr "KDE TechBase (Base Technic)"
 
1847
 
 
1848
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72
 
1849
msgctxt "Query"
 
1850
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1851
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1852
 
 
1853
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
 
1854
msgctxt "Name"
 
1855
msgid "KDE UserBase"
 
1856
msgstr "KDE UserBase (Base de Usator)"
 
1857
 
 
1858
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72
 
1859
msgctxt "Query"
 
1860
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1861
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1862
 
 
1863
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
 
1864
msgctxt "Name"
 
1865
msgid "KDE WebSVN"
 
1866
msgstr "KDE WebSVN"
 
1867
 
 
1868
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96
 
1869
msgctxt "Query"
 
1870
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1871
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1872
 
 
1873
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
 
1874
msgctxt "Name"
 
1875
msgid "LEO-Translate"
 
1876
msgstr "LEO-Traduce"
 
1877
 
 
1878
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
 
1879
msgctxt "Query"
 
1880
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1881
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1882
 
 
1883
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
 
1884
msgctxt "Name"
 
1885
msgid "Magnatune"
 
1886
msgstr "Magnatune"
 
1887
 
 
1888
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72
 
1889
msgctxt "Query"
 
1890
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1891
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1892
 
 
1893
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
 
1894
msgctxt "Name"
 
1895
msgid "MetaCrawler"
 
1896
msgstr "MetaCrawler"
 
1897
 
 
1898
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97
 
1899
msgctxt "Query"
 
1900
msgid ""
 
1901
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1902
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1903
"search&refer=mc-search"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1906
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1907
"search&refer=mc-search"
 
1908
 
 
1909
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
 
1910
msgctxt "Name"
 
1911
msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
1912
msgstr "Microsoft Developer Network Search"
 
1913
 
 
1914
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
 
1915
msgctxt "Query"
 
1916
msgid ""
 
1917
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1918
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1919
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1922
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1923
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1924
 
 
1925
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
 
1926
msgctxt "Name"
 
1927
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
1928
msgstr "Multitran - Traduce Inter Germano e Russo"
 
1929
 
 
1930
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89
 
1931
msgctxt "Query"
 
1932
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1933
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1934
 
 
1935
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
 
1936
msgctxt "Name"
 
1937
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
1938
msgstr "Multitran - Traduce Inter Anglese e Russo"
 
1939
 
 
1940
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89
 
1941
msgctxt "Query"
 
1942
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1943
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1944
 
 
1945
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
 
1946
msgctxt "Name"
 
1947
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
1948
msgstr "Multitran - Traduce Inter Espaniol e Russo"
 
1949
 
 
1950
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89
 
1951
msgctxt "Query"
 
1952
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1953
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1954
 
 
1955
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
 
1956
msgctxt "Name"
 
1957
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
1958
msgstr "Multitran - Traduce inter Francese e Russo"
 
1959
 
 
1960
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89
 
1961
msgctxt "Query"
 
1962
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1963
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1964
 
 
1965
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
 
1966
msgctxt "Name"
 
1967
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
1968
msgstr "Multitran - Traduce inter Italiano e Russo"
 
1969
 
 
1970
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89
 
1971
msgctxt "Query"
 
1972
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1973
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1974
 
 
1975
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
 
1976
msgctxt "Name"
 
1977
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
1978
msgstr "Multitran - Traduce inter Nederlandese e Russo"
 
1979
 
 
1980
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89
 
1981
msgctxt "Query"
 
1982
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1983
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1984
 
 
1985
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
 
1986
msgctxt "Name"
 
1987
msgid "Netcraft"
 
1988
msgstr "Netcraft"
 
1989
 
 
1990
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96
 
1991
msgctxt "Query"
 
1992
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1993
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1994
 
 
1995
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
 
1996
msgctxt "Name"
 
1997
msgid "Telephonebook Search Provider"
 
1998
msgstr "Fornitor de cerca Telephonebook"
 
1999
 
 
2000
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
 
2001
msgctxt "Query"
 
2002
msgid ""
 
2003
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
2004
"&city=\\\\{2}"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
2007
"&city=\\\\{2}"
 
2008
 
 
2009
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
 
2010
msgctxt "Name"
 
2011
msgid "Teletekst Search Provider"
 
2012
msgstr "Fornitor de cerca Teletekst"
 
2013
 
 
2014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
 
2015
msgctxt "Query"
 
2016
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2017
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2018
 
 
2019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
 
2020
msgctxt "Name"
 
2021
msgid "openDesktop.org"
 
2022
msgstr "openDesktop.org"
 
2023
 
 
2024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69
 
2025
msgctxt "Query"
 
2026
msgid ""
 
2027
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2030
 
 
2031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
 
2032
msgctxt "Name"
 
2033
msgid "OpenPGP Key Search"
 
2034
msgstr "Cerca de clave OpenPGP"
 
2035
 
 
2036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
 
2037
msgctxt "Query"
 
2038
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2039
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2040
 
 
2041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
 
2042
msgctxt "Name"
 
2043
msgid "PHP Search"
 
2044
msgstr "Cerca PHP"
 
2045
 
 
2046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
 
2047
msgctxt "Query"
 
2048
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2049
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2050
 
 
2051
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
 
2052
msgctxt "Name"
 
2053
msgid "Python Reference Manual"
 
2054
msgstr "Manual de referentia de Python"
 
2055
 
 
2056
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
 
2057
msgctxt "Query"
 
2058
msgid ""
 
2059
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2060
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2063
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2064
 
 
2065
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
 
2066
msgctxt "Name"
 
2067
msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2068
msgstr "Documentation in linea de Qt3"
 
2069
 
 
2070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92
 
2071
msgctxt "Query"
 
2072
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2073
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2074
 
 
2075
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
 
2076
msgctxt "Name"
 
2077
msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2078
msgstr "Ultime documentation in linea de Qt"
 
2079
 
 
2080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
 
2081
msgctxt "Query"
 
2082
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2083
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2084
 
 
2085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
 
2086
msgctxt "Name"
 
2087
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2088
msgstr "Dictionario de le Academia Espaniol (RAE)"
 
2089
 
 
2090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
 
2091
msgctxt "Query"
 
2092
msgid ""
 
2093
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2094
"&FORMATO=ampliado"
 
2095
msgstr ""
 
2096
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2097
"&FORMATO=ampliado"
 
2098
 
 
2099
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
 
2100
msgctxt "Name"
 
2101
msgid "IETF Requests for Comments"
 
2102
msgstr "IETF Requestas pro Commentos"
 
2103
 
 
2104
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
 
2105
msgctxt "Query"
 
2106
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2107
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2108
 
 
2109
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
 
2110
msgctxt "Name"
 
2111
msgid "RPM-Find"
 
2112
msgstr "RPM-Find"
 
2113
 
 
2114
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
 
2115
msgctxt "Query"
 
2116
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2117
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2118
 
 
2119
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
 
2120
msgctxt "Name"
 
2121
msgid "Ruby Application Archive"
 
2122
msgstr "Archivo de application de Ruby"
 
2123
 
 
2124
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
 
2125
msgctxt "Query"
 
2126
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2127
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2128
 
 
2129
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
 
2130
msgctxt "Name"
 
2131
msgid "SourceForge"
 
2132
msgstr "SourceForge"
 
2133
 
 
2134
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95
 
2135
msgctxt "Query"
 
2136
msgid ""
 
2137
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2138
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2141
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2142
 
 
2143
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
 
2144
msgctxt "Name"
 
2145
msgid "Technorati"
 
2146
msgstr "Technorati"
 
2147
 
 
2148
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95
 
2149
msgctxt "Query"
 
2150
msgid ""
 
2151
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2152
msgstr ""
 
2153
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2154
 
 
2155
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
 
2156
msgctxt "Name"
 
2157
msgid "Technorati Tags"
 
2158
msgstr "Technorati Etiquettas"
 
2159
 
 
2160
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
 
2161
msgctxt "Query"
 
2162
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2163
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2164
 
 
2165
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
 
2166
msgctxt "Name"
 
2167
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2168
msgstr "Merriam-Webster Thesauro"
 
2169
 
 
2170
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
 
2171
msgctxt "Query"
 
2172
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2173
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2174
 
 
2175
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
 
2176
msgctxt "Name"
 
2177
msgid "TV Tome"
 
2178
msgstr "TV Tome"
 
2179
 
 
2180
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95
 
2181
msgctxt "Query"
 
2182
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2183
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2184
 
 
2185
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
 
2186
msgctxt "Name"
 
2187
msgid "Urban Dictionary"
 
2188
msgstr "Dictionario Urban"
 
2189
 
 
2190
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71
 
2191
msgctxt "Query"
 
2192
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2193
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2194
 
 
2195
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
 
2196
msgctxt "Name"
 
2197
msgid "U.S. Patent Database"
 
2198
msgstr "U.S. Patent Database"
 
2199
 
 
2200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
 
2201
msgctxt "Query"
 
2202
msgid ""
 
2203
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2204
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2207
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2208
 
 
2209
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
 
2210
msgctxt "Name"
 
2211
msgid "Vimeo"
 
2212
msgstr "Vimeo"
 
2213
 
 
2214
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71
 
2215
msgctxt "Query"
 
2216
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2217
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2218
 
 
2219
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
 
2220
msgctxt "Name"
 
2221
msgid "Vivisimo"
 
2222
msgstr "Vivisimo"
 
2223
 
 
2224
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97
 
2225
msgctxt "Query"
 
2226
msgid ""
 
2227
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2228
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2231
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2232
 
 
2233
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
 
2234
msgctxt "Name"
 
2235
msgid "Voila"
 
2236
msgstr "Voila"
 
2237
 
 
2238
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98
 
2239
msgctxt "Query"
 
2240
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2241
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2242
 
 
2243
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
 
2244
msgctxt "Name"
 
2245
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2246
msgstr "Merriam-Webster Dictionario"
 
2247
 
 
2248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
 
2249
msgctxt "Query"
 
2250
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2251
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2252
 
 
2253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
 
2254
msgctxt "Name"
 
2255
msgid "Wikia"
 
2256
msgstr "Wikia"
 
2257
 
 
2258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72
 
2259
msgctxt "Query"
 
2260
msgid ""
 
2261
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2264
 
 
2265
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
 
2266
msgctxt "Name"
 
2267
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2268
msgstr "Wikipedia - Le Encyclopedia Libere e Gratuite"
 
2269
 
 
2270
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
 
2271
msgctxt "Query"
 
2272
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2273
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2274
 
 
2275
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
 
2276
msgctxt "Name"
 
2277
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2278
msgstr "Wiktionary - Le Dictionario Libere e Gratuite"
 
2279
 
 
2280
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
 
2281
msgctxt "Query"
 
2282
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2283
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2284
 
 
2285
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
 
2286
msgctxt "Name"
 
2287
msgid "Wolfram Alpha"
 
2288
msgstr "Wolfram Alpha"
 
2289
 
 
2290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74
 
2291
msgctxt "Query"
 
2292
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2293
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2294
 
 
2295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
 
2296
msgctxt "Name"
 
2297
msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2298
msgstr "WordReference.com Dictionario Anglese"
 
2299
 
 
2300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
 
2301
msgctxt "Query"
 
2302
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2303
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2304
 
 
2305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
 
2306
msgctxt "Name"
 
2307
msgid "Yahoo"
 
2308
msgstr "Yahoo"
 
2309
 
 
2310
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74
 
2311
msgctxt "Query"
 
2312
msgid ""
 
2313
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2314
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2315
msgstr ""
 
2316
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2317
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2318
 
 
2319
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
 
2320
msgctxt "Name"
 
2321
msgid "Yahoo Images"
 
2322
msgstr "Yahoo Images"
 
2323
 
 
2324
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72
 
2325
msgctxt "Query"
 
2326
msgid ""
 
2327
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2328
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2329
msgstr ""
 
2330
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2331
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2332
 
 
2333
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
 
2334
msgctxt "Name"
 
2335
msgid "Yahoo Local"
 
2336
msgstr "Yahoo Local"
 
2337
 
 
2338
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71
 
2339
msgctxt "Query"
 
2340
msgid ""
 
2341
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2344
 
 
2345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
 
2346
msgctxt "Name"
 
2347
msgid "Yahoo Shopping"
 
2348
msgstr "Yahoo Shopping"
 
2349
 
 
2350
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71
 
2351
msgctxt "Query"
 
2352
msgid ""
 
2353
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2354
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2355
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2356
msgstr ""
 
2357
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2358
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2359
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2360
 
 
2361
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
 
2362
msgctxt "Name"
 
2363
msgid "Yahoo Video"
 
2364
msgstr "Yahoo Video"
 
2365
 
 
2366
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71
 
2367
msgctxt "Query"
 
2368
msgid ""
 
2369
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2370
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2371
msgstr ""
 
2372
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2373
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2374
 
 
2375
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
 
2376
msgctxt "Name"
 
2377
msgid "YouTube"
 
2378
msgstr "YouTube"
 
2379
 
 
2380
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70
 
2381
msgctxt "Query"
 
2382
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2383
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2384
 
 
2385
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
 
2386
msgctxt "Name"
 
2387
msgid "LocalDomainFilter"
 
2388
msgstr "LocalDomainFilter"
 
2389
 
 
2390
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
 
2391
msgctxt "Name"
 
2392
msgid "ShortURIFilter"
 
2393
msgstr "ShortURIFilter"
 
2394
 
 
2395
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
 
2396
msgctxt "Name"
 
2397
msgid "Wallet Server"
 
2398
msgstr "Servitor de Portafolio"
 
2399
 
 
2400
#: kwalletd/kwalletd.desktop:88
 
2401
msgctxt "Comment"
 
2402
msgid "Wallet Server"
 
2403
msgstr "Servitor de Portafolio"
 
2404
 
 
2405
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
 
2406
msgctxt "Comment"
 
2407
msgid "Wallet"
 
2408
msgstr "Portafolio"
 
2409
 
 
2410
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70
 
2411
msgctxt "Name"
 
2412
msgid "kwalletd"
 
2413
msgstr "kwalletd"
 
2414
 
 
2415
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143
 
2416
msgctxt "Name"
 
2417
msgid "Needs password"
 
2418
msgstr "Il necessita de un contrasigno"
 
2419
 
 
2420
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214
 
2421
msgctxt "Comment"
 
2422
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2423
msgstr "Le Demone KDE Wallet exige un contrasigno"
 
2424
 
 
2425
#: l10n/ad/entry.desktop:2
 
2426
msgctxt "Name"
 
2427
msgid "Andorra"
 
2428
msgstr "Andorra"
 
2429
 
 
2430
#: l10n/ae/entry.desktop:2
 
2431
msgctxt "Name"
 
2432
msgid "United Arab Emirates"
 
2433
msgstr "Emirates Unite Arabe"
 
2434
 
 
2435
#: l10n/af/entry.desktop:2
 
2436
msgctxt "Name"
 
2437
msgid "Afghanistan"
 
2438
msgstr "Afghanistan"
 
2439
 
 
2440
#: l10n/ag/entry.desktop:2
 
2441
msgctxt "Name"
 
2442
msgid "Antigua and Barbuda"
 
2443
msgstr "Antigua e Barbuda"
 
2444
 
 
2445
#: l10n/ai/entry.desktop:2
 
2446
msgctxt "Name"
 
2447
msgid "Anguilla"
 
2448
msgstr "Anguilla"
 
2449
 
 
2450
#: l10n/al/entry.desktop:2
 
2451
msgctxt "Name"
 
2452
msgid "Albania"
 
2453
msgstr "Albania"
 
2454
 
 
2455
#: l10n/am/entry.desktop:2
 
2456
msgctxt "Name"
 
2457
msgid "Armenia"
 
2458
msgstr "Armenia"
 
2459
 
 
2460
#: l10n/an/entry.desktop:2
 
2461
msgctxt "Name"
 
2462
msgid "Netherlands Antilles"
 
2463
msgstr "le Antilles Nederlandese"
 
2464
 
 
2465
#: l10n/ao/entry.desktop:2
 
2466
msgctxt "Name"
 
2467
msgid "Angola"
 
2468
msgstr "Angola"
 
2469
 
 
2470
#: l10n/ar/entry.desktop:2
 
2471
msgctxt "Name"
 
2472
msgid "Argentina"
 
2473
msgstr "Argentina"
 
2474
 
 
2475
#: l10n/as/entry.desktop:2
 
2476
msgctxt "Name"
 
2477
msgid "American Samoa"
 
2478
msgstr "Samoa American"
 
2479
 
 
2480
#: l10n/at/entry.desktop:2
 
2481
msgctxt "Name"
 
2482
msgid "Austria"
 
2483
msgstr "Austria"
 
2484
 
 
2485
#: l10n/au/entry.desktop:2
 
2486
msgctxt "Name"
 
2487
msgid "Australia"
 
2488
msgstr "Australia"
 
2489
 
 
2490
#: l10n/aw/entry.desktop:2
 
2491
msgctxt "Name"
 
2492
msgid "Aruba"
 
2493
msgstr "Aruba"
 
2494
 
 
2495
#: l10n/ax/entry.desktop:2
 
2496
msgctxt "Name"
 
2497
msgid "Åland Islands"
 
2498
msgstr "Insulas Åland, le"
 
2499
 
 
2500
#: l10n/az/entry.desktop:2
 
2501
msgctxt "Name"
 
2502
msgid "Azerbaijan"
 
2503
msgstr "Azerbaijan"
 
2504
 
 
2505
#: l10n/ba/entry.desktop:2
 
2506
msgctxt "Name"
 
2507
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2508
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
 
2509
 
 
2510
#: l10n/bb/entry.desktop:2
 
2511
msgctxt "Name"
 
2512
msgid "Barbados"
 
2513
msgstr "Barbados"
 
2514
 
 
2515
#: l10n/bd/entry.desktop:2
 
2516
msgctxt "Name"
 
2517
msgid "Bangladesh"
 
2518
msgstr "Bangladesh"
 
2519
 
 
2520
#: l10n/be/entry.desktop:2
 
2521
msgctxt "Name"
 
2522
msgid "Belgium"
 
2523
msgstr "Belgica"
 
2524
 
 
2525
#: l10n/bf/entry.desktop:2
 
2526
msgctxt "Name"
 
2527
msgid "Burkina Faso"
 
2528
msgstr "Burkina Faso"
 
2529
 
 
2530
#: l10n/bg/entry.desktop:2
 
2531
msgctxt "Name"
 
2532
msgid "Bulgaria"
 
2533
msgstr "Bulgaria"
 
2534
 
 
2535
#: l10n/bh/entry.desktop:2
 
2536
msgctxt "Name"
 
2537
msgid "Bahrain"
 
2538
msgstr "Bahrain"
 
2539
 
 
2540
#: l10n/bi/entry.desktop:2
 
2541
msgctxt "Name"
 
2542
msgid "Burundi"
 
2543
msgstr "Burundi"
 
2544
 
 
2545
#: l10n/bj/entry.desktop:2
 
2546
msgctxt "Name"
 
2547
msgid "Benin"
 
2548
msgstr "Benin"
 
2549
 
 
2550
#: l10n/bl/entry.desktop:2
 
2551
msgctxt "Name"
 
2552
msgid "Saint Barthélemy"
 
2553
msgstr "Saint Barthélemy"
 
2554
 
 
2555
#: l10n/bm/entry.desktop:2
 
2556
msgctxt "Name"
 
2557
msgid "Bermuda"
 
2558
msgstr "Bermuda"
 
2559
 
 
2560
#: l10n/bn/entry.desktop:3
 
2561
msgctxt "Name"
 
2562
msgid "Brunei Darussalam"
 
2563
msgstr "Brunei Darussalam"
 
2564
 
 
2565
#: l10n/bo/entry.desktop:2
 
2566
msgctxt "Name"
 
2567
msgid "Bolivia"
 
2568
msgstr "Bolivia"
 
2569
 
 
2570
#: l10n/br/entry.desktop:2
 
2571
msgctxt "Name"
 
2572
msgid "Brazil"
 
2573
msgstr "Brasil"
 
2574
 
 
2575
#: l10n/bs/entry.desktop:2
 
2576
msgctxt "Name"
 
2577
msgid "Bahamas"
 
2578
msgstr "Bahamas"
 
2579
 
 
2580
#: l10n/bt/entry.desktop:3
 
2581
msgctxt "Name"
 
2582
msgid "Bhutan"
 
2583
msgstr "Bhutan"
 
2584
 
 
2585
#: l10n/bw/entry.desktop:2
 
2586
msgctxt "Name"
 
2587
msgid "Botswana"
 
2588
msgstr "Botswana"
 
2589
 
 
2590
#: l10n/by/entry.desktop:3
 
2591
msgctxt "Name"
 
2592
msgid "Belarus"
 
2593
msgstr "Bielorussia"
 
2594
 
 
2595
#: l10n/bz/entry.desktop:2
 
2596
msgctxt "Name"
 
2597
msgid "Belize"
 
2598
msgstr "Belize"
 
2599
 
 
2600
#: l10n/ca/entry.desktop:5
 
2601
msgctxt "Name"
 
2602
msgid "Canada"
 
2603
msgstr "Canada"
 
2604
 
 
2605
#: l10n/caribbean.desktop:2
 
2606
msgctxt "Name"
 
2607
msgid "Caribbean"
 
2608
msgstr "Caribe"
 
2609
 
 
2610
#: l10n/cc/entry.desktop:2
 
2611
msgctxt "Name"
 
2612
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
2613
msgstr "Insulas Cocos (Keeling)"
 
2614
 
 
2615
#: l10n/cd/entry.desktop:2
 
2616
msgctxt "Name"
 
2617
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
2618
msgstr "Congo, Republica Democratic del"
 
2619
 
 
2620
#: l10n/centralafrica.desktop:2
 
2621
msgctxt "Name"
 
2622
msgid "Africa, Central"
 
2623
msgstr "Africa, Central"
 
2624
 
 
2625
#: l10n/centralamerica.desktop:2
 
2626
msgctxt "Name"
 
2627
msgid "America, Central"
 
2628
msgstr "America, Central"
 
2629
 
 
2630
#: l10n/centralasia.desktop:2
 
2631
msgctxt "Name"
 
2632
msgid "Asia, Central"
 
2633
msgstr "Asia, Central"
 
2634
 
 
2635
#: l10n/centraleurope.desktop:2
 
2636
msgctxt "Name"
 
2637
msgid "Europe, Central"
 
2638
msgstr "Europa, Central"
 
2639
 
 
2640
#: l10n/C/entry.desktop:2
 
2641
msgctxt "Name"
 
2642
msgid "Default"
 
2643
msgstr "Predefinite"
 
2644
 
 
2645
#: l10n/cf/entry.desktop:2
 
2646
msgctxt "Name"
 
2647
msgid "Central African Republic"
 
2648
msgstr "Republica Central African"
 
2649
 
 
2650
#: l10n/cg/entry.desktop:2
 
2651
msgctxt "Name"
 
2652
msgid "Congo"
 
2653
msgstr "Congo"
 
2654
 
 
2655
#: l10n/ch/entry.desktop:2
 
2656
msgctxt "Name"
 
2657
msgid "Switzerland"
 
2658
msgstr "Suissa"
 
2659
 
 
2660
#: l10n/ci/entry.desktop:2
 
2661
msgctxt "Name"
 
2662
msgid "Cote d'ivoire"
 
2663
msgstr "Costa de Ebore"
 
2664
 
 
2665
#: l10n/ck/entry.desktop:2
 
2666
msgctxt "Name"
 
2667
msgid "Cook islands"
 
2668
msgstr "Insulas Cook, le"
 
2669
 
 
2670
#: l10n/cl/entry.desktop:2
 
2671
msgctxt "Name"
 
2672
msgid "Chile"
 
2673
msgstr "Chile"
 
2674
 
 
2675
#: l10n/cm/entry.desktop:2
 
2676
msgctxt "Name"
 
2677
msgid "Cameroon"
 
2678
msgstr "Camerun"
 
2679
 
 
2680
#: l10n/cn/entry.desktop:3
 
2681
msgctxt "Name"
 
2682
msgid "China"
 
2683
msgstr "China"
 
2684
 
 
2685
#: l10n/co/entry.desktop:2
 
2686
msgctxt "Name"
 
2687
msgid "Colombia"
 
2688
msgstr "Colombia"
 
2689
 
 
2690
#: l10n/cr/entry.desktop:2
 
2691
msgctxt "Name"
 
2692
msgid "Costa Rica"
 
2693
msgstr "Costa Rica"
 
2694
 
 
2695
#: l10n/cu/entry.desktop:2
 
2696
msgctxt "Name"
 
2697
msgid "Cuba"
 
2698
msgstr "Cuba"
 
2699
 
 
2700
#: l10n/cv/entry.desktop:2
 
2701
msgctxt "Name"
 
2702
msgid "Cape Verde"
 
2703
msgstr "Capo Verde"
 
2704
 
 
2705
#: l10n/cx/entry.desktop:2
 
2706
msgctxt "Name"
 
2707
msgid "Christmas Island"
 
2708
msgstr "Insula de Natal"
 
2709
 
 
2710
#: l10n/cy/entry.desktop:2
 
2711
msgctxt "Name"
 
2712
msgid "Cyprus"
 
2713
msgstr "Cypro"
 
2714
 
 
2715
#: l10n/cz/entry.desktop:2
 
2716
msgctxt "Name"
 
2717
msgid "Czech Republic"
 
2718
msgstr "Republica Tchec"
 
2719
 
 
2720
#: l10n/de/entry.desktop:2
 
2721
msgctxt "Name"
 
2722
msgid "Germany"
 
2723
msgstr "Germania"
 
2724
 
 
2725
#: l10n/dj/entry.desktop:2
 
2726
msgctxt "Name"
 
2727
msgid "Djibouti"
 
2728
msgstr "Djibouti"
 
2729
 
 
2730
#: l10n/dk/entry.desktop:3
 
2731
msgctxt "Name"
 
2732
msgid "Denmark"
 
2733
msgstr "Danmark"
 
2734
 
 
2735
#: l10n/dm/entry.desktop:2
 
2736
msgctxt "Name"
 
2737
msgid "Dominica"
 
2738
msgstr "Dominica"
 
2739
 
 
2740
#: l10n/do/entry.desktop:2
 
2741
msgctxt "Name"
 
2742
msgid "Dominican Republic"
 
2743
msgstr "Republica Dominican"
 
2744
 
 
2745
#: l10n/dz/entry.desktop:2
 
2746
msgctxt "Name"
 
2747
msgid "Algeria"
 
2748
msgstr "Algeria"
 
2749
 
 
2750
#: l10n/eastafrica.desktop:2
 
2751
msgctxt "Name"
 
2752
msgid "Africa, Eastern"
 
2753
msgstr "Africa, Oriental"
 
2754
 
 
2755
#: l10n/eastasia.desktop:2
 
2756
msgctxt "Name"
 
2757
msgid "Asia, East"
 
2758
msgstr "Asia, Oriente"
 
2759
 
 
2760
#: l10n/easteurope.desktop:2
 
2761
msgctxt "Name"
 
2762
msgid "Europe, Eastern"
 
2763
msgstr "Europa, Oriental"
 
2764
 
 
2765
#: l10n/ec/entry.desktop:2
 
2766
msgctxt "Name"
 
2767
msgid "Ecuador"
 
2768
msgstr "Ecuador"
 
2769
 
 
2770
#: l10n/ee/entry.desktop:2
 
2771
msgctxt "Name"
 
2772
msgid "Estonia"
 
2773
msgstr "Estonia"
 
2774
 
 
2775
#: l10n/eg/entry.desktop:2
 
2776
msgctxt "Name"
 
2777
msgid "Egypt"
 
2778
msgstr "Egypto"
 
2779
 
 
2780
#: l10n/eh/entry.desktop:2
 
2781
msgctxt "Name"
 
2782
msgid "Western Sahara"
 
2783
msgstr "Sahara Occidental"
 
2784
 
 
2785
#: l10n/er/entry.desktop:2
 
2786
msgctxt "Name"
 
2787
msgid "Eritrea"
 
2788
msgstr "Eritrea"
 
2789
 
 
2790
#: l10n/es/entry.desktop:2
 
2791
msgctxt "Name"
 
2792
msgid "Spain"
 
2793
msgstr "Espania"
 
2794
 
 
2795
#: l10n/et/entry.desktop:2
 
2796
msgctxt "Name"
 
2797
msgid "Ethiopia"
 
2798
msgstr "Ethiopia"
 
2799
 
 
2800
#: l10n/fi/entry.desktop:3
 
2801
msgctxt "Name"
 
2802
msgid "Finland"
 
2803
msgstr "Finlandia"
 
2804
 
 
2805
#: l10n/fj/entry.desktop:2
 
2806
msgctxt "Name"
 
2807
msgid "Fiji"
 
2808
msgstr "Fiji"
 
2809
 
 
2810
#: l10n/fk/entry.desktop:2
 
2811
msgctxt "Name"
 
2812
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
2813
msgstr "Insulas Falkland (Malvinas), le"
 
2814
 
 
2815
#: l10n/fm/entry.desktop:2
 
2816
msgctxt "Name"
 
2817
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
2818
msgstr "Statos Federal de Micronesia"
 
2819
 
 
2820
#: l10n/fo/entry.desktop:2
 
2821
msgctxt "Name"
 
2822
msgid "Faroe Islands"
 
2823
msgstr "Insulas Faroe, le"
 
2824
 
 
2825
#: l10n/fr/entry.desktop:3
 
2826
msgctxt "Name"
 
2827
msgid "France"
 
2828
msgstr "Francia"
 
2829
 
 
2830
#: l10n/ga/entry.desktop:2
 
2831
msgctxt "Name"
 
2832
msgid "Gabon"
 
2833
msgstr "Gabon"
 
2834
 
 
2835
#: l10n/gb/entry.desktop:2
 
2836
msgctxt "Name"
 
2837
msgid "United Kingdom"
 
2838
msgstr "Grande Britannia / Regno Unite"
 
2839
 
 
2840
#: l10n/gd/entry.desktop:2
 
2841
msgctxt "Name"
 
2842
msgid "Grenada"
 
2843
msgstr "Grenada"
 
2844
 
 
2845
#: l10n/ge/entry.desktop:2
 
2846
msgctxt "Name"
 
2847
msgid "Georgia"
 
2848
msgstr "Georgia"
 
2849
 
 
2850
#: l10n/gf/entry.desktop:2
 
2851
msgctxt "Name"
 
2852
msgid "French Guiana"
 
2853
msgstr "Guiana Francese"
 
2854
 
 
2855
#: l10n/gg/entry.desktop:2
 
2856
msgctxt "Name"
 
2857
msgid "Guernsey"
 
2858
msgstr "Guernsey"
 
2859
 
 
2860
#: l10n/gh/entry.desktop:2
 
2861
msgctxt "Name"
 
2862
msgid "Ghana"
 
2863
msgstr "Ghana"
 
2864
 
 
2865
#: l10n/gi/entry.desktop:2
 
2866
msgctxt "Name"
 
2867
msgid "Gibraltar"
 
2868
msgstr "Gibraltar"
 
2869
 
 
2870
#: l10n/gl/entry.desktop:2
 
2871
msgctxt "Name"
 
2872
msgid "Greenland"
 
2873
msgstr "Groenlandia"
 
2874
 
 
2875
#: l10n/gm/entry.desktop:2
 
2876
msgctxt "Name"
 
2877
msgid "Gambia"
 
2878
msgstr "Gambia"
 
2879
 
 
2880
#: l10n/gn/entry.desktop:2
 
2881
msgctxt "Name"
 
2882
msgid "Guinea"
 
2883
msgstr "Guinea"
 
2884
 
 
2885
#: l10n/gp/entry.desktop:2
 
2886
msgctxt "Name"
 
2887
msgid "Guadeloupe"
 
2888
msgstr "Guadeloupe"
 
2889
 
 
2890
#: l10n/gq/entry.desktop:2
 
2891
msgctxt "Name"
 
2892
msgid "Equatorial Guinea"
 
2893
msgstr "Guinea Equatorial"
 
2894
 
 
2895
#: l10n/gr/entry.desktop:2
 
2896
msgctxt "Name"
 
2897
msgid "Greece"
 
2898
msgstr "Grecia"
 
2899
 
 
2900
#: l10n/gt/entry.desktop:2
 
2901
msgctxt "Name"
 
2902
msgid "Guatemala"
 
2903
msgstr "Guatemala"
 
2904
 
 
2905
#: l10n/gu/entry.desktop:2
 
2906
msgctxt "Name"
 
2907
msgid "Guam"
 
2908
msgstr "Guam"
 
2909
 
 
2910
#: l10n/gw/entry.desktop:2
 
2911
msgctxt "Name"
 
2912
msgid "Guinea-Bissau"
 
2913
msgstr "Guinea-Bissau"
 
2914
 
 
2915
#: l10n/gy/entry.desktop:2
 
2916
msgctxt "Name"
 
2917
msgid "Guyana"
 
2918
msgstr "Guyana"
 
2919
 
 
2920
#: l10n/hk/entry.desktop:2
 
2921
msgctxt "Name"
 
2922
msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
2923
msgstr "Hong Kong SAR (China)"
 
2924
 
 
2925
#: l10n/hn/entry.desktop:2
 
2926
msgctxt "Name"
 
2927
msgid "Honduras"
 
2928
msgstr "Honduras"
 
2929
 
 
2930
#: l10n/hr/entry.desktop:2
 
2931
msgctxt "Name"
 
2932
msgid "Croatia"
 
2933
msgstr "Croatia"
 
2934
 
 
2935
#: l10n/ht/entry.desktop:2
 
2936
msgctxt "Name"
 
2937
msgid "Haiti"
 
2938
msgstr "Haiti"
 
2939
 
 
2940
#: l10n/hu/entry.desktop:2
 
2941
msgctxt "Name"
 
2942
msgid "Hungary"
 
2943
msgstr "Hungaria"
 
2944
 
 
2945
#: l10n/id/entry.desktop:2
 
2946
msgctxt "Name"
 
2947
msgid "Indonesia"
 
2948
msgstr "Indonesia"
 
2949
 
 
2950
#: l10n/ie/entry.desktop:2
 
2951
msgctxt "Name"
 
2952
msgid "Ireland"
 
2953
msgstr "Irlanda"
 
2954
 
 
2955
#: l10n/il/entry.desktop:3
 
2956
msgctxt "Name"
 
2957
msgid "Israel"
 
2958
msgstr "Israel"
 
2959
 
 
2960
#: l10n/im/entry.desktop:2
 
2961
msgctxt "Name"
 
2962
msgid "Isle of Man"
 
2963
msgstr "Insula de Man"
 
2964
 
 
2965
#: l10n/in/entry.desktop:2
 
2966
msgctxt "Name"
 
2967
msgid "India"
 
2968
msgstr "India"
 
2969
 
 
2970
#: l10n/iq/entry.desktop:2
 
2971
msgctxt "Name"
 
2972
msgid "Iraq"
 
2973
msgstr "Iraq"
 
2974
 
 
2975
#: l10n/ir/entry.desktop:2
 
2976
msgctxt "Name"
 
2977
msgid "Iran"
 
2978
msgstr "Iran"
 
2979
 
 
2980
#: l10n/is/entry.desktop:2
 
2981
msgctxt "Name"
 
2982
msgid "Iceland"
 
2983
msgstr "Islanda"
 
2984
 
 
2985
#: l10n/it/entry.desktop:2
 
2986
msgctxt "Name"
 
2987
msgid "Italy"
 
2988
msgstr "Italia"
 
2989
 
 
2990
#: l10n/je/entry.desktop:2
 
2991
msgctxt "Name"
 
2992
msgid "Jersey"
 
2993
msgstr "Jersey"
 
2994
 
 
2995
#: l10n/jm/entry.desktop:2
 
2996
msgctxt "Name"
 
2997
msgid "Jamaica"
 
2998
msgstr "Jamaica"
 
2999
 
 
3000
#: l10n/jo/entry.desktop:2
 
3001
msgctxt "Name"
 
3002
msgid "Jordan"
 
3003
msgstr "Jordania"
 
3004
 
 
3005
#: l10n/jp/entry.desktop:2
 
3006
msgctxt "Name"
 
3007
msgid "Japan"
 
3008
msgstr "Japon"
 
3009
 
 
3010
#: l10n/ke/entry.desktop:2
 
3011
msgctxt "Name"
 
3012
msgid "Kenya"
 
3013
msgstr "Kenya"
 
3014
 
 
3015
#: l10n/kg/entry.desktop:2
 
3016
msgctxt "Name"
 
3017
msgid "Kyrgyzstan"
 
3018
msgstr "Kirghizistan"
 
3019
 
 
3020
#: l10n/kh/entry.desktop:2
 
3021
msgctxt "Name"
 
3022
msgid "Cambodia"
 
3023
msgstr "Cambodia"
 
3024
 
 
3025
#: l10n/ki/entry.desktop:2
 
3026
msgctxt "Name"
 
3027
msgid "Kiribati"
 
3028
msgstr "Kiribati"
 
3029
 
 
3030
#: l10n/km/entry.desktop:2
 
3031
msgctxt "Name"
 
3032
msgid "Comoros"
 
3033
msgstr "Comores, le"
 
3034
 
 
3035
#: l10n/kn/entry.desktop:2
 
3036
msgctxt "Name"
 
3037
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3038
msgstr "Sancte Kitts e Nevis"
 
3039
 
 
3040
#: l10n/kp/entry.desktop:2
 
3041
msgctxt "Name"
 
3042
msgid "North Korea"
 
3043
msgstr "Corea del Nord"
 
3044
 
 
3045
#: l10n/kr/entry.desktop:2
 
3046
msgctxt "Name"
 
3047
msgid "South Korea"
 
3048
msgstr "Corea del Sud"
 
3049
 
 
3050
#: l10n/kw/entry.desktop:2
 
3051
msgctxt "Name"
 
3052
msgid "Kuwait"
 
3053
msgstr "Kuwait"
 
3054
 
 
3055
#: l10n/ky/entry.desktop:2
 
3056
msgctxt "Name"
 
3057
msgid "Cayman Islands"
 
3058
msgstr "Insulas Cayman, le"
 
3059
 
 
3060
#: l10n/kz/entry.desktop:2
 
3061
msgctxt "Name"
 
3062
msgid "Kazakhstan"
 
3063
msgstr "Kazakhstan"
 
3064
 
 
3065
#: l10n/la/entry.desktop:2
 
3066
msgctxt "Name"
 
3067
msgid "Laos"
 
3068
msgstr "Laos"
 
3069
 
 
3070
#: l10n/lb/entry.desktop:2
 
3071
msgctxt "Name"
 
3072
msgid "Lebanon"
 
3073
msgstr "Libano"
 
3074
 
 
3075
#: l10n/lc/entry.desktop:2
 
3076
msgctxt "Name"
 
3077
msgid "St. Lucia"
 
3078
msgstr "Sancte Lucia"
 
3079
 
 
3080
#: l10n/li/entry.desktop:2
 
3081
msgctxt "Name"
 
3082
msgid "Liechtenstein"
 
3083
msgstr "Liechtenstein"
 
3084
 
 
3085
#: l10n/lk/entry.desktop:2
 
3086
msgctxt "Name"
 
3087
msgid "Sri Lanka"
 
3088
msgstr "Sri Lanka"
 
3089
 
 
3090
#: l10n/lr/entry.desktop:2
 
3091
msgctxt "Name"
 
3092
msgid "Liberia"
 
3093
msgstr "Liberia"
 
3094
 
 
3095
#: l10n/ls/entry.desktop:2
 
3096
msgctxt "Name"
 
3097
msgid "Lesotho"
 
3098
msgstr "Lesotho"
 
3099
 
 
3100
#: l10n/lt/entry.desktop:2
 
3101
msgctxt "Name"
 
3102
msgid "Lithuania"
 
3103
msgstr "Lituania"
 
3104
 
 
3105
#: l10n/lu/entry.desktop:2
 
3106
msgctxt "Name"
 
3107
msgid "Luxembourg"
 
3108
msgstr "Luxembourg"
 
3109
 
 
3110
#: l10n/lv/entry.desktop:2
 
3111
msgctxt "Name"
 
3112
msgid "Latvia"
 
3113
msgstr "Latvia"
 
3114
 
 
3115
#: l10n/ly/entry.desktop:2
 
3116
msgctxt "Name"
 
3117
msgid "Libya"
 
3118
msgstr "Libya"
 
3119
 
 
3120
#: l10n/ma/entry.desktop:2
 
3121
msgctxt "Name"
 
3122
msgid "Morocco"
 
3123
msgstr "Marocco"
 
3124
 
 
3125
#: l10n/mc/entry.desktop:2
 
3126
msgctxt "Name"
 
3127
msgid "Monaco"
 
3128
msgstr "Monaco"
 
3129
 
 
3130
#: l10n/md/entry.desktop:2
 
3131
msgctxt "Name"
 
3132
msgid "Moldova"
 
3133
msgstr "Moldova"
 
3134
 
 
3135
#: l10n/me/entry.desktop:3
 
3136
msgctxt "Name"
 
3137
msgid "Montenegro"
 
3138
msgstr "Montenegro"
 
3139
 
 
3140
#: l10n/mf/entry.desktop:2
 
3141
msgctxt "Name"
 
3142
msgid "Saint Martin"
 
3143
msgstr "Saint Martin"
 
3144
 
 
3145
#: l10n/mg/entry.desktop:2
 
3146
msgctxt "Name"
 
3147
msgid "Madagascar"
 
3148
msgstr "Madagascar"
 
3149
 
 
3150
#: l10n/mh/entry.desktop:2
 
3151
msgctxt "Name"
 
3152
msgid "Marshall Islands"
 
3153
msgstr "Insulas Marshall, le"
 
3154
 
 
3155
#: l10n/middleeast.desktop:2
 
3156
msgctxt "Name"
 
3157
msgid "Middle-East"
 
3158
msgstr "Medie Oriente"
 
3159
 
 
3160
#: l10n/mk/entry.desktop:3
 
3161
msgctxt "Name"
 
3162
msgid "Macedonia"
 
3163
msgstr "Macedonia"
 
3164
 
 
3165
#: l10n/ml/entry.desktop:2
 
3166
msgctxt "Name"
 
3167
msgid "Mali"
 
3168
msgstr "Mali"
 
3169
 
 
3170
#: l10n/mm/entry.desktop:2
 
3171
msgctxt "Name"
 
3172
msgid "Myanmar"
 
3173
msgstr "Myanmar"
 
3174
 
 
3175
#: l10n/mn/entry.desktop:2
 
3176
msgctxt "Name"
 
3177
msgid "Mongolia"
 
3178
msgstr "Mongolia"
 
3179
 
 
3180
#: l10n/mo/entry.desktop:2
 
3181
msgctxt "Name"
 
3182
msgid "Macau SAR(China)"
 
3183
msgstr "Macau SAR (China)"
 
3184
 
 
3185
#: l10n/mp/entry.desktop:2
 
3186
msgctxt "Name"
 
3187
msgid "Northern Mariana Islands"
 
3188
msgstr "Insulas Mariana Septentrional"
 
3189
 
 
3190
#: l10n/mq/entry.desktop:2
 
3191
msgctxt "Name"
 
3192
msgid "Martinique"
 
3193
msgstr "Martinica"
 
3194
 
 
3195
#: l10n/mr/entry.desktop:2
 
3196
msgctxt "Name"
 
3197
msgid "Mauritania"
 
3198
msgstr "Mauritania"
 
3199
 
 
3200
#: l10n/ms/entry.desktop:2
 
3201
msgctxt "Name"
 
3202
msgid "Montserrat"
 
3203
msgstr "Montserrat"
 
3204
 
 
3205
#: l10n/mt/entry.desktop:3
 
3206
msgctxt "Name"
 
3207
msgid "Malta"
 
3208
msgstr "Malta"
 
3209
 
 
3210
#: l10n/mu/entry.desktop:2
 
3211
msgctxt "Name"
 
3212
msgid "Mauritius"
 
3213
msgstr "Mauritio"
 
3214
 
 
3215
#: l10n/mv/entry.desktop:2
 
3216
msgctxt "Name"
 
3217
msgid "Maldives"
 
3218
msgstr "Maldivas, le"
 
3219
 
 
3220
#: l10n/mw/entry.desktop:2
 
3221
msgctxt "Name"
 
3222
msgid "Malawi"
 
3223
msgstr "Malawi"
 
3224
 
 
3225
#: l10n/mx/entry.desktop:2
 
3226
msgctxt "Name"
 
3227
msgid "Mexico"
 
3228
msgstr "Mexico"
 
3229
 
 
3230
#: l10n/my/entry.desktop:2
 
3231
msgctxt "Name"
 
3232
msgid "Malaysia"
 
3233
msgstr "Malaysia"
 
3234
 
 
3235
#: l10n/mz/entry.desktop:2
 
3236
msgctxt "Name"
 
3237
msgid "Mozambique"
 
3238
msgstr "Mozambique"
 
3239
 
 
3240
#: l10n/na/entry.desktop:2
 
3241
msgctxt "Name"
 
3242
msgid "Namibia"
 
3243
msgstr "Namibia"
 
3244
 
 
3245
#: l10n/nc/entry.desktop:2
 
3246
msgctxt "Name"
 
3247
msgid "New Caledonia"
 
3248
msgstr "Nove Caledonia"
 
3249
 
 
3250
#: l10n/ne/entry.desktop:2
 
3251
msgctxt "Name"
 
3252
msgid "Niger"
 
3253
msgstr "Niger"
 
3254
 
 
3255
#: l10n/nf/entry.desktop:2
 
3256
msgctxt "Name"
 
3257
msgid "Norfolk Island"
 
3258
msgstr "Insulas Norfolk"
 
3259
 
 
3260
#: l10n/ng/entry.desktop:2
 
3261
msgctxt "Name"
 
3262
msgid "Nigeria"
 
3263
msgstr "Nigeria"
 
3264
 
 
3265
#: l10n/ni/entry.desktop:2
 
3266
msgctxt "Name"
 
3267
msgid "Nicaragua"
 
3268
msgstr "Nicaragua"
 
3269
 
 
3270
#: l10n/nl/entry.desktop:3
 
3271
msgctxt "Name"
 
3272
msgid "Netherlands"
 
3273
msgstr "Nederland"
 
3274
 
 
3275
#: l10n/no/entry.desktop:3
 
3276
msgctxt "Name"
 
3277
msgid "Norway"
 
3278
msgstr "Norvegia"
 
3279
 
 
3280
#: l10n/northafrica.desktop:2
 
3281
msgctxt "Name"
 
3282
msgid "Africa, Northern"
 
3283
msgstr "Africa, del Nord"
 
3284
 
 
3285
#: l10n/northamerica.desktop:2
 
3286
msgctxt "Name"
 
3287
msgid "America, North"
 
3288
msgstr "America del Nord"
 
3289
 
 
3290
#: l10n/northeurope.desktop:2
 
3291
msgctxt "Name"
 
3292
msgid "Europe, Northern"
 
3293
msgstr "Europa del Nord"
 
3294
 
 
3295
#: l10n/np/entry.desktop:2
 
3296
msgctxt "Name"
 
3297
msgid "Nepal"
 
3298
msgstr "Nepal"
 
3299
 
 
3300
#: l10n/nr/entry.desktop:2
 
3301
msgctxt "Name"
 
3302
msgid "Nauru"
 
3303
msgstr "Nauru"
 
3304
 
 
3305
#: l10n/nu/entry.desktop:2
 
3306
msgctxt "Name"
 
3307
msgid "Niue"
 
3308
msgstr "Niue"
 
3309
 
 
3310
#: l10n/nz/entry.desktop:3
 
3311
msgctxt "Name"
 
3312
msgid "New Zealand"
 
3313
msgstr "Nove Zelanda"
 
3314
 
 
3315
#: l10n/oceania.desktop:2
 
3316
msgctxt "Name"
 
3317
msgid "Oceania"
 
3318
msgstr "Oceania"
 
3319
 
 
3320
#: l10n/om/entry.desktop:2
 
3321
msgctxt "Name"
 
3322
msgid "Oman"
 
3323
msgstr "Oman"
 
3324
 
 
3325
#: l10n/pa/entry.desktop:2
 
3326
msgctxt "Name"
 
3327
msgid "Panama"
 
3328
msgstr "Panama"
 
3329
 
 
3330
#: l10n/pe/entry.desktop:2
 
3331
msgctxt "Name"
 
3332
msgid "Peru"
 
3333
msgstr "Peru"
 
3334
 
 
3335
#: l10n/pf/entry.desktop:2
 
3336
msgctxt "Name"
 
3337
msgid "French Polynesia"
 
3338
msgstr "Polynesia Francese"
 
3339
 
 
3340
#: l10n/pg/entry.desktop:2
 
3341
msgctxt "Name"
 
3342
msgid "Papua New Guinea"
 
3343
msgstr "Papua Nove Guinea"
 
3344
 
 
3345
#: l10n/ph/entry.desktop:2
 
3346
msgctxt "Name"
 
3347
msgid "Philippines"
 
3348
msgstr "Philippinas, le"
 
3349
 
 
3350
#: l10n/pk/entry.desktop:2
 
3351
msgctxt "Name"
 
3352
msgid "Pakistan"
 
3353
msgstr "Pakistan"
 
3354
 
 
3355
#: l10n/pl/entry.desktop:2
 
3356
msgctxt "Name"
 
3357
msgid "Poland"
 
3358
msgstr "Polonia"
 
3359
 
 
3360
#: l10n/pm/entry.desktop:2
 
3361
msgctxt "Name"
 
3362
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3363
msgstr "Sancte Pierre e Miquelon"
 
3364
 
 
3365
#: l10n/pn/entry.desktop:2
 
3366
msgctxt "Name"
 
3367
msgid "Pitcairn"
 
3368
msgstr "Insulas Pitcairn, le"
 
3369
 
 
3370
#: l10n/pr/entry.desktop:2
 
3371
msgctxt "Name"
 
3372
msgid "Puerto Rico"
 
3373
msgstr "Porto Rico"
 
3374
 
 
3375
#: l10n/ps/entry.desktop:2
 
3376
msgctxt "Name"
 
3377
msgid "Palestinian Territory"
 
3378
msgstr "Palestina (Ripa del West e Gaza)"
 
3379
 
 
3380
#: l10n/pt/entry.desktop:3
 
3381
msgctxt "Name"
 
3382
msgid "Portugal"
 
3383
msgstr "Portugal"
 
3384
 
 
3385
#: l10n/pw/entry.desktop:2
 
3386
msgctxt "Name"
 
3387
msgid "Palau"
 
3388
msgstr "Palau"
 
3389
 
 
3390
#: l10n/py/entry.desktop:2
 
3391
msgctxt "Name"
 
3392
msgid "Paraguay"
 
3393
msgstr "Paraguay"
 
3394
 
 
3395
#: l10n/qa/entry.desktop:2
 
3396
msgctxt "Name"
 
3397
msgid "Qatar"
 
3398
msgstr "Qatar"
 
3399
 
 
3400
#: l10n/re/entry.desktop:2
 
3401
msgctxt "Name"
 
3402
msgid "Réunion"
 
3403
msgstr "Reunion"
 
3404
 
 
3405
#: l10n/ro/entry.desktop:2
 
3406
msgctxt "Name"
 
3407
msgid "Romania"
 
3408
msgstr "Romania"
 
3409
 
 
3410
#: l10n/rs/entry.desktop:3
 
3411
msgctxt "Name"
 
3412
msgid "Serbia"
 
3413
msgstr "Serbia"
 
3414
 
 
3415
#: l10n/ru/entry.desktop:3
 
3416
msgctxt "Name"
 
3417
msgid "Russia"
 
3418
msgstr "Russia"
 
3419
 
 
3420
#: l10n/rw/entry.desktop:2
 
3421
msgctxt "Name"
 
3422
msgid "Rwanda"
 
3423
msgstr "Rwanda"
 
3424
 
 
3425
#: l10n/sa/entry.desktop:2
 
3426
msgctxt "Name"
 
3427
msgid "Saudi Arabia"
 
3428
msgstr "Arabia Saudita"
 
3429
 
 
3430
#: l10n/sb/entry.desktop:2
 
3431
msgctxt "Name"
 
3432
msgid "Solomon Islands"
 
3433
msgstr "Insulas Solomon, le"
 
3434
 
 
3435
#: l10n/sc/entry.desktop:2
 
3436
msgctxt "Name"
 
3437
msgid "Seychelles"
 
3438
msgstr "Seychelles, le"
 
3439
 
 
3440
#: l10n/sd/entry.desktop:2
 
3441
msgctxt "Name"
 
3442
msgid "Sudan"
 
3443
msgstr "Sudan"
 
3444
 
 
3445
#: l10n/se/entry.desktop:2
 
3446
msgctxt "Name"
 
3447
msgid "Sweden"
 
3448
msgstr "Svedia"
 
3449
 
 
3450
#: l10n/sg/entry.desktop:2
 
3451
msgctxt "Name"
 
3452
msgid "Singapore"
 
3453
msgstr "Singapore"
 
3454
 
 
3455
#: l10n/sh/entry.desktop:2
 
3456
msgctxt "Name"
 
3457
msgid "Saint Helena"
 
3458
msgstr "Sancte Helena"
 
3459
 
 
3460
#: l10n/si/entry.desktop:2
 
3461
msgctxt "Name"
 
3462
msgid "Slovenia"
 
3463
msgstr "Slovenia"
 
3464
 
 
3465
#: l10n/sk/entry.desktop:2
 
3466
msgctxt "Name"
 
3467
msgid "Slovakia"
 
3468
msgstr "Slovachia"
 
3469
 
 
3470
#: l10n/sl/entry.desktop:2
 
3471
msgctxt "Name"
 
3472
msgid "Sierra Leone"
 
3473
msgstr "Sierra Leone"
 
3474
 
 
3475
#: l10n/sm/entry.desktop:2
 
3476
msgctxt "Name"
 
3477
msgid "San Marino"
 
3478
msgstr "San Marino"
 
3479
 
 
3480
#: l10n/sn/entry.desktop:2
 
3481
msgctxt "Name"
 
3482
msgid "Senegal"
 
3483
msgstr "Senegal"
 
3484
 
 
3485
#: l10n/so/entry.desktop:2
 
3486
msgctxt "Name"
 
3487
msgid "Somalia"
 
3488
msgstr "Somalia"
 
3489
 
 
3490
#: l10n/southafrica.desktop:2
 
3491
msgctxt "Name"
 
3492
msgid "Africa, Southern"
 
3493
msgstr "Africa, Meridional"
 
3494
 
 
3495
#: l10n/southamerica.desktop:2
 
3496
msgctxt "Name"
 
3497
msgid "America, South"
 
3498
msgstr "America del Sud"
 
3499
 
 
3500
#: l10n/southasia.desktop:2
 
3501
msgctxt "Name"
 
3502
msgid "Asia, South"
 
3503
msgstr "Asia del Sud"
 
3504
 
 
3505
#: l10n/southeastasia.desktop:2
 
3506
msgctxt "Name"
 
3507
msgid "Asia, South-East"
 
3508
msgstr "Asia, Sud-Est"
 
3509
 
 
3510
#: l10n/southeurope.desktop:2
 
3511
msgctxt "Name"
 
3512
msgid "Europe, Southern"
 
3513
msgstr "Europa, Meridional"
 
3514
 
 
3515
#: l10n/sr/entry.desktop:2
 
3516
msgctxt "Name"
 
3517
msgid "Suriname"
 
3518
msgstr "Suriname"
 
3519
 
 
3520
#: l10n/ss/entry.desktop:2
 
3521
msgctxt "Name"
 
3522
msgid "South Sudan"
 
3523
msgstr "Sudan del Sud"
 
3524
 
 
3525
#: l10n/st/entry.desktop:2
 
3526
msgctxt "Name"
 
3527
msgid "Sao Tome and Principe"
 
3528
msgstr "Sancte Tome e Principe"
 
3529
 
 
3530
#: l10n/sv/entry.desktop:2
 
3531
msgctxt "Name"
 
3532
msgid "El Salvador"
 
3533
msgstr "El Salvador"
 
3534
 
 
3535
#: l10n/sy/entry.desktop:2
 
3536
msgctxt "Name"
 
3537
msgid "Syria"
 
3538
msgstr "Syria"
 
3539
 
 
3540
#: l10n/sz/entry.desktop:2
 
3541
msgctxt "Name"
 
3542
msgid "Swaziland"
 
3543
msgstr "Swaziland"
 
3544
 
 
3545
#: l10n/tc/entry.desktop:2
 
3546
msgctxt "Name"
 
3547
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3548
msgstr "Insulas Turks e Caicos, le"
 
3549
 
 
3550
#: l10n/td/entry.desktop:2
 
3551
msgctxt "Name"
 
3552
msgid "Chad"
 
3553
msgstr "Chad"
 
3554
 
 
3555
#: l10n/tg/entry.desktop:2
 
3556
msgctxt "Name"
 
3557
msgid "Togo"
 
3558
msgstr "Togo"
 
3559
 
 
3560
#: l10n/th/entry.desktop:2
 
3561
msgctxt "Name"
 
3562
msgid "Thailand"
 
3563
msgstr "Thailanda"
 
3564
 
 
3565
#: l10n/tj/entry.desktop:2
 
3566
msgctxt "Name"
 
3567
msgid "Tajikistan"
 
3568
msgstr "Tajikistan"
 
3569
 
 
3570
#: l10n/tk/entry.desktop:2
 
3571
msgctxt "Name"
 
3572
msgid "Tokelau"
 
3573
msgstr "Tokelau"
 
3574
 
 
3575
#: l10n/tl/entry.desktop:2
 
3576
msgctxt "Name"
 
3577
msgid "Timor-Leste"
 
3578
msgstr "Timor del Est (Timor-Leste)"
 
3579
 
 
3580
#: l10n/tm/entry.desktop:2
 
3581
msgctxt "Name"
 
3582
msgid "Turkmenistan"
 
3583
msgstr "Turkmenistan"
 
3584
 
 
3585
#: l10n/tn/entry.desktop:2
 
3586
msgctxt "Name"
 
3587
msgid "Tunisia"
 
3588
msgstr "Tunisia"
 
3589
 
 
3590
#: l10n/to/entry.desktop:2
 
3591
msgctxt "Name"
 
3592
msgid "Tonga"
 
3593
msgstr "Tonga"
 
3594
 
 
3595
#: l10n/tp/entry.desktop:2
 
3596
msgctxt "Name"
 
3597
msgid "East Timor"
 
3598
msgstr "Timor del Est"
 
3599
 
 
3600
#: l10n/tr/entry.desktop:2
 
3601
msgctxt "Name"
 
3602
msgid "Turkey"
 
3603
msgstr "Turchia"
 
3604
 
 
3605
#: l10n/tt/entry.desktop:2
 
3606
msgctxt "Name"
 
3607
msgid "Trinidad and Tobago"
 
3608
msgstr "Trinidad e Tobago"
 
3609
 
 
3610
#: l10n/tv/entry.desktop:2
 
3611
msgctxt "Name"
 
3612
msgid "Tuvalu"
 
3613
msgstr "Tuvalu"
 
3614
 
 
3615
#: l10n/tw/entry.desktop:3
 
3616
msgctxt "Name"
 
3617
msgid "Taiwan"
 
3618
msgstr "Taiwan"
 
3619
 
 
3620
#: l10n/tz/entry.desktop:2
 
3621
msgctxt "Name"
 
3622
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3623
msgstr "Tanzania"
 
3624
 
 
3625
#: l10n/ua/entry.desktop:3
 
3626
msgctxt "Name"
 
3627
msgid "Ukraine"
 
3628
msgstr "Ukraina"
 
3629
 
 
3630
#: l10n/ug/entry.desktop:2
 
3631
msgctxt "Name"
 
3632
msgid "Uganda"
 
3633
msgstr "Uganda"
 
3634
 
 
3635
#: l10n/us/entry.desktop:2
 
3636
msgctxt "Name"
 
3637
msgid "United States of America"
 
3638
msgstr "Statos Unite de America"
 
3639
 
 
3640
#: l10n/uy/entry.desktop:2
 
3641
msgctxt "Name"
 
3642
msgid "Uruguay"
 
3643
msgstr "Uruguay"
 
3644
 
 
3645
#: l10n/uz/entry.desktop:2
 
3646
msgctxt "Name"
 
3647
msgid "Uzbekistan"
 
3648
msgstr "Uzbekistan"
 
3649
 
 
3650
#: l10n/va/entry.desktop:2
 
3651
msgctxt "Name"
 
3652
msgid "Vatican City"
 
3653
msgstr "Vaticano, le"
 
3654
 
 
3655
#: l10n/vc/entry.desktop:2
 
3656
msgctxt "Name"
 
3657
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3658
msgstr "Sancte Vincent e le Grenadinas"
 
3659
 
 
3660
#: l10n/ve/entry.desktop:2
 
3661
msgctxt "Name"
 
3662
msgid "Venezuela"
 
3663
msgstr "Venezuela"
 
3664
 
 
3665
#: l10n/vg/entry.desktop:2
 
3666
msgctxt "Name"
 
3667
msgid "Virgin Islands, British"
 
3668
msgstr "Insulas Virgine Britannic, le"
 
3669
 
 
3670
#: l10n/vi/entry.desktop:2
 
3671
msgctxt "Name"
 
3672
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3673
msgstr "Insulas Virgine, le (SUA)"
 
3674
 
 
3675
#: l10n/vn/entry.desktop:2
 
3676
msgctxt "Name"
 
3677
msgid "Vietnam"
 
3678
msgstr "Vietnam"
 
3679
 
 
3680
#: l10n/vu/entry.desktop:2
 
3681
msgctxt "Name"
 
3682
msgid "Vanuatu"
 
3683
msgstr "Vanuatu"
 
3684
 
 
3685
#: l10n/westafrica.desktop:2
 
3686
msgctxt "Name"
 
3687
msgid "Africa, Western"
 
3688
msgstr "Africa, Occidental"
 
3689
 
 
3690
#: l10n/westeurope.desktop:2
 
3691
msgctxt "Name"
 
3692
msgid "Europe, Western"
 
3693
msgstr "Europa, Occidental"
 
3694
 
 
3695
#: l10n/wf/entry.desktop:2
 
3696
msgctxt "Name"
 
3697
msgid "Wallis and Futuna"
 
3698
msgstr "Insulas Wallis e Futuna"
 
3699
 
 
3700
#: l10n/ws/entry.desktop:3
 
3701
msgctxt "Name"
 
3702
msgid "Samoa"
 
3703
msgstr "Samoa"
 
3704
 
 
3705
#: l10n/ye/entry.desktop:2
 
3706
msgctxt "Name"
 
3707
msgid "Yemen"
 
3708
msgstr "Yemen"
 
3709
 
 
3710
#: l10n/yt/entry.desktop:2
 
3711
msgctxt "Name"
 
3712
msgid "Mayotte"
 
3713
msgstr "Mayotte"
 
3714
 
 
3715
#: l10n/za/entry.desktop:3
 
3716
msgctxt "Name"
 
3717
msgid "South Africa"
 
3718
msgstr "Africa del Sud"
 
3719
 
 
3720
#: l10n/zm/entry.desktop:2
 
3721
msgctxt "Name"
 
3722
msgid "Zambia"
 
3723
msgstr "Zambia"
 
3724
 
 
3725
#: l10n/zw/entry.desktop:2
 
3726
msgctxt "Name"
 
3727
msgid "Zimbabwe"
 
3728
msgstr "Zimbabwe"
 
3729
 
 
3730
#: localization/currency/adf.desktop:5
 
3731
msgctxt "Name"
 
3732
msgid "Andorran Franc"
 
3733
msgstr "Franc Andorran"
 
3734
 
 
3735
#: localization/currency/adp.desktop:5
 
3736
msgctxt "Name"
 
3737
msgid "Andorran Peseta"
 
3738
msgstr "Peseta Andorran"
 
3739
 
 
3740
#: localization/currency/aed.desktop:5
 
3741
msgctxt "Name"
 
3742
msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
3743
msgstr "Dirham de Emirates Arabe Unite"
 
3744
 
 
3745
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
 
3746
msgctxt "Name"
 
3747
msgid "Afghan Afghani"
 
3748
msgstr "Afghan Afghani"
 
3749
 
 
3750
#: localization/currency/all.desktop:5
 
3751
msgctxt "Name"
 
3752
msgid "Albanian Lek"
 
3753
msgstr "Albanian Lek"
 
3754
 
 
3755
#: localization/currency/amd.desktop:5
 
3756
msgctxt "Name"
 
3757
msgid "Armenian Dram"
 
3758
msgstr "Armenian Dram"
 
3759
 
 
3760
#: localization/currency/ang.desktop:5
 
3761
msgctxt "Name"
 
3762
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
3763
msgstr "Guilder de le Antilles Nederlandese"
 
3764
 
 
3765
#: localization/currency/aoa.desktop:5
 
3766
msgctxt "Name"
 
3767
msgid "Angolan Kwanza"
 
3768
msgstr "Angolan Kwanza"
 
3769
 
 
3770
#: localization/currency/aon.desktop:5
 
3771
msgctxt "Name"
 
3772
msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
3773
msgstr "Angolan Novo Kwanza"
 
3774
 
 
3775
#: localization/currency/ars.desktop:5
 
3776
msgctxt "Name"
 
3777
msgid "Argentine Peso"
 
3778
msgstr "Argentine Peso"
 
3779
 
 
3780
#: localization/currency/ats.desktop:5
 
3781
msgctxt "Name"
 
3782
msgid "Austrian Schilling"
 
3783
msgstr "Austrian Schilling"
 
3784
 
 
3785
#: localization/currency/aud.desktop:5
 
3786
msgctxt "Name"
 
3787
msgid "Australian Dollar"
 
3788
msgstr "Australian Dollar"
 
3789
 
 
3790
#: localization/currency/awg.desktop:5
 
3791
msgctxt "Name"
 
3792
msgid "Aruban Florin"
 
3793
msgstr "Aruban Florin"
 
3794
 
 
3795
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
 
3796
msgctxt "Name"
 
3797
msgid "Azerbaijani Manat"
 
3798
msgstr "Azerbaijani Manat"
 
3799
 
 
3800
#: localization/currency/bam.desktop:5
 
3801
msgctxt "Name"
 
3802
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
3803
msgstr "Bosnia e Herzegovina Mark Convertibile"
 
3804
 
 
3805
#: localization/currency/bbd.desktop:5
 
3806
msgctxt "Name"
 
3807
msgid "Barbados Dollar"
 
3808
msgstr "Barbados Dollar"
 
3809
 
 
3810
#: localization/currency/bdt.desktop:5
 
3811
msgctxt "Name"
 
3812
msgid "Bangladeshi Taka"
 
3813
msgstr "Bangladeshi Taka"
 
3814
 
 
3815
#: localization/currency/bef.desktop:5
 
3816
msgctxt "Name"
 
3817
msgid "Belgian Franc"
 
3818
msgstr "Belgian Franc"
 
3819
 
 
3820
#: localization/currency/bgl.desktop:5
 
3821
msgctxt "Name"
 
3822
msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
3823
msgstr "Bulgarian Lev A/99"
 
3824
 
 
3825
#: localization/currency/bgn.desktop:5
 
3826
msgctxt "Name"
 
3827
msgid "Bulgarian Lev"
 
3828
msgstr "Bulgarian Lev"
 
3829
 
 
3830
#: localization/currency/bhd.desktop:5
 
3831
msgctxt "Name"
 
3832
msgid "Bahraini Dinar"
 
3833
msgstr "Bahraini Dinar"
 
3834
 
 
3835
#: localization/currency/bif.desktop:5
 
3836
msgctxt "Name"
 
3837
msgid "Burundian Franc"
 
3838
msgstr "Burundian Franc"
 
3839
 
 
3840
#: localization/currency/bmd.desktop:5
 
3841
msgctxt "Name"
 
3842
msgid "Bermuda Dollar"
 
3843
msgstr "Bermuda Dollar"
 
3844
 
 
3845
#: localization/currency/bnd.desktop:5
 
3846
msgctxt "Name"
 
3847
msgid "Brunei Dollar"
 
3848
msgstr "Brunei Dollar"
 
3849
 
 
3850
#: localization/currency/bob.desktop:5
 
3851
msgctxt "Name"
 
3852
msgid "Bolivian Boliviano"
 
3853
msgstr "Bolivian Boliviano"
 
3854
 
 
3855
#: localization/currency/bov.desktop:5
 
3856
msgctxt "Name"
 
3857
msgid "Bolivian Mvdol"
 
3858
msgstr "Bolivian Mvdol"
 
3859
 
 
3860
#: localization/currency/brl.desktop:5
 
3861
msgctxt "Name"
 
3862
msgid "Brazilian Real"
 
3863
msgstr "Brasilian Real"
 
3864
 
 
3865
#: localization/currency/bsd.desktop:5
 
3866
msgctxt "Name"
 
3867
msgid "Bahamian Dollar"
 
3868
msgstr "Bahamian Dollar"
 
3869
 
 
3870
#: localization/currency/btn.desktop:5
 
3871
msgctxt "Name"
 
3872
msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
3873
msgstr "Bhutanese Ngultrum"
 
3874
 
 
3875
#: localization/currency/bwp.desktop:6
 
3876
msgctxt "Name"
 
3877
msgid "Botswana Pula"
 
3878
msgstr "Botswana Pula"
 
3879
 
 
3880
#: localization/currency/byr.desktop:5
 
3881
msgctxt "Name"
 
3882
msgid "Belarusian Ruble"
 
3883
msgstr "Rublo Bielorusso"
 
3884
 
 
3885
#: localization/currency/bzd.desktop:5
 
3886
msgctxt "Name"
 
3887
msgid "Belize Dollar"
 
3888
msgstr "Belize Dollar"
 
3889
 
 
3890
#: localization/currency/cad.desktop:5
 
3891
msgctxt "Name"
 
3892
msgid "Canadian Dollar"
 
3893
msgstr "Canadian Dollar"
 
3894
 
 
3895
#: localization/currency/cdf.desktop:5
 
3896
msgctxt "Name"
 
3897
msgid "Congolese Franc"
 
3898
msgstr "Congolese Franc"
 
3899
 
 
3900
#: localization/currency/chf.desktop:5
 
3901
msgctxt "Name"
 
3902
msgid "Swiss Franc"
 
3903
msgstr "Franc de Suissa"
 
3904
 
 
3905
#: localization/currency/clf.desktop:5
 
3906
msgctxt "Name"
 
3907
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
3908
msgstr "Chilean Unidad de Fomento"
 
3909
 
 
3910
#: localization/currency/clp.desktop:5
 
3911
msgctxt "Name"
 
3912
msgid "Chilean Peso"
 
3913
msgstr "Chilean Peso"
 
3914
 
 
3915
#: localization/currency/cny.desktop:5
 
3916
msgctxt "Name"
 
3917
msgid "Chinese Yuan"
 
3918
msgstr "Chinese Yuan"
 
3919
 
 
3920
#: localization/currency/cop.desktop:5
 
3921
msgctxt "Name"
 
3922
msgid "Colombian Peso"
 
3923
msgstr "Colombian Peso"
 
3924
 
 
3925
#: localization/currency/cou.desktop:5
 
3926
msgctxt "Name"
 
3927
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3928
msgstr "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3929
 
 
3930
#: localization/currency/crc.desktop:5
 
3931
msgctxt "Name"
 
3932
msgid "Costa Rican Colon"
 
3933
msgstr "Costa Rican Colon"
 
3934
 
 
3935
#: localization/currency/cuc.desktop:5
 
3936
msgctxt "Name"
 
3937
msgid "Cuban Convertible Peso"
 
3938
msgstr "Cuban Peso Convertibile"
 
3939
 
 
3940
#: localization/currency/cup.desktop:5
 
3941
msgctxt "Name"
 
3942
msgid "Cuban Peso"
 
3943
msgstr "Cuban Peso"
 
3944
 
 
3945
#: localization/currency/cve.desktop:5
 
3946
msgctxt "Name"
 
3947
msgid "Cape Verde Escudo"
 
3948
msgstr "Escudo de Capo Verde"
 
3949
 
 
3950
#: localization/currency/cyp.desktop:5
 
3951
msgctxt "Name"
 
3952
msgid "Cypriot Pound"
 
3953
msgstr "Pound de Cypre"
 
3954
 
 
3955
#: localization/currency/czk.desktop:5
 
3956
msgctxt "Name"
 
3957
msgid "Czech Koruna"
 
3958
msgstr "Czech Koruna"
 
3959
 
 
3960
#: localization/currency/dem.desktop:5
 
3961
msgctxt "Name"
 
3962
msgid "German Mark"
 
3963
msgstr "Marco Germano"
 
3964
 
 
3965
#: localization/currency/djf.desktop:5
 
3966
msgctxt "Name"
 
3967
msgid "Djibouti Franc"
 
3968
msgstr "Djibouti Franc"
 
3969
 
 
3970
#: localization/currency/dkk.desktop:5
 
3971
msgctxt "Name"
 
3972
msgid "Danish Krone"
 
3973
msgstr "Corona danese"
 
3974
 
 
3975
#: localization/currency/dop.desktop:5
 
3976
msgctxt "Name"
 
3977
msgid "Dominican Peso"
 
3978
msgstr "Dominican Peso"
 
3979
 
 
3980
#: localization/currency/dzd.desktop:5
 
3981
msgctxt "Name"
 
3982
msgid "Algerian Dinar"
 
3983
msgstr "Algerian Dinar"
 
3984
 
 
3985
#: localization/currency/eek.desktop:5
 
3986
msgctxt "Name"
 
3987
msgid "Estonian Kroon"
 
3988
msgstr "Estonian Kroon"
 
3989
 
 
3990
#: localization/currency/egp.desktop:5
 
3991
msgctxt "Name"
 
3992
msgid "Egyptian Pound"
 
3993
msgstr "Egyptian Pound"
 
3994
 
 
3995
#: localization/currency/ern.desktop:5
 
3996
msgctxt "Name"
 
3997
msgid "Eritrean Nakfa"
 
3998
msgstr "Eritrean Nakfa"
 
3999
 
 
4000
#: localization/currency/esp.desktop:5
 
4001
msgctxt "Name"
 
4002
msgid "Spanish Peseta"
 
4003
msgstr "Peseta Espaniol"
 
4004
 
 
4005
#: localization/currency/etb.desktop:5
 
4006
msgctxt "Name"
 
4007
msgid "Ethiopian Birr"
 
4008
msgstr "Ethiopian Birr"
 
4009
 
 
4010
#: localization/currency/eur.desktop:6
 
4011
msgctxt "Name"
 
4012
msgid "Euro"
 
4013
msgstr "Euro"
 
4014
 
 
4015
#: localization/currency/fim.desktop:5
 
4016
msgctxt "Name"
 
4017
msgid "Finnish Markka"
 
4018
msgstr "Marco Finnese"
 
4019
 
 
4020
#: localization/currency/fjd.desktop:5
 
4021
msgctxt "Name"
 
4022
msgid "Fijian Dollar"
 
4023
msgstr "Fijian Dollar"
 
4024
 
 
4025
#: localization/currency/fkp.desktop:5
 
4026
msgctxt "Name"
 
4027
msgid "Falkland Islands Pound"
 
4028
msgstr "Falkland Islands Pound"
 
4029
 
 
4030
#: localization/currency/frf.desktop:5
 
4031
msgctxt "Name"
 
4032
msgid "French Franc"
 
4033
msgstr "Franco Francese"
 
4034
 
 
4035
#: localization/currency/gbp.desktop:5
 
4036
msgctxt "Name"
 
4037
msgid "British Pound Sterling"
 
4038
msgstr "Libra Sterling Britannic"
 
4039
 
 
4040
#: localization/currency/gel.desktop:5
 
4041
msgctxt "Name"
 
4042
msgid "Georgian Lari"
 
4043
msgstr "Georgian Lari"
 
4044
 
 
4045
#: localization/currency/ghc.desktop:5
 
4046
msgctxt "Name"
 
4047
msgid "Ghanaian Cedi"
 
4048
msgstr "Ghanaian Cedi"
 
4049
 
 
4050
#: localization/currency/ghs.desktop:5
 
4051
msgctxt "Name"
 
4052
msgid "Ghana Cedi"
 
4053
msgstr "Ghana Cedi"
 
4054
 
 
4055
#: localization/currency/gip.desktop:5
 
4056
msgctxt "Name"
 
4057
msgid "Gibraltar Pound"
 
4058
msgstr "Gibraltar Pound"
 
4059
 
 
4060
#: localization/currency/gmd.desktop:5
 
4061
msgctxt "Name"
 
4062
msgid "Gambian Dalasi"
 
4063
msgstr "Gambian Dalasi"
 
4064
 
 
4065
#: localization/currency/gnf.desktop:5
 
4066
msgctxt "Name"
 
4067
msgid "Guinean Franc"
 
4068
msgstr "Guinean Franc"
 
4069
 
 
4070
#: localization/currency/grd.desktop:5
 
4071
msgctxt "Name"
 
4072
msgid "Greek Drachma"
 
4073
msgstr "Drachma Grec"
 
4074
 
 
4075
#: localization/currency/gtq.desktop:5
 
4076
msgctxt "Name"
 
4077
msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4078
msgstr "Guatemalan Quetzal"
 
4079
 
 
4080
#: localization/currency/gwp.desktop:5
 
4081
msgctxt "Name"
 
4082
msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4083
msgstr "Guinea-Bissau Peso"
 
4084
 
 
4085
#: localization/currency/gyd.desktop:5
 
4086
msgctxt "Name"
 
4087
msgid "Guyanese Dollar"
 
4088
msgstr "Guyanese Dollar"
 
4089
 
 
4090
#: localization/currency/hkd.desktop:5
 
4091
msgctxt "Name"
 
4092
msgid "Hong Kong Dollar"
 
4093
msgstr "Hong Kong Dollar"
 
4094
 
 
4095
#: localization/currency/hnl.desktop:5
 
4096
msgctxt "Name"
 
4097
msgid "Honduran Lempira"
 
4098
msgstr "Honduran Lempira"
 
4099
 
 
4100
#: localization/currency/hrk.desktop:5
 
4101
msgctxt "Name"
 
4102
msgid "Croatian Kuna"
 
4103
msgstr "Croatian Kuna"
 
4104
 
 
4105
#: localization/currency/htg.desktop:5
 
4106
msgctxt "Name"
 
4107
msgid "Haitian Gourde"
 
4108
msgstr "Haitian Gourde"
 
4109
 
 
4110
#: localization/currency/huf.desktop:5
 
4111
msgctxt "Name"
 
4112
msgid "Hungarian Forint"
 
4113
msgstr "Florino Hungaro"
 
4114
 
 
4115
#: localization/currency/idr.desktop:5
 
4116
msgctxt "Name"
 
4117
msgid "Indonesian Rupiah"
 
4118
msgstr "Indonesian Rupiah"
 
4119
 
 
4120
#: localization/currency/iep.desktop:5
 
4121
msgctxt "Name"
 
4122
msgid "Irish Pound"
 
4123
msgstr "Irish Pound"
 
4124
 
 
4125
#: localization/currency/ils.desktop:5
 
4126
msgctxt "Name"
 
4127
msgid "Israeli New Sheqel"
 
4128
msgstr "Israeli Nove Sheqel"
 
4129
 
 
4130
#: localization/currency/inr.desktop:5
 
4131
msgctxt "Name"
 
4132
msgid "Indian Rupee"
 
4133
msgstr "Indian Rupee"
 
4134
 
 
4135
#: localization/currency/iqd.desktop:5
 
4136
msgctxt "Name"
 
4137
msgid "Iraqi Dinar"
 
4138
msgstr "Iraqi Dinar"
 
4139
 
 
4140
#: localization/currency/irr.desktop:5
 
4141
msgctxt "Name"
 
4142
msgid "Iranian Rial"
 
4143
msgstr "Iranian Rial"
 
4144
 
 
4145
#: localization/currency/isk.desktop:5
 
4146
msgctxt "Name"
 
4147
msgid "Icelandic Krona"
 
4148
msgstr "Corona Islandese"
 
4149
 
 
4150
#: localization/currency/itl.desktop:5
 
4151
msgctxt "Name"
 
4152
msgid "Italian Lira"
 
4153
msgstr "Lira Italiano"
 
4154
 
 
4155
#: localization/currency/jmd.desktop:5
 
4156
msgctxt "Name"
 
4157
msgid "Jamaican Dollar"
 
4158
msgstr "Jamaican Dollar"
 
4159
 
 
4160
#: localization/currency/jod.desktop:5
 
4161
msgctxt "Name"
 
4162
msgid "Jordanian Dinar"
 
4163
msgstr "Jordanian Dinar"
 
4164
 
 
4165
#: localization/currency/jpy.desktop:5
 
4166
msgctxt "Name"
 
4167
msgid "Japanese Yen"
 
4168
msgstr "Japonese Yen"
 
4169
 
 
4170
#: localization/currency/kes.desktop:5
 
4171
msgctxt "Name"
 
4172
msgid "Kenyan Shilling"
 
4173
msgstr "Kenyan Shilling"
 
4174
 
 
4175
#: localization/currency/kgs.desktop:5
 
4176
msgctxt "Name"
 
4177
msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4178
msgstr "Kyrgyzstani Som"
 
4179
 
 
4180
#: localization/currency/khr.desktop:5
 
4181
msgctxt "Name"
 
4182
msgid "Cambodian Riel"
 
4183
msgstr "Cambodian Riel"
 
4184
 
 
4185
#: localization/currency/kmf.desktop:5
 
4186
msgctxt "Name"
 
4187
msgid "Comorian Franc"
 
4188
msgstr "Comorian Franc"
 
4189
 
 
4190
#: localization/currency/kpw.desktop:5
 
4191
msgctxt "Name"
 
4192
msgid "North Korean Won"
 
4193
msgstr "Won de Corea del Nord"
 
4194
 
 
4195
#: localization/currency/krw.desktop:5
 
4196
msgctxt "Name"
 
4197
msgid "South Korean Won"
 
4198
msgstr "Won de Corea del Sud"
 
4199
 
 
4200
#: localization/currency/kwd.desktop:5
 
4201
msgctxt "Name"
 
4202
msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4203
msgstr "Kuwaiti Dinar"
 
4204
 
 
4205
#: localization/currency/kyd.desktop:5
 
4206
msgctxt "Name"
 
4207
msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4208
msgstr "Cayman Islands Dollar"
 
4209
 
 
4210
#: localization/currency/kzt.desktop:5
 
4211
msgctxt "Name"
 
4212
msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4213
msgstr "Kazakhstani Tenge"
 
4214
 
 
4215
#: localization/currency/lak.desktop:5
 
4216
msgctxt "Name"
 
4217
msgid "Lao Kip"
 
4218
msgstr "Lao Kip"
 
4219
 
 
4220
#: localization/currency/lbp.desktop:5
 
4221
msgctxt "Name"
 
4222
msgid "Lebanese Pound"
 
4223
msgstr "Lira Libanese"
 
4224
 
 
4225
#: localization/currency/lkr.desktop:5
 
4226
msgctxt "Name"
 
4227
msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4228
msgstr "Sri Lankan Rupee"
 
4229
 
 
4230
#: localization/currency/lrd.desktop:5
 
4231
msgctxt "Name"
 
4232
msgid "Liberian Dollar"
 
4233
msgstr "Liberian Dollar"
 
4234
 
 
4235
#: localization/currency/lsl.desktop:5
 
4236
msgctxt "Name"
 
4237
msgid "Lesotho Loti"
 
4238
msgstr "Lesotho Loti"
 
4239
 
 
4240
#: localization/currency/ltl.desktop:5
 
4241
msgctxt "Name"
 
4242
msgid "Lithuanian Litas"
 
4243
msgstr "Lithuanian Litas"
 
4244
 
 
4245
#: localization/currency/luf.desktop:5
 
4246
msgctxt "Name"
 
4247
msgid "Luxembourgish Franc"
 
4248
msgstr "Luxemburgese Franc"
 
4249
 
 
4250
#: localization/currency/lvl.desktop:5
 
4251
msgctxt "Name"
 
4252
msgid "Latvian Lats"
 
4253
msgstr "Latvian Lats"
 
4254
 
 
4255
#: localization/currency/lyd.desktop:5
 
4256
msgctxt "Name"
 
4257
msgid "Libyan Dinar"
 
4258
msgstr "Libyan Dinar"
 
4259
 
 
4260
#: localization/currency/mad.desktop:5
 
4261
msgctxt "Name"
 
4262
msgid "Moroccan Dirham"
 
4263
msgstr "Maroccan Dirham"
 
4264
 
 
4265
#: localization/currency/mdl.desktop:5
 
4266
msgctxt "Name"
 
4267
msgid "Moldovan Leu"
 
4268
msgstr "Moldovan Leu"
 
4269
 
 
4270
#: localization/currency/mga.desktop:5
 
4271
msgctxt "Name"
 
4272
msgid "Malagasy Ariary"
 
4273
msgstr "Malagasy Ariary"
 
4274
 
 
4275
#: localization/currency/mgf.desktop:5
 
4276
msgctxt "Name"
 
4277
msgid "Malagasy Franc"
 
4278
msgstr "Malagasy Franc"
 
4279
 
 
4280
#: localization/currency/mkd.desktop:5
 
4281
msgctxt "Name"
 
4282
msgid "Macedonian Denar"
 
4283
msgstr "Macedonian Denar"
 
4284
 
 
4285
#: localization/currency/mlf.desktop:5
 
4286
msgctxt "Name"
 
4287
msgid "Mali Franc"
 
4288
msgstr "Mali Franc"
 
4289
 
 
4290
#: localization/currency/mmk.desktop:5
 
4291
msgctxt "Name"
 
4292
msgid "Myanma Kyat"
 
4293
msgstr "Myanma Kyat"
 
4294
 
 
4295
#: localization/currency/mnt.desktop:5
 
4296
msgctxt "Name"
 
4297
msgid "Mongolian Tugrik"
 
4298
msgstr "Mongolian Tugrik"
 
4299
 
 
4300
#: localization/currency/mop.desktop:5
 
4301
msgctxt "Name"
 
4302
msgid "Macanese Pataca"
 
4303
msgstr "Macanese Pataca"
 
4304
 
 
4305
#: localization/currency/mro.desktop:5
 
4306
msgctxt "Name"
 
4307
msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4308
msgstr "Mauritanian Ouguiya"
 
4309
 
 
4310
#: localization/currency/mtl.desktop:5
 
4311
msgctxt "Name"
 
4312
msgid "Maltese Lira"
 
4313
msgstr "Maltese Lira"
 
4314
 
 
4315
#: localization/currency/mur.desktop:5
 
4316
msgctxt "Name"
 
4317
msgid "Mauritius Rupee"
 
4318
msgstr "Mauritian Rupee"
 
4319
 
 
4320
#: localization/currency/mvr.desktop:5
 
4321
msgctxt "Name"
 
4322
msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4323
msgstr "Maldivian Rufiyaa"
 
4324
 
 
4325
#: localization/currency/mwk.desktop:5
 
4326
msgctxt "Name"
 
4327
msgid "Malawian Kwacha"
 
4328
msgstr "Malawian Kwacha"
 
4329
 
 
4330
#: localization/currency/mxn.desktop:5
 
4331
msgctxt "Name"
 
4332
msgid "Mexican Peso"
 
4333
msgstr "Mexican Peso"
 
4334
 
 
4335
#: localization/currency/mxv.desktop:5
 
4336
msgctxt "Name"
 
4337
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4338
msgstr "Mexican Unidad de Inversion"
 
4339
 
 
4340
#: localization/currency/myr.desktop:5
 
4341
msgctxt "Name"
 
4342
msgid "Malaysian Ringgit"
 
4343
msgstr "Malaysian Ringgit"
 
4344
 
 
4345
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
 
4346
msgctxt "Name"
 
4347
msgid "Mozambican Metical"
 
4348
msgstr "Mozambican Metical"
 
4349
 
 
4350
#: localization/currency/nad.desktop:5
 
4351
msgctxt "Name"
 
4352
msgid "Namibian Dollar"
 
4353
msgstr "Namibian Dollar"
 
4354
 
 
4355
#: localization/currency/ngn.desktop:5
 
4356
msgctxt "Name"
 
4357
msgid "Nigerian Naira"
 
4358
msgstr "Nigerian Naira"
 
4359
 
 
4360
#: localization/currency/nio.desktop:5
 
4361
msgctxt "Name"
 
4362
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4363
msgstr "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4364
 
 
4365
#: localization/currency/nlg.desktop:5
 
4366
msgctxt "Name"
 
4367
msgid "Netherlands Guilder"
 
4368
msgstr "Guilder Nederlandese"
 
4369
 
 
4370
#: localization/currency/nok.desktop:5
 
4371
msgctxt "Name"
 
4372
msgid "Norwegian Krone"
 
4373
msgstr "Corona Norvegiano"
 
4374
 
 
4375
#: localization/currency/npr.desktop:5
 
4376
msgctxt "Name"
 
4377
msgid "Nepalese Rupee"
 
4378
msgstr "Nepalese Rupee"
 
4379
 
 
4380
#: localization/currency/nzd.desktop:5
 
4381
msgctxt "Name"
 
4382
msgid "New Zealand Dollar"
 
4383
msgstr "Dollar de Nove Zelanda"
 
4384
 
 
4385
#: localization/currency/omr.desktop:5
 
4386
msgctxt "Name"
 
4387
msgid "Omani Rial"
 
4388
msgstr "Omani Rial"
 
4389
 
 
4390
#: localization/currency/pab.desktop:5
 
4391
msgctxt "Name"
 
4392
msgid "Panamanian Balboa"
 
4393
msgstr "Panamanian Balboa"
 
4394
 
 
4395
#: localization/currency/pen.desktop:5
 
4396
msgctxt "Name"
 
4397
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4398
msgstr "Peruvian Nuevo Sol"
 
4399
 
 
4400
#: localization/currency/pgk.desktop:5
 
4401
msgctxt "Name"
 
4402
msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4403
msgstr "Papua Nove Guinean Kina"
 
4404
 
 
4405
#: localization/currency/php.desktop:5
 
4406
msgctxt "Name"
 
4407
msgid "Philippine Peso"
 
4408
msgstr "Philippine Peso"
 
4409
 
 
4410
#: localization/currency/pkr.desktop:5
 
4411
msgctxt "Name"
 
4412
msgid "Pakistan Rupee"
 
4413
msgstr "Pakistan Rupee"
 
4414
 
 
4415
#: localization/currency/pln.desktop:5
 
4416
msgctxt "Name"
 
4417
msgid "Polish Zloty"
 
4418
msgstr "Zloty Polonese"
 
4419
 
 
4420
#: localization/currency/pte.desktop:5
 
4421
msgctxt "Name"
 
4422
msgid "Portuguese Escudo"
 
4423
msgstr "Escudo Portugese"
 
4424
 
 
4425
#: localization/currency/pyg.desktop:5
 
4426
msgctxt "Name"
 
4427
msgid "Paraguayan Guarani"
 
4428
msgstr "Paraguayan Guarani"
 
4429
 
 
4430
#: localization/currency/qar.desktop:5
 
4431
msgctxt "Name"
 
4432
msgid "Qatari Riyal"
 
4433
msgstr "Qatari Riyal"
 
4434
 
 
4435
#: localization/currency/rol.desktop:5
 
4436
msgctxt "Name"
 
4437
msgid "Romanian Leu A/05"
 
4438
msgstr "Romaniano Leu A/05"
 
4439
 
 
4440
#: localization/currency/ron.desktop:5
 
4441
msgctxt "Name"
 
4442
msgid "Romanian Leu"
 
4443
msgstr "Romaniano Leu"
 
4444
 
 
4445
#: localization/currency/rsd.desktop:5
 
4446
msgctxt "Name"
 
4447
msgid "Serbian Dinar"
 
4448
msgstr "Dinar Serbo"
 
4449
 
 
4450
#: localization/currency/rub.desktop:5
 
4451
msgctxt "Name"
 
4452
msgid "Russian Ruble"
 
4453
msgstr "Rublo Russo"
 
4454
 
 
4455
#: localization/currency/rur.desktop:5
 
4456
msgctxt "Name"
 
4457
msgid "Russian Ruble A/97"
 
4458
msgstr "Rublo Russo A/97"
 
4459
 
 
4460
#: localization/currency/rwf.desktop:5
 
4461
msgctxt "Name"
 
4462
msgid "Rwandan Franc"
 
4463
msgstr "Rwandan Franc"
 
4464
 
 
4465
#: localization/currency/sar.desktop:5
 
4466
msgctxt "Name"
 
4467
msgid "Saudi Riyal"
 
4468
msgstr "Riyal Saudita"
 
4469
 
 
4470
#: localization/currency/sbd.desktop:5
 
4471
msgctxt "Name"
 
4472
msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4473
msgstr "Solomon Islands Dollar"
 
4474
 
 
4475
#: localization/currency/scr.desktop:5
 
4476
msgctxt "Name"
 
4477
msgid "Seychellois Rupee"
 
4478
msgstr "Seychellois Rupee"
 
4479
 
 
4480
#: localization/currency/sdd.desktop:5
 
4481
msgctxt "Name"
 
4482
msgid "Sudanese Dinar"
 
4483
msgstr "Sudanese Dinar"
 
4484
 
 
4485
#: localization/currency/sdg.desktop:5
 
4486
msgctxt "Name"
 
4487
msgid "Sudanese Pound"
 
4488
msgstr "Sudanese Pound"
 
4489
 
 
4490
#: localization/currency/sek.desktop:5
 
4491
msgctxt "Name"
 
4492
msgid "Swedish Krona"
 
4493
msgstr "Corona Svedese"
 
4494
 
 
4495
#: localization/currency/sgd.desktop:5
 
4496
msgctxt "Name"
 
4497
msgid "Singapore Dollar"
 
4498
msgstr "Singapore Dollar"
 
4499
 
 
4500
#: localization/currency/shp.desktop:5
 
4501
msgctxt "Name"
 
4502
msgid "Saint Helena Pound"
 
4503
msgstr "Sancte Helena Pound"
 
4504
 
 
4505
#: localization/currency/sit.desktop:5
 
4506
msgctxt "Name"
 
4507
msgid "Slovenian Tolar"
 
4508
msgstr "Slovenian Tolar"
 
4509
 
 
4510
#: localization/currency/skk.desktop:5
 
4511
msgctxt "Name"
 
4512
msgid "Slovak Koruna"
 
4513
msgstr "Corona Slovac"
 
4514
 
 
4515
#: localization/currency/sll.desktop:5
 
4516
msgctxt "Name"
 
4517
msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4518
msgstr "Sierra Leonean Leone"
 
4519
 
 
4520
#: localization/currency/sos.desktop:5
 
4521
msgctxt "Name"
 
4522
msgid "Somali Shilling"
 
4523
msgstr "Somali Shilling"
 
4524
 
 
4525
#: localization/currency/srd.desktop:5
 
4526
msgctxt "Name"
 
4527
msgid "Surinamese Dollar"
 
4528
msgstr "Surinamese Dollar"
 
4529
 
 
4530
#: localization/currency/srg.desktop:5
 
4531
msgctxt "Name"
 
4532
msgid "Surinamese Guilder"
 
4533
msgstr "Guilder Surinamese"
 
4534
 
 
4535
#: localization/currency/ssp.desktop:5
 
4536
msgctxt "Name"
 
4537
msgid "South Sudanese Pound"
 
4538
msgstr "Pound Sud Sudanese"
 
4539
 
 
4540
#: localization/currency/std.desktop:5
 
4541
msgctxt "Name"
 
4542
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4543
msgstr "San Tomé and Príncipe Dobra"
 
4544
 
 
4545
#: localization/currency/svc.desktop:5
 
4546
msgctxt "Name"
 
4547
msgid "Salvadoran Colon"
 
4548
msgstr "Salvadoran Colon"
 
4549
 
 
4550
#: localization/currency/syp.desktop:5
 
4551
msgctxt "Name"
 
4552
msgid "Syrian Pound"
 
4553
msgstr "Syrian Pound"
 
4554
 
 
4555
#: localization/currency/szl.desktop:5
 
4556
msgctxt "Name"
 
4557
msgid "Swazi Lilangeni"
 
4558
msgstr "Swazi Lilangeni"
 
4559
 
 
4560
#: localization/currency/thb.desktop:5
 
4561
msgctxt "Name"
 
4562
msgid "Thai Baht"
 
4563
msgstr "Thai Baht"
 
4564
 
 
4565
#: localization/currency/tjs.desktop:5
 
4566
msgctxt "Name"
 
4567
msgid "Tajikistani Somoni"
 
4568
msgstr "Tajikistani Somoni"
 
4569
 
 
4570
#: localization/currency/tmm.desktop:5
 
4571
msgctxt "Name"
 
4572
msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4573
msgstr "Turkmenistani vetule Manat"
 
4574
 
 
4575
#: localization/currency/tmt.desktop:5
 
4576
msgctxt "Name"
 
4577
msgid "Turkmenistani Manat"
 
4578
msgstr "Turkmenistani Manat"
 
4579
 
 
4580
#: localization/currency/tnd.desktop:5
 
4581
msgctxt "Name"
 
4582
msgid "Tunisian Dinar"
 
4583
msgstr "Tunisian Dinar"
 
4584
 
 
4585
#: localization/currency/top.desktop:5
 
4586
msgctxt "Name"
 
4587
msgid "Tongan Pa'anga"
 
4588
msgstr "Tongan Pa'anga"
 
4589
 
 
4590
#: localization/currency/tpe.desktop:5
 
4591
msgctxt "Name"
 
4592
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4593
msgstr "Portugese Timorese Escudo"
 
4594
 
 
4595
#: localization/currency/trl.desktop:5
 
4596
msgctxt "Name"
 
4597
msgid "Turkish Lira A/05"
 
4598
msgstr "Turc Lira A/05"
 
4599
 
 
4600
#: localization/currency/try.desktop:5
 
4601
msgctxt "Name"
 
4602
msgid "Turkish Lira"
 
4603
msgstr "Lira Turc"
 
4604
 
 
4605
#: localization/currency/ttd.desktop:5
 
4606
msgctxt "Name"
 
4607
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4608
msgstr "Trinidad e Tobago Dollar"
 
4609
 
 
4610
#: localization/currency/twd.desktop:5
 
4611
msgctxt "Name"
 
4612
msgid "New Taiwan Dollar"
 
4613
msgstr "Nove Dollar de Taiwan"
 
4614
 
 
4615
#: localization/currency/tzs.desktop:5
 
4616
msgctxt "Name"
 
4617
msgid "Tanzanian Shilling"
 
4618
msgstr "Tanzanian Shilling"
 
4619
 
 
4620
#: localization/currency/uah.desktop:5
 
4621
msgctxt "Name"
 
4622
msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4623
msgstr "Ukrainian Hryvnia"
 
4624
 
 
4625
#: localization/currency/ugx.desktop:5
 
4626
msgctxt "Name"
 
4627
msgid "Ugandan Shilling"
 
4628
msgstr "Ugandan Shilling"
 
4629
 
 
4630
#: localization/currency/usd.desktop:5
 
4631
msgctxt "Name"
 
4632
msgid "United States Dollar"
 
4633
msgstr "Dollar de Statos Unite"
 
4634
 
 
4635
#: localization/currency/usn.desktop:5
 
4636
msgctxt "Name"
 
4637
msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4638
msgstr "Dollar de Statos Unite (Proxime die)"
 
4639
 
 
4640
#: localization/currency/uss.desktop:5
 
4641
msgctxt "Name"
 
4642
msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4643
msgstr "Dollar de Statos Unite (Mesme Die)"
 
4644
 
 
4645
#: localization/currency/uyu.desktop:5
 
4646
msgctxt "Name"
 
4647
msgid "Uruguayan Peso"
 
4648
msgstr "Uruguayan Peso"
 
4649
 
 
4650
#: localization/currency/uzs.desktop:5
 
4651
msgctxt "Name"
 
4652
msgid "Uzbekistan Som"
 
4653
msgstr "Uzbekistan Som"
 
4654
 
 
4655
#: localization/currency/veb.desktop:5
 
4656
msgctxt "Name"
 
4657
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4658
msgstr "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4659
 
 
4660
#: localization/currency/vnd.desktop:5
 
4661
msgctxt "Name"
 
4662
msgid "Vietnamese Dong"
 
4663
msgstr "Vietnamese Dong"
 
4664
 
 
4665
#: localization/currency/vuv.desktop:5
 
4666
msgctxt "Name"
 
4667
msgid "Vanuatu Vatu"
 
4668
msgstr "Vanuatu Vatu"
 
4669
 
 
4670
#: localization/currency/wst.desktop:5
 
4671
msgctxt "Name"
 
4672
msgid "Samoan Tala"
 
4673
msgstr "Samoan Tala"
 
4674
 
 
4675
#: localization/currency/xaf.desktop:5
 
4676
msgctxt "Name"
 
4677
msgid "Central African CFA Franc"
 
4678
msgstr "CFA Franc de Africa Central"
 
4679
 
 
4680
#: localization/currency/xag.desktop:5
 
4681
msgctxt "Name"
 
4682
msgid "Silver"
 
4683
msgstr "Argento"
 
4684
 
 
4685
#: localization/currency/xau.desktop:5
 
4686
msgctxt "Name"
 
4687
msgid "Gold"
 
4688
msgstr "Auro"
 
4689
 
 
4690
#: localization/currency/xcd.desktop:5
 
4691
msgctxt "Name"
 
4692
msgid "East Caribbean Dollar"
 
4693
msgstr "Dollar de Est Caribe"
 
4694
 
 
4695
#: localization/currency/xof.desktop:5
 
4696
msgctxt "Name"
 
4697
msgid "West African CFA Franc"
 
4698
msgstr "CFA Franc de Africa Occidental"
 
4699
 
 
4700
#: localization/currency/xpd.desktop:5
 
4701
msgctxt "Name"
 
4702
msgid "Palladium"
 
4703
msgstr "Palladio"
 
4704
 
 
4705
#: localization/currency/xpf.desktop:5
 
4706
msgctxt "Name"
 
4707
msgid "CFP Franc"
 
4708
msgstr "CFP Franc"
 
4709
 
 
4710
#: localization/currency/xpt.desktop:5
 
4711
msgctxt "Name"
 
4712
msgid "Platinum"
 
4713
msgstr "Platino"
 
4714
 
 
4715
#: localization/currency/yer.desktop:5
 
4716
msgctxt "Name"
 
4717
msgid "Yemeni Rial"
 
4718
msgstr "Yemeni Rial"
 
4719
 
 
4720
#: localization/currency/yum.desktop:5
 
4721
msgctxt "Name"
 
4722
msgid "Yugoslav Dinar"
 
4723
msgstr "Yugoslav Dinar"
 
4724
 
 
4725
#: localization/currency/zar.desktop:5
 
4726
msgctxt "Name"
 
4727
msgid "South African Rand"
 
4728
msgstr "Rand de Africa del Sud"
 
4729
 
 
4730
#: localization/currency/zmk.desktop:5
 
4731
msgctxt "Name"
 
4732
msgid "Zambian Kwacha"
 
4733
msgstr "Zambian Kwacha"
 
4734
 
 
4735
#: localization/currency/zwd.desktop:5
 
4736
msgctxt "Name"
 
4737
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4738
msgstr "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4739
 
 
4740
#: localization/currency/zwl.desktop:5
 
4741
msgctxt "Name"
 
4742
msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4743
msgstr "Zimbabwean Dollar"
 
4744
 
 
4745
#: menu/desktop/hidden.directory:4
 
4746
msgctxt "Name"
 
4747
msgid "Internal Services"
 
4748
msgstr "Servicios Interne"
 
4749
 
 
4750
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
 
4751
msgctxt "Name"
 
4752
msgid "Development"
 
4753
msgstr "Developpamento"
 
4754
 
 
4755
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
 
4756
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
 
4757
msgctxt "Name"
 
4758
msgid "Translation"
 
4759
msgstr "Traduction"
 
4760
 
 
4761
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
 
4762
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
 
4763
msgctxt "Name"
 
4764
msgid "Web Development"
 
4765
msgstr "Developpamento Web"
 
4766
 
 
4767
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
 
4768
msgctxt "Name"
 
4769
msgid "Editors"
 
4770
msgstr "Editores"
 
4771
 
 
4772
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
 
4773
msgctxt "Name"
 
4774
msgid "Education"
 
4775
msgstr "Education"
 
4776
 
 
4777
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
 
4778
msgctxt "Name"
 
4779
msgid "Languages"
 
4780
msgstr "Linguages"
 
4781
 
 
4782
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
 
4783
msgctxt "Name"
 
4784
msgid "Mathematics"
 
4785
msgstr "Mathematica"
 
4786
 
 
4787
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
 
4788
msgctxt "Name"
 
4789
msgid "Miscellaneous"
 
4790
msgstr "Miscellanea"
 
4791
 
 
4792
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
 
4793
msgctxt "Name"
 
4794
msgid "Science"
 
4795
msgstr "Scientia"
 
4796
 
 
4797
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
 
4798
msgctxt "Name"
 
4799
msgid "Teaching Tools"
 
4800
msgstr "Instrumentos per inseniar"
 
4801
 
 
4802
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
 
4803
msgctxt "Name"
 
4804
msgid "Arcade"
 
4805
msgstr "Arcade"
 
4806
 
 
4807
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
 
4808
msgctxt "Name"
 
4809
msgid "Board Games"
 
4810
msgstr "Jocos de Tabula"
 
4811
 
 
4812
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
 
4813
msgctxt "Name"
 
4814
msgid "Card Games"
 
4815
msgstr "Jocos de Cartas"
 
4816
 
 
4817
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
 
4818
msgctxt "Name"
 
4819
msgid "Games"
 
4820
msgstr "Jocos"
 
4821
 
 
4822
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
 
4823
msgctxt "Name"
 
4824
msgid "Games for Kids"
 
4825
msgstr "Joco pro pusillos"
 
4826
 
 
4827
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
 
4828
msgctxt "Name"
 
4829
msgid "Logic Games"
 
4830
msgstr "Jocos logic"
 
4831
 
 
4832
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
 
4833
msgctxt "Name"
 
4834
msgid "Rogue-like Games"
 
4835
msgstr "Jocos como Rogue"
 
4836
 
 
4837
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
 
4838
msgctxt "Name"
 
4839
msgid "Tactics & Strategy"
 
4840
msgstr "Tactica & Strategia"
 
4841
 
 
4842
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
 
4843
msgctxt "Name"
 
4844
msgid "Graphics"
 
4845
msgstr "Graphics"
 
4846
 
 
4847
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
 
4848
msgctxt "Name"
 
4849
msgid "Internet"
 
4850
msgstr "Internet"
 
4851
 
 
4852
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
 
4853
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
 
4854
msgctxt "Name"
 
4855
msgid "Terminal Applications"
 
4856
msgstr "Applicationes de Terminal"
 
4857
 
 
4858
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
 
4859
msgctxt "Name"
 
4860
msgid "KDE Menu"
 
4861
msgstr "Menu de KDE"
 
4862
 
 
4863
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
 
4864
msgctxt "Name"
 
4865
msgid "More Applications"
 
4866
msgstr "Altere Applicationes"
 
4867
 
 
4868
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
 
4869
msgctxt "Name"
 
4870
msgid "Multimedia"
 
4871
msgstr "Multimedia"
 
4872
 
 
4873
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
 
4874
msgctxt "Name"
 
4875
msgid "Office"
 
4876
msgstr "Officio"
 
4877
 
 
4878
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
 
4879
msgctxt "Name"
 
4880
msgid "Science & Math"
 
4881
msgstr "Scientia & Mathematica"
 
4882
 
 
4883
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
 
4884
msgctxt "Name"
 
4885
msgid "Settings"
 
4886
msgstr "Preferentias"
 
4887
 
 
4888
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
 
4889
msgctxt "Name"
 
4890
msgid "System"
 
4891
msgstr "Systema"
 
4892
 
 
4893
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
 
4894
msgctxt "Name"
 
4895
msgid "Toys"
 
4896
msgstr "Joculos"
 
4897
 
 
4898
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
 
4899
msgctxt "Name"
 
4900
msgid "Lost & Found"
 
4901
msgstr "Trovate & Perdite"
 
4902
 
 
4903
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
 
4904
msgctxt "Name"
 
4905
msgid "Accessibility"
 
4906
msgstr "Accessibilitate"
 
4907
 
 
4908
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
 
4909
msgctxt "Comment"
 
4910
msgid "Accessibility"
 
4911
msgstr "Accessibilitate"
 
4912
 
 
4913
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
 
4914
msgctxt "Name"
 
4915
msgid "Desktop"
 
4916
msgstr "Scriptorio"
 
4917
 
 
4918
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
 
4919
msgctxt "Comment"
 
4920
msgid "Desktop"
 
4921
msgstr "Scriptorio"
 
4922
 
 
4923
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
 
4924
msgctxt "Name"
 
4925
msgid "Utilities"
 
4926
msgstr "Utilitates"
 
4927
 
 
4928
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
 
4929
msgctxt "Comment"
 
4930
msgid "Utilities"
 
4931
msgstr "Utilitates"
 
4932
 
 
4933
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
 
4934
msgctxt "Name"
 
4935
msgid "File"
 
4936
msgstr "File"
 
4937
 
 
4938
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
 
4939
msgctxt "Comment"
 
4940
msgid "File"
 
4941
msgstr "File"
 
4942
 
 
4943
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
 
4944
msgctxt "Name"
 
4945
msgid "Peripherals"
 
4946
msgstr "Peripherals"
 
4947
 
 
4948
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
 
4949
msgctxt "Comment"
 
4950
msgid "Peripherals"
 
4951
msgstr "Peripherals"
 
4952
 
 
4953
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
 
4954
msgctxt "Name"
 
4955
msgid "PIM"
 
4956
msgstr "PIM"
 
4957
 
 
4958
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93
 
4959
msgctxt "Comment"
 
4960
msgid "PIM"
 
4961
msgstr "PIM"
 
4962
 
 
4963
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
 
4964
msgctxt "Name"
 
4965
msgid "X-Utilities"
 
4966
msgstr "Utilitates de X"
 
4967
 
 
4968
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
 
4969
msgctxt "Comment"
 
4970
msgid "X Window Utilities"
 
4971
msgstr "Utilitates de X Window"
 
4972
 
 
4973
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
 
4974
msgctxt "Name"
 
4975
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
 
4976
msgstr "Controlator de indicisation de file de Nepomuk"
 
4977
 
 
4978
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:56
 
4979
msgctxt "Comment"
 
4980
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
 
4981
msgstr ""
 
4982
"Icone de tabuliero de systema per controlar le comportamento del indicisator "
 
4983
"de file de Nepomuk"
 
4984
 
 
4985
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
 
4986
msgctxt "Name"
 
4987
msgid "Desktop Search"
 
4988
msgstr "Cerca de Scriptorio"
 
4989
 
 
4990
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93
 
4991
msgctxt "Comment"
 
4992
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
4993
msgstr "Configuration de servitor Nepomuk/Strigi"
 
4994
 
 
4995
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177
 
4996
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
4997
msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
 
4998
msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadatos"
 
4999
 
 
5000
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
 
5001
msgctxt "Name"
 
5002
msgid "Nepomuk Search Module"
 
5003
msgstr "Modulo de cerca de Nepomuk"
 
5004
 
 
5005
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75
 
5006
msgctxt "Comment"
 
5007
msgid ""
 
5008
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
 
5009
msgstr ""
 
5010
"Modulo de adjuta pro KIO per assecurar actualisationes automatic de listas "
 
5011
"de nepomuksearch (cerca de Nepomuk)."
 
5012
 
 
5013
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
 
5014
msgctxt "Name"
 
5015
msgid "Nepomuk Server"
 
5016
msgstr "Servitor de Nepomuk"
 
5017
 
 
5018
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
 
5019
msgctxt "Comment"
 
5020
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5021
msgstr ""
 
5022
"Le servitor Nepomuk forniente servicios de immagazinage (Storage) e "
 
5023
"controlante de strigi"
 
5024
 
 
5025
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
 
5026
msgctxt "Comment"
 
5027
msgid "Nepomuk Service"
 
5028
msgstr "Servicio de Nepomuk"
 
5029
 
 
5030
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
 
5031
msgctxt "Name"
 
5032
msgid "Nepomuk Backup"
 
5033
msgstr "Retrocopia de Nepomuk"
 
5034
 
 
5035
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
 
5036
msgctxt "Name"
 
5037
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5038
msgstr "Retrocopia (Backup) e Sync de Nepomuk"
 
5039
 
 
5040
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
 
5041
msgctxt "Comment"
 
5042
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5043
msgstr "Servicio de Nepomuk que manea retrocopia e sync."
 
5044
 
 
5045
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
 
5046
msgctxt "Name"
 
5047
msgid "File Indexer Service"
 
5048
msgstr "Servicio de indicisator de File"
 
5049
 
 
5050
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:60
 
5051
msgctxt "Comment"
 
5052
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
 
5053
msgstr "Servicio de Nepomuk que indicisa le files sur le scriptorio"
 
5054
 
 
5055
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
 
5056
msgctxt "Comment"
 
5057
msgid "Desktop Search"
 
5058
msgstr "Cerca de Scriptorio"
 
5059
 
 
5060
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
 
5061
msgctxt "Name"
 
5062
msgid "Initial Indexing started"
 
5063
msgstr "Il startava le indicisation initial"
 
5064
 
 
5065
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
 
5066
msgctxt "Comment"
 
5067
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5068
msgstr "Le indicisation de files local pro rapide cercas ha initiate"
 
5069
 
 
5070
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
 
5071
msgctxt "Name"
 
5072
msgid "Initial Indexing finished"
 
5073
msgstr "Le indicisation Initial finiva"
 
5074
 
 
5075
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
 
5076
msgctxt "Comment"
 
5077
msgid ""
 
5078
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
 
5079
msgstr ""
 
5080
"Le indicisation de files local pro rapide cercas de scriptorio ha completate."
 
5081
 
 
5082
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
 
5083
msgctxt "Name"
 
5084
msgid "Indexing suspended"
 
5085
msgstr "Il suspendeva le indicisation"
 
5086
 
 
5087
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
 
5088
msgctxt "Comment"
 
5089
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5090
msgstr "Le indicisation del file ha essite suspendite per le servicio de cerca"
 
5091
 
 
5092
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
 
5093
msgctxt "Name"
 
5094
msgid "Indexing resumed"
 
5095
msgstr "Il resumeva le indicisation"
 
5096
 
 
5097
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
 
5098
msgctxt "Comment"
 
5099
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5100
msgstr "Le indicisation de file ha essite resumite per le servicio de cerca"
 
5101
 
 
5102
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
 
5103
msgctxt "Name"
 
5104
msgid "NepomukFileWatch"
 
5105
msgstr "NepomukFileWatch"
 
5106
 
 
5107
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
 
5108
msgctxt "Comment"
 
5109
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5110
msgstr "Servicio de guarda de file Nepomuk pro monitorar variationes de file"
 
5111
 
 
5112
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
 
5113
msgctxt "Comment"
 
5114
msgid "Nepomuk file watch service"
 
5115
msgstr "Servicio de guarda de file de Nepomuk"
 
5116
 
 
5117
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
 
5118
msgctxt "Name"
 
5119
msgid "New Removable Device"
 
5120
msgstr "Nove dispositivo removibile"
 
5121
 
 
5122
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
 
5123
msgctxt "Comment"
 
5124
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
 
5125
msgstr "Un nove dispositivo removibile incognite ha essite montate"
 
5126
 
 
5127
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
 
5128
msgctxt "Name"
 
5129
msgid "NepomukQueryService"
 
5130
msgstr "NepomukQueryService"
 
5131
 
 
5132
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
 
5133
msgctxt "Comment"
 
5134
msgid ""
 
5135
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
 
5136
msgstr ""
 
5137
"Le Nepomuk Query Service forni un interface pro dossieres de demanda "
 
5138
"persistente"
 
5139
 
 
5140
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
 
5141
msgctxt "Name"
 
5142
msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5143
msgstr "Nepomuk Immagazinage de datos"
 
5144
 
 
5145
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
 
5146
msgctxt "Comment"
 
5147
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5148
msgstr "Le servicio de immagazinage de datos  del Corde de Nepomuk"
 
5149
 
 
5150
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
 
5151
msgctxt "Name"
 
5152
msgid "Semantic Data Storage"
 
5153
msgstr "Immagazinage de datos semantic"
 
5154
 
 
5155
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
 
5156
msgctxt "Comment"
 
5157
msgid "Semantic Desktop"
 
5158
msgstr "Scriptorio Semantic"
 
5159
 
 
5160
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
 
5161
msgctxt "Name"
 
5162
msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5163
msgstr "Il falleva a startar Nepomuk"
 
5164
 
 
5165
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
 
5166
msgctxt "Comment"
 
5167
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5168
msgstr "Le systema de Scriptorio Semantic de Nepomuk non poteva esser initiate"
 
5169
 
 
5170
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
 
5171
msgctxt "Name"
 
5172
msgid "Converting Nepomuk data"
 
5173
msgstr "Il converte datos de Nepomuk"
 
5174
 
 
5175
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
 
5176
msgctxt "Comment"
 
5177
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5178
msgstr ""
 
5179
"Tote le datos de Nepomuk es convertite a un nove retro-administration de "
 
5180
"immagazinage (storage backend)"
 
5181
 
 
5182
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
 
5183
msgctxt "Name"
 
5184
msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5185
msgstr "Il falleva le conversion de datos de Nepomuk"
 
5186
 
 
5187
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
 
5188
msgctxt "Comment"
 
5189
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5190
msgstr ""
 
5191
"Il falleva le conversion de datos de Nepomuk a un nove retro-administration"
 
5192
 
 
5193
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
 
5194
msgctxt "Name"
 
5195
msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5196
msgstr "Facite la conversion de datos de Nepomuk "
 
5197
 
 
5198
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
 
5199
msgctxt "Comment"
 
5200
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5201
msgstr ""
 
5202
"Il converteva con successo datos de Nepomuk a un nove retro-administration"
 
5203
 
 
5204
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
 
5205
msgctxt "Name"
 
5206
msgid "Phonon"
 
5207
msgstr "Phonon"
 
5208
 
 
5209
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
 
5210
msgctxt "Comment"
 
5211
msgid "Sound and Video Configuration"
 
5212
msgstr "Configuration de Sono e Video"
 
5213
 
 
5214
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
 
5215
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5216
msgid ""
 
5217
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
 
5218
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
 
5219
msgstr ""
 
5220
"Sono,Phonon,Audio,Video,Exito,Dispositivo,Notification,Musica,Communication,"
 
5221
"Medios,NMM,GStreamer,Xine"
 
5222
 
 
5223
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
 
5224
msgctxt "Name"
 
5225
msgid "Phonon Xine"
 
5226
msgstr "Phonon Xine"
 
5227
 
 
5228
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92
 
5229
msgctxt "Comment"
 
5230
msgid "Xine Backend Configuration"
 
5231
msgstr "Configuration de retro-administration de Xine"
 
5232
 
 
5233
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174
 
5234
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5235
msgid "Xine"
 
5236
msgstr "Xine"
 
5237
 
 
5238
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
 
5239
msgctxt "Name"
 
5240
msgid "Sound Policy"
 
5241
msgstr "Politica de Sono"
 
5242
 
 
5243
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74
 
5244
msgctxt "Comment"
 
5245
msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5246
msgstr "Il forni le politica de sono del systema a le applicationes"
 
5247
 
 
5248
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
 
5249
msgctxt "Name"
 
5250
msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5251
msgstr "KDE Multimedia Backend (Retro-Administration de Multimedia de KDE)"
 
5252
 
 
5253
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
 
5254
msgctxt "Comment"
 
5255
msgid "Multimedia System"
 
5256
msgstr "Systema de Multimedia"
 
5257
 
 
5258
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157
 
5259
msgctxt "Name"
 
5260
msgid "Audio Output Device Changed"
 
5261
msgstr "Dispositivo de egresso de sono modificate"
 
5262
 
 
5263
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216
 
5264
msgctxt "Comment"
 
5265
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5266
msgstr ""
 
5267
"Notification quando un dispositivo de egresso de sono ha modificate "
 
5268
"automaticamente"
 
5269
 
 
5270
#: pics/hicolor/index.theme:2
 
5271
msgctxt "Name"
 
5272
msgid "KDE-HiColor"
 
5273
msgstr "KHE-HiColor"
 
5274
 
 
5275
#: pics/hicolor/index.theme:85
 
5276
msgctxt "Comment"
 
5277
msgid "Fallback icon theme"
 
5278
msgstr "Thema de Icone de Recurso"
 
5279
 
 
5280
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
 
5281
msgctxt "Name"
 
5282
msgid "Newspaper Layout"
 
5283
msgstr "Disposition de jornal"
 
5284
 
 
5285
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65
 
5286
msgctxt "Comment"
 
5287
msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5288
msgstr "Un disposition que pone elementos graphicos (widget) in columnas"
 
5289
 
 
5290
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
 
5291
msgctxt "Name"
 
5292
msgid "plasma-kpart"
 
5293
msgstr "plasma-kpart"
 
5294
 
 
5295
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
 
5296
msgctxt "Name"
 
5297
msgid "Save remote widgets' policies"
 
5298
msgstr "Il salva le politicas del widgets remote"
 
5299
 
 
5300
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63
 
5301
msgctxt "Description"
 
5302
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5303
msgstr ""
 
5304
"Il preveni le systema ab salvar le politicas del widgets (elementos graphic) "
 
5305
"remote de plasma"
 
5306
 
 
5307
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
 
5308
msgctxt "Name"
 
5309
msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5310
msgstr "Plasma JavaScript Addon"
 
5311
 
 
5312
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
 
5313
msgctxt "Name"
 
5314
msgid "Javascript Addon"
 
5315
msgstr "JavaScript Addon"
 
5316
 
 
5317
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64
 
5318
msgctxt "Comment"
 
5319
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5320
msgstr "Addons (elementos adjuncte) pro plugins de Plasma de javascript"
 
5321
 
 
5322
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
 
5323
msgctxt "Name"
 
5324
msgid "Declarative widget"
 
5325
msgstr "Widget declarative"
 
5326
 
 
5327
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59
 
5328
msgctxt "Comment"
 
5329
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5330
msgstr "Widget native de Plasma scribite in QLM e JavaScript"
 
5331
 
 
5332
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
 
5333
msgctxt "Name"
 
5334
msgid "JavaScript Widget"
 
5335
msgstr "JavaScript Widget"
 
5336
 
 
5337
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78
 
5338
msgctxt "Comment"
 
5339
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5340
msgstr "Widget native de Plasma scribite in JavaScript"
 
5341
 
 
5342
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
 
5343
msgctxt "Name"
 
5344
msgid "JavaScript DataEngine"
 
5345
msgstr "JavaScript Motor de Datos (Data Engine)"
 
5346
 
 
5347
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
 
5348
msgctxt "Name"
 
5349
msgid "JavaScript Runner"
 
5350
msgstr "JavaScript Executor"
 
5351
 
 
5352
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79
 
5353
msgctxt "Comment"
 
5354
msgid "JavaScript Runner"
 
5355
msgstr "JavaScript Executor"
 
5356
 
 
5357
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
 
5358
msgctxt "Name"
 
5359
msgid "Platform"
 
5360
msgstr "Platteforma"
 
5361
 
 
5362
#: platforms/win/config/platform.desktop:84
 
5363
msgctxt "Comment"
 
5364
msgid "Windows Platform Manager"
 
5365
msgstr "Gerente de platteforma de Windows"
 
5366
 
 
5367
#: platforms/win/config/platform.desktop:153
 
5368
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5369
msgid "Platform,Windows"
 
5370
msgstr "Platteforma,Windows"
 
5371
 
 
5372
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
 
5373
msgctxt "Name"
 
5374
msgid "KDE Shutdown"
 
5375
msgstr "Clausura de KDE"
 
5376
 
 
5377
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61
 
5378
msgctxt "Comment"
 
5379
msgid "kill running KDE applications and processes"
 
5380
msgstr "occide applicationes e processos executante de KDE"
 
5381
 
 
5382
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
 
5383
msgctxt "Name"
 
5384
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5385
msgstr "KDED Modulo de Menu de Initio de Windows"
 
5386
 
 
5387
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81
 
5388
msgctxt "Comment"
 
5389
msgid "Shortcut icon support"
 
5390
msgstr "Via breve pro supporto de icone"
 
5391
 
 
5392
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
 
5393
msgctxt "Name"
 
5394
msgid "Audio Preview"
 
5395
msgstr "Vista preliminar Audio"
 
5396
 
 
5397
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
 
5398
msgctxt "Name"
 
5399
msgid "Image Displayer"
 
5400
msgstr "Monstrator de imagine"
 
5401
 
 
5402
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
 
5403
msgctxt "Name"
 
5404
msgid "Drive Ejector"
 
5405
msgstr "Ejector de Drive"
 
5406
 
 
5407
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69
 
5408
msgctxt "Comment"
 
5409
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5410
msgstr ""
 
5411
"Il lassa fora automaticamente le drives quando lor button de expeller es "
 
5412
"pressate."
 
5413
 
 
5414
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
 
5415
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5416
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
 
5417
msgstr "Montar,Removibile,Dispositivos,Automatic"
 
5418
 
 
5419
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:57
 
5420
msgctxt "Name"
 
5421
msgid "Removable Devices"
 
5422
msgstr "Dispositivos removibile"
 
5423
 
 
5424
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:126
 
5425
msgctxt "Comment"
 
5426
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5427
msgstr ""
 
5428
"Il configura le tractamento automatic de media de immagazinage removibile"
 
5429
 
 
5430
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
 
5431
msgctxt "Name"
 
5432
msgid "Removable Device Automounter"
 
5433
msgstr ""
 
5434
"Removable Device Automounter (Montator automatic de Dispositivo Removibile)"
 
5435
 
 
5436
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73
 
5437
msgctxt "Comment"
 
5438
msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5439
msgstr "Il monta automaticamente le dispositivos como il necessita"
 
5440
 
 
5441
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
 
5442
msgctxt "Name"
 
5443
msgid "Network Status"
 
5444
msgstr "Stato de Rete"
 
5445
 
 
5446
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67
 
5447
msgctxt "Comment"
 
5448
msgid ""
 
5449
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5450
"applications using the network."
 
5451
msgstr ""
 
5452
"Il tracia le stato del interfacies de rete e il forni notification al "
 
5453
"applicationes que usa le rete."
 
5454
 
 
5455
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
 
5456
msgctxt "Name"
 
5457
msgid "Hardware Detection"
 
5458
msgstr "Relevamento de Hardware"
 
5459
 
 
5460
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73
 
5461
msgctxt "Comment"
 
5462
msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5463
msgstr "Il forni un interface de usator pro eventos hardware"
 
5464
 
 
5465
#~ msgctxt "Name"
 
5466
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5467
#~ msgstr "Servitor de servicio secrete"
 
5468
 
 
5469
#~ msgctxt "Comment"
 
5470
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5471
#~ msgstr "Servitor de servicio secrete"
 
5472
 
 
5473
#~ msgctxt "Query"
 
5474
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5475
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5476
 
 
5477
#~ msgctxt "Comment"
 
5478
#~ msgid "Activity manager plugin"
 
5479
#~ msgstr "Plugin de gerente de activitate"
 
5480
 
 
5481
#~ msgctxt "Name"
 
5482
#~ msgid "Activity Manager"
 
5483
#~ msgstr "Gerente de activitate"
 
5484
 
 
5485
#~ msgctxt "Comment"
 
5486
#~ msgid "The activity management backend"
 
5487
#~ msgstr "Le retro-administration de gestion de activitate"
 
5488
 
 
5489
#~ msgctxt "Name"
 
5490
#~ msgid "Dummy plugin"
 
5491
#~ msgstr "Plugin vacue"
 
5492
 
 
5493
#~ msgctxt "Comment"
 
5494
#~ msgid "Just testing"
 
5495
#~ msgstr "Solmente per essayar"
 
5496
 
 
5497
#~ msgctxt "Name"
 
5498
#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin"
 
5499
#~ msgstr "Plugin de Syndacation de Nepomuk"
 
5500
 
 
5501
#~ msgctxt "Comment"
 
5502
#~ msgid "Plugin to store and score events in Nepomuk"
 
5503
#~ msgstr "Plugin pro immagazinar e dar punctos a eventos in Nepomuk"
 
5504
 
 
5505
#~ msgctxt "Name"
 
5506
#~ msgid "Share-Like-Connect Plugin"
 
5507
#~ msgstr "Plugin de connexion como compartir (Share-Like-Connect)"
 
5508
 
 
5509
#~ msgctxt "Comment"
 
5510
#~ msgid "Plugin to provide data to the SLC system"
 
5511
#~ msgstr "Plugi pro fornir datos al systema SLC"
 
5512
 
 
5513
#~ msgctxt "Name"
 
5514
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5515
#~ msgstr "Servicio de Nepomuk de immagazinage (Storage )Removibile"
 
5516
 
 
5517
#~ msgctxt "Comment"
 
5518
#~ msgid ""
 
5519
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5520
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5521
#~ msgstr ""
 
5522
#~ "Le servicio de immagazinage removibile de Nepomuk forni accesso a "
 
5523
#~ "metadata de Nepomuk sur dispositivos de immagazinage removibile."
 
5524
 
 
5525
#~ msgctxt "Name"
 
5526
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
5527
#~ msgstr "Imagines JPEG (Automaticamente rotate)"
 
5528
 
 
5529
#~ msgctxt "Name"
 
5530
#~ msgid "Dolphin"
 
5531
#~ msgstr "Dolphin"
 
5532
 
 
5533
#~ msgctxt "GenericName"
 
5534
#~ msgid "File Manager"
 
5535
#~ msgstr "Gerente de file"
 
5536
 
 
5537
#~ msgctxt "Name"
 
5538
#~ msgid "Dolphin View"
 
5539
#~ msgstr "Vista de Dolphin"
 
5540
 
 
5541
#~ msgctxt "Name"
 
5542
#~ msgid "Details"
 
5543
#~ msgstr "Detalios"
 
5544
 
 
5545
#~ msgctxt "Name"
 
5546
#~ msgid "Columns"
 
5547
#~ msgstr "Columnas"
 
5548
 
 
5549
#~ msgctxt "Name"
 
5550
#~ msgid "Dolphin General"
 
5551
#~ msgstr "Dolphin General"
 
5552
 
 
5553
#~ msgctxt "Comment"
 
5554
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5555
#~ msgstr ""
 
5556
#~ "Iste servicio permitte configuration del preferentias general de Dolphin."
 
5557
 
 
5558
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5559
#~ msgid "General"
 
5560
#~ msgstr "General"
 
5561
 
 
5562
#~ msgctxt "Comment"
 
5563
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5564
#~ msgstr "Configura preferentias del gerente general de file"
 
5565
 
 
5566
#~ msgctxt "Name"
 
5567
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5568
#~ msgstr "Navigation de Dolphin"
 
5569
 
 
5570
#~ msgctxt "Comment"
 
5571
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5572
#~ msgstr "Iste servicio permitte le configuration del navigation de Dolphin."
 
5573
 
 
5574
#~ msgctxt "Name"
 
5575
#~ msgid "Navigation"
 
5576
#~ msgstr "Navigation"
 
5577
 
 
5578
#~ msgctxt "Comment"
 
5579
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5580
#~ msgstr "Configura navigation del gerente de file"
 
5581
 
 
5582
#~ msgctxt "Name"
 
5583
#~ msgid "Services"
 
5584
#~ msgstr "Servicios"
 
5585
 
 
5586
#~ msgctxt "Comment"
 
5587
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5588
#~ msgstr "Configura servicios del gerente de file"
 
5589
 
 
5590
#~ msgctxt "Name"
 
5591
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5592
#~ msgstr "Modos de vista de Dolphin"
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "Comment"
 
5595
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5596
#~ msgstr ""
 
5597
#~ "Iste servicio permitte configuration de le modos de vista de Dolphin"
 
5598
 
 
5599
#~ msgctxt "Name"
 
5600
#~ msgid "View Modes"
 
5601
#~ msgstr "Modos de vista"
 
5602
 
 
5603
#~ msgctxt "Comment"
 
5604
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5605
#~ msgstr "Configura le modos de vista del gerente de file"
 
5606
 
 
5607
#~ msgctxt "Comment"
 
5608
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5609
#~ msgstr "Plugin de controlo de version pro vistas de file"
 
5610
 
 
5611
#~ msgctxt "Name"
 
5612
#~ msgid "Password & User Account"
 
5613
#~ msgstr "Conto de usator & contrasigno"
 
5614
 
 
5615
#~ msgctxt "Comment"
 
5616
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5617
#~ msgstr "Information de usator tal como contrasigno, nomine e e-posta"
 
5618
 
 
5619
#~ msgctxt "Name"
 
5620
#~ msgid "Change Password"
 
5621
#~ msgstr "Cambia contrasigno"
 
5622
 
 
5623
#~ msgctxt "Name"
 
5624
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5625
#~ msgstr "Editor de marcator de libros"
 
5626
 
 
5627
#~ msgctxt "Comment"
 
5628
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5629
#~ msgstr "Editor e organisator de marcator de libros"
 
5630
 
 
5631
#~ msgctxt "Name"
 
5632
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5633
#~ msgstr "Trova files/dossieres"
 
5634
 
 
5635
#~ msgctxt "Name"
 
5636
#~ msgid "Adblock"
 
5637
#~ msgstr "Adblock (bloco de reclamos)"
 
5638
 
 
5639
#~ msgctxt "Comment"
 
5640
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5641
#~ msgstr "Monstra omne elementos blocabile html"
 
5642
 
 
5643
#~ msgctxt "Name"
 
5644
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5645
#~ msgstr "Icone de syndication de Konqueror"
 
5646
 
 
5647
#~ msgctxt "Comment"
 
5648
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5649
#~ msgstr ""
 
5650
#~ "Monstra un icone in le barra de stato si le pagina contine un syndication"
 
5651
 
 
5652
#~ msgctxt "Name"
 
5653
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5654
#~ msgstr "Adde syndication a Akregator"
 
5655
 
 
5656
#~ msgctxt "Comment"
 
5657
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5658
#~ msgstr "Adde syndication seligite a Akregator"
 
5659
 
 
5660
#~ msgctxt "Name"
 
5661
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5662
#~ msgstr "refresca automaticamente"
 
5663
 
 
5664
#~ msgctxt "Comment"
 
5665
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
5666
#~ msgstr "Plug-in de refresc automatic"
 
5667
 
 
5668
#~ msgctxt "Name"
 
5669
#~ msgid "Translate"
 
5670
#~ msgstr "Traduce"
 
5671
 
 
5672
#~ msgctxt "Comment"
 
5673
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
5674
#~ msgstr "Traduction de linguage pro le pagina currente usante Babelfish"
 
5675
 
 
5676
#~ msgctxt "Name"
 
5677
#~ msgid "Directory Filter"
 
5678
#~ msgstr "Filtro de Directorio"
 
5679
 
 
5680
#~ msgctxt "Comment"
 
5681
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
5682
#~ msgstr "Filtra vista de directorio usante un filtro de attributo"
 
5683
 
 
5684
#~ msgctxt "Name"
 
5685
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
5686
#~ msgstr "Visor de arbore DOM"
 
5687
 
 
5688
#~ msgctxt "Comment"
 
5689
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
5690
#~ msgstr "Vide le arbore DOM del pagina currente"
 
5691
 
 
5692
#~ msgctxt "Name"
 
5693
#~ msgid "File Size Viewer"
 
5694
#~ msgstr "Visor de dimension de file"
 
5695
 
 
5696
#~ msgctxt "Comment"
 
5697
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
5698
#~ msgstr "Vide tu systema de file como Mappa a Arbore"
 
5699
 
 
5700
#~ msgctxt "Name"
 
5701
#~ msgid "File Size View"
 
5702
#~ msgstr "Vista de dimension de file"
 
5703
 
 
5704
#~ msgctxt "Comment"
 
5705
#~ msgid ""
 
5706
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
5707
#~ msgstr ""
 
5708
#~ "Habilita un vista proportional de directorios e files basate sur le "
 
5709
#~ "grandor de file"
 
5710
 
 
5711
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5712
#~ msgid "Convert To"
 
5713
#~ msgstr "Converte a"
 
5714
 
 
5715
#~ msgctxt "Name"
 
5716
#~ msgid "JPEG"
 
5717
#~ msgstr "JPEG"
 
5718
 
 
5719
#~ msgctxt "Name"
 
5720
#~ msgid "PNG"
 
5721
#~ msgstr "PNG"
 
5722
 
 
5723
#~ msgctxt "Name"
 
5724
#~ msgid "TIFF"
 
5725
#~ msgstr "TIFF"
 
5726
 
 
5727
#~ msgctxt "Name"
 
5728
#~ msgid "GIF"
 
5729
#~ msgstr "GIF"
 
5730
 
 
5731
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5732
#~ msgid "Transform Image"
 
5733
#~ msgstr "Imagine de tranformar"
 
5734
 
 
5735
#~ msgctxt "Name"
 
5736
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
5737
#~ msgstr "Rota in senso horari"
 
5738
 
 
5739
#~ msgctxt "Name"
 
5740
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
5741
#~ msgstr "Rota in senso anti-horari"
 
5742
 
 
5743
#~ msgctxt "Name"
 
5744
#~ msgid "Flip Vertically"
 
5745
#~ msgstr "Colpa verticalmente"
 
5746
 
 
5747
#~ msgctxt "Name"
 
5748
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
5749
#~ msgstr "Colpa horizontalmente"
 
5750
 
 
5751
#~ msgctxt "Name"
 
5752
#~ msgid "KHTML Settings"
 
5753
#~ msgstr "Preferentias de KHTML"
 
5754
 
 
5755
#~ msgctxt "Comment"
 
5756
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
5757
#~ msgstr "Un modo rapide de cambiar le preferentias de KHTML"
 
5758
 
 
5759
#~ msgctxt "Name"
 
5760
#~ msgid "Image Gallery"
 
5761
#~ msgstr "Galeria de imagine"
 
5762
 
 
5763
#~ msgctxt "Comment"
 
5764
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
5765
#~ msgstr "Un modo facile de generar un galeria de imagines HTML"
 
5766
 
 
5767
#~ msgctxt "Name"
 
5768
#~ msgid "Microformat Icon"
 
5769
#~ msgstr "Icone de micro formato"
 
5770
 
 
5771
#~ msgctxt "Comment"
 
5772
#~ msgid ""
 
5773
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
5774
#~ msgstr ""
 
5775
#~ "Monstra un icone in le barra de stato si le pagina contine un microformato"
 
5776
 
 
5777
#~ msgctxt "Name"
 
5778
#~ msgid "Bookmarklets"
 
5779
#~ msgstr "Bookmarklets"
 
5780
 
 
5781
#~ msgctxt "Comment"
 
5782
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
5783
#~ msgstr "Habilita le uso de bookmarklets"
 
5784
 
 
5785
#~ msgctxt "Name"
 
5786
#~ msgid "Document Relations"
 
5787
#~ msgstr "Relationes de documento "
 
5788
 
 
5789
#~ msgctxt "Comment"
 
5790
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
5791
#~ msgstr "Monstra le relationes de documento de un documento"
 
5792
 
 
5793
#~ msgctxt "Name"
 
5794
#~ msgid "Search Bar"
 
5795
#~ msgstr "Barra de cerca"
 
5796
 
 
5797
#~ msgctxt "Comment"
 
5798
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
5799
#~ msgstr ""
 
5800
#~ "Forni un quadrato de texto per un accesso plus facile a motores de cerca "
 
5801
#~ "como Google."
 
5802
 
 
5803
#~ msgctxt "Name"
 
5804
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
5805
#~ msgstr "Cambiator de Agente de usator (UserAgent)"
 
5806
 
 
5807
#~ msgctxt "Comment"
 
5808
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
5809
#~ msgstr "Il permitte de relevar Agente de Usator que debe esser modificate"
 
5810
 
 
5811
#~ msgctxt "Name"
 
5812
#~ msgid "Website Validators"
 
5813
#~ msgstr "Validatores  de sito web"
 
5814
 
 
5815
#~ msgctxt "Comment"
 
5816
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
5817
#~ msgstr "Instrumentos de validate de CSS e HTML"
 
5818
 
 
5819
#~ msgctxt "Name"
 
5820
#~ msgid "Web Archiver"
 
5821
#~ msgstr "Archivator web"
 
5822
 
 
5823
#~ msgctxt "Comment"
 
5824
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
5825
#~ msgstr "Il crea archivos de sitos web"
 
5826
 
 
5827
#~ msgctxt "Name"
 
5828
#~ msgid "Web Archives"
 
5829
#~ msgstr "Archivos Web"
 
5830
 
 
5831
#~ msgctxt "Name"
 
5832
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
5833
#~ msgstr "Pagina de Circa per Konqueror"
 
5834
 
 
5835
#~ msgctxt "Name"
 
5836
#~ msgid "Konqueror"
 
5837
#~ msgstr "Konqueror"
 
5838
 
 
5839
#~ msgctxt "GenericName"
 
5840
#~ msgid "Web Browser"
 
5841
#~ msgstr "Navigator Web"
 
5842
 
 
5843
#~ msgctxt "Comment"
 
5844
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
5845
#~ msgstr "KDE: Gerente de file & Navigator web"
 
5846
 
 
5847
#~ msgctxt "Name"
 
5848
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
5849
#~ msgstr "Gerente de file - Modo de Super Usator"
 
5850
 
 
5851
#~ msgctxt "Name"
 
5852
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
5853
#~ msgstr "Texto-a-Discurso (TextToSpeech)"
 
5854
 
 
5855
#~ msgctxt "Comment"
 
5856
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
5857
#~ msgstr "Il produce resultato audio pro texto in le pagina currente"
 
5858
 
 
5859
#~ msgctxt "Name"
 
5860
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
5861
#~ msgstr "Precargamento de Konqueror durante le startar de KDE"
 
5862
 
 
5863
#~ msgctxt "Name"
 
5864
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
5865
#~ msgstr "Precargator del Navigator de Konqueror"
 
5866
 
 
5867
#~ msgctxt "Comment"
 
5868
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
5869
#~ msgstr "Il reduce tempore de startar de Konqueror"
 
5870
 
 
5871
#~ msgctxt "Name"
 
5872
#~ msgid "File Management"
 
5873
#~ msgstr "Gestion de file"
 
5874
 
 
5875
#~ msgctxt "Name"
 
5876
#~ msgid "File Preview"
 
5877
#~ msgstr "Vista preliminar de file"
 
5878
 
 
5879
#~ msgctxt "Name"
 
5880
#~ msgid "KDE Development"
 
5881
#~ msgstr "Developpamento de KDE"
 
5882
 
 
5883
#~ msgctxt "Name"
 
5884
#~ msgid "Midnight Commander"
 
5885
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
5886
 
 
5887
#~ msgctxt "Name"
 
5888
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
5889
#~ msgstr "Navigation de schedas (Tabbed Browsing)"
 
5890
 
 
5891
#~ msgctxt "Name"
 
5892
#~ msgid "Web Browsing"
 
5893
#~ msgstr "Navigation Web"
 
5894
 
 
5895
#~ msgctxt "Name"
 
5896
#~ msgid "Print..."
 
5897
#~ msgstr "Imprime..."
 
5898
 
 
5899
#~ msgctxt "Name"
 
5900
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
5901
#~ msgstr "Vias Breve de web"
 
5902
 
 
5903
#~ msgctxt "Comment"
 
5904
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
5905
#~ msgstr "Configura navigation avantiate"
 
5906
 
 
5907
#~ msgctxt "Name"
 
5908
#~ msgid "Bookmarks"
 
5909
#~ msgstr "Marcatores de libro"
 
5910
 
 
5911
#~ msgctxt "Comment"
 
5912
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
5913
#~ msgstr "Configura le pagina principal/domo del marcator de libros"
 
5914
 
 
5915
#~ msgctxt "Name"
 
5916
#~ msgid "Cache"
 
5917
#~ msgstr "Cache"
 
5918
 
 
5919
#~ msgctxt "Comment"
 
5920
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
5921
#~ msgstr "Configura le preferentias de le cache del web"
 
5922
 
 
5923
#~ msgctxt "Name"
 
5924
#~ msgid "Cookies"
 
5925
#~ msgstr "Cookies"
 
5926
 
 
5927
#~ msgctxt "Comment"
 
5928
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
5929
#~ msgstr "Configura le modo de functionar del cookies"
 
5930
 
 
5931
#~ msgctxt "Name"
 
5932
#~ msgid "Connection Preferences"
 
5933
#~ msgstr "Preferentias de connexion"
 
5934
 
 
5935
#~ msgctxt "Comment"
 
5936
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
5937
#~ msgstr ""
 
5938
#~ "Configura le preferentia de rete generic, como valores pro expirationes "
 
5939
#~ "de tempore"
 
5940
 
 
5941
#~ msgctxt "Name"
 
5942
#~ msgid "Proxy"
 
5943
#~ msgstr "Proxy"
 
5944
 
 
5945
#~ msgctxt "Comment"
 
5946
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
5947
#~ msgstr "Configura le servitores de proxy usate"
 
5948
 
 
5949
#~ msgctxt "Name"
 
5950
#~ msgid "Windows Shares"
 
5951
#~ msgstr "Areas Compartite de Windows"
 
5952
 
 
5953
#~ msgctxt "Comment"
 
5954
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
5955
#~ msgstr ""
 
5956
#~ "Usa lo per configurar qual systema de files de windows (SMB) tu pote "
 
5957
#~ "navigar"
 
5958
 
 
5959
#~ msgctxt "Comment"
 
5960
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
5961
#~ msgstr "Catenas de UserAgent"
 
5962
 
 
5963
#~ msgctxt "Name"
 
5964
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5965
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5966
 
 
5967
#~ msgctxt "Name"
 
5968
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
5969
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 super Windows XP)"
 
5970
 
 
5971
#~ msgctxt "Name"
 
5972
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5973
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5974
 
 
5975
#~ msgctxt "Name"
 
5976
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
5977
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 super le currente)"
 
5978
 
 
5979
#~ msgctxt "Name"
 
5980
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
5981
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 super le currente)"
 
5982
 
 
5983
#~ msgctxt "Name"
 
5984
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
5985
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 super le currente)"
 
5986
 
 
5987
#~ msgctxt "Name"
 
5988
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5989
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5990
 
 
5991
#~ msgctxt "Name"
 
5992
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5993
#~ msgstr "UADescription (IE 4.01 super Win 2000)"
 
5994
 
 
5995
#~ msgctxt "Name"
 
5996
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
5997
#~ msgstr "UADescription (IE 5.0 super Mac PPC)"
 
5998
 
 
5999
#~ msgctxt "Name"
 
6000
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
6001
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 super Win 2000)"
 
6002
 
 
6003
#~ msgctxt "Name"
 
6004
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
6005
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 super le currente)"
 
6006
 
 
6007
#~ msgctxt "Name"
 
6008
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
6009
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 super Win XP)"
 
6010
 
 
6011
#~ msgctxt "Name"
 
6012
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
6013
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 super Win XP)"
 
6014
 
 
6015
#~ msgctxt "Name"
 
6016
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6017
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6018
 
 
6019
#~ msgctxt "Name"
 
6020
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
6021
#~ msgstr "UADescription (NN 3.01 super le currente)"
 
6022
 
 
6023
#~ msgctxt "Name"
 
6024
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
6025
#~ msgstr "UADescription (NN 4.76 super le currente)"
 
6026
 
 
6027
#~ msgctxt "Name"
 
6028
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
6029
#~ msgstr "UADescription (NN 4.7 super Windows 95)"
 
6030
 
 
6031
#~ msgctxt "Name"
 
6032
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
6033
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 super le currente)"
 
6034
 
 
6035
#~ msgctxt "Name"
 
6036
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
6037
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 super XP)"
 
6038
 
 
6039
#~ msgctxt "Name"
 
6040
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
6041
#~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 super NT)"
 
6042
 
 
6043
#~ msgctxt "Name"
 
6044
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
6045
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 super le currente)"
 
6046
 
 
6047
#~ msgctxt "Name"
 
6048
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
6049
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.0 super le currente)"
 
6050
 
 
6051
#~ msgctxt "Name"
 
6052
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
6053
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 super le currente)"
 
6054
 
 
6055
#~ msgctxt "Name"
 
6056
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6057
#~ msgstr "UADescriprion (Safari 2.0 super MAcOSX)"
 
6058
 
 
6059
#~ msgctxt "Name"
 
6060
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6061
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 super iPhone)"
 
6062
 
 
6063
#~ msgctxt "Name"
 
6064
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6065
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 super MacOS X)"
 
6066
 
 
6067
#~ msgctxt "Name"
 
6068
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6069
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 super MacOS X)"
 
6070
 
 
6071
#~ msgctxt "Name"
 
6072
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6073
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6074
 
 
6075
#~ msgctxt "Name"
 
6076
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6077
#~ msgstr "UADescritpion (Wget 1.11.4)"
 
6078
 
 
6079
#~ msgctxt "Name"
 
6080
#~ msgid "Browser Identification"
 
6081
#~ msgstr "Identification de Navigator"
 
6082
 
 
6083
#~ msgctxt "Comment"
 
6084
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
6085
#~ msgstr "Configura le modo Konqueror reporta illo mesme"
 
6086
 
 
6087
#~ msgctxt "Name"
 
6088
#~ msgid "Appearance"
 
6089
#~ msgstr "Apparentia"
 
6090
 
 
6091
#~ msgctxt "Comment"
 
6092
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
6093
#~ msgstr ""
 
6094
#~ "Tu pote configurar como Konqueror monstra se ci como gerente de file"
 
6095
 
 
6096
#~ msgctxt "Name"
 
6097
#~ msgid "Behavior"
 
6098
#~ msgstr "Comportamento"
 
6099
 
 
6100
#~ msgctxt "Comment"
 
6101
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
6102
#~ msgstr ""
 
6103
#~ "Tu pote configurar como Konqueror comporta se ci como gerente de file"
 
6104
 
 
6105
#~ msgctxt "Name"
 
6106
#~ msgid "Stylesheets"
 
6107
#~ msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)"
 
6108
 
 
6109
#~ msgctxt "Comment"
 
6110
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
6111
#~ msgstr "Configura le folios de stilo usate pro render paginas web"
 
6112
 
 
6113
#~ msgctxt "Comment"
 
6114
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
6115
#~ msgstr "Configura como monstrar paginas web"
 
6116
 
 
6117
#~ msgctxt "Name"
 
6118
#~ msgid "Web Behavior"
 
6119
#~ msgstr "Comportamento de Web"
 
6120
 
 
6121
#~ msgctxt "Comment"
 
6122
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
6123
#~ msgstr "Configura le comportamento de web"
 
6124
 
 
6125
#~ msgctxt "Name"
 
6126
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
6127
#~ msgstr "Filtros AdBlock"
 
6128
 
 
6129
#~ msgctxt "Comment"
 
6130
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
6131
#~ msgstr "Configura le filtros AdBlock de Konqueror"
 
6132
 
 
6133
#~ msgctxt ""
 
6134
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
6135
#~ msgid "General"
 
6136
#~ msgstr "General"
 
6137
 
 
6138
#~ msgctxt "Comment"
 
6139
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6140
#~ msgstr "Configura le comportamento general de Konqueror"
 
6141
 
 
6142
#~ msgctxt "Name"
 
6143
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6144
#~ msgstr "Java & JavaScript"
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "Comment"
 
6147
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6148
#~ msgstr "Configura le comportamento de Java e JavaScript"
 
6149
 
 
6150
#~ msgctxt "Name"
 
6151
#~ msgid "Performance"
 
6152
#~ msgstr "Prestation"
 
6153
 
 
6154
#~ msgctxt "Comment"
 
6155
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6156
#~ msgstr "Configura preferentias que pote meliorar le prestation de Konqueror"
 
6157
 
 
6158
#~ msgctxt "Name"
 
6159
#~ msgid "KDE Performance"
 
6160
#~ msgstr "Prestation de Konqueror"
 
6161
 
 
6162
#~ msgctxt "Comment"
 
6163
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6164
#~ msgstr "Configura preferentias que pote meliorar prestation de KDE"
 
6165
 
 
6166
#~ msgctxt "Name"
 
6167
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6168
#~ msgstr "Plugin de Commando Shell"
 
6169
 
 
6170
#~ msgctxt "Comment"
 
6171
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6172
#~ msgstr "Plugin de Commando Shell pro Konqueror"
 
6173
 
 
6174
#~ msgctxt "Comment"
 
6175
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6176
#~ msgstr ""
 
6177
#~ "Isto es le lista de tu marcatores de libro, pro un accesso le plus rapide"
 
6178
 
 
6179
#~ msgctxt "Name"
 
6180
#~ msgid "History"
 
6181
#~ msgstr "Historia"
 
6182
 
 
6183
#~ msgctxt "Comment"
 
6184
#~ msgid ""
 
6185
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6186
#~ "them in many ways."
 
6187
#~ msgstr ""
 
6188
#~ "Isto es le historia de le URLs que tu visitava recentemente. Tu pote "
 
6189
#~ "ordinar los in multe modos."
 
6190
 
 
6191
#~ msgctxt "Name"
 
6192
#~ msgid "Home Folder"
 
6193
#~ msgstr "Dossier Domo "
 
6194
 
 
6195
#~ msgctxt "Comment"
 
6196
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6197
#~ msgstr "Isto dossier contine tu files personal"
 
6198
 
 
6199
#~ msgctxt "Name"
 
6200
#~ msgid "Places"
 
6201
#~ msgstr "Placias"
 
6202
 
 
6203
#~ msgctxt "Comment"
 
6204
#~ msgid "This is the list of places."
 
6205
#~ msgstr "Isto es le lista de placias"
 
6206
 
 
6207
#~ msgctxt "Name"
 
6208
#~ msgid "Root Folder"
 
6209
#~ msgstr "Dossier Radice"
 
6210
 
 
6211
#~ msgctxt "Comment"
 
6212
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6213
#~ msgstr "Isto es le radice del systema de file"
 
6214
 
 
6215
#~ msgctxt "Comment"
 
6216
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6217
#~ msgstr "Configura le barra lateral de historia"
 
6218
 
 
6219
#~ msgctxt "Name"
 
6220
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6221
#~ msgstr "Modulo de barra lateral de historia"
 
6222
 
 
6223
#~ msgctxt "Name"
 
6224
#~ msgid "Sidebar"
 
6225
#~ msgstr "Barra lateral"
 
6226
 
 
6227
#~ msgctxt "Name"
 
6228
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6229
#~ msgstr "Modulo de barra lateral de placias"
 
6230
 
 
6231
#~ msgctxt "Name"
 
6232
#~ msgid "Test"
 
6233
#~ msgstr "Essaya"
 
6234
 
 
6235
#~ msgctxt "Name"
 
6236
#~ msgid "Folder"
 
6237
#~ msgstr "Dossier"
 
6238
 
 
6239
#~ msgctxt "Name"
 
6240
#~ msgid "FTP Archives"
 
6241
#~ msgstr "Archivos FTP"
 
6242
 
 
6243
#~ msgctxt "Name"
 
6244
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6245
#~ msgstr "FTP Official de KDE"
 
6246
 
 
6247
#~ msgctxt "Name"
 
6248
#~ msgid "KDE Applications"
 
6249
#~ msgstr "Applicationes de KDE"
 
6250
 
 
6251
#~ msgctxt "Name"
 
6252
#~ msgid "Web Sites"
 
6253
#~ msgstr "Sitos Web"
 
6254
 
 
6255
#~ msgctxt "Name"
 
6256
#~ msgid "KDE News"
 
6257
#~ msgstr "Novas de KDE"
 
6258
 
 
6259
#~ msgctxt "Name"
 
6260
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6261
#~ msgstr "Pagina Domo de KDE"
 
6262
 
 
6263
#~ msgctxt "Name"
 
6264
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6265
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
 
6266
 
 
6267
#~ msgctxt "Name"
 
6268
#~ msgid "Applications"
 
6269
#~ msgstr "Applicationes"
 
6270
 
 
6271
#~ msgctxt "Name"
 
6272
#~ msgid "Print System Browser"
 
6273
#~ msgstr "Navigator de systema per imprimer"
 
6274
 
 
6275
#~ msgctxt "Name"
 
6276
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6277
#~ msgstr "Modulo de barra lateral de Web"
 
6278
 
 
6279
#~ msgctxt "Name"
 
6280
#~ msgid "Shell"
 
6281
#~ msgstr "Shell"
 
6282
 
 
6283
#~ msgctxt "Comment"
 
6284
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6285
#~ msgstr "Profilo predefinite de Konsole"
 
6286
 
 
6287
#~ msgctxt "Name"
 
6288
#~ msgid "Konsole"
 
6289
#~ msgstr "Konsole"
 
6290
 
 
6291
#~ msgctxt "GenericName"
 
6292
#~ msgid "Terminal"
 
6293
#~ msgstr "Terminal"
 
6294
 
 
6295
#~ msgctxt "Name"
 
6296
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6297
#~ msgstr "Aperi le terminal ci"
 
6298
 
 
6299
#~ msgctxt "Comment"
 
6300
#~ msgid "Konsole"
 
6301
#~ msgstr "Konsole"
 
6302
 
 
6303
#~ msgctxt "Name"
 
6304
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6305
#~ msgstr "Campana in session visibile"
 
6306
 
 
6307
#~ msgctxt "Comment"
 
6308
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6309
#~ msgstr "Sono de campana emittite intra un session visibile"
 
6310
 
 
6311
#~ msgctxt "Name"
 
6312
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6313
#~ msgstr "Campana in session non-visibile"
 
6314
 
 
6315
#~ msgctxt "Comment"
 
6316
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6317
#~ msgstr "Sono de campana emittite intra un session non visibile"
 
6318
 
 
6319
#~ msgctxt "Name"
 
6320
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6321
#~ msgstr "Activitate in session monitorate"
 
6322
 
 
6323
#~ msgctxt "Comment"
 
6324
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6325
#~ msgstr "Activitate relevate in un session monitorate"
 
6326
 
 
6327
#~ msgctxt "Name"
 
6328
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6329
#~ msgstr "Silentio in session monitorate"
 
6330
 
 
6331
#~ msgctxt "Comment"
 
6332
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6333
#~ msgstr "Silentio relevate in un session monitorate"
 
6334
 
 
6335
#~ msgctxt "Name"
 
6336
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6337
#~ msgstr "Session finite con Non-Zero Status"
 
6338
 
 
6339
#~ msgctxt "Comment"
 
6340
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6341
#~ msgstr "Un session ha exite con status non-zero"
 
6342
 
 
6343
#~ msgctxt "Name"
 
6344
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6345
#~ msgstr "Emulator de terminal"
 
6346
 
 
6347
#~ msgctxt "Name"
 
6348
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6349
#~ msgstr "Terminal de accesso rapide"
 
6350
 
 
6351
#~ msgctxt "GenericName"
 
6352
#~ msgid "Text Editor"
 
6353
#~ msgstr "Editor de texto"
 
6354
 
 
6355
#~ msgctxt "Name"
 
6356
#~ msgid "KWrite"
 
6357
#~ msgstr "Kwrite"
 
6358
 
 
6359
#~ msgctxt "Name"
 
6360
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6361
#~ msgstr "Barra de instrumento de marcator de libros"
 
6362
 
 
6363
#~ msgctxt "Name"
 
6364
#~ msgid "Favicons"
 
6365
#~ msgstr "Favicons"
 
6366
 
 
6367
#~ msgctxt "Comment"
 
6368
#~ msgid "Stores website icons"
 
6369
#~ msgstr "Il immagazina icones del sito web"
 
6370
 
 
6371
#~ msgctxt "Comment"
 
6372
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6373
#~ msgstr "Plugin de Traher-e-Poner pro le Menu de Popup de Konqueror"
 
6374
 
 
6375
#~ msgctxt "Comment"
 
6376
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6377
#~ msgstr "Plugin pro le Menu de Popup de Konqueror"
 
6378
 
 
6379
#~ msgctxt "Name"
 
6380
#~ msgid "Eject"
 
6381
#~ msgstr "Expelle"
 
6382
 
 
6383
#~ msgctxt "Name"
 
6384
#~ msgid "Folder..."
 
6385
#~ msgstr "Dossier..."
 
6386
 
 
6387
#~ msgctxt "Comment"
 
6388
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6389
#~ msgstr "Entra un nomine de dossier:"
 
6390
 
 
6391
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6392
#~ msgid "Format"
 
6393
#~ msgstr "Formato"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Name"
 
6396
#~ msgid "HTML File..."
 
6397
#~ msgstr "File HTML ..."
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Comment"
 
6400
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6401
#~ msgstr "Entra un nomine de file HTML:"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Name"
 
6404
#~ msgid "Camera Device..."
 
6405
#~ msgstr "Dispositivo de Camera..."
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Comment"
 
6408
#~ msgid "New camera"
 
6409
#~ msgstr "Nove Camera"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Name"
 
6412
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6413
#~ msgstr "Dispositivo CD-ROM"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Comment"
 
6416
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6417
#~ msgstr "Nove dispositivo CD-ROM"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "Name"
 
6420
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6421
#~ msgstr "Dispositivo CDWRITER ..."
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "Comment"
 
6424
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6425
#~ msgstr "Nove dispositivo CDWRITER"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "Name"
 
6428
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6429
#~ msgstr "Dispositivo DVD-ROM..."
 
6430
 
 
6431
#~ msgctxt "Comment"
 
6432
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6433
#~ msgstr "Nove dispositivo DVD-ROM"
 
6434
 
 
6435
#~ msgctxt "Name"
 
6436
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6437
#~ msgstr "Dispositivo floppy..."
 
6438
 
 
6439
#~ msgctxt "Comment"
 
6440
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6441
#~ msgstr "Nove dispositivo floppy"
 
6442
 
 
6443
#~ msgctxt "Name"
 
6444
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6445
#~ msgstr "Dispositivo disco dur"
 
6446
 
 
6447
#~ msgctxt "Comment"
 
6448
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6449
#~ msgstr "Nove disco dur"
 
6450
 
 
6451
#~ msgctxt "Name"
 
6452
#~ msgid "MO Device..."
 
6453
#~ msgstr "Dispositivo MO..."
 
6454
 
 
6455
#~ msgctxt "Comment"
 
6456
#~ msgid "New MO Device"
 
6457
#~ msgstr "Nove dispositivo MO"
 
6458
 
 
6459
#~ msgctxt "Name"
 
6460
#~ msgid "NFS..."
 
6461
#~ msgstr "NFS..."
 
6462
 
 
6463
#~ msgctxt "Comment"
 
6464
#~ msgid "New NFS Link"
 
6465
#~ msgstr "Nove ligamine NFS"
 
6466
 
 
6467
#~ msgctxt "Name"
 
6468
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6469
#~ msgstr "Ligamine basic a file o directorio"
 
6470
 
 
6471
#~ msgctxt "Comment"
 
6472
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6473
#~ msgstr "Entra le percurso del file o directorio"
 
6474
 
 
6475
#~ msgctxt "Name"
 
6476
#~ msgid "Link to Application..."
 
6477
#~ msgstr "Ligamine a application"
 
6478
 
 
6479
#~ msgctxt "Comment"
 
6480
#~ msgid "New Link to Application"
 
6481
#~ msgstr "Nove ligamine a application"
 
6482
 
 
6483
#~ msgctxt "Name"
 
6484
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6485
#~ msgstr "Ligamine a location (URL)..."
 
6486
 
 
6487
#~ msgctxt "Comment"
 
6488
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6489
#~ msgstr "Entra ligamine a location (URL):"
 
6490
 
 
6491
#~ msgctxt "Name"
 
6492
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6493
#~ msgstr "Dispositivo ZIP..."
 
6494
 
 
6495
#~ msgctxt "Comment"
 
6496
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6497
#~ msgstr "Nove dispositivo ZIP"
 
6498
 
 
6499
#~ msgctxt "Name"
 
6500
#~ msgid "Text File..."
 
6501
#~ msgstr "File de texto..."
 
6502
 
 
6503
#~ msgctxt "Comment"
 
6504
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6505
#~ msgstr "Entra le nomine de file:"
 
6506
 
 
6507
#~ msgctxt "Name"
 
6508
#~ msgid "Plugins"
 
6509
#~ msgstr "Plugins"
 
6510
 
 
6511
#~ msgctxt "Comment"
 
6512
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6513
#~ msgstr "Configura le plugins del navigator"
 
6514
 
 
6515
#~ msgctxt "Name"
 
6516
#~ msgid "Folder View"
 
6517
#~ msgstr "Vista del Dossier"
 
6518
 
 
6519
#~ msgctxt "Comment"
 
6520
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6521
#~ msgstr ""
 
6522
#~ "Monstra le contentos de dossieres (Le dossier domo del usator como "
 
6523
#~ "predefinite)"
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Name"
 
6526
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
6527
#~ msgstr "Notificator de spatio libere"
 
6528
 
 
6529
#~ msgctxt "Comment"
 
6530
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
6531
#~ msgstr "Il avisa quando il termina le spatio sur tu dossier domo"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "Comment"
 
6534
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
6535
#~ msgstr "Demone de notification de spatio libere de KDE"
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "Name"
 
6538
#~ msgid "Low Disk Space"
 
6539
#~ msgstr "Spatio de disco basse"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "Comment"
 
6542
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
6543
#~ msgstr "Usate pro notificationes de avisos"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "Name"
 
6546
#~ msgid "Running low on disk space"
 
6547
#~ msgstr "Il executa super un spatio de disco basse"
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "Comment"
 
6550
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
6551
#~ msgstr "Tu es currente super un spatio de disco basse"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "Name"
 
6554
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
6555
#~ msgstr "Instrumento de Accessibilitate de KDE"
 
6556
 
 
6557
#~ msgctxt "Name"
 
6558
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
6559
#~ msgstr "Un clave de modificator ha devenite active"
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "Comment"
 
6562
#~ msgid ""
 
6563
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6564
#~ "active"
 
6565
#~ msgstr ""
 
6566
#~ "Un clave modificator (p.ex. Shift o Ctrl) ha cambiate su stato e ora es "
 
6567
#~ "active"
 
6568
 
 
6569
#~ msgctxt "Name"
 
6570
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
6571
#~ msgstr "Un clave modificator ha devenite inactive"
 
6572
 
 
6573
#~ msgctxt "Comment"
 
6574
#~ msgid ""
 
6575
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6576
#~ "inactive"
 
6577
#~ msgstr ""
 
6578
#~ "Un clave modificator (p.ex.Shift o Ctrl) ha cambiate su stato e ora es "
 
6579
#~ "inactive"
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Name"
 
6582
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
6583
#~ msgstr "Un clave modificator ha essite blocate"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Comment"
 
6586
#~ msgid ""
 
6587
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
6588
#~ "all of the following keypresses"
 
6589
#~ msgstr ""
 
6590
#~ "Un clave modificator (p.ex.Shift o CTRL) ha essite blocate e ora es "
 
6591
#~ "active pro tote le sequente keypresses"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Name"
 
6594
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
6595
#~ msgstr "Un clave de bloco ha essite activate"
 
6596
 
 
6597
#~ msgctxt "Comment"
 
6598
#~ msgid ""
 
6599
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6600
#~ "active"
 
6601
#~ msgstr ""
 
6602
#~ "Un clave de bloco (p.ex. Caps Lock o Num Lock) ha cambiate su stato e ora "
 
6603
#~ "es active"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "Name"
 
6606
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
6607
#~ msgstr "Un clave de bloco ha essite deactivate"
 
6608
 
 
6609
#~ msgctxt "Comment"
 
6610
#~ msgid ""
 
6611
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6612
#~ "inactive"
 
6613
#~ msgstr ""
 
6614
#~ "Un clave de bloco (p.ex. Caps Lock o Num Lock) ha cambiate su stato e ora "
 
6615
#~ "es inactive"
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "Name"
 
6618
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6619
#~ msgstr "Le claves collate ha essite habilitate o dishabilitate"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Comment"
 
6622
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6623
#~ msgstr "Le claves collate ha essite habilitate o dishabilitate"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "Name"
 
6626
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6627
#~ msgstr "Le claves lente ha essite activate o disactivate"
 
6628
 
 
6629
#~ msgctxt "Comment"
 
6630
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6631
#~ msgstr "Le claves lente ha essite activate o disactivate"
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "Name"
 
6634
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6635
#~ msgstr "Le claves elastic ha essite activate o disactivate"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "Comment"
 
6638
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6639
#~ msgstr "Le claves elastic ha essite activate o disactivate"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "Name"
 
6642
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6643
#~ msgstr "Le claves de mus ha essite activate o disactivate"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "Comment"
 
6646
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6647
#~ msgstr "Le claves de mus ha essite activate o disactivate"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "Comment"
 
6650
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
6651
#~ msgstr "Il meliora le accessibilitate pro personas invalide"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "Name"
 
6654
#~ msgid "Autostart"
 
6655
#~ msgstr "Auto Starta"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "Comment"
 
6658
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
6659
#~ msgstr "Un instrumento de configuration pro gerer qual programma starta."
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "Name"
 
6662
#~ msgid "System Bell"
 
6663
#~ msgstr "Campana de Systema"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "Comment"
 
6666
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
6667
#~ msgstr "Configuration del campana de systema"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "Name"
 
6670
#~ msgid "Colors"
 
6671
#~ msgstr "Colores"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "Comment"
 
6674
#~ msgid "Color settings"
 
6675
#~ msgstr "Preferentias de color"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Name"
 
6678
#~ msgid "Date & Time"
 
6679
#~ msgstr "Data & Tempore"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Comment"
 
6682
#~ msgid "Date and time settings"
 
6683
#~ msgstr "Preferentias de data e tempore"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Name"
 
6686
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
6687
#~ msgstr "Modulo de controlo de data e tempore"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "Name"
 
6690
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
6691
#~ msgstr "Salveguarda le preferentias de data & tempore"
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "Description"
 
6694
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
6695
#~ msgstr ""
 
6696
#~ "Le politicas de systema preveni te ex salveguardar le preferentias de "
 
6697
#~ "tempore/data."
 
6698
 
 
6699
#~ msgctxt "Name"
 
6700
#~ msgid "Paths"
 
6701
#~ msgstr "Percursos"
 
6702
 
 
6703
#~ msgctxt "Comment"
 
6704
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
6705
#~ msgstr "Modifica le location ubi files importante es immagazinate"
 
6706
 
 
6707
#~ msgctxt "Name"
 
6708
#~ msgid "Desktop Theme"
 
6709
#~ msgstr "Thema de Scriptorio"
 
6710
 
 
6711
#~ msgctxt "Comment"
 
6712
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
6713
#~ msgstr "Personalisar le thema de scriptorio"
 
6714
 
 
6715
#~ msgctxt "Name"
 
6716
#~ msgid "Fonts"
 
6717
#~ msgstr "Fontes"
 
6718
 
 
6719
#~ msgctxt "Comment"
 
6720
#~ msgid "Font settings"
 
6721
#~ msgstr "Preferentias de font"
 
6722
 
 
6723
#~ msgctxt "Name"
 
6724
#~ msgid "Display"
 
6725
#~ msgstr "Monstrator"
 
6726
 
 
6727
#~ msgctxt "Comment"
 
6728
#~ msgid "Display Settings"
 
6729
#~ msgstr "Monstra preferentias"
 
6730
 
 
6731
#~ msgctxt "Name"
 
6732
#~ msgid "Joystick"
 
6733
#~ msgstr "Joystick"
 
6734
 
 
6735
#~ msgctxt "Name"
 
6736
#~ msgid "Cursor Theme"
 
6737
#~ msgstr "Thema de cursor"
 
6738
 
 
6739
#~ msgctxt "Comment"
 
6740
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
6741
#~ msgstr "Personalisa le apparentia de cursor de mus"
 
6742
 
 
6743
#~ msgctxt "Name"
 
6744
#~ msgid "Mouse"
 
6745
#~ msgstr "Mus"
 
6746
 
 
6747
#~ msgctxt "Comment"
 
6748
#~ msgid "Mouse settings"
 
6749
#~ msgstr "Preferentias de Mus"
 
6750
 
 
6751
#~ msgctxt "Name"
 
6752
#~ msgid "Keyboard"
 
6753
#~ msgstr "Claviero"
 
6754
 
 
6755
#~ msgctxt "Comment"
 
6756
#~ msgid "Keyboard settings"
 
6757
#~ msgstr "Preferentias de Claviero"
 
6758
 
 
6759
#~ msgctxt "Name"
 
6760
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
6761
#~ msgstr "Demone de Claviero"
 
6762
 
 
6763
#~ msgctxt "Name"
 
6764
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
6765
#~ msgstr "Disposition de Claviero"
 
6766
 
 
6767
#~ msgctxt "Comment"
 
6768
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
6769
#~ msgstr "Monstra e commuta inter dispositiones de claviero active"
 
6770
 
 
6771
#~ msgctxt "Name"
 
6772
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
6773
#~ msgstr "Vias breve Global de Claviero"
 
6774
 
 
6775
#~ msgctxt "Comment"
 
6776
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
6777
#~ msgstr "Configuration de keybindings (ligamines de claves)"
 
6778
 
 
6779
#~ msgctxt "Name"
 
6780
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
6781
#~ msgstr "KDE predefinite pro 3 claves modificator"
 
6782
 
 
6783
#~ msgctxt "Name"
 
6784
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
6785
#~ msgstr "KDE predefinite pro 4 claves modificator"
 
6786
 
 
6787
#~ msgctxt "Name"
 
6788
#~ msgid "Mac Scheme"
 
6789
#~ msgstr "Schema Mac"
 
6790
 
 
6791
#~ msgctxt "Name"
 
6792
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
6793
#~ msgstr "Schema UNIX"
 
6794
 
 
6795
#~ msgctxt "Name"
 
6796
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
6797
#~ msgstr "Schema Windows (Sin clave Win)"
 
6798
 
 
6799
#~ msgctxt "Name"
 
6800
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
6801
#~ msgstr "Schema Windows (con clave Win)"
 
6802
 
 
6803
#~ msgctxt "Name"
 
6804
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
6805
#~ msgstr "Windowmaker (3 Claves Modificator)"
 
6806
 
 
6807
#~ msgctxt "Name"
 
6808
#~ msgid "Install..."
 
6809
#~ msgstr "Installa ..."
 
6810
 
 
6811
#~ msgctxt "Name"
 
6812
#~ msgid "KFontView"
 
6813
#~ msgstr "KFontView"
 
6814
 
 
6815
#~ msgctxt "GenericName"
 
6816
#~ msgid "Font Viewer"
 
6817
#~ msgstr "Visor de fronte"
 
6818
 
 
6819
#~ msgctxt "Name"
 
6820
#~ msgid "Font Installer"
 
6821
#~ msgstr "Installator de Font"
 
6822
 
 
6823
#~ msgctxt "Name"
 
6824
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6825
#~ msgstr "Administra fontes de tote le systema."
 
6826
 
 
6827
#~ msgctxt "Description"
 
6828
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6829
#~ msgstr ""
 
6830
#~ "Le modification de le configuration de tote le systema exige privilegios"
 
6831
 
 
6832
#~ msgctxt "Comment"
 
6833
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6834
#~ msgstr "Installa, gere e ante vide le fontes"
 
6835
 
 
6836
#~ msgctxt "Name"
 
6837
#~ msgid "Font Files"
 
6838
#~ msgstr "Files de Font"
 
6839
 
 
6840
#~ msgctxt "Name"
 
6841
#~ msgid "Font Viewer"
 
6842
#~ msgstr "Visor de Font"
 
6843
 
 
6844
#~ msgctxt "Name"
 
6845
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6846
#~ msgstr "Installa le Thema de KDE"
 
6847
 
 
6848
#~ msgctxt "Name"
 
6849
#~ msgid "Theme Manager"
 
6850
#~ msgstr "Gerente de Thema"
 
6851
 
 
6852
#~ msgctxt "Comment"
 
6853
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6854
#~ msgstr "Gere themas visual global de KDE"
 
6855
 
 
6856
#~ msgctxt "Name"
 
6857
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6858
#~ msgstr "Retorno de lanceamento"
 
6859
 
 
6860
#~ msgctxt "Comment"
 
6861
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6862
#~ msgstr "Selige le stilo de retorno de lanceamento de le application"
 
6863
 
 
6864
#~ msgctxt "Name"
 
6865
#~ msgid "KRandRTray"
 
6866
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6867
 
 
6868
#~ msgctxt "GenericName"
 
6869
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6870
#~ msgstr "Redimensiona & Rota le Schermo"
 
6871
 
 
6872
#~ msgctxt "Comment"
 
6873
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6874
#~ msgstr "Un applet de pannello pro redimensionar e reorientar schermos X."
 
6875
 
 
6876
#~ msgctxt "Name"
 
6877
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6878
#~ msgstr "Gerente de Monstrator  : cambiar monitor"
 
6879
 
 
6880
#~ msgctxt "Name"
 
6881
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6882
#~ msgstr "Dimension & Orientation"
 
6883
 
 
6884
#~ msgctxt "Comment"
 
6885
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6886
#~ msgstr "Redimensiona & Rota tu monstrator"
 
6887
 
 
6888
#~ msgctxt "Name"
 
6889
#~ msgid "Screen Saver"
 
6890
#~ msgstr "Salvator de Schermo"
 
6891
 
 
6892
#~ msgctxt "Comment"
 
6893
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6894
#~ msgstr "Preferentias del salvator de schermo"
 
6895
 
 
6896
#~ msgctxt "Name"
 
6897
#~ msgid "Smartcards"
 
6898
#~ msgstr "Smartcards"
 
6899
 
 
6900
#~ msgctxt "Comment"
 
6901
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6902
#~ msgstr "Configura le supporto de smartcards"
 
6903
 
 
6904
#~ msgctxt "Name"
 
6905
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6906
#~ msgstr "Vias Breve Standard de Claviero"
 
6907
 
 
6908
#~ msgctxt "Comment"
 
6909
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6910
#~ msgstr "Configuration de keybindings (ligamines de claves) standard"
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "Name"
 
6913
#~ msgid "Style"
 
6914
#~ msgstr "Stilo"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "Comment"
 
6917
#~ msgid ""
 
6918
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6919
#~ msgstr ""
 
6920
#~ "Il permitte le manipulation del comportamento de widget e le cambio de "
 
6921
#~ "stilo pro KDE"
 
6922
 
 
6923
#~ msgctxt "Name"
 
6924
#~ msgid "Workspace"
 
6925
#~ msgstr "Spatio de Labor"
 
6926
 
 
6927
#~ msgctxt "Comment"
 
6928
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6929
#~ msgstr "Optiones Global pro le spatio de labor de Plasma"
 
6930
 
 
6931
#~ msgctxt "Name"
 
6932
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6933
#~ msgstr "Monitores multiple"
 
6934
 
 
6935
#~ msgctxt "Comment"
 
6936
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6937
#~ msgstr "Configura KDE pro multiple monitores"
 
6938
 
 
6939
#~ msgctxt "Comment"
 
6940
#~ msgid "Fish Net"
 
6941
#~ msgstr "Rete de Pisce (Fish Net)"
 
6942
 
 
6943
#~ msgctxt "Comment"
 
6944
#~ msgid "Flowers"
 
6945
#~ msgstr "Flores"
 
6946
 
 
6947
#~ msgctxt "Comment"
 
6948
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6949
#~ msgstr "Night Rock per Tigert"
 
6950
 
 
6951
#~ msgctxt "Comment"
 
6952
#~ msgid "Pavement"
 
6953
#~ msgstr "Pavement"
 
6954
 
 
6955
#~ msgctxt "Comment"
 
6956
#~ msgid "Rattan"
 
6957
#~ msgstr "Rattan"
 
6958
 
 
6959
#~ msgctxt "Comment"
 
6960
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6961
#~ msgstr "Stonewall 2 per Tigert"
 
6962
 
 
6963
#~ msgctxt "Comment"
 
6964
#~ msgid "Triangles"
 
6965
#~ msgstr "Triangulos"
 
6966
 
 
6967
#~ msgctxt "Comment"
 
6968
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6969
#~ msgstr "XEarth per Kirk Johnson"
 
6970
 
 
6971
#~ msgctxt "Comment"
 
6972
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6973
#~ msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann"
 
6974
 
 
6975
#~ msgctxt "Comment"
 
6976
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6977
#~ msgstr "XPlanet per Hari Nair"
 
6978
 
 
6979
#~ msgctxt "Name"
 
6980
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6981
#~ msgstr "Modulo de controlo de Gerente de Accessos de Identification"
 
6982
 
 
6983
#~ msgctxt "Name"
 
6984
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6985
#~ msgstr ""
 
6986
#~ "Salveguarda le preferentias del gerente de accesso de identification"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Description"
 
6989
#~ msgid ""
 
6990
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6991
#~ "settings"
 
6992
#~ msgstr ""
 
6993
#~ "Autorisation de Administrator es requirite pro modificar le preferentias "
 
6994
#~ "del Gerente de Accessos de Identification"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6998
#~ msgstr ""
 
6999
#~ "Gere imagines de usator monstrate in le Gerente de Accessos de "
 
7000
#~ "Identification"
 
7001
 
 
7002
#~ msgctxt "Description"
 
7003
#~ msgid ""
 
7004
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
7005
#~ "Login Manager"
 
7006
#~ msgstr ""
 
7007
#~ "Autorisation de Administrator es requirite pro gerer  le images de usator "
 
7008
#~ "pro le Gerente de Accessos de Identification"
 
7009
 
 
7010
#~ msgctxt "Name"
 
7011
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
7012
#~ msgstr "Gere themas pro le Gerente de Accessos de Identification"
 
7013
 
 
7014
#~ msgctxt "Description"
 
7015
#~ msgid ""
 
7016
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
7017
#~ "Manager"
 
7018
#~ msgstr ""
 
7019
#~ "Autorisation de Administrator es requirite pro modificar le themas pro le "
 
7020
#~ "Gerente de Accessos de Identification"
 
7021
 
 
7022
#~ msgctxt "Name"
 
7023
#~ msgid "Login Screen"
 
7024
#~ msgstr "Schermo de accesso"
 
7025
 
 
7026
#~ msgctxt "Comment"
 
7027
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
7028
#~ msgstr "Configura le gerente de Accesso (KDM)"
 
7029
 
 
7030
#~ msgctxt "Name"
 
7031
#~ msgid "Stripes"
 
7032
#~ msgstr "Listas"
 
7033
 
 
7034
#~ msgctxt "Name"
 
7035
#~ msgid "9WM"
 
7036
#~ msgstr "9WM"
 
7037
 
 
7038
#~ msgctxt "Comment"
 
7039
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
7040
#~ msgstr "Un emulation del gerente de fenestras de Plan 9  8-1/2"
 
7041
 
 
7042
#~ msgctxt "Name"
 
7043
#~ msgid "AEWM"
 
7044
#~ msgstr "AEWM"
 
7045
 
 
7046
#~ msgctxt "Comment"
 
7047
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
7048
#~ msgstr "Un gerente de fenestra minimalist"
 
7049
 
 
7050
#~ msgctxt "Name"
 
7051
#~ msgid "AEWM++"
 
7052
#~ msgstr "AEWM++"
 
7053
 
 
7054
#~ msgctxt "Comment"
 
7055
#~ msgid ""
 
7056
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
7057
#~ "partial GNOME support"
 
7058
#~ msgstr ""
 
7059
#~ "Un gerente de fenestras minimal basate su AEWM, meliorate per scriptorios "
 
7060
#~ "virtual e supporto partial de GNOME "
 
7061
 
 
7062
#~ msgctxt "Name"
 
7063
#~ msgid "AfterStep"
 
7064
#~ msgstr "AfterStep"
 
7065
 
 
7066
#~ msgctxt "Comment"
 
7067
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
7068
#~ msgstr ""
 
7069
#~ "Un gerente de fenestra con le semblantia de NexStep, basate sur FVWM"
 
7070
 
 
7071
#~ msgctxt "Name"
 
7072
#~ msgid "AMATERUS"
 
7073
#~ msgstr "AMATERUS"
 
7074
 
 
7075
#~ msgctxt "Comment"
 
7076
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
7077
#~ msgstr ""
 
7078
#~ "Un gerente de fenestras basate su GTK+ con characteristic de gruppar"
 
7079
 
 
7080
#~ msgctxt "Name"
 
7081
#~ msgid "AmiWM"
 
7082
#~ msgstr "AmiWM"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Comment"
 
7085
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
7086
#~ msgstr "Le gerente de fenestra similante Amiga"
 
7087
 
 
7088
#~ msgctxt "Name"
 
7089
#~ msgid "ASClassic"
 
7090
#~ msgstr "ASClassic"
 
7091
 
 
7092
#~ msgctxt "Comment"
 
7093
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
7094
#~ msgstr "AfterStep Classic, un gerente de fenestra basate sur AfterStep v1.1"
 
7095
 
 
7096
#~ msgctxt "Name"
 
7097
#~ msgid "awesome"
 
7098
#~ msgstr "formidabile"
 
7099
 
 
7100
#~ msgctxt "Comment"
 
7101
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
7102
#~ msgstr "Gerente de fenestra de schema altemente configurable"
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Name"
 
7105
#~ msgid "Blackbox"
 
7106
#~ msgstr "Blackbox"
 
7107
 
 
7108
#~ msgctxt "Comment"
 
7109
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
7110
#~ msgstr "Un gerente de fenestra rapide & legier"
 
7111
 
 
7112
#~ msgctxt "Name"
 
7113
#~ msgid "CDE"
 
7114
#~ msgstr "CDE"
 
7115
 
 
7116
#~ msgctxt "Comment"
 
7117
#~ msgid ""
 
7118
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
7119
#~ "environment"
 
7120
#~ msgstr ""
 
7121
#~ "Le Common Desktop Environment, un ambiente de scriptorio proprietari que "
 
7122
#~ "il es standard industrial"
 
7123
 
 
7124
#~ msgctxt "Name"
 
7125
#~ msgid "CTWM"
 
7126
#~ msgstr "CTWM"
 
7127
 
 
7128
#~ msgctxt "Comment"
 
7129
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7130
#~ msgstr ""
 
7131
#~ "Claude's Tab Window Manager, TWM meliorate per schermos virtual, etc."
 
7132
 
 
7133
#~ msgctxt "Name"
 
7134
#~ msgid "CWWM"
 
7135
#~ msgstr "CWWM"
 
7136
 
 
7137
#~ msgctxt "Comment"
 
7138
#~ msgid ""
 
7139
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
7140
#~ msgstr ""
 
7141
#~ "Le ChezWam Window Manager, un gerente de fenestra minimalist basate sur "
 
7142
#~ "EvilWM"
 
7143
 
 
7144
#~ msgctxt "Name"
 
7145
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
7146
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
7147
 
 
7148
#~ msgctxt "Comment"
 
7149
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
7150
#~ msgstr ""
 
7151
#~ "Un gerente de fenestra con grande varietate de configuration de themas e "
 
7152
#~ "characteristic multe ric"
 
7153
 
 
7154
#~ msgctxt "Name"
 
7155
#~ msgid "Enlightenment"
 
7156
#~ msgstr "Enlightenment"
 
7157
 
 
7158
#~ msgctxt "Name"
 
7159
#~ msgid "EvilWM"
 
7160
#~ msgstr "EvilWM"
 
7161
 
 
7162
#~ msgctxt "Comment"
 
7163
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
7164
#~ msgstr "Un gerente de fenestra minimalist basate sur AEWM"
 
7165
 
 
7166
#~ msgctxt "Name"
 
7167
#~ msgid "Fluxbox"
 
7168
#~ msgstr "Fluxbox"
 
7169
 
 
7170
#~ msgctxt "Comment"
 
7171
#~ msgid ""
 
7172
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
7173
#~ msgstr ""
 
7174
#~ "Un gerente de fenestra altemente configurable e de pauc ressource basate "
 
7175
#~ "sur Blackbox"
 
7176
 
 
7177
#~ msgctxt "Name"
 
7178
#~ msgid "FLWM"
 
7179
#~ msgstr "FLWM"
 
7180
 
 
7181
#~ msgctxt "Comment"
 
7182
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
7183
#~ msgstr "Le Fast Light Window Manager, basate principalmente sur WM2"
 
7184
 
 
7185
#~ msgctxt "Name"
 
7186
#~ msgid "FVWM95"
 
7187
#~ msgstr "FVWM95"
 
7188
 
 
7189
#~ msgctxt "Comment"
 
7190
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
7191
#~ msgstr "Un derivate de FVWM semblante Windows 95"
 
7192
 
 
7193
#~ msgctxt "Name"
 
7194
#~ msgid "FVWM"
 
7195
#~ msgstr "FVWM"
 
7196
 
 
7197
#~ msgctxt "Comment"
 
7198
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
7199
#~ msgstr ""
 
7200
#~ "Un potente gerente de fenestra con multiple scriptorio virtual ICCCM-"
 
7201
#~ "compliant "
 
7202
 
 
7203
#~ msgctxt "Name"
 
7204
#~ msgid "GNOME"
 
7205
#~ msgstr "GNOME"
 
7206
 
 
7207
#~ msgctxt "Comment"
 
7208
#~ msgid ""
 
7209
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
7210
#~ "use desktop environment"
 
7211
#~ msgstr ""
 
7212
#~ "Le GNU Network Object Model Environment. Un ambiente de scriptorio "
 
7213
#~ "complete, libere e facile de usar se"
 
7214
 
 
7215
#~ msgctxt "Name"
 
7216
#~ msgid "Golem"
 
7217
#~ msgstr "Golem"
 
7218
 
 
7219
#~ msgctxt "Comment"
 
7220
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
7221
#~ msgstr "Un gerente de fenestra legier"
 
7222
 
 
7223
#~ msgctxt "Name"
 
7224
#~ msgid "IceWM"
 
7225
#~ msgstr "IceWM"
 
7226
 
 
7227
#~ msgctxt "Comment"
 
7228
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
7229
#~ msgstr "Un gerente de fenestra semblante Windows 95-OS/2-Motif"
 
7230
 
 
7231
#~ msgctxt "Name"
 
7232
#~ msgid "Ion"
 
7233
#~ msgstr "Ion"
 
7234
 
 
7235
#~ msgctxt "Comment"
 
7236
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
7237
#~ msgstr ""
 
7238
#~ "Un gerente de fenestra amic del claviero con fenestras a tegulas, basate "
 
7239
#~ "sur PWM"
 
7240
 
 
7241
#~ msgctxt "Name"
 
7242
#~ msgid "LarsWM"
 
7243
#~ msgstr "LarsWM"
 
7244
 
 
7245
#~ msgctxt "Comment"
 
7246
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
7247
#~ msgstr ""
 
7248
#~ "Le Lars Window Manager, basate sur 9WM, il supporta fenestra a tegulas"
 
7249
 
 
7250
#~ msgctxt "Name"
 
7251
#~ msgid "LWM"
 
7252
#~ msgstr "LWM"
 
7253
 
 
7254
#~ msgctxt "Comment"
 
7255
#~ msgid ""
 
7256
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
7257
#~ msgstr ""
 
7258
#~ "Le Lightweight Window Manager. un gerente de fenestra  spoliate e non "
 
7259
#~ "configurable"
 
7260
 
 
7261
#~ msgctxt "Name"
 
7262
#~ msgid "LXDE"
 
7263
#~ msgstr "LXDE"
 
7264
 
 
7265
#~ msgctxt "Comment"
 
7266
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
7267
#~ msgstr "Ambiente de scriptorio Lightweight X11"
 
7268
 
 
7269
#~ msgctxt "Name"
 
7270
#~ msgid "Matchbox"
 
7271
#~ msgstr "Matchbox"
 
7272
 
 
7273
#~ msgctxt "Comment"
 
7274
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
7275
#~ msgstr "Un gerente de fenestra per dispositivos manual"
 
7276
 
 
7277
#~ msgctxt "Name"
 
7278
#~ msgid "Metacity"
 
7279
#~ msgstr "Metacity"
 
7280
 
 
7281
#~ msgctxt "Comment"
 
7282
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
7283
#~ msgstr "un gerente de fenestra legier basate sur GTK2"
 
7284
 
 
7285
#~ msgctxt "Name"
 
7286
#~ msgid "MWM"
 
7287
#~ msgstr "MWM"
 
7288
 
 
7289
#~ msgctxt "Comment"
 
7290
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
7291
#~ msgstr "Le Motif Window Manager"
 
7292
 
 
7293
#~ msgctxt "Name"
 
7294
#~ msgid "OLVWM"
 
7295
#~ msgstr "OLVWM"
 
7296
 
 
7297
#~ msgctxt "Comment"
 
7298
#~ msgid ""
 
7299
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
7300
#~ "virtual desktops"
 
7301
#~ msgstr ""
 
7302
#~ "Le Open Look Virtual Window Manager. OLWM  meliorate pro manear "
 
7303
#~ "scriptorios virtual"
 
7304
 
 
7305
#~ msgctxt "Name"
 
7306
#~ msgid "OLWM"
 
7307
#~ msgstr "OLWM"
 
7308
 
 
7309
#~ msgctxt "Comment"
 
7310
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
7311
#~ msgstr "Le traditional Open Look Window Manager"
 
7312
 
 
7313
#~ msgctxt "Comment"
 
7314
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
7315
#~ msgstr "un gerente de fenestra legier basate sur Blackbox"
 
7316
 
 
7317
#~ msgctxt "Name"
 
7318
#~ msgid "Oroborus"
 
7319
#~ msgstr "Oroborus"
 
7320
 
 
7321
#~ msgctxt "Comment"
 
7322
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
7323
#~ msgstr "Un gerente de fenestra legier e a themas"
 
7324
 
 
7325
#~ msgctxt "Name"
 
7326
#~ msgid "Phluid"
 
7327
#~ msgstr "Phluid"
 
7328
 
 
7329
#~ msgctxt "Comment"
 
7330
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
7331
#~ msgstr "Un gerente de fenestra basate sur imlib2"
 
7332
 
 
7333
#~ msgctxt "Name"
 
7334
#~ msgid "PWM"
 
7335
#~ msgstr "PWM"
 
7336
 
 
7337
#~ msgctxt "Comment"
 
7338
#~ msgid ""
 
7339
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
7340
#~ msgstr ""
 
7341
#~ "un gerente de fenestra habile a attaccar fenestras multiple sur un quadro"
 
7342
 
 
7343
#~ msgctxt "Name"
 
7344
#~ msgid "QVWM"
 
7345
#~ msgstr "QVWM"
 
7346
 
 
7347
#~ msgctxt "Comment"
 
7348
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
7349
#~ msgstr "Un gerente de fenestra semblante Windows 95"
 
7350
 
 
7351
#~ msgctxt "Name"
 
7352
#~ msgid "Ratpoison"
 
7353
#~ msgstr "Ratpoison"
 
7354
 
 
7355
#~ msgctxt "Comment"
 
7356
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
7357
#~ msgstr ""
 
7358
#~ "Un simple gerente de fenestra  sol per claviero sur le modello de Screen"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Name"
 
7361
#~ msgid "Sapphire"
 
7362
#~ msgstr "Sapphire"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
7366
#~ msgstr "un gerente de fenestra minimal sed configurable"
 
7367
 
 
7368
#~ msgctxt "Name"
 
7369
#~ msgid "Sawfish"
 
7370
#~ msgstr "Sawfish"
 
7371
 
 
7372
#~ msgctxt "Comment"
 
7373
#~ msgid ""
 
7374
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
7375
#~ msgstr ""
 
7376
#~ "Un gerente de fenestra extensible e ubi pote adder scripts per un "
 
7377
#~ "linguage de EMACS semblante Lisp"
 
7378
 
 
7379
#~ msgctxt "Name"
 
7380
#~ msgid "TWM"
 
7381
#~ msgstr "TWM"
 
7382
 
 
7383
#~ msgctxt "Comment"
 
7384
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
7385
#~ msgstr "Le Tab Window Manager"
 
7386
 
 
7387
#~ msgctxt "Name"
 
7388
#~ msgid "UDE"
 
7389
#~ msgstr "UDE"
 
7390
 
 
7391
#~ msgctxt "Comment"
 
7392
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
7393
#~ msgstr "Le Unix Desktop Environment (Ambiente de scriptorio de UNIX)"
 
7394
 
 
7395
#~ msgctxt "Name"
 
7396
#~ msgid "VTWM"
 
7397
#~ msgstr "VTWM"
 
7398
 
 
7399
#~ msgctxt "Comment"
 
7400
#~ msgid ""
 
7401
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7402
#~ msgstr ""
 
7403
#~ "Le Virtual tab Window Manager. TWM meliorate per schermos virtual etc."
 
7404
 
 
7405
#~ msgctxt "Name"
 
7406
#~ msgid "W9WM"
 
7407
#~ msgstr "W9WM"
 
7408
 
 
7409
#~ msgctxt "Comment"
 
7410
#~ msgid ""
 
7411
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
7412
#~ "bindings"
 
7413
#~ msgstr ""
 
7414
#~ "Un gerente de fenestra basate sur 9WM, meliorate per schermos virtual e "
 
7415
#~ "ligamines de claviero"
 
7416
 
 
7417
#~ msgctxt "Name"
 
7418
#~ msgid "Waimea"
 
7419
#~ msgstr "Waimea"
 
7420
 
 
7421
#~ msgctxt "Comment"
 
7422
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
7423
#~ msgstr "Un gerente de fenestra altemente adaptabile basate sur Blackbox"
 
7424
 
 
7425
#~ msgctxt "Name"
 
7426
#~ msgid "WM2"
 
7427
#~ msgstr "WM2"
 
7428
 
 
7429
#~ msgctxt "Comment"
 
7430
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
7431
#~ msgstr "un parve non configurable gerente de fenestra"
 
7432
 
 
7433
#~ msgctxt "Name"
 
7434
#~ msgid "WindowMaker"
 
7435
#~ msgstr "WindowMaker"
 
7436
 
 
7437
#~ msgctxt "Comment"
 
7438
#~ msgid ""
 
7439
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
7440
#~ msgstr "Un simple gerente de fenestra multe semblante NeXTStep"
 
7441
 
 
7442
#~ msgctxt "Name"
 
7443
#~ msgid "XFce 4"
 
7444
#~ msgstr "XFce 4"
 
7445
 
 
7446
#~ msgctxt "Comment"
 
7447
#~ msgid ""
 
7448
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
7449
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
7450
#~ msgstr ""
 
7451
#~ "Le Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. Un ambiente de "
 
7452
#~ "scriptorio que recorda CDE"
 
7453
 
 
7454
#~ msgctxt "Name"
 
7455
#~ msgid "XFce"
 
7456
#~ msgstr "XFce"
 
7457
 
 
7458
#~ msgctxt "Comment"
 
7459
#~ msgid ""
 
7460
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
7461
#~ "reminiscent of CDE"
 
7462
#~ msgstr ""
 
7463
#~ "Le Cholesterol Free Desktop Environment. Un ambiente de scriptorio que "
 
7464
#~ "recorda CDE"
 
7465
 
 
7466
#~ msgctxt "Name"
 
7467
#~ msgid "Circles"
 
7468
#~ msgstr "Circulos"
 
7469
 
 
7470
#~ msgctxt "Description"
 
7471
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
7472
#~ msgstr "Thema con circulos blau"
 
7473
 
 
7474
#~ msgctxt "Name"
 
7475
#~ msgid "Ethais"
 
7476
#~ msgstr "Ethais"
 
7477
 
 
7478
#~ msgctxt "Name"
 
7479
#~ msgid "Horos"
 
7480
#~ msgstr "Horos"
 
7481
 
 
7482
#~ msgctxt "Name"
 
7483
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
7484
#~ msgstr "Oxygen-Air"
 
7485
 
 
7486
#~ msgctxt "Description"
 
7487
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
7488
#~ msgstr "Thema de Oxygen"
 
7489
 
 
7490
#~ msgctxt "Name"
 
7491
#~ msgid "Input Actions"
 
7492
#~ msgstr "Input Actions (Actiones de Ingresso)"
 
7493
 
 
7494
#~ msgctxt "Comment"
 
7495
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
7496
#~ msgstr ""
 
7497
#~ "Servicio de Input Actions que il exeque actiones configurate su "
 
7498
#~ "pressiones de claves"
 
7499
 
 
7500
#~ msgctxt "Comment"
 
7501
#~ msgid "Comment"
 
7502
#~ msgstr "Commento"
 
7503
 
 
7504
#~ msgctxt "Name"
 
7505
#~ msgid "KMenuEdit"
 
7506
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
7507
 
 
7508
#~ msgctxt "Name"
 
7509
#~ msgid "Search"
 
7510
#~ msgstr "Cerca"
 
7511
 
 
7512
#~ msgctxt "Comment"
 
7513
#~ msgid "Simple_action"
 
7514
#~ msgstr "Simple_action"
 
7515
 
 
7516
#~ msgctxt "Comment"
 
7517
#~ msgid ""
 
7518
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
7519
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
7520
#~ "default.)"
 
7521
#~ msgstr ""
 
7522
#~ "Iste gruppo contine varie exemplos demonstrante multe de le "
 
7523
#~ "characteristicas de KHotkeys. (Tu nota que iste gruppo e tote su actiones "
 
7524
#~ "es dishabilitate como action predefinite)"
 
7525
 
 
7526
#~ msgctxt "Name"
 
7527
#~ msgid "Examples"
 
7528
#~ msgstr "Exemplos"
 
7529
 
 
7530
#~ msgctxt "Comment"
 
7531
#~ msgid ""
 
7532
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
7533
#~ "exists. Simple."
 
7534
#~ msgstr ""
 
7535
#~ "Postea pressar Ctrl+Alt+I, le fenestra KSIRC essera activate, si il "
 
7536
#~ "existe. Simple."
 
7537
 
 
7538
#~ msgctxt "Name"
 
7539
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
7540
#~ msgstr "Activa fenestra KSIRC"
 
7541
 
 
7542
#~ msgctxt "Comment"
 
7543
#~ msgid "KSIRC window"
 
7544
#~ msgstr "Fenestra KSIRC"
 
7545
 
 
7546
#~ msgctxt "Comment"
 
7547
#~ msgid "KSIRC"
 
7548
#~ msgstr "KSIRC"
 
7549
 
 
7550
#~ msgctxt "Comment"
 
7551
#~ msgid ""
 
7552
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
7553
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
7554
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
7555
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
7556
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
7557
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
7558
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
7559
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
7560
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
7561
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7562
#~ "'  (space)                              Space"
 
7563
#~ msgstr ""
 
7564
#~ "Postea pressar Alt+Ctrl+H le ingresso de 'Hello' essera simulate, como si "
 
7565
#~ "tu typava lo.  Isto es  specialmente utile si tu debe typar "
 
7566
#~ "frequentemente un parola (pro exemplo, 'unsigned'). Cata keypress in le "
 
7567
#~ "ingresso es separate per un colon ':'. Tu nota que le keypresses "
 
7568
#~ "litteralmente significa claves pressate, assi que tu pote scriber lo que "
 
7569
#~ "tu vole pressar sur le claviero. In le tabula a basso, le columna leve "
 
7570
#~ "monstra le ingresso e le the columna dextere monstra lo que tu typa.\\n\\n"
 
7571
#~ "\"enter\" (i.e. nove linea)                Enter o Return\\na (i.e. parve "
 
7572
#~ "a)                          A\\nA (i.e.  a "
 
7573
#~ "majuscule)                       Shift+A\\n: "
 
7574
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7575
#~ "'  (space)                              Spatio"
 
7576
 
 
7577
#~ msgctxt "Name"
 
7578
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
7579
#~ msgstr "Typa 'Hello'"
 
7580
 
 
7581
#~ msgctxt "Comment"
 
7582
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
7583
#~ msgstr "Iste action executa Konsole, postea pressar Ctrl+Alt+T."
 
7584
 
 
7585
#~ msgctxt "Name"
 
7586
#~ msgid "Run Konsole"
 
7587
#~ msgstr "Executa Konsole"
 
7588
 
 
7589
#~ msgctxt "Comment"
 
7590
#~ msgid ""
 
7591
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7592
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7593
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7594
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7595
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7596
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7597
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
7598
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
7599
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
7600
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
7601
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
7602
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
7603
#~ "active window having that title."
 
7604
#~ msgstr ""
 
7605
#~ "Prime lege le commento re le action \"Typa 'Hello'\".\\n\\nQt Designer "
 
7606
#~ "usa Ctrl+F4 pro clauder fenestras.  In KDE, totevia, Ctrl+F4 es le via "
 
7607
#~ "breve pro vader a scriptorio virtual 4, assi iste via breve non functiona "
 
7608
#~ "in QT Designer.  In ultra, Qt Designer non usa  le standard de KDE Ctrl+W "
 
7609
#~ "pro clauder le fenestra.\\n\\n Iste problema pote esser solvite per "
 
7610
#~ "remappar Ctrl+W a Ctrl+F4 quando le fenestra active es Qt Designer. "
 
7611
#~ "Quando Qt Designer es active, cata vice Ctrl+W es pressate, Ctrl+F4 "
 
7612
#~ "essera inviate in vice a Qt Designer. In altere applicationes, le effecto "
 
7613
#~ "de Ctrl+W permane sin modification. \\n\\n Nos ora necessita specificar "
 
7614
#~ "tres cosas: Un nove discatenator de via breve su 'Ctrl+W', un nove action "
 
7615
#~ "de ingresso de claviero inviante Ctrl+F4, e un nove condition que le "
 
7616
#~ "fenestra active es Qt Designer.\\nQt Designer sembla sempre haber titulo "
 
7617
#~ "'Qt Designer by Trolltech', assi le condition essera verificate pro le "
 
7618
#~ "fenestra active que ha ille titulo."
 
7619
 
 
7620
#~ msgctxt "Name"
 
7621
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7622
#~ msgstr "Remappa Ctrl+W a Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7623
 
 
7624
#~ msgctxt "Comment"
 
7625
#~ msgid "Qt Designer"
 
7626
#~ msgstr "Qt Designer"
 
7627
 
 
7628
#~ msgctxt "Comment"
 
7629
#~ msgid ""
 
7630
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
7631
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
7632
#~ "line 'qdbus' tool."
 
7633
#~ msgstr ""
 
7634
#~ "Per pressar Alt+Ctrl+W un appello a D-Bus essera executate que il "
 
7635
#~ "monstrara le minicli. Tu pote usar omne genere de appello de D-Bus, como "
 
7636
#~ "quando il usa le instrumento de linea de commando 'qdbus'."
 
7637
 
 
7638
#~ msgctxt "Name"
 
7639
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7640
#~ msgstr "Exeque appello de D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7641
 
 
7642
#~ msgctxt "Comment"
 
7643
#~ msgid ""
 
7644
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
7645
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
7646
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
7647
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
7648
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
7649
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
7650
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
7651
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
7652
#~ "'XMMS_Player')."
 
7653
#~ msgstr ""
 
7654
#~ "Prime tu lege le commento super le action \"Type 'Hello'\".\\n\\ Como pro "
 
7655
#~ "le action de \"Type 'Hello'\", isto simula egresso de claviero, "
 
7656
#~ "specificamente, postea pressar Ctrl+Alt+B, il invia B a XMMS (B in XMMM  "
 
7657
#~ "salta a le proxime cantion). Le cassa de verifica (CheckBox) 'Inviar a "
 
7658
#~ "fenestra specific' es marcate e un fenestra con su classe continente "
 
7659
#~ "'Reproductor de XMMS' es specificate; isto facera que semper le egresso "
 
7660
#~ "essera inviate a iste fenestra. In Iste modo, tu pote controlar XMMS "
 
7661
#~ "anque si, pro exemplo,il es super un differente scriptorio virtual.\\n\\n "
 
7662
#~ "(Tu curre 'xprop' e pressa su le fenestra XMMS e tu cerca pro WM_CLASS "
 
7663
#~ "per vider 'XMMS_Player')."
 
7664
 
 
7665
#~ msgctxt "Name"
 
7666
#~ msgid "Next in XMMS"
 
7667
#~ msgstr "Proxime in XMMS"
 
7668
 
 
7669
#~ msgctxt "Comment"
 
7670
#~ msgid "XMMS window"
 
7671
#~ msgstr "Fenestra de XMMS"
 
7672
 
 
7673
#~ msgctxt "Comment"
 
7674
#~ msgid "XMMS Player window"
 
7675
#~ msgstr "Fenestra re reproductor XMMS"
 
7676
 
 
7677
#~ msgctxt "Comment"
 
7678
#~ msgid ""
 
7679
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
7680
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
7681
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
7682
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
7683
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
7684
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
7685
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
7686
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
7687
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
7688
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
7689
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
7690
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
7691
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
7692
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
7693
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
7694
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
7695
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
7696
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
7697
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
7698
#~ msgstr ""
 
7699
#~ "Konqueror in KDE3.1 ha schedas, e ora tu etiam pote haber gestures.\\n\\n "
 
7700
#~ "Solmente tu pressa le medie button del mus e initia a designar uno de le "
 
7701
#~ "gestures, e postea que tu finiva los, tu va a relaxar le button del mus. "
 
7702
#~ "Si tu solmente necessita de collar le selection, illo alsi functiona, "
 
7703
#~ "solmente tu pressa le medie button del mus. (Tu pote cambiar le button "
 
7704
#~ "del mus da usar se in le preferentias global).\\n\\n Ora, on ha le "
 
7705
#~ "sequente gestures disponibile:Dextera \\nmove dextera e de retro a "
 
7706
#~ "sinistra - In Avante (Alt+Right)\\nmove sinistra de retro a dextera - "
 
7707
#~ "Retro (Alt+Left)\\nmove su e de retro a basso  - Su (Alt+Up)\\n circula "
 
7708
#~ "de modo anti horari - Recargar (F5)\\n\\nLe formas de gesture pote esser "
 
7709
#~ "entrate per executar los in le dialogo de configuration. Etiam tu pote "
 
7710
#~ "guardar a tu pad numeric pro adjutar te: gestures es recognoscite como un "
 
7711
#~ "grillia de campos 3x3, numerate de 1 a 9.\\n\\n Tu Nota que tu debe "
 
7712
#~ "exequer exactemente le gesture per discatenar le action. Pro isto, il es "
 
7713
#~ "possibile entrar altere gestures pro le action. Tu deberea provar a "
 
7714
#~ "evitar  gestures complicate ubi tu cambia le direction de movimento de "
 
7715
#~ "mus plus que un vice.  Pro exemplo, 45654 o 74123 es simple da exequer se "
 
7716
#~ "simple, sed 1236987 il pote esser bastante difficile.\\n\\n Le "
 
7717
#~ "conditiones pro omne gestures es definite in iste gruppo. Omne iste "
 
7718
#~ "gestures es active solmente si le fenestra active es Konqueror (classe "
 
7719
#~ "contine 'konqueror')."
 
7720
 
 
7721
#~ msgctxt "Name"
 
7722
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
7723
#~ msgstr "Gestures de Konqi"
 
7724
 
 
7725
#~ msgctxt "Comment"
 
7726
#~ msgid "Konqueror window"
 
7727
#~ msgstr "Fenestra de Konqueror"
 
7728
 
 
7729
#~ msgctxt "Comment"
 
7730
#~ msgid "Konqueror"
 
7731
#~ msgstr "Konqueror"
 
7732
 
 
7733
#~ msgctxt "Name"
 
7734
#~ msgid "Back"
 
7735
#~ msgstr "Retro"
 
7736
 
 
7737
#~ msgctxt "Comment"
 
7738
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
7739
#~ msgstr "Gesture_triggers"
 
7740
 
 
7741
#~ msgctxt "Name"
 
7742
#~ msgid "Forward"
 
7743
#~ msgstr "Avante"
 
7744
 
 
7745
#~ msgctxt "Name"
 
7746
#~ msgid "Up"
 
7747
#~ msgstr "In alto"
 
7748
 
 
7749
#~ msgctxt "Name"
 
7750
#~ msgid "Reload"
 
7751
#~ msgstr "Recarga"
 
7752
 
 
7753
#~ msgctxt "Comment"
 
7754
#~ msgid ""
 
7755
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
7756
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
7757
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
7758
#~ msgstr ""
 
7759
#~ "Postea pressar Win+E (Tux+E) un navigator WWW essera lanceate, e il "
 
7760
#~ "aperirahttp://www.kde.org . Tu pote currer omne genere de commandos que "
 
7761
#~ "tu pote executar in minicli (Alt+F2)."
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Name"
 
7764
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
7765
#~ msgstr "Vade a le sito web de KDE"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Comment"
 
7768
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
7769
#~ msgstr "Gestures basic de Konqueror"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Name"
 
7772
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
7773
#~ msgstr "Gestures de Konqueror"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Comment"
 
7776
#~ msgid "Press, move left, release."
 
7777
#~ msgstr "Pressa, move a sinistra, relaxa."
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Comment"
 
7780
#~ msgid ""
 
7781
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
7782
#~ "and as such is disabled by default."
 
7783
#~ msgstr ""
 
7784
#~ "Opera-style: Pressa, move su, relaxa.\\nNOTA: Il Conflige con 'Nove "
 
7785
#~ "Scheda', e dunque es disactivate pro definition"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Name"
 
7788
#~ msgid "Stop Loading"
 
7789
#~ msgstr "Stoppa de cargar"
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Comment"
 
7792
#~ msgid ""
 
7793
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
7794
#~ "move left, move up, release."
 
7795
#~ msgstr ""
 
7796
#~ "Vader in alto in le structura del directorio de URL.\\nMozilla-stilo: "
 
7797
#~ "Pressa, move in alto, move a sinistra, move in alto, relaxa."
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Comment"
 
7800
#~ msgid ""
 
7801
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
7802
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
7803
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
7804
#~ msgstr ""
 
7805
#~ "Vader in alto in le structure del directorio de URL.\\nOpera-stilo: "
 
7806
#~ "Pressa, move in alto, move a sinistra, move in alto, relaxa.\\n NOTA: Il "
 
7807
#~ "conflige con  \"Activar Previe Scheda\", dunque es disactivate pro "
 
7808
#~ "definition."
 
7809
 
 
7810
#~ msgctxt "Name"
 
7811
#~ msgid "Up #2"
 
7812
#~ msgstr "In alto #2"
 
7813
 
 
7814
#~ msgctxt "Comment"
 
7815
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
7816
#~ msgstr "Pressa, move in alto, move a dextera, relaxa."
 
7817
 
 
7818
#~ msgctxt "Name"
 
7819
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
7820
#~ msgstr "Activa proxime scheda"
 
7821
 
 
7822
#~ msgctxt "Comment"
 
7823
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
7824
#~ msgstr "Pressa, move a sinistra, relaxa."
 
7825
 
 
7826
#~ msgctxt "Name"
 
7827
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
7828
#~ msgstr "Active previe scheda"
 
7829
 
 
7830
#~ msgctxt "Comment"
 
7831
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
7832
#~ msgstr "Pressa, move a basso, move in alto, move a basso, relaxa."
 
7833
 
 
7834
#~ msgctxt "Name"
 
7835
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
7836
#~ msgstr "Duplica scheda"
 
7837
 
 
7838
#~ msgctxt "Comment"
 
7839
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
7840
#~ msgstr "Pressa, move a basso, move in alto, relaxa."
 
7841
 
 
7842
#~ msgctxt "Name"
 
7843
#~ msgid "Duplicate Window"
 
7844
#~ msgstr "Duplica Fenestra"
 
7845
 
 
7846
#~ msgctxt "Comment"
 
7847
#~ msgid "Press, move right, release."
 
7848
#~ msgstr "Pressa, move a dextera, relaxa."
 
7849
 
 
7850
#~ msgctxt "Comment"
 
7851
#~ msgid ""
 
7852
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
7853
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
7854
#~ msgstr ""
 
7855
#~ "Pressar, mover basso, mover medie in alto, mover a  dextera, mover a "
 
7856
#~ "basso, relaxar.\\n(Designar un minuscule 'h'.)"
 
7857
 
 
7858
#~ msgctxt "Comment"
 
7859
#~ msgid ""
 
7860
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
7861
#~ "Press, move down, move right, release."
 
7862
#~ msgstr ""
 
7863
#~ "Pressar, mover a dextera, mover a basso, mover a dextera, relaxar."
 
7864
#~ "\\nMozilla-Stilo: Pressar, mover a basso, mover a dextera, relaxar."
 
7865
 
 
7866
#~ msgctxt "Name"
 
7867
#~ msgid "Close Tab"
 
7868
#~ msgstr "Claude scheda"
 
7869
 
 
7870
#~ msgctxt "Comment"
 
7871
#~ msgid ""
 
7872
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7873
#~ "disabled by default."
 
7874
#~ msgstr ""
 
7875
#~ "Pressar, mover in alto, relaxar.\\nIl conflige con Opera-stilo 'Su #2', "
 
7876
#~ "que il es dishabilitate pro definition."
 
7877
 
 
7878
#~ msgctxt "Name"
 
7879
#~ msgid "New Tab"
 
7880
#~ msgstr "Nove scheda"
 
7881
 
 
7882
#~ msgctxt "Comment"
 
7883
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7884
#~ msgstr "Pressa, move a basso,relaxa."
 
7885
 
 
7886
#~ msgctxt "Name"
 
7887
#~ msgid "New Window"
 
7888
#~ msgstr "Nove Fenestra"
 
7889
 
 
7890
#~ msgctxt "Comment"
 
7891
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7892
#~ msgstr "Pressa,  move in alto, move a basso, relaxa."
 
7893
 
 
7894
#~ msgctxt "Comment"
 
7895
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7896
#~ msgstr "Iste gruppo contine actiones que es fixate per definition."
 
7897
 
 
7898
#~ msgctxt "Name"
 
7899
#~ msgid "Preset Actions"
 
7900
#~ msgstr "Actiones de Preset"
 
7901
 
 
7902
#~ msgctxt "Comment"
 
7903
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7904
#~ msgstr "Il lancea KSnapShot quando PrintScrn es pressate."
 
7905
 
 
7906
#~ msgctxt "Name"
 
7907
#~ msgid "PrintScreen"
 
7908
#~ msgstr "PrintScreen (Il imprime le schermo)"
 
7909
 
 
7910
#~ msgctxt "Name"
 
7911
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7912
#~ msgstr "Vias Breve Adaptabile"
 
7913
 
 
7914
#~ msgctxt "Comment"
 
7915
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7916
#~ msgstr "Configura preferentias de actiones de ingresso"
 
7917
 
 
7918
#~ msgctxt "Name"
 
7919
#~ msgid "Lost And Found"
 
7920
#~ msgstr "Trovate & Perdite"
 
7921
 
 
7922
#~ msgctxt "Name"
 
7923
#~ msgid "Graphical Information"
 
7924
#~ msgstr "Information Graphic"
 
7925
 
 
7926
#~ msgctxt "Name"
 
7927
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7928
#~ msgstr "Categoria de KInfoCenter"
 
7929
 
 
7930
#~ msgctxt "Name"
 
7931
#~ msgid "Device Information"
 
7932
#~ msgstr "Information de dispositivo"
 
7933
 
 
7934
#~ msgctxt "Name"
 
7935
#~ msgid "Network Information"
 
7936
#~ msgstr "Information de Rete"
 
7937
 
 
7938
#~ msgctxt "Name"
 
7939
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7940
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7941
 
 
7942
#~ msgctxt "GenericName"
 
7943
#~ msgid "Info Center"
 
7944
#~ msgstr "Centro de Info"
 
7945
 
 
7946
#~ msgctxt "Name"
 
7947
#~ msgid "Device Viewer"
 
7948
#~ msgstr "Visor de Dispositivo"
 
7949
 
 
7950
#~ msgctxt "Comment"
 
7951
#~ msgid "Device Viewer"
 
7952
#~ msgstr "Visor de dispositivo"
 
7953
 
 
7954
#~ msgctxt "Name"
 
7955
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7956
#~ msgstr "Canales-DMA"
 
7957
 
 
7958
#~ msgctxt "Comment"
 
7959
#~ msgid "DMA information"
 
7960
#~ msgstr "Informationes DMA"
 
7961
 
 
7962
#~ msgctxt "Name"
 
7963
#~ msgid "Interrupts"
 
7964
#~ msgstr "Interrupts"
 
7965
 
 
7966
#~ msgctxt "Comment"
 
7967
#~ msgid "Interrupt information"
 
7968
#~ msgstr "Information de Interrupt"
 
7969
 
 
7970
#~ msgctxt "Name"
 
7971
#~ msgid "IO-Ports"
 
7972
#~ msgstr "IO-Ports (Portos de I/E)"
 
7973
 
 
7974
#~ msgctxt "Comment"
 
7975
#~ msgid "IO-port information"
 
7976
#~ msgstr "Information de porto de I/E (IO Port)"
 
7977
 
 
7978
#~ msgctxt "Name"
 
7979
#~ msgid "SCSI"
 
7980
#~ msgstr "SCSI"
 
7981
 
 
7982
#~ msgctxt "Comment"
 
7983
#~ msgid "SCSI information"
 
7984
#~ msgstr "Information SCSI"
 
7985
 
 
7986
#~ msgctxt "Name"
 
7987
#~ msgid "Summary"
 
7988
#~ msgstr "Summario"
 
7989
 
 
7990
#~ msgctxt "Comment"
 
7991
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7992
#~ msgstr "Summario de information de hardware"
 
7993
 
 
7994
#~ msgctxt "Name"
 
7995
#~ msgid "X-Server"
 
7996
#~ msgstr "Servitor  X"
 
7997
 
 
7998
#~ msgctxt "Comment"
 
7999
#~ msgid "X-Server information"
 
8000
#~ msgstr "Information de Servitor X"
 
8001
 
 
8002
#~ msgctxt "Name"
 
8003
#~ msgid "Memory"
 
8004
#~ msgstr "Memoria"
 
8005
 
 
8006
#~ msgctxt "Comment"
 
8007
#~ msgid "Memory information"
 
8008
#~ msgstr "Information de Memoria"
 
8009
 
 
8010
#~ msgctxt "Name"
 
8011
#~ msgid "Network Interfaces"
 
8012
#~ msgstr "Interfacies de rete"
 
8013
 
 
8014
#~ msgctxt "Comment"
 
8015
#~ msgid "Network interface information"
 
8016
#~ msgstr "Information de interface de rete"
 
8017
 
 
8018
#~ msgctxt "Name"
 
8019
#~ msgid "OpenGL"
 
8020
#~ msgstr "OpenGL"
 
8021
 
 
8022
#~ msgctxt "Comment"
 
8023
#~ msgid "OpenGL information"
 
8024
#~ msgstr "Information de OpenGL"
 
8025
 
 
8026
#~ msgctxt "Name"
 
8027
#~ msgid "PCI"
 
8028
#~ msgstr "PCI"
 
8029
 
 
8030
#~ msgctxt "Comment"
 
8031
#~ msgid "PCI information"
 
8032
#~ msgstr "Information de PCI"
 
8033
 
 
8034
#~ msgctxt "Name"
 
8035
#~ msgid "Samba Status"
 
8036
#~ msgstr "Stato de Samba"
 
8037
 
 
8038
#~ msgctxt "Comment"
 
8039
#~ msgid "Samba status monitor"
 
8040
#~ msgstr "Monitor de stato de Samba"
 
8041
 
 
8042
#~ msgctxt "Name"
 
8043
#~ msgid "USB Devices"
 
8044
#~ msgstr "Dispositivos USB"
 
8045
 
 
8046
#~ msgctxt "Comment"
 
8047
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
8048
#~ msgstr "Dispositivos USB attaccate a iste computator"
 
8049
 
 
8050
#~ msgctxt "Name"
 
8051
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
8052
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
8053
 
 
8054
#~ msgctxt "Comment"
 
8055
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
8056
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394 attaccate"
 
8057
 
 
8058
#~ msgctxt "Name"
 
8059
#~ msgid "Klipper"
 
8060
#~ msgstr "Klipper"
 
8061
 
 
8062
#~ msgctxt "GenericName"
 
8063
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
8064
#~ msgstr "Instrumento de  Clipboard (Tabula de Notas/Area de transferentias)"
 
8065
 
 
8066
#~ msgctxt "Comment"
 
8067
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
8068
#~ msgstr "Un utilitate per historia de talia & colla"
 
8069
 
 
8070
#~ msgctxt "Description"
 
8071
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
8072
#~ msgstr "Jpeg-Image"
 
8073
 
 
8074
#~ msgctxt "Description"
 
8075
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
8076
#~ msgstr "Il lancea &Gwenview"
 
8077
 
 
8078
#~ msgctxt "Description"
 
8079
#~ msgid "Web-URL"
 
8080
#~ msgstr "Web-URL"
 
8081
 
 
8082
#~ msgctxt "Description"
 
8083
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
8084
#~ msgstr "Aperi con Navigator pre&definite"
 
8085
 
 
8086
#~ msgctxt "Description"
 
8087
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
8088
#~ msgstr "Aperi con &Konqueror"
 
8089
 
 
8090
#~ msgctxt "Description"
 
8091
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
8092
#~ msgstr "Aperi con &Mozilla"
 
8093
 
 
8094
#~ msgctxt "Description"
 
8095
#~ msgid "Send &URL"
 
8096
#~ msgstr "Invia &URL"
 
8097
 
 
8098
#~ msgctxt "Description"
 
8099
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
8100
#~ msgstr "Aperi con &Firefox"
 
8101
 
 
8102
#~ msgctxt "Description"
 
8103
#~ msgid "Send &Page"
 
8104
#~ msgstr "Invia &Pagina"
 
8105
 
 
8106
#~ msgctxt "Description"
 
8107
#~ msgid "Mail-URL"
 
8108
#~ msgstr "Mail-URL"
 
8109
 
 
8110
#~ msgctxt "Description"
 
8111
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
8112
#~ msgstr "Lancea &Kmail"
 
8113
 
 
8114
#~ msgctxt "Description"
 
8115
#~ msgid "Launch &mutt"
 
8116
#~ msgstr "Lancea &mutt"
 
8117
 
 
8118
#~ msgctxt "Description"
 
8119
#~ msgid "Text File"
 
8120
#~ msgstr "File de texto"
 
8121
 
 
8122
#~ msgctxt "Description"
 
8123
#~ msgid "Launch K&Write"
 
8124
#~ msgstr "Lancea K&Write"
 
8125
 
 
8126
#~ msgctxt "Description"
 
8127
#~ msgid "Local file URL"
 
8128
#~ msgstr "URL de File Local"
 
8129
 
 
8130
#~ msgctxt "Description"
 
8131
#~ msgid "Send &File"
 
8132
#~ msgstr "Invia &File"
 
8133
 
 
8134
#~ msgctxt "Description"
 
8135
#~ msgid "Gopher URL"
 
8136
#~ msgstr "URL Gopher"
 
8137
 
 
8138
#~ msgctxt "Description"
 
8139
#~ msgid "ftp URL"
 
8140
#~ msgstr "URL ftp"
 
8141
 
 
8142
#~ msgctxt "Name"
 
8143
#~ msgid "Menu Editor"
 
8144
#~ msgstr "Editor de Menu"
 
8145
 
 
8146
#~ msgctxt "Name"
 
8147
#~ msgid "Command Runner"
 
8148
#~ msgstr "Executor de Commando"
 
8149
 
 
8150
#~ msgctxt "Comment"
 
8151
#~ msgid "Screen Saver"
 
8152
#~ msgstr "Salvator de Schermo"
 
8153
 
 
8154
#~ msgctxt "Name"
 
8155
#~ msgid "Screen saver started"
 
8156
#~ msgstr "Salvator de schermo startate"
 
8157
 
 
8158
#~ msgctxt "Comment"
 
8159
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
8160
#~ msgstr "Le salvator de schermo ha essite startate"
 
8161
 
 
8162
#~ msgctxt "Name"
 
8163
#~ msgid "Screen locked"
 
8164
#~ msgstr "Schermo blocate"
 
8165
 
 
8166
#~ msgctxt "Comment"
 
8167
#~ msgid "The screen has been locked"
 
8168
#~ msgstr "Le schermo ha essite blocate"
 
8169
 
 
8170
#~ msgctxt "Name"
 
8171
#~ msgid "Screen saver exited"
 
8172
#~ msgstr "Salvator de schermo exite"
 
8173
 
 
8174
#~ msgctxt "Comment"
 
8175
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
8176
#~ msgstr "Le salvator de schermo ha finite"
 
8177
 
 
8178
#~ msgctxt "Name"
 
8179
#~ msgid "Screen unlocked"
 
8180
#~ msgstr "Schermo disblocate"
 
8181
 
 
8182
#~ msgctxt "Comment"
 
8183
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
8184
#~ msgstr "Le schermo ha essite disblocate"
 
8185
 
 
8186
#~ msgctxt "Name"
 
8187
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
8188
#~ msgstr "Disbloco de Schermo falleva"
 
8189
 
 
8190
#~ msgctxt "Comment"
 
8191
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
8192
#~ msgstr "Tentativa fallite de disblocar le schermo"
 
8193
 
 
8194
#~ msgctxt "Name"
 
8195
#~ msgid "Blank Screen"
 
8196
#~ msgstr "Schermo Vacue (Blank Screen)"
 
8197
 
 
8198
#~ msgctxt "Name"
 
8199
#~ msgid "Setup..."
 
8200
#~ msgstr "Disposition ..."
 
8201
 
 
8202
#~ msgctxt "Name"
 
8203
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
8204
#~ msgstr "Monstra in fenestra specificate"
 
8205
 
 
8206
#~ msgctxt "Name"
 
8207
#~ msgid "Display in Root Window"
 
8208
#~ msgstr "Monstra in fenestra radice (Root)"
 
8209
 
 
8210
#~ msgctxt "Name"
 
8211
#~ msgid "Random"
 
8212
#~ msgstr "Casual"
 
8213
 
 
8214
#~ msgctxt "Comment"
 
8215
#~ msgid "ScreenSaver"
 
8216
#~ msgstr "Salvator de Schermo"
 
8217
 
 
8218
#~ msgctxt "Name"
 
8219
#~ msgid "Session Management"
 
8220
#~ msgstr "Gestion de Session"
 
8221
 
 
8222
#~ msgctxt "Comment"
 
8223
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
8224
#~ msgstr "Configura le gerente de session e preferentias de exito (logout)"
 
8225
 
 
8226
#~ msgctxt "Name"
 
8227
#~ msgid "Splash Screen"
 
8228
#~ msgstr "Schermo Splash"
 
8229
 
 
8230
#~ msgctxt "Comment"
 
8231
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
8232
#~ msgstr "Gerente pro themas de schermo Splash"
 
8233
 
 
8234
#~ msgctxt "Name"
 
8235
#~ msgid "HighContrast"
 
8236
#~ msgstr "Alto Contrasto"
 
8237
 
 
8238
#~ msgctxt "Comment"
 
8239
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
8240
#~ msgstr "Un stilo que labora ben con schemas de color de alto contrasto"
 
8241
 
 
8242
#~ msgctxt "Comment"
 
8243
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
8244
#~ msgstr "Le stilo de scriptorio de proxime generation"
 
8245
 
 
8246
#~ msgctxt "Name"
 
8247
#~ msgid "B3/KDE"
 
8248
#~ msgstr "B3/KDE"
 
8249
 
 
8250
#~ msgctxt "Comment"
 
8251
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
8252
#~ msgstr "B3/Modification de B2"
 
8253
 
 
8254
#~ msgctxt "Name"
 
8255
#~ msgid "BeOS"
 
8256
#~ msgstr "BeOS"
 
8257
 
 
8258
#~ msgctxt "Comment"
 
8259
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
8260
#~ msgstr "Stilo semblante BeOS sin Themas"
 
8261
 
 
8262
#~ msgctxt "Name"
 
8263
#~ msgid "KDE Classic"
 
8264
#~ msgstr "KDE Classic"
 
8265
 
 
8266
#~ msgctxt "Comment"
 
8267
#~ msgid "Classic KDE style"
 
8268
#~ msgstr "Stilo Classic de KDE"
 
8269
 
 
8270
#~ msgctxt "Name"
 
8271
#~ msgid "HighColor Classic"
 
8272
#~ msgstr "HighColor Classic"
 
8273
 
 
8274
#~ msgctxt "Comment"
 
8275
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
8276
#~ msgstr "Version de Highcolor del stilo classic"
 
8277
 
 
8278
#~ msgctxt "Name"
 
8279
#~ msgid "Keramik"
 
8280
#~ msgstr "Keramik"
 
8281
 
 
8282
#~ msgctxt "Comment"
 
8283
#~ msgid "A style using alphablending"
 
8284
#~ msgstr "Un stilo usante alphablending"
 
8285
 
 
8286
#~ msgctxt "Name"
 
8287
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
8288
#~ msgstr "Stilo Light,2nde revision"
 
8289
 
 
8290
#~ msgctxt "Comment"
 
8291
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8292
#~ msgstr ""
 
8293
#~ "Secunde revision del simple e elegante stilo de elemento graphic (widget) "
 
8294
#~ "'Light'."
 
8295
 
 
8296
#~ msgctxt "Name"
 
8297
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
8298
#~ msgstr "Stilo Light, 3tie revision"
 
8299
 
 
8300
#~ msgctxt "Comment"
 
8301
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8302
#~ msgstr ""
 
8303
#~ "Tertie revision del simple e elegante stilo de elemento graphic (widget) "
 
8304
#~ "'Light'."
 
8305
 
 
8306
#~ msgctxt "Name"
 
8307
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
8308
#~ msgstr "Stilo evidentiate (highcolor) MegaGradient"
 
8309
 
 
8310
#~ msgctxt "Comment"
 
8311
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
8312
#~ msgstr "Stilo includite CDE sin themas"
 
8313
 
 
8314
#~ msgctxt "Name"
 
8315
#~ msgid "Cleanlooks"
 
8316
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
8317
 
 
8318
#~ msgctxt "Comment"
 
8319
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
8320
#~ msgstr "Stilo includite simil a Clearlookds de Gnome sin themas"
 
8321
 
 
8322
#~ msgctxt "Name"
 
8323
#~ msgid "GTK+ Style"
 
8324
#~ msgstr "Stilo GTK+"
 
8325
 
 
8326
#~ msgctxt "Comment"
 
8327
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
8328
#~ msgstr "Stilo que usa le motor de themas de GTK+"
 
8329
 
 
8330
#~ msgctxt "Name"
 
8331
#~ msgid "Mac OS X"
 
8332
#~ msgstr "Mac OS X"
 
8333
 
 
8334
#~ msgctxt "Comment"
 
8335
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
8336
#~ msgstr "Stilo que usa le Gerente de Apparentia Apple"
 
8337
 
 
8338
#~ msgctxt "Name"
 
8339
#~ msgid "Motif Plus"
 
8340
#~ msgstr "Motif Plus"
 
8341
 
 
8342
#~ msgctxt "Comment"
 
8343
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
8344
#~ msgstr "Stilo includite Motif avantiate"
 
8345
 
 
8346
#~ msgctxt "Name"
 
8347
#~ msgid "Motif"
 
8348
#~ msgstr "Motif"
 
8349
 
 
8350
#~ msgctxt "Comment"
 
8351
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
8352
#~ msgstr "Stilo includite Motif sin themas"
 
8353
 
 
8354
#~ msgctxt "Name"
 
8355
#~ msgid "Plastique"
 
8356
#~ msgstr "Plastique"
 
8357
 
 
8358
#~ msgctxt "Comment"
 
8359
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
8360
#~ msgstr "Stilo includite simil Plastik de KDE3 sin themas"
 
8361
 
 
8362
#~ msgctxt "Comment"
 
8363
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
8364
#~ msgstr "Stilo includite Platinum sin themas"
 
8365
 
 
8366
#~ msgctxt "Name"
 
8367
#~ msgid "SGI"
 
8368
#~ msgstr "SGI"
 
8369
 
 
8370
#~ msgctxt "Comment"
 
8371
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
8372
#~ msgstr "Stilo SGI includite"
 
8373
 
 
8374
#~ msgctxt "Name"
 
8375
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
8376
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
8377
 
 
8378
#~ msgctxt "Comment"
 
8379
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
8380
#~ msgstr "Stilo de Windows 9x includite sin themas"
 
8381
 
 
8382
#~ msgctxt "Name"
 
8383
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
8384
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
8385
 
 
8386
#~ msgctxt "Comment"
 
8387
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
8388
#~ msgstr "Stilo que usa le motor de stilo de Windows Vista"
 
8389
 
 
8390
#~ msgctxt "Name"
 
8391
#~ msgid "MS Windows XP"
 
8392
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
8393
 
 
8394
#~ msgctxt "Comment"
 
8395
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
8396
#~ msgstr "Stilo que usa le motor de stilo de Windows XP"
 
8397
 
 
8398
#~ msgctxt "Name"
 
8399
#~ msgid "Web style"
 
8400
#~ msgstr "Stilo de web"
 
8401
 
 
8402
#~ msgctxt "Comment"
 
8403
#~ msgid "Web widget style"
 
8404
#~ msgstr "Stilo de elemento graphic (widget) de Web"
 
8405
 
 
8406
#~ msgctxt "Comment"
 
8407
#~ msgid "System Monitor"
 
8408
#~ msgstr "Monitor de Systema"
 
8409
 
 
8410
#~ msgctxt "Name"
 
8411
#~ msgid "Pattern Matched"
 
8412
#~ msgstr "Pattern Trovate"
 
8413
 
 
8414
#~ msgctxt "Comment"
 
8415
#~ msgid "Search pattern matched"
 
8416
#~ msgstr "Trovate le pattern de cerca"
 
8417
 
 
8418
#~ msgctxt "Name"
 
8419
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
8420
#~ msgstr "Alarma de sensor"
 
8421
 
 
8422
#~ msgctxt "Comment"
 
8423
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
8424
#~ msgstr "Le sensor excedeva limite critic"
 
8425
 
 
8426
#~ msgctxt "Name"
 
8427
#~ msgid "System Monitor"
 
8428
#~ msgstr "Monitor de systema"
 
8429
 
 
8430
#~ msgctxt "GenericName"
 
8431
#~ msgid "System Monitor"
 
8432
#~ msgstr "Monitor de Systema"
 
8433
 
 
8434
#~ msgctxt "Name"
 
8435
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
8436
#~ msgstr "Motor de thema de decoration Aurorae"
 
8437
 
 
8438
#~ msgctxt "Name"
 
8439
#~ msgid "B II"
 
8440
#~ msgstr "B II"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Name"
 
8443
#~ msgid "Laptop"
 
8444
#~ msgstr "Laptop"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Name"
 
8447
#~ msgid "Plastik"
 
8448
#~ msgstr "Plastik"
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Name"
 
8451
#~ msgid "Tabstrip"
 
8452
#~ msgstr "Banda de Scheda (Tabstrip)"
 
8453
 
 
8454
#~ msgctxt "Description"
 
8455
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
8456
#~ msgstr "(Predefinite) Dishabilitar le prevention de furto de foco pro XV"
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Name"
 
8459
#~ msgid "Blur"
 
8460
#~ msgstr "Obscurar"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Comment"
 
8463
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
8464
#~ msgstr "Il obscura le fundo detra fenestras semi-transparente"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Name"
 
8467
#~ msgid "Box Switch"
 
8468
#~ msgstr "Commutator de Quadrato (Box Switch)"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Comment"
 
8471
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
8472
#~ msgstr "Monstra notas de fenestras in le commutator de fenestra alt+tab"
 
8473
 
 
8474
#~ msgctxt "Name"
 
8475
#~ msgid "Cover Switch"
 
8476
#~ msgstr "Commutar Copertura"
 
8477
 
 
8478
#~ msgctxt "Comment"
 
8479
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
8480
#~ msgstr ""
 
8481
#~ "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt"
 
8482
#~ "+tab"
 
8483
 
 
8484
#~ msgctxt "Name"
 
8485
#~ msgid "Desktop Cube"
 
8486
#~ msgstr "Cubo de Scriptorio"
 
8487
 
 
8488
#~ msgctxt "Comment"
 
8489
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
8490
#~ msgstr "Monstrar cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo"
 
8491
 
 
8492
#~ msgctxt "Name"
 
8493
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
8494
#~ msgstr "Animation de Cubo de Scriptorio"
 
8495
 
 
8496
#~ msgctxt "Comment"
 
8497
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
8498
#~ msgstr "Commutar scriptorio animate con un cubo"
 
8499
 
 
8500
#~ msgctxt "Name"
 
8501
#~ msgid "Dashboard"
 
8502
#~ msgstr "Pannello de Instrumentos"
 
8503
 
 
8504
#~ msgctxt "Comment"
 
8505
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
8506
#~ msgstr ""
 
8507
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de "
 
8508
#~ "Plasma"
 
8509
 
 
8510
#~ msgctxt "Name"
 
8511
#~ msgid "Desktop Grid"
 
8512
#~ msgstr "Grillia de Scriptorio"
 
8513
 
 
8514
#~ msgctxt "Comment"
 
8515
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
8516
#~ msgstr ""
 
8517
#~ "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in "
 
8518
#~ "un grillia"
 
8519
 
 
8520
#~ msgctxt "Name"
 
8521
#~ msgid "Dialog Parent"
 
8522
#~ msgstr "Dialogo Genitor"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt "Comment"
 
8525
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
8526
#~ msgstr "Il obscura le fenestra genitor del dialogo currentemente active"
 
8527
 
 
8528
#~ msgctxt "Name"
 
8529
#~ msgid "Dim Inactive"
 
8530
#~ msgstr "Dim Inactive"
 
8531
 
 
8532
#~ msgctxt "Comment"
 
8533
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
8534
#~ msgstr "Fenestras inactive obscurate"
 
8535
 
 
8536
#~ msgctxt "Name"
 
8537
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
8538
#~ msgstr "Schermo Dim pro Modo Administrator"
 
8539
 
 
8540
#~ msgctxt "Comment"
 
8541
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
8542
#~ msgstr ""
 
8543
#~ "Il obscura le schermo integre quando il demanda privileges de super-"
 
8544
#~ "usator (root)"
 
8545
 
 
8546
#~ msgctxt "Name"
 
8547
#~ msgid "Explosion"
 
8548
#~ msgstr "Explosion"
 
8549
 
 
8550
#~ msgctxt "Comment"
 
8551
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
8552
#~ msgstr "Face que fenestras explode quando los es claudite"
 
8553
 
 
8554
#~ msgctxt "Name"
 
8555
#~ msgid "Fade Desktop"
 
8556
#~ msgstr "Pallidi Scriptorio"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Comment"
 
8559
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
8560
#~ msgstr "Pallidi inter scriptorio virtuales quando il commuta intra los"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Name"
 
8563
#~ msgid "Fade"
 
8564
#~ msgstr "Pallidi"
 
8565
 
 
8566
#~ msgctxt "Comment"
 
8567
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
8568
#~ msgstr ""
 
8569
#~ "Face que fenestras pote dulcemente pallidir intra e foras quando illos es "
 
8570
#~ "monstrate o celate"
 
8571
 
 
8572
#~ msgctxt "Name"
 
8573
#~ msgid "Fall Apart"
 
8574
#~ msgstr "Cader a pecias"
 
8575
 
 
8576
#~ msgctxt "Comment"
 
8577
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
8578
#~ msgstr "Fenestras claudite cade in pecias"
 
8579
 
 
8580
#~ msgctxt "Name"
 
8581
#~ msgid "Flip Switch"
 
8582
#~ msgstr "Commuta Colpetto (Flip)"
 
8583
 
 
8584
#~ msgctxt "Comment"
 
8585
#~ msgid ""
 
8586
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
8587
#~ msgstr ""
 
8588
#~ "Colpa (Flip) fenestras que es in le stack per le commutator de fenestra "
 
8589
#~ "alt-tab"
 
8590
 
 
8591
#~ msgctxt "Name"
 
8592
#~ msgid "Glide"
 
8593
#~ msgstr "Glissar"
 
8594
 
 
8595
#~ msgctxt "Comment"
 
8596
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
8597
#~ msgstr "Effectos de Glissar durante que illos es aperite e claudite"
 
8598
 
 
8599
#~ msgctxt "Name"
 
8600
#~ msgid "Highlight Window"
 
8601
#~ msgstr "Fenestra Evidentiate"
 
8602
 
 
8603
#~ msgctxt "Comment"
 
8604
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
8605
#~ msgstr ""
 
8606
#~ "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas "
 
8607
#~ "de barra de carga"
 
8608
 
 
8609
#~ msgctxt "Name"
 
8610
#~ msgid "Invert"
 
8611
#~ msgstr "Inverte"
 
8612
 
 
8613
#~ msgctxt "Comment"
 
8614
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
8615
#~ msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras"
 
8616
 
 
8617
#~ msgctxt "Comment"
 
8618
#~ msgid "KWin Effect"
 
8619
#~ msgstr "Effecto de KWin"
 
8620
 
 
8621
#~ msgctxt "Comment"
 
8622
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
8623
#~ msgstr "Dulcemente pallidi le scriptorio quando tu accede"
 
8624
 
 
8625
#~ msgctxt "Comment"
 
8626
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
8627
#~ msgstr ""
 
8628
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de "
 
8629
#~ "accesso"
 
8630
 
 
8631
#~ msgctxt "Name"
 
8632
#~ msgid "Looking Glass"
 
8633
#~ msgstr "Looking Glass"
 
8634
 
 
8635
#~ msgctxt "Comment"
 
8636
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
8637
#~ msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye"
 
8638
 
 
8639
#~ msgctxt "Name"
 
8640
#~ msgid "Magic Lamp"
 
8641
#~ msgstr "Lampa Magic"
 
8642
 
 
8643
#~ msgctxt "Comment"
 
8644
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
8645
#~ msgstr "Simula un lampa magic quando minimiza fenestras"
 
8646
 
 
8647
#~ msgctxt "Name"
 
8648
#~ msgid "Magnifier"
 
8649
#~ msgstr "Aggranditor"
 
8650
 
 
8651
#~ msgctxt "Comment"
 
8652
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
8653
#~ msgstr "Aggrandir le section del schermo que es vicin al cursor del mus"
 
8654
 
 
8655
#~ msgctxt "Name"
 
8656
#~ msgid "Minimize Animation"
 
8657
#~ msgstr "Animation de Minimisar"
 
8658
 
 
8659
#~ msgctxt "Comment"
 
8660
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
8661
#~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras"
 
8662
 
 
8663
#~ msgctxt "Name"
 
8664
#~ msgid "Mouse Mark"
 
8665
#~ msgstr "Marca de Mus"
 
8666
 
 
8667
#~ msgctxt "Comment"
 
8668
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
8669
#~ msgstr "Il permitte te de designar lineas super le scriptorio"
 
8670
 
 
8671
#~ msgctxt "Name"
 
8672
#~ msgid "Present Windows"
 
8673
#~ msgstr "Fenestras Actual"
 
8674
 
 
8675
#~ msgctxt "Comment"
 
8676
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
8677
#~ msgstr ""
 
8678
#~ "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a "
 
8679
#~ "flanco"
 
8680
 
 
8681
#~ msgctxt "Name"
 
8682
#~ msgid "Resize Window"
 
8683
#~ msgstr "Redimensiona Fenestra"
 
8684
 
 
8685
#~ msgctxt "Comment"
 
8686
#~ msgid ""
 
8687
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
8688
#~ msgstr ""
 
8689
#~ "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de "
 
8690
#~ "actualisar contentos"
 
8691
 
 
8692
#~ msgctxt "Name"
 
8693
#~ msgid "Scale In"
 
8694
#~ msgstr "Scala intra"
 
8695
 
 
8696
#~ msgctxt "Comment"
 
8697
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
8698
#~ msgstr "Anima le apparentia de fenestras"
 
8699
 
 
8700
#~ msgctxt "Name"
 
8701
#~ msgid "Screenshot"
 
8702
#~ msgstr "Instantanee de schermo"
 
8703
 
 
8704
#~ msgctxt "Comment"
 
8705
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
8706
#~ msgstr ""
 
8707
#~ "Salveguarda instantanee de schermo del fenestra active in le directorio "
 
8708
#~ "domo"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "Name"
 
8711
#~ msgid "Shadow"
 
8712
#~ msgstr "Umbra"
 
8713
 
 
8714
#~ msgctxt "Comment"
 
8715
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
8716
#~ msgstr "Designa umbras sub fenestras"
 
8717
 
 
8718
#~ msgctxt "Name"
 
8719
#~ msgid "Sharpen"
 
8720
#~ msgstr "Face plus acute"
 
8721
 
 
8722
#~ msgctxt "Comment"
 
8723
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
8724
#~ msgstr "Face le integre scriptorio semblante plus acute"
 
8725
 
 
8726
#~ msgctxt "Name"
 
8727
#~ msgid "Sheet"
 
8728
#~ msgstr "Folio"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Comment"
 
8731
#~ msgid ""
 
8732
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
8733
#~ msgstr ""
 
8734
#~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente  intra e foras quando "
 
8735
#~ "illes es monstrate o celate"
 
8736
 
 
8737
#~ msgctxt "Name"
 
8738
#~ msgid "Show FPS"
 
8739
#~ msgstr "Monstra FPS"
 
8740
 
 
8741
#~ msgctxt "Comment"
 
8742
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
8743
#~ msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo"
 
8744
 
 
8745
#~ msgctxt "Name"
 
8746
#~ msgid "Show Paint"
 
8747
#~ msgstr "Monstra Pictura"
 
8748
 
 
8749
#~ msgctxt "Comment"
 
8750
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
8751
#~ msgstr ""
 
8752
#~ "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Name"
 
8755
#~ msgid "Slide Back"
 
8756
#~ msgstr "Glissa de retro"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Comment"
 
8759
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
8760
#~ msgstr "Glissa retro le fenestras e il perde le foco"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Name"
 
8763
#~ msgid "Slide"
 
8764
#~ msgstr "Glissa"
 
8765
 
 
8766
#~ msgctxt "Comment"
 
8767
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
8768
#~ msgstr ""
 
8769
#~ "Glissa fenestra a transverso de le schermo quando on commuta scriptorios"
 
8770
 
 
8771
#~ msgctxt "Name"
 
8772
#~ msgid "Sliding popups"
 
8773
#~ msgstr "Popups glissante"
 
8774
 
 
8775
#~ msgctxt "Comment"
 
8776
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
8777
#~ msgstr "Animation glissante pro popups de plasma"
 
8778
 
 
8779
#~ msgctxt "Name"
 
8780
#~ msgid "Snap Helper"
 
8781
#~ msgstr "Adjutante de photo"
 
8782
 
 
8783
#~ msgctxt "Comment"
 
8784
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
8785
#~ msgstr ""
 
8786
#~ "Il adjuta te a localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra"
 
8787
 
 
8788
#~ msgctxt "Name"
 
8789
#~ msgid "Snow"
 
8790
#~ msgstr "Nive"
 
8791
 
 
8792
#~ msgctxt "Comment"
 
8793
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
8794
#~ msgstr "Il simula nive cadente su le scriptorio"
 
8795
 
 
8796
#~ msgctxt "Name"
 
8797
#~ msgid "Startup Feedback"
 
8798
#~ msgstr "Retorno de Lanceamento"
 
8799
 
 
8800
#~ msgctxt "Comment"
 
8801
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
8802
#~ msgstr "Effecto de adjutante pro retorno de lanceamento"
 
8803
 
 
8804
#~ msgctxt "Name"
 
8805
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
8806
#~ msgstr "Notas de barra de carga (taskbar)"
 
8807
 
 
8808
#~ msgctxt "Comment"
 
8809
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
8810
#~ msgstr ""
 
8811
#~ "Monstra notas de fenestra quando il es suspendite super entratas de la "
 
8812
#~ "barra de carga"
 
8813
 
 
8814
#~ msgctxt "Name"
 
8815
#~ msgid "Demo Liquid"
 
8816
#~ msgstr "Demo Liquid"
 
8817
 
 
8818
#~ msgctxt "Name"
 
8819
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
8820
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
 
8821
 
 
8822
#~ msgctxt "Name"
 
8823
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
8824
#~ msgstr "Demo ShiftWorkSpaceUp"
 
8825
 
 
8826
#~ msgctxt "Name"
 
8827
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
8828
#~ msgstr "Demo Monstra Photo"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Name"
 
8831
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
8832
#~ msgstr "Demo Fenestras Undose"
 
8833
 
 
8834
#~ msgctxt "Name"
 
8835
#~ msgid "Drunken"
 
8836
#~ msgstr "Inebriato"
 
8837
 
 
8838
#~ msgctxt "Name"
 
8839
#~ msgid "Flame"
 
8840
#~ msgstr "Flammar"
 
8841
 
 
8842
#~ msgctxt "Name"
 
8843
#~ msgid "Cube Gears"
 
8844
#~ msgstr "Rotas dentate del Cubo"
 
8845
 
 
8846
#~ msgctxt "Comment"
 
8847
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
8848
#~ msgstr "Monstrar  rotas dentate intra le cubo"
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "Name"
 
8851
#~ msgid "Howto"
 
8852
#~ msgstr "Howto (Como Es)"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "Comment"
 
8855
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
8856
#~ msgstr "Effecto de demonstration per usar EffectFrames"
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "Name"
 
8859
#~ msgid "Slide Tabs"
 
8860
#~ msgstr "Schedas a Glissar"
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "Comment"
 
8863
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
8864
#~ msgstr "Glissar fenestras quando on commuta o gruppa scheda."
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "Name"
 
8867
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
8868
#~ msgstr "Schedas cardine"
 
8869
 
 
8870
#~ msgctxt "Comment"
 
8871
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
8872
#~ msgstr "Face girar fenestras quando on commuta schedas"
 
8873
 
 
8874
#~ msgctxt "Name"
 
8875
#~ msgid "Test_FBO"
 
8876
#~ msgstr "Test_FBO"
 
8877
 
 
8878
#~ msgctxt "Name"
 
8879
#~ msgid "Test_Input"
 
8880
#~ msgstr "Test_Input (Essaya Ingresso)"
 
8881
 
 
8882
#~ msgctxt "Name"
 
8883
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
8884
#~ msgstr "Test_Thumbnail (Essaya Notas)"
 
8885
 
 
8886
#~ msgctxt "Name"
 
8887
#~ msgid "Video Record"
 
8888
#~ msgstr "Registrar Video"
 
8889
 
 
8890
#~ msgctxt "Comment"
 
8891
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
8892
#~ msgstr "Registra un video de tu scriptorio"
 
8893
 
 
8894
#~ msgctxt "Name"
 
8895
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
8896
#~ msgstr "Miniatura a parte"
 
8897
 
 
8898
#~ msgctxt "Comment"
 
8899
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
8900
#~ msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo"
 
8901
 
 
8902
#~ msgctxt "Name"
 
8903
#~ msgid "Track Mouse"
 
8904
#~ msgstr "Tracia Mus"
 
8905
 
 
8906
#~ msgctxt "Comment"
 
8907
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8908
#~ msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate"
 
8909
 
 
8910
#~ msgctxt "Name"
 
8911
#~ msgid "Translucency"
 
8912
#~ msgstr "Translucentia"
 
8913
 
 
8914
#~ msgctxt "Comment"
 
8915
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8916
#~ msgstr "On face fenestra translucente sub conditiones differente"
 
8917
 
 
8918
#~ msgctxt "Name"
 
8919
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8920
#~ msgstr "WindowGeometry"
 
8921
 
 
8922
#~ msgctxt "Comment"
 
8923
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8924
#~ msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona"
 
8925
 
 
8926
#~ msgctxt "Name"
 
8927
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8928
#~ msgstr "Fenestras Tremulante"
 
8929
 
 
8930
#~ msgctxt "Comment"
 
8931
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8932
#~ msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente"
 
8933
 
 
8934
#~ msgctxt "Name"
 
8935
#~ msgid "Zoom"
 
8936
#~ msgstr "Zoom"
 
8937
 
 
8938
#~ msgctxt "Comment"
 
8939
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8940
#~ msgstr "Aggrandi le integre scriptorio"
 
8941
 
 
8942
#~ msgctxt "Name"
 
8943
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8944
#~ msgstr "Effectos de scriptorio"
 
8945
 
 
8946
#~ msgctxt "Comment"
 
8947
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8948
#~ msgstr "Configura effectos de scriptorio"
 
8949
 
 
8950
#~ msgctxt "Name"
 
8951
#~ msgid "Window Decorations"
 
8952
#~ msgstr "Decorationes de fenestra"
 
8953
 
 
8954
#~ msgctxt "Comment"
 
8955
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8956
#~ msgstr "Configura le semblantia de titulos de fenestra"
 
8957
 
 
8958
#~ msgctxt "Name"
 
8959
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8960
#~ msgstr "Scriptorios Virtual"
 
8961
 
 
8962
#~ msgctxt "Comment"
 
8963
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8964
#~ msgstr "Tu pote configurar quante es le scriptorios virtual."
 
8965
 
 
8966
#~ msgctxt "Name"
 
8967
#~ msgid "Actions"
 
8968
#~ msgstr "Actiones"
 
8969
 
 
8970
#~ msgctxt "Comment"
 
8971
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8972
#~ msgstr "Configurar preferentias de claviero e mus "
 
8973
 
 
8974
#~ msgctxt "Name"
 
8975
#~ msgid "Advanced"
 
8976
#~ msgstr "Avantiate"
 
8977
 
 
8978
#~ msgctxt "Comment"
 
8979
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8980
#~ msgstr "Configura characteristicas avantiate de gestion de fenestra"
 
8981
 
 
8982
#~ msgctxt "Name"
 
8983
#~ msgid "Focus"
 
8984
#~ msgstr "Foco"
 
8985
 
 
8986
#~ msgctxt "Comment"
 
8987
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8988
#~ msgstr "Configura le politica de foco de fenestra"
 
8989
 
 
8990
#~ msgctxt "Name"
 
8991
#~ msgid "Moving"
 
8992
#~ msgstr "Mover"
 
8993
 
 
8994
#~ msgctxt "Comment"
 
8995
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8996
#~ msgstr "Configura le modo que fenestrar es movite"
 
8997
 
 
8998
#~ msgctxt "Name"
 
8999
#~ msgid "Window Behavior"
 
9000
#~ msgstr "Comportamento de fenestra"
 
9001
 
 
9002
#~ msgctxt "Comment"
 
9003
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
9004
#~ msgstr "Configurar le comportamento de fenestra"
 
9005
 
 
9006
#~ msgctxt "Name"
 
9007
#~ msgid "Window Rules"
 
9008
#~ msgstr "Regulas de Window"
 
9009
 
 
9010
#~ msgctxt "Comment"
 
9011
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
9012
#~ msgstr "Configurar preferentias specificamente pro un fenestra"
 
9013
 
 
9014
#~ msgctxt "Name"
 
9015
#~ msgid "Screen Edges"
 
9016
#~ msgstr "margines de schermo"
 
9017
 
 
9018
#~ msgctxt "Comment"
 
9019
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
9020
#~ msgstr "Configurar margines de schermo active"
 
9021
 
 
9022
#~ msgctxt "Name"
 
9023
#~ msgid "Task Switcher"
 
9024
#~ msgstr "Commutator de Carga"
 
9025
 
 
9026
#~ msgctxt "Comment"
 
9027
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
9028
#~ msgstr "Configurar le comportamento pro navigar intra fenestras"
 
9029
 
 
9030
#~ msgctxt "Comment"
 
9031
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
9032
#~ msgstr "Gerente de Fenestra KWin"
 
9033
 
 
9034
#~ msgctxt "Name"
 
9035
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
9036
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 1"
 
9037
 
 
9038
#~ msgctxt "Comment"
 
9039
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
9040
#~ msgstr "Scriptorio virtual uno es selectionate"
 
9041
 
 
9042
#~ msgctxt "Name"
 
9043
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
9044
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 2"
 
9045
 
 
9046
#~ msgctxt "Comment"
 
9047
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
9048
#~ msgstr "Scriptorio virtual duo es selectionate"
 
9049
 
 
9050
#~ msgctxt "Name"
 
9051
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
9052
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 3"
 
9053
 
 
9054
#~ msgctxt "Comment"
 
9055
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
9056
#~ msgstr "Scriptorio virtual tres es selectionate"
 
9057
 
 
9058
#~ msgctxt "Name"
 
9059
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
9060
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 4"
 
9061
 
 
9062
#~ msgctxt "Comment"
 
9063
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
9064
#~ msgstr "Scriptorio virtual quatro es selectionate"
 
9065
 
 
9066
#~ msgctxt "Name"
 
9067
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
9068
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 5"
 
9069
 
 
9070
#~ msgctxt "Comment"
 
9071
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
9072
#~ msgstr "Scriptorio virtual cinque es selectionate"
 
9073
 
 
9074
#~ msgctxt "Name"
 
9075
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
9076
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 6"
 
9077
 
 
9078
#~ msgctxt "Comment"
 
9079
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
9080
#~ msgstr "Scriptorio virtual sex es selectionate"
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt "Name"
 
9083
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
9084
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 7"
 
9085
 
 
9086
#~ msgctxt "Comment"
 
9087
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
9088
#~ msgstr "Scriptorio virtual septe es selectionate"
 
9089
 
 
9090
#~ msgctxt "Name"
 
9091
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
9092
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 8"
 
9093
 
 
9094
#~ msgctxt "Comment"
 
9095
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
9096
#~ msgstr "Scriptorio virtual octo es selectionate"
 
9097
 
 
9098
#~ msgctxt "Name"
 
9099
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
9100
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 9"
 
9101
 
 
9102
#~ msgctxt "Comment"
 
9103
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
9104
#~ msgstr "Scriptorio virtual novem es selectionate"
 
9105
 
 
9106
#~ msgctxt "Name"
 
9107
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
9108
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 10"
 
9109
 
 
9110
#~ msgctxt "Comment"
 
9111
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
9112
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece es selectionate"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Name"
 
9115
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
9116
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 11"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "Comment"
 
9119
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
9120
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-uno es selectionate"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "Name"
 
9123
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
9124
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 12"
 
9125
 
 
9126
#~ msgctxt "Comment"
 
9127
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
9128
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-duo es selectionate"
 
9129
 
 
9130
#~ msgctxt "Name"
 
9131
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
9132
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 13"
 
9133
 
 
9134
#~ msgctxt "Comment"
 
9135
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
9136
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-tres es selectionate"
 
9137
 
 
9138
#~ msgctxt "Name"
 
9139
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
9140
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 14"
 
9141
 
 
9142
#~ msgctxt "Comment"
 
9143
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
9144
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-quatro es selectionate"
 
9145
 
 
9146
#~ msgctxt "Name"
 
9147
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
9148
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 15"
 
9149
 
 
9150
#~ msgctxt "Comment"
 
9151
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
9152
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-cinque es selectionate"
 
9153
 
 
9154
#~ msgctxt "Name"
 
9155
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
9156
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 16"
 
9157
 
 
9158
#~ msgctxt "Comment"
 
9159
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
9160
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-sex es selectionate"
 
9161
 
 
9162
#~ msgctxt "Name"
 
9163
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
9164
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 17"
 
9165
 
 
9166
#~ msgctxt "Comment"
 
9167
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
9168
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-septe es selectionate"
 
9169
 
 
9170
#~ msgctxt "Name"
 
9171
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
9172
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 18"
 
9173
 
 
9174
#~ msgctxt "Comment"
 
9175
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
9176
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-octo es selectionate"
 
9177
 
 
9178
#~ msgctxt "Name"
 
9179
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
9180
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 19"
 
9181
 
 
9182
#~ msgctxt "Comment"
 
9183
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
9184
#~ msgstr "Scriptorio virtual dece-novem es selectionate"
 
9185
 
 
9186
#~ msgctxt "Name"
 
9187
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
9188
#~ msgstr "Cambiar a Scriptorio 20"
 
9189
 
 
9190
#~ msgctxt "Comment"
 
9191
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
9192
#~ msgstr "Scriptorio virtual vinti es selectionate"
 
9193
 
 
9194
#~ msgctxt "Name"
 
9195
#~ msgid "Activate Window"
 
9196
#~ msgstr "Activar Fenestra"
 
9197
 
 
9198
#~ msgctxt "Comment"
 
9199
#~ msgid "Another window is activated"
 
9200
#~ msgstr "Un altere fenestra es activate"
 
9201
 
 
9202
#~ msgctxt "Comment"
 
9203
#~ msgid "New window"
 
9204
#~ msgstr "Nove Fenestra"
 
9205
 
 
9206
#~ msgctxt "Name"
 
9207
#~ msgid "Delete Window"
 
9208
#~ msgstr "Cancellar fenestra"
 
9209
 
 
9210
#~ msgctxt "Comment"
 
9211
#~ msgid "Delete window"
 
9212
#~ msgstr "Cancellar fenestra"
 
9213
 
 
9214
#~ msgctxt "Name"
 
9215
#~ msgid "Window Close"
 
9216
#~ msgstr "Clauder Fenestra"
 
9217
 
 
9218
#~ msgctxt "Comment"
 
9219
#~ msgid "A window closes"
 
9220
#~ msgstr "Un fenestra claude"
 
9221
 
 
9222
#~ msgctxt "Name"
 
9223
#~ msgid "Window Shade Up"
 
9224
#~ msgstr "Adumbrar un fenestra super"
 
9225
 
 
9226
#~ msgctxt "Comment"
 
9227
#~ msgid "A window is shaded up"
 
9228
#~ msgstr "Un fenestra es adumbrate super"
 
9229
 
 
9230
#~ msgctxt "Name"
 
9231
#~ msgid "Window Shade Down"
 
9232
#~ msgstr "Adumbrar a basso un fenestra"
 
9233
 
 
9234
#~ msgctxt "Comment"
 
9235
#~ msgid "A window is shaded down"
 
9236
#~ msgstr "Un fenestra es adumbrate a basso"
 
9237
 
 
9238
#~ msgctxt "Name"
 
9239
#~ msgid "Window Minimize"
 
9240
#~ msgstr "Minimizar fenestra"
 
9241
 
 
9242
#~ msgctxt "Comment"
 
9243
#~ msgid "A window is minimized"
 
9244
#~ msgstr "Un fenestra es minimizate"
 
9245
 
 
9246
#~ msgctxt "Name"
 
9247
#~ msgid "Window Unminimize"
 
9248
#~ msgstr "Cancellar Minimization de fenestra"
 
9249
 
 
9250
#~ msgctxt "Comment"
 
9251
#~ msgid "A Window is restored"
 
9252
#~ msgstr "Un fenestra es restabilite"
 
9253
 
 
9254
#~ msgctxt "Name"
 
9255
#~ msgid "Window Maximize"
 
9256
#~ msgstr "Maximizar Fenestra"
 
9257
 
 
9258
#~ msgctxt "Comment"
 
9259
#~ msgid "A window is maximized"
 
9260
#~ msgstr "Un fenestra es maximizate"
 
9261
 
 
9262
#~ msgctxt "Name"
 
9263
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
9264
#~ msgstr "Fenestra cancella maximisation"
 
9265
 
 
9266
#~ msgctxt "Comment"
 
9267
#~ msgid "A window loses maximization"
 
9268
#~ msgstr "Un fenestra perde maximization"
 
9269
 
 
9270
#~ msgctxt "Name"
 
9271
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
9272
#~ msgstr "Fenestra su Omne Scriptorios"
 
9273
 
 
9274
#~ msgctxt "Comment"
 
9275
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
9276
#~ msgstr "Un fenestra es facite visibile super omne scriptorios"
 
9277
 
 
9278
#~ msgctxt "Name"
 
9279
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
9280
#~ msgstr "Fenestra Non super omne Scriptorios"
 
9281
 
 
9282
#~ msgctxt "Comment"
 
9283
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
9284
#~ msgstr "Un fenestra non es plus visibile super omne scriptorios"
 
9285
 
 
9286
#~ msgctxt "Name"
 
9287
#~ msgid "New Dialog"
 
9288
#~ msgstr "Nove Dialogo"
 
9289
 
 
9290
#~ msgctxt "Comment"
 
9291
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
9292
#~ msgstr "Il appare un Fenestra Transitori (un dialogo)"
 
9293
 
 
9294
#~ msgctxt "Name"
 
9295
#~ msgid "Delete Dialog"
 
9296
#~ msgstr "Cancellar Dialogo"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Comment"
 
9299
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
9300
#~ msgstr "Fenestra transitori (un dialogo) es removite"
 
9301
 
 
9302
#~ msgctxt "Name"
 
9303
#~ msgid "Window Move Start"
 
9304
#~ msgstr "Initiar a Mover Fenestra"
 
9305
 
 
9306
#~ msgctxt "Comment"
 
9307
#~ msgid "A window has begun moving"
 
9308
#~ msgstr "Un fenestra ha comenciate a mover"
 
9309
 
 
9310
#~ msgctxt "Name"
 
9311
#~ msgid "Window Move End"
 
9312
#~ msgstr "Fin de Mover de Fenestra"
 
9313
 
 
9314
#~ msgctxt "Comment"
 
9315
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
9316
#~ msgstr "Un fenestra ha completate su mover"
 
9317
 
 
9318
#~ msgctxt "Name"
 
9319
#~ msgid "Window Resize Start"
 
9320
#~ msgstr "Initio de Redimensionar de Fenestra"
 
9321
 
 
9322
#~ msgctxt "Comment"
 
9323
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
9324
#~ msgstr "Un fenestra comenciava a re-dimensionar"
 
9325
 
 
9326
#~ msgctxt "Name"
 
9327
#~ msgid "Window Resize End"
 
9328
#~ msgstr "Fin de Re-dimension de Fenestra"
 
9329
 
 
9330
#~ msgctxt "Comment"
 
9331
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
9332
#~ msgstr "Un fenestra ha finite de redimensionar"
 
9333
 
 
9334
#~ msgctxt "Name"
 
9335
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
9336
#~ msgstr "Fenestra in le Scriptorio Currente Demanda Attention"
 
9337
 
 
9338
#~ msgctxt "Comment"
 
9339
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
9340
#~ msgstr "Un fenestra in le currente scriptorio virtual demanda attention"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "Name"
 
9343
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
9344
#~ msgstr "Fenestra in altere Scriptorio demanda attention"
 
9345
 
 
9346
#~ msgctxt "Comment"
 
9347
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
9348
#~ msgstr "Un fenestra in un scriptorio virtual inactive demanda attention"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Name"
 
9351
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
9352
#~ msgstr "Le rendimento de composition es lente"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Comment"
 
9355
#~ msgid ""
 
9356
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
9357
#~ "suspended"
 
9358
#~ msgstr ""
 
9359
#~ "Le rendimento de composition esseva troppo lente e le composition ha "
 
9360
#~ "essite suspendite"
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "Name"
 
9363
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
9364
#~ msgstr "Composition ha essite suspendite"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "Comment"
 
9367
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
9368
#~ msgstr "Altere application ha requirite de suspender le composition."
 
9369
 
 
9370
#~ msgctxt "Name"
 
9371
#~ msgid "Effects not supported"
 
9372
#~ msgstr "Effectos non supportate"
 
9373
 
 
9374
#~ msgctxt "Comment"
 
9375
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
9376
#~ msgstr ""
 
9377
#~ "Alicun effectos non es supportate per retro-parte (backend) o hardware"
 
9378
 
 
9379
#~ msgctxt "Name"
 
9380
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
9381
#~ msgstr "Tegulas Habilitate"
 
9382
 
 
9383
#~ msgctxt "Comment"
 
9384
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
9385
#~ msgstr "Le modo de tegula ha essite habilitate"
 
9386
 
 
9387
#~ msgctxt "Name"
 
9388
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
9389
#~ msgstr "Tegulas dishabilitate"
 
9390
 
 
9391
#~ msgctxt "Comment"
 
9392
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
9393
#~ msgstr "Le mode de Tegulas  ha essite dishabilitate"
 
9394
 
 
9395
#~ msgctxt "Name"
 
9396
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
9397
#~ msgstr "Disposition a Tegulas Modificate"
 
9398
 
 
9399
#~ msgctxt "Comment"
 
9400
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
9401
#~ msgstr "Le disposition a Tegulas ha essite cambiate"
 
9402
 
 
9403
#~ msgctxt "Name"
 
9404
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
9405
#~ msgstr "KDE Write Daemon"
 
9406
 
 
9407
#~ msgctxt "Comment"
 
9408
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
9409
#~ msgstr ""
 
9410
#~ "Vigilar super messages ab usatores local inviate con write(1) o wall(1)"
 
9411
 
 
9412
#~ msgctxt "Name"
 
9413
#~ msgid "Write Daemon"
 
9414
#~ msgstr "Demone pro Scriber"
 
9415
 
 
9416
#~ msgctxt "Comment"
 
9417
#~ msgid "Local system message service"
 
9418
#~ msgstr "Servicio de message de systema local"
 
9419
 
 
9420
#~ msgctxt "Name"
 
9421
#~ msgid "New message received"
 
9422
#~ msgstr "Nove message recipite"
 
9423
 
 
9424
#~ msgctxt "Comment"
 
9425
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
9426
#~ msgstr "Le demone recipeva un nove message inviate con wall(1) o write(1)"
 
9427
 
 
9428
#~ msgctxt "Name"
 
9429
#~ msgid "Display Management"
 
9430
#~ msgstr "Gestion de Monstrator"
 
9431
 
 
9432
#~ msgctxt "Comment"
 
9433
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
9434
#~ msgstr "Il gere egressos de video e monstratores"
 
9435
 
 
9436
#~ msgctxt "Name"
 
9437
#~ msgid "KSysGuard"
 
9438
#~ msgstr "KSysGuard"
 
9439
 
 
9440
#~ msgctxt "Name"
 
9441
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
9442
#~ msgstr "Occider o stoppar etc un processo"
 
9443
 
 
9444
#~ msgctxt "Description"
 
9445
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
9446
#~ msgstr "Il invia un date signal a un date processo"
 
9447
 
 
9448
#~ msgctxt "Name"
 
9449
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
9450
#~ msgstr "Cambiar le prioritate de un processo"
 
9451
 
 
9452
#~ msgctxt "Description"
 
9453
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
9454
#~ msgstr "Cambiar le sympathia (prioritate) de un date processo"
 
9455
 
 
9456
#~ msgctxt "Name"
 
9457
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
9458
#~ msgstr "Cambiar Planificator de IO e prioritate"
 
9459
 
 
9460
#~ msgctxt "Description"
 
9461
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
9462
#~ msgstr ""
 
9463
#~ "Cambiar como le leger e le scriber de un date processo ha prioritate"
 
9464
 
 
9465
#~ msgctxt "Name"
 
9466
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
9467
#~ msgstr "Cambiar Planificator de CPU e Prioritate"
 
9468
 
 
9469
#~ msgctxt "Description"
 
9470
#~ msgid ""
 
9471
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
9472
#~ msgstr ""
 
9473
#~ "Cambiar qual planificator de CPU il debe planificar le execution de un "
 
9474
#~ "date processo"
 
9475
 
 
9476
#~ msgctxt "Name"
 
9477
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
9478
#~ msgstr "Information de memoria detaliate"
 
9479
 
 
9480
#~ msgctxt "Name"
 
9481
#~ msgid "Fake Net"
 
9482
#~ msgstr "Rete False"
 
9483
 
 
9484
#~ msgctxt "Comment"
 
9485
#~ msgid "Fake Network Management"
 
9486
#~ msgstr "Gestion de rete false"
 
9487
 
 
9488
#~ msgctxt "Comment"
 
9489
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
9490
#~ msgstr "Gestion de retro-parte de modem"
 
9491
 
 
9492
#~ msgctxt "Comment"
 
9493
#~ msgid "Network Management Backend"
 
9494
#~ msgstr "Gestion  de Retro-parte de rete"
 
9495
 
 
9496
#~ msgctxt "Comment"
 
9497
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
9498
#~ msgstr "Gestion de retro-parte  de Controlo Remote"
 
9499
 
 
9500
#~ msgctxt "Comment"
 
9501
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
9502
#~ msgstr "Lanceator pro initiar applicationes"
 
9503
 
 
9504
#~ msgctxt "Name"
 
9505
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
9506
#~ msgstr "Menu de Lanceator de Application"
 
9507
 
 
9508
#~ msgctxt "Comment"
 
9509
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
9510
#~ msgstr "Lanceator de application basate super menu traditional"
 
9511
 
 
9512
#~ msgctxt "Name"
 
9513
#~ msgid "Pager"
 
9514
#~ msgstr "Pager"
 
9515
 
 
9516
#~ msgctxt "Comment"
 
9517
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
9518
#~ msgstr "Commutar inter scriptorios virtual"
 
9519
 
 
9520
#~ msgctxt "Name"
 
9521
#~ msgid "Task Manager"
 
9522
#~ msgstr "Gerente de Carga"
 
9523
 
 
9524
#~ msgctxt "Comment"
 
9525
#~ msgid "Switch between running applications"
 
9526
#~ msgstr "Commutar inter applicationes que on exeque"
 
9527
 
 
9528
#~ msgctxt "Name"
 
9529
#~ msgid "Trashcan"
 
9530
#~ msgstr "Corbe"
 
9531
 
 
9532
#~ msgctxt "Comment"
 
9533
#~ msgid "Access to deleted items"
 
9534
#~ msgstr "Accesso a elementos cancellate"
 
9535
 
 
9536
#~ msgctxt "Name"
 
9537
#~ msgid "Window List"
 
9538
#~ msgstr "Lista de Fenestra"
 
9539
 
 
9540
#~ msgctxt "Comment"
 
9541
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
9542
#~ msgstr "Plasmoid per monstrar lista de fenestras aperite."
 
9543
 
 
9544
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9545
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
9546
#~ msgstr "Pannello de instrumentos de Scriptorio"
 
9547
 
 
9548
#~ msgctxt "Comment"
 
9549
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
9550
#~ msgstr "Pannello de instrumentos de Widget"
 
9551
 
 
9552
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9553
#~ msgid "Desktop"
 
9554
#~ msgstr "Scriptorio"
 
9555
 
 
9556
#~ msgctxt "Comment"
 
9557
#~ msgid "Default desktop"
 
9558
#~ msgstr "Scriptorio predefinite"
 
9559
 
 
9560
#~ msgctxt "Name"
 
9561
#~ msgid "Empty Panel"
 
9562
#~ msgstr "Pannello vacue"
 
9563
 
 
9564
#~ msgctxt "Comment"
 
9565
#~ msgid "A simple linear panel"
 
9566
#~ msgstr "Un simple pannello linear"
 
9567
 
 
9568
#~ msgctxt "Name"
 
9569
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9570
#~ msgstr "Shell de Scriptorio de Plasma"
 
9571
 
 
9572
#~ msgctxt "Comment"
 
9573
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
9574
#~ msgstr "Interager con le shell de scriptorio de Plasma"
 
9575
 
 
9576
#~ msgctxt "Name"
 
9577
#~ msgid "Default Panel"
 
9578
#~ msgstr "Pannello Predefinite"
 
9579
 
 
9580
#~ msgctxt "Name"
 
9581
#~ msgid "Find Widgets"
 
9582
#~ msgstr "Trovar Widgets"
 
9583
 
 
9584
#~ msgctxt "Name"
 
9585
#~ msgid "Photos Activity"
 
9586
#~ msgstr "Activitate de Photos"
 
9587
 
 
9588
#~ msgctxt "Name"
 
9589
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
9590
#~ msgstr "Spatio de Labor de Scriptorio de Plasma"
 
9591
 
 
9592
#~ msgctxt "Comment"
 
9593
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9594
#~ msgstr "Shell de Scriptorio de Plasma"
 
9595
 
 
9596
#~ msgctxt "Name"
 
9597
#~ msgid "New widget published"
 
9598
#~ msgstr "Nove Elemento Graphic (widget) publicate"
 
9599
 
 
9600
#~ msgctxt "Comment"
 
9601
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
9602
#~ msgstr ""
 
9603
#~ "Un nove elemento graphic (widget) ha devenite disponibile in le rete"
 
9604
 
 
9605
#~ msgctxt "Comment"
 
9606
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9607
#~ msgstr "Instrumentario predefinite pro le shell de scriptorio de Plasma"
 
9608
 
 
9609
#~ msgctxt "Name"
 
9610
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
9611
#~ msgstr "Instrumentario de scriptorio"
 
9612
 
 
9613
#~ msgctxt "Comment"
 
9614
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9615
#~ msgstr "Instrumentario de pannello pro le shell de scriptorio de Plasma"
 
9616
 
 
9617
#~ msgctxt "Name"
 
9618
#~ msgid "Panel toolbox"
 
9619
#~ msgstr "Instrumentario de pannello"
 
9620
 
 
9621
#~ msgctxt "Name"
 
9622
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
9623
#~ msgstr "Animator de Plasma Predefinite"
 
9624
 
 
9625
#~ msgctxt "Name"
 
9626
#~ msgid "Activity Bar"
 
9627
#~ msgstr "Barra de Activitate"
 
9628
 
 
9629
#~ msgctxt "Comment"
 
9630
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
9631
#~ msgstr "Barra de scheda pro commutar activitates"
 
9632
 
 
9633
#~ msgctxt "Name"
 
9634
#~ msgid "Analog Clock"
 
9635
#~ msgstr "Horologio Analogic"
 
9636
 
 
9637
#~ msgctxt "Comment"
 
9638
#~ msgid "A clock with hands"
 
9639
#~ msgstr "Un Horologio con manos"
 
9640
 
 
9641
#~ msgctxt "Name"
 
9642
#~ msgid "Battery Monitor"
 
9643
#~ msgstr "Controlator de Batteria"
 
9644
 
 
9645
#~ msgctxt "Comment"
 
9646
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
9647
#~ msgstr "Tu vide le stato de energia de tu batteria"
 
9648
 
 
9649
#~ msgctxt "Name"
 
9650
#~ msgid "Calendar"
 
9651
#~ msgstr "Calendario"
 
9652
 
 
9653
#~ msgctxt "Comment"
 
9654
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
9655
#~ msgstr "Monstrar e colliger datas ex le calendario"
 
9656
 
 
9657
#~ msgctxt "Comment"
 
9658
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
9659
#~ msgstr "Notificationes e accesso pro nove dispositivos"
 
9660
 
 
9661
#~ msgctxt "Name"
 
9662
#~ msgid "Open with File Manager"
 
9663
#~ msgstr "Aperir con le Gerente de Files"
 
9664
 
 
9665
#~ msgctxt "Name"
 
9666
#~ msgid "Digital Clock"
 
9667
#~ msgstr "Horologio digital"
 
9668
 
 
9669
#~ msgctxt "Comment"
 
9670
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
9671
#~ msgstr "Tempore monstrate in formato digital"
 
9672
 
 
9673
#~ msgctxt "Name"
 
9674
#~ msgid "Icon"
 
9675
#~ msgstr "Icone"
 
9676
 
 
9677
#~ msgctxt "Comment"
 
9678
#~ msgid "A generic icon"
 
9679
#~ msgstr "Un icone generic"
 
9680
 
 
9681
#~ msgctxt "Name"
 
9682
#~ msgid "Lock/Logout"
 
9683
#~ msgstr "Blocar/Clauder session"
 
9684
 
 
9685
#~ msgctxt "Comment"
 
9686
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
9687
#~ msgstr "Blocar le schermo o  clauder session"
 
9688
 
 
9689
#~ msgctxt "Name"
 
9690
#~ msgid "Notifications"
 
9691
#~ msgstr "Notificationes"
 
9692
 
 
9693
#~ msgctxt "Comment"
 
9694
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
9695
#~ msgstr "Monstrar notificationes e labores"
 
9696
 
 
9697
#~ msgctxt "Name"
 
9698
#~ msgid "Panel Spacer"
 
9699
#~ msgstr "Spatiator de Pannello"
 
9700
 
 
9701
#~ msgctxt "Comment"
 
9702
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
9703
#~ msgstr "Reservar Spatios vacue intra le pannello."
 
9704
 
 
9705
#~ msgctxt "Name"
 
9706
#~ msgid "Quicklaunch"
 
9707
#~ msgstr "Quicklaunch (lancear rapide)"
 
9708
 
 
9709
#~ msgctxt "Comment"
 
9710
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
9711
#~ msgstr "Lancear tu Applicationes favorite"
 
9712
 
 
9713
#~ msgctxt "Name"
 
9714
#~ msgid "CPU Monitor"
 
9715
#~ msgstr "Monitor de CPU"
 
9716
 
 
9717
#~ msgctxt "Comment"
 
9718
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
9719
#~ msgstr "Un monitor de uso de CPU"
 
9720
 
 
9721
#~ msgctxt "Name"
 
9722
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
9723
#~ msgstr "Stato del Disco Dur"
 
9724
 
 
9725
#~ msgctxt "Comment"
 
9726
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
9727
#~ msgstr "Un monitor de uso del disco dur"
 
9728
 
 
9729
#~ msgctxt "Name"
 
9730
#~ msgid "Hardware Info"
 
9731
#~ msgstr "Info Hardware"
 
9732
 
 
9733
#~ msgctxt "Comment"
 
9734
#~ msgid "Show hardware info"
 
9735
#~ msgstr "Monstrar info hardware"
 
9736
 
 
9737
#~ msgctxt "Name"
 
9738
#~ msgid "Network Monitor"
 
9739
#~ msgstr "Monitor de Rete"
 
9740
 
 
9741
#~ msgctxt "Comment"
 
9742
#~ msgid "A network usage monitor"
 
9743
#~ msgstr "Un monitor de uso de rete"
 
9744
 
 
9745
#~ msgctxt "Name"
 
9746
#~ msgid "Memory Status"
 
9747
#~ msgstr "Stato de Memoria"
 
9748
 
 
9749
#~ msgctxt "Comment"
 
9750
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
9751
#~ msgstr "Un monitor del uso de RAM"
 
9752
 
 
9753
#~ msgctxt "Name"
 
9754
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
9755
#~ msgstr "Temperatura Hardware"
 
9756
 
 
9757
#~ msgctxt "Comment"
 
9758
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
9759
#~ msgstr "Un Monitor de temperatura de systema"
 
9760
 
 
9761
#~ msgctxt "Comment"
 
9762
#~ msgid "System monitoring applet"
 
9763
#~ msgstr "Applet per monitorar le Systema"
 
9764
 
 
9765
#~ msgctxt "Name"
 
9766
#~ msgid "System Tray"
 
9767
#~ msgstr "Tabuliero de Systema"
 
9768
 
 
9769
#~ msgctxt "Comment"
 
9770
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
9771
#~ msgstr ""
 
9772
#~ "Acceder a applicationes celate minimisate in le tabuliero de systema"
 
9773
 
 
9774
#~ msgctxt "Name"
 
9775
#~ msgid "Web Browser"
 
9776
#~ msgstr "Navigator Web"
 
9777
 
 
9778
#~ msgctxt "Comment"
 
9779
#~ msgid "A simple web browser"
 
9780
#~ msgstr "Un simple navigator web"
 
9781
 
 
9782
#~ msgctxt "Comment"
 
9783
#~ msgid "Simple application launcher"
 
9784
#~ msgstr "Simple Lanceator de application"
 
9785
 
 
9786
#~ msgctxt "Name"
 
9787
#~ msgid "Standard Menu"
 
9788
#~ msgstr "Menu Standard"
 
9789
 
 
9790
#~ msgctxt "Comment"
 
9791
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
9792
#~ msgstr "Le menu que normalmente monstra se su le pression dextere"
 
9793
 
 
9794
#~ msgctxt "Name"
 
9795
#~ msgid "Minimal Menu"
 
9796
#~ msgstr "Menu Minimal"
 
9797
 
 
9798
#~ msgctxt "Name"
 
9799
#~ msgid "Paste"
 
9800
#~ msgstr "Collar"
 
9801
 
 
9802
#~ msgctxt "Comment"
 
9803
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
9804
#~ msgstr ""
 
9805
#~ "Il crea elemento graphic (Widget) ex le contentos del area de "
 
9806
#~ "transferentia (clipboard)"
 
9807
 
 
9808
#~ msgctxt "Name"
 
9809
#~ msgid "Switch Activity"
 
9810
#~ msgstr "Commutar Activitate"
 
9811
 
 
9812
#~ msgctxt "Comment"
 
9813
#~ msgid "Switch to another activity"
 
9814
#~ msgstr "Commutar a altere activitate"
 
9815
 
 
9816
#~ msgctxt "Name"
 
9817
#~ msgid "Switch Desktop"
 
9818
#~ msgstr "Commutar Scriptorio"
 
9819
 
 
9820
#~ msgctxt "Comment"
 
9821
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
9822
#~ msgstr "Commutar a altere scriptorio virtual"
 
9823
 
 
9824
#~ msgctxt "Name"
 
9825
#~ msgid "Switch Window"
 
9826
#~ msgstr "Commutar Fenestra"
 
9827
 
 
9828
#~ msgctxt "Comment"
 
9829
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
9830
#~ msgstr "Monstrar un lista de fenestras ubi commutar"
 
9831
 
 
9832
#~ msgctxt "Name"
 
9833
#~ msgid "Activities Engine"
 
9834
#~ msgstr "Motor de Activitate"
 
9835
 
 
9836
#~ msgctxt "Comment"
 
9837
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
9838
#~ msgstr "Information re Activitates de Plasma"
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Name"
 
9841
#~ msgid "Akonadi"
 
9842
#~ msgstr "Akonadi"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Comment"
 
9845
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
9846
#~ msgstr "Motor de datos de Akonadi PIM"
 
9847
 
 
9848
#~ msgctxt "Name"
 
9849
#~ msgid "Application Job Information"
 
9850
#~ msgstr "Information de Labor de Application"
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "Comment"
 
9853
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
9854
#~ msgstr "Actualisationes de labor de Application (via kuiserver)"
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "Name"
 
9857
#~ msgid "Application Information"
 
9858
#~ msgstr "Information de Application"
 
9859
 
 
9860
#~ msgctxt "Comment"
 
9861
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
9862
#~ msgstr "Information e lanceamento de omne applicationes in le menu de app"
 
9863
 
 
9864
#~ msgctxt "Comment"
 
9865
#~ msgid "Calendar data engine"
 
9866
#~ msgstr "Motor de datos de Calendario"
 
9867
 
 
9868
#~ msgctxt "Name"
 
9869
#~ msgid "Device Notifications"
 
9870
#~ msgstr "Notificationes de dispositivo"
 
9871
 
 
9872
#~ msgctxt "Comment"
 
9873
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
9874
#~ msgstr "Notificationes de dispositivo passive pro le usator."
 
9875
 
 
9876
#~ msgctxt "Name"
 
9877
#~ msgid "Dictionary"
 
9878
#~ msgstr "Dictionario"
 
9879
 
 
9880
#~ msgctxt "Comment"
 
9881
#~ msgid "Look up word meanings"
 
9882
#~ msgstr "Cercar significato de parola"
 
9883
 
 
9884
#~ msgctxt "Name"
 
9885
#~ msgid "Run Commands"
 
9886
#~ msgstr "Exequer Commandos"
 
9887
 
 
9888
#~ msgctxt "Comment"
 
9889
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
9890
#~ msgstr "Motor per currer datos executabile"
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "Comment"
 
9893
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
9894
#~ msgstr "Motor de Datos per obtener favicons del sitos web"
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "Name"
 
9897
#~ msgid "Files and Directories"
 
9898
#~ msgstr "Files e Directorios"
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "Comment"
 
9901
#~ msgid "Information about files and directories."
 
9902
#~ msgstr "Information re files e directorios."
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "Name"
 
9905
#~ msgid "Geolocation"
 
9906
#~ msgstr "Geolocation"
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "Comment"
 
9909
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
9910
#~ msgstr "Motor de Datos de Geolocation"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Name"
 
9913
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9914
#~ msgstr "Geolocation GPS"
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "Comment"
 
9917
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9918
#~ msgstr "Geolocation ex adresse GPS."
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "Name"
 
9921
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9922
#~ msgstr "Geolocation IP"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Comment"
 
9925
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9926
#~ msgstr "Geolocation ex adresse IP"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Comment"
 
9929
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9930
#~ msgstr "Fornitor de Geolocation de Plasma"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9934
#~ msgstr "Eventos de Hotplug"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "Comment"
 
9937
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9938
#~ msgstr ""
 
9939
#~ "Il tracia dispositivos hot-pluggable assi como illos appare e disappare"
 
9940
 
 
9941
#~ msgctxt "Name"
 
9942
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9943
#~ msgstr "Stato del Mus e del Claviero"
 
9944
 
 
9945
#~ msgctxt "Comment"
 
9946
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9947
#~ msgstr "Modificator de claviero e statos de buttones del mus"
 
9948
 
 
9949
#~ msgctxt "Name"
 
9950
#~ msgid "Meta Data"
 
9951
#~ msgstr "Meta Datos"
 
9952
 
 
9953
#~ msgctxt "Name"
 
9954
#~ msgid "Pointer Position"
 
9955
#~ msgstr "Position de Punctator"
 
9956
 
 
9957
#~ msgctxt "Comment"
 
9958
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9959
#~ msgstr "Position e cursor del mus"
 
9960
 
 
9961
#~ msgctxt "Name"
 
9962
#~ msgid "Networking"
 
9963
#~ msgstr "Networking"
 
9964
 
 
9965
#~ msgctxt "Name"
 
9966
#~ msgid "Application Notifications"
 
9967
#~ msgstr "Notificationes de application"
 
9968
 
 
9969
#~ msgctxt "Comment"
 
9970
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9971
#~ msgstr "Notificationes visual passive pro le usator."
 
9972
 
 
9973
#~ msgctxt "Name"
 
9974
#~ msgid "Now Playing"
 
9975
#~ msgstr "Ora il reproduce"
 
9976
 
 
9977
#~ msgctxt "Comment"
 
9978
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9979
#~ msgstr "Il lista le music currentemente reproducite"
 
9980
 
 
9981
#~ msgctxt "Comment"
 
9982
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9983
#~ msgstr ""
 
9984
#~ "Placias, tal como vidite in le gerente de file e in le dialogos de file"
 
9985
 
 
9986
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9987
#~ msgid "Power Management"
 
9988
#~ msgstr "Gestion de Energia"
 
9989
 
 
9990
#~ msgctxt "Comment"
 
9991
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9992
#~ msgstr "Batteria, AC, reposo e information de PowerDevil."
 
9993
 
 
9994
#~ msgctxt "Name"
 
9995
#~ msgid "RSS"
 
9996
#~ msgstr "RSS"
 
9997
 
 
9998
#~ msgctxt "Comment"
 
9999
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
10000
#~ msgstr "Motor de Datos de Novitates RSS"
 
10001
 
 
10002
#~ msgctxt "Name"
 
10003
#~ msgid "Imgur"
 
10004
#~ msgstr "Imgur"
 
10005
 
 
10006
#~ msgctxt "Comment"
 
10007
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
10008
#~ msgstr ""
 
10009
#~ "Il permitte imagines de esser compartite per usage de servicio imgur"
 
10010
 
 
10011
#~ msgctxt "Name"
 
10012
#~ msgid "kde.org"
 
10013
#~ msgstr "kde.org"
 
10014
 
 
10015
#~ msgctxt "Comment"
 
10016
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
10017
#~ msgstr "Il permitte texto de esser compartite per usar le servicio kde.org"
 
10018
 
 
10019
#~ msgctxt "Name"
 
10020
#~ msgid "pastebin.com"
 
10021
#~ msgstr "pastebin.com"
 
10022
 
 
10023
#~ msgctxt "Comment"
 
10024
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
10025
#~ msgstr ""
 
10026
#~ "Il permitte texto de esser compartite per usar le servicio pastebin.com"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Name"
 
10029
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
10030
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Comment"
 
10033
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
10034
#~ msgstr "Collar texto con openSUSE"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Name"
 
10037
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
10038
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Name"
 
10041
#~ msgid "privatepaste.com"
 
10042
#~ msgstr "privatepastebin.com"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Comment"
 
10045
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
10046
#~ msgstr "Collar texto con le servicio PrivatePaste.com"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Name"
 
10049
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
10050
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Comment"
 
10053
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
10054
#~ msgstr ""
 
10055
#~ "Il permitte imagines de esser compartite  per usar le servicio Simplest "
 
10056
#~ "Image Hosting"
 
10057
 
 
10058
#~ msgctxt "Name"
 
10059
#~ msgid "wklej.org"
 
10060
#~ msgstr "wklej.org"
 
10061
 
 
10062
#~ msgctxt "Comment"
 
10063
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
10064
#~ msgstr ""
 
10065
#~ "Il permitte texto de esser compartite per usar le servicio wklej.org"
 
10066
 
 
10067
#~ msgctxt "Name"
 
10068
#~ msgid "wstaw.org"
 
10069
#~ msgstr "wstaw.org"
 
10070
 
 
10071
#~ msgctxt "Comment"
 
10072
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
10073
#~ msgstr ""
 
10074
#~ "Il permitte images de esser compartite per usar le servicio wstaw.org"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Comment"
 
10077
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
10078
#~ msgstr "Motor pro compartir contento usante differente servicios"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Name"
 
10081
#~ msgid "ShareProvider"
 
10082
#~ msgstr "Fornitor compartite"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Comment"
 
10085
#~ msgid "Share Package Structure"
 
10086
#~ msgstr "Share Package Structure (Structura de uso commun de Pacchetto)"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Comment"
 
10089
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
10090
#~ msgstr "Plugin pro Plasma Sharebin"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Comment"
 
10093
#~ msgid "Device data via Solid"
 
10094
#~ msgstr "Datos de Dispositivos via Solid"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Name"
 
10097
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
10098
#~ msgstr "Informationes de Notificator de Status"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Comment"
 
10101
#~ msgid ""
 
10102
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
10103
#~ "protocol."
 
10104
#~ msgstr ""
 
10105
#~ "Motor pro information de stato de Applicationes basate sur le protocollo "
 
10106
#~ "de Notificator de Stato"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Comment"
 
10109
#~ msgid "System status information"
 
10110
#~ msgstr "Information de stato de systema"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Name"
 
10113
#~ msgid "Window Information"
 
10114
#~ msgstr "Information de fenestra"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Comment"
 
10117
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
10118
#~ msgstr "Servicios de gestion e information pro omne fenestras disponibile."
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Name"
 
10121
#~ msgid "Date and Time"
 
10122
#~ msgstr "Data e Tempore"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Comment"
 
10125
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
10126
#~ msgstr "Data e tempore per zona de tempore"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Name"
 
10129
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
10130
#~ msgstr "BBC Weather ex Officio UK MET"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Comment"
 
10133
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
10134
#~ msgstr "Datos XML ex le Officio UK MET"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Name"
 
10137
#~ msgid "Environment Canada"
 
10138
#~ msgstr "Environment Canada"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Comment"
 
10141
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
10142
#~ msgstr "Datos XML ex Environment Canada"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name"
 
10145
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
10146
#~ msgstr "Servicio Meteorologic National NOAA"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Comment"
 
10149
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
10150
#~ msgstr "Datos XML ex Servicio National Meteorologic NOAA"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "wetter.com"
 
10154
#~ msgstr "wetter.com"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Comment"
 
10157
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
10158
#~ msgstr "Prevision Meteorologic per wetter.com"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "Weather"
 
10162
#~ msgstr "Tempore Meteorologic"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Comment"
 
10165
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
10166
#~ msgstr "Datos Meteorologic ex multiple fontes in linea"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10169
#~ msgid "Bookmarks"
 
10170
#~ msgstr "Marcatores de libro"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Comment"
 
10173
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
10174
#~ msgstr "Trovar e aperir marcatores de libro"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Name"
 
10177
#~ msgid "Calculator"
 
10178
#~ msgstr "Calculator"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Comment"
 
10181
#~ msgid "Calculate expressions"
 
10182
#~ msgstr "Calcular expressiones"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Name"
 
10185
#~ msgid "Kill Applications"
 
10186
#~ msgstr "Occider Applicationes"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Name"
 
10189
#~ msgid "Terminate Applications"
 
10190
#~ msgstr "Terminar Applicationes"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Comment"
 
10193
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
10194
#~ msgstr "Stoppar applicationes que il es currentemente currente"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Name"
 
10197
#~ msgid "Locations"
 
10198
#~ msgstr "Locationes"
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Comment"
 
10201
#~ msgid "File and URL opener"
 
10202
#~ msgstr "Aperitor de file e de URL"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Name"
 
10205
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
10206
#~ msgstr "Executor de Cerca de Scriptorio de Nepomuk"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Comment"
 
10209
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
10210
#~ msgstr "KRunner que il exeque cercas de scriptorio via Nepomuk"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Comment"
 
10213
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
10214
#~ msgstr "Aperir Dispositivos e Marcatores de libros de dossieres"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Comment"
 
10217
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
10218
#~ msgstr "Operationes basic de gestion de Energia"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Name"
 
10221
#~ msgid "PowerDevil"
 
10222
#~ msgstr "PowerDevil"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Name"
 
10225
#~ msgid "Recent Documents"
 
10226
#~ msgstr "Documentos Recente"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Comment"
 
10229
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
10230
#~ msgstr "Trovar Applicationes, pannellos de controlo e servicios"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Name"
 
10233
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
10234
#~ msgstr "Sessiones de Scriptorio"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Comment"
 
10237
#~ msgid "Fast user switching"
 
10238
#~ msgstr "Commutation de usator Rapide"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Name"
 
10241
#~ msgid "Command Line"
 
10242
#~ msgstr "Linea de Commando"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Comment"
 
10245
#~ msgid "Executes shell commands"
 
10246
#~ msgstr "Il Execute commandos de shell"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10249
#~ msgid "Devices"
 
10250
#~ msgstr "Dispositivos"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Comment"
 
10253
#~ msgid "Manage removable devices"
 
10254
#~ msgstr "Gerer dispositivos removibile"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10257
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
10258
#~ msgstr "Via Breves de Web"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Comment"
 
10261
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
10262
#~ msgstr "Il permitte a le usator de usar via breves de Web de Konqueror"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Name"
 
10265
#~ msgid "Windowed widgets"
 
10266
#~ msgstr "Widgets (Elemento Graphic) in le Fenestra"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Comment"
 
10269
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
10270
#~ msgstr ""
 
10271
#~ "Trovar widgets (elementos graphic) de plasma que on pote executar como "
 
10272
#~ "fenestras sole"
 
10273
 
 
10274
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10275
#~ msgid "Windows"
 
10276
#~ msgstr "Windows"
 
10277
 
 
10278
#~ msgctxt "Comment"
 
10279
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
10280
#~ msgstr "Lista Fenestras e scriptorios e commutar los"
 
10281
 
 
10282
#~ msgctxt "Name"
 
10283
#~ msgid "Google Gadgets"
 
10284
#~ msgstr "Gadgets de Google"
 
10285
 
 
10286
#~ msgctxt "Comment"
 
10287
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
10288
#~ msgstr "Gadget de Scriptorio de Google"
 
10289
 
 
10290
#~ msgctxt "Name"
 
10291
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
10292
#~ msgstr "Gadgets de Google"
 
10293
 
 
10294
#~ msgctxt "Comment"
 
10295
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
10296
#~ msgstr "Gadgets de Scriptorio de Google"
 
10297
 
 
10298
#~ msgctxt "Name"
 
10299
#~ msgid "Python Widget"
 
10300
#~ msgstr "Elemento Graphic (Widget) de Python"
 
10301
 
 
10302
#~ msgctxt "Comment"
 
10303
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
10304
#~ msgstr "Supporto de Elemento Graphico (Widget) de Plasma scribite in Python"
 
10305
 
 
10306
#~ msgctxt "Name"
 
10307
#~ msgid "Python data engine"
 
10308
#~ msgstr "Motor de Datos de Python"
 
10309
 
 
10310
#~ msgctxt "Comment"
 
10311
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
10312
#~ msgstr "Supporto de motor de datos de Plasma pro Python"
 
10313
 
 
10314
#~ msgctxt "Name"
 
10315
#~ msgid "Python Runner"
 
10316
#~ msgstr "Executor de Python"
 
10317
 
 
10318
#~ msgctxt "Comment"
 
10319
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
10320
#~ msgstr "Supporto de Corridor de Plasma pro Python "
 
10321
 
 
10322
#~ msgctxt "Name"
 
10323
#~ msgid "Python wallpaper"
 
10324
#~ msgstr "Tapete de Papiro de Python "
 
10325
 
 
10326
#~ msgctxt "Comment"
 
10327
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
10328
#~ msgstr "Supporto de Tapete de Papiro pro Python "
 
10329
 
 
10330
#~ msgctxt "Name"
 
10331
#~ msgid "Ruby Widget"
 
10332
#~ msgstr "Elemento Graphic (Widget) de Ruby"
 
10333
 
 
10334
#~ msgctxt "Comment"
 
10335
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
10336
#~ msgstr "Elemento Graphic (widget) Native de Plasma scribite in Ruby"
 
10337
 
 
10338
#~ msgctxt "Name"
 
10339
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
10340
#~ msgstr "MacOS Dashboard Widgets"
 
10341
 
 
10342
#~ msgctxt "Comment"
 
10343
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
10344
#~ msgstr "MacOS widget de pannello de instrumentos"
 
10345
 
 
10346
#~ msgctxt "Name"
 
10347
#~ msgid "Web Widgets"
 
10348
#~ msgstr "Web Widgets"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "Comment"
 
10351
#~ msgid "HTML widget"
 
10352
#~ msgstr "widget HTML"
 
10353
 
 
10354
#~ msgctxt "Comment"
 
10355
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
10356
#~ msgstr "Widget de pannello de instrumentos de MacOS X"
 
10357
 
 
10358
#~ msgctxt "Name"
 
10359
#~ msgid "Web Widget"
 
10360
#~ msgstr "Web Widget"
 
10361
 
 
10362
#~ msgctxt "Comment"
 
10363
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
10364
#~ msgstr "Elemento graphic (Widget) de pagina web usante HTML e JavaScript"
 
10365
 
 
10366
#~ msgctxt "Name"
 
10367
#~ msgid "Color"
 
10368
#~ msgstr "Color"
 
10369
 
 
10370
#~ msgctxt "Name"
 
10371
#~ msgid "Image"
 
10372
#~ msgstr "Image"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Name"
 
10375
#~ msgid "Slideshow"
 
10376
#~ msgstr "Slideshow (Sequentia de diapositivas)"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Name"
 
10379
#~ msgid "Current Application Control"
 
10380
#~ msgstr "Controlo de Application Currente ..."
 
10381
 
 
10382
#~ msgctxt "Comment"
 
10383
#~ msgid "Controls for the active window"
 
10384
#~ msgstr "Controlos pro le fenestra de activitate"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Name"
 
10387
#~ msgid "Search Box"
 
10388
#~ msgstr "Quadrato de cerca"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Comment"
 
10391
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
10392
#~ msgstr "Quadro de Cerca pro un date RunnerManager (Gerente de Execution)"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Name"
 
10395
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
10396
#~ msgstr "Pannello pro Netbooks"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Comment"
 
10399
#~ msgid "A containment for a panel"
 
10400
#~ msgstr "Un contento pro un pannello"
 
10401
 
 
10402
#~ msgctxt "Name"
 
10403
#~ msgid "Search and Launch"
 
10404
#~ msgstr "Cercar e Lancear"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "Comment"
 
10407
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
10408
#~ msgstr "Lanceator de application a schermo plen con interfacie de cerca"
 
10409
 
 
10410
#~ msgctxt "Name"
 
10411
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
10412
#~ msgstr "Menu de Plasma per Cercar e Lancear"
 
10413
 
 
10414
#~ msgctxt "Comment"
 
10415
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
10416
#~ msgstr "Entrata de menu pro activitate de Plasma per cercar e lancear"
 
10417
 
 
10418
#~ msgctxt "Comment"
 
10419
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
10420
#~ msgstr "Il lista tote tu marcatores de libro"
 
10421
 
 
10422
#~ msgctxt "Name"
 
10423
#~ msgid "Contacts"
 
10424
#~ msgstr "Contactos"
 
10425
 
 
10426
#~ msgctxt "Comment"
 
10427
#~ msgid "List all your contacts"
 
10428
#~ msgstr "Il lista tote tu contactos"
 
10429
 
 
10430
#~ msgctxt "Comment"
 
10431
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
10432
#~ msgstr "Applicationes adressate a le developpamento de software"
 
10433
 
 
10434
#~ msgctxt "Comment"
 
10435
#~ msgid "Educational applications"
 
10436
#~ msgstr "Applicationes de Instruction"
 
10437
 
 
10438
#~ msgctxt "Comment"
 
10439
#~ msgid "A collection of fun games"
 
10440
#~ msgstr "Un collection de jocos divertente"
 
10441
 
 
10442
#~ msgctxt "Comment"
 
10443
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
10444
#~ msgstr ""
 
10445
#~ "Applicationes graphic, tal como programmas de picturar e visores de "
 
10446
#~ "imagines"
 
10447
 
 
10448
# Chat = conversation, sed in espaniol es bitacora, qual es le nomine in interlingua? Confabulation?
 
10449
#~ msgctxt "Comment"
 
10450
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
10451
#~ msgstr ""
 
10452
#~ "Applicationes  referite a Internet, tal como Navigator Web, E-Posta e "
 
10453
#~ "confabulation"
 
10454
 
 
10455
#~ msgctxt "Comment"
 
10456
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
10457
#~ msgstr "Applicationes multimedial, tal como reproductores audio e video"
 
10458
 
 
10459
#~ msgctxt "Comment"
 
10460
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
10461
#~ msgstr ""
 
10462
#~ "Applicationes referite al officio, tal como processator de parolas e "
 
10463
#~ "folios de calculo"
 
10464
 
 
10465
#~ msgctxt "Comment"
 
10466
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
10467
#~ msgstr "Preferentias de systema e programmas de disposition"
 
10468
 
 
10469
#~ msgctxt "Comment"
 
10470
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
10471
#~ msgstr "Parve utilitates e accessorios"
 
10472
 
 
10473
#~ msgctxt "Name"
 
10474
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
10475
#~ msgstr "Motor per Cercar e Lancear"
 
10476
 
 
10477
#~ msgctxt "Comment"
 
10478
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
10479
#~ msgstr "Motor pro manear interrogationes al contento SAL"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "Name"
 
10482
#~ msgid "Air for netbooks"
 
10483
#~ msgstr "Air pro netbooks"
 
10484
 
 
10485
#~ msgctxt "Name"
 
10486
#~ msgid "Page one"
 
10487
#~ msgstr "Pagina uno"
 
10488
 
 
10489
#~ msgctxt "Comment"
 
10490
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
10491
#~ msgstr "Pagina de Netbook Predefinite"
 
10492
 
 
10493
#~ msgctxt "Name"
 
10494
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
10495
#~ msgstr "Pannello de Netbook Predefinite"
 
10496
 
 
10497
#~ msgctxt "Name"
 
10498
#~ msgid "Search and launch"
 
10499
#~ msgstr "Cercar e Lancear"
 
10500
 
 
10501
#~ msgctxt "Comment"
 
10502
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
10503
#~ msgstr "Instrumentario predefinite pro le shell del netbook"
 
10504
 
 
10505
#~ msgctxt "Name"
 
10506
#~ msgid "Net toolbox"
 
10507
#~ msgstr "Instrumentario de rete"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "Name"
 
10510
#~ msgid "SaverDesktop"
 
10511
#~ msgstr "SaverDesktop"
 
10512
 
 
10513
#~ msgctxt "Name"
 
10514
#~ msgid "Display Brightness"
 
10515
#~ msgstr "Monstrar Brillantia"
 
10516
 
 
10517
#~ msgctxt "Comment"
 
10518
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
10519
#~ msgstr "Controlos basic pro brillantia"
 
10520
 
 
10521
#~ msgctxt "Name"
 
10522
#~ msgid "Dim Display"
 
10523
#~ msgstr "Obscurar Monstrator"
 
10524
 
 
10525
#~ msgctxt "Comment"
 
10526
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
10527
#~ msgstr "Obscurar gradualmente le monstrator usante como base le tempore"
 
10528
 
 
10529
#~ msgctxt "Name"
 
10530
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
10531
#~ msgstr "Dis-habilitar Effectos de Scriptorio"
 
10532
 
 
10533
#~ msgctxt "Comment"
 
10534
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
10535
#~ msgstr "Temporaneemente  il dis-habilita effectos de scriptorio de KWin"
 
10536
 
 
10537
#~ msgctxt "Name"
 
10538
#~ msgid "Button events handling"
 
10539
#~ msgstr "Button maneante de eventos"
 
10540
 
 
10541
#~ msgctxt "Comment"
 
10542
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
10543
#~ msgstr "Il executa un action quando un button es pressate"
 
10544
 
 
10545
#~ msgctxt "Name"
 
10546
#~ msgid "Run Script"
 
10547
#~ msgstr "Exequer Script"
 
10548
 
 
10549
#~ msgctxt "Comment"
 
10550
#~ msgid "Runs a custom script"
 
10551
#~ msgstr "Il exeque un script personalisate"
 
10552
 
 
10553
#~ msgctxt "Name"
 
10554
#~ msgid "Suspend Session"
 
10555
#~ msgstr "Suspender Session"
 
10556
 
 
10557
#~ msgctxt "Comment"
 
10558
#~ msgid "Suspends the session"
 
10559
#~ msgstr "Il suspende le session"
 
10560
 
 
10561
#~ msgctxt "Name"
 
10562
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
10563
#~ msgstr "Sparnio de Energia de Schermo"
 
10564
 
 
10565
#~ msgctxt "Comment"
 
10566
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
10567
#~ msgstr "Preferentias de Controlos DPMS"
 
10568
 
 
10569
#~ msgctxt "Comment"
 
10570
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
10571
#~ msgstr "Extension de Action de Gestion de energia"
 
10572
 
 
10573
#~ msgctxt "Name"
 
10574
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
10575
#~ msgstr "HAL PowerDevil Backend (retro-parte de PowerDevil de HAL)"
 
10576
 
 
10577
#~ msgctxt "Comment"
 
10578
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
10579
#~ msgstr ""
 
10580
#~ "Usar systema de Gestion de Energia de KDE usante demone HAL de "
 
10581
#~ "freedesktop.org"
 
10582
 
 
10583
#~ msgctxt "Name"
 
10584
#~ msgid "KDE"
 
10585
#~ msgstr "KDE"
 
10586
 
 
10587
#~ msgctxt "Name"
 
10588
#~ msgid "Get brightness"
 
10589
#~ msgstr "Obtene brillantia"
 
10590
 
 
10591
#~ msgctxt "Description"
 
10592
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
10593
#~ msgstr ""
 
10594
#~ "Le politicas de systema preveni te ex obtener le nivello de brillantia."
 
10595
 
 
10596
#~ msgctxt "Name"
 
10597
#~ msgid "Set brightness"
 
10598
#~ msgstr "Fixa brillantia"
 
10599
 
 
10600
#~ msgctxt "Description"
 
10601
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
10602
#~ msgstr ""
 
10603
#~ "Le politicas de systema preveni te ex fixar le nivello de brillantia."
 
10604
 
 
10605
#~ msgctxt "Name"
 
10606
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
10607
#~ msgstr "UPower PowerDevil Backend (RetroParte de Powerdevil de UPower)"
 
10608
 
 
10609
#~ msgctxt "Comment"
 
10610
#~ msgid ""
 
10611
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
10612
#~ msgstr ""
 
10613
#~ "Usar systema de Gestion de Energia de KDE usante demone upower de "
 
10614
#~ "freedesktop.org"
 
10615
 
 
10616
#~ msgctxt "Name"
 
10617
#~ msgid "Power Management"
 
10618
#~ msgstr "Gestion de Energia"
 
10619
 
 
10620
#~ msgctxt "Comment"
 
10621
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
10622
#~ msgstr "Batteria, Monstrator, Gestion de energia e notification "
 
10623
 
 
10624
#~ msgctxt "Name"
 
10625
#~ msgid "Global settings"
 
10626
#~ msgstr "Preferentias Global"
 
10627
 
 
10628
#~ msgctxt "Comment"
 
10629
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
10630
#~ msgstr "Configurar preferentias global de gestion de Energia"
 
10631
 
 
10632
#~ msgctxt "Name"
 
10633
#~ msgid "Power Profiles"
 
10634
#~ msgstr "Profilos de energia"
 
10635
 
 
10636
#~ msgctxt "Comment"
 
10637
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
10638
#~ msgstr "Configurar profilos de gestion de Energia"
 
10639
 
 
10640
#~ msgctxt "Name"
 
10641
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
10642
#~ msgstr "Systema de Gestion de Energia de KDE"
 
10643
 
 
10644
#~ msgctxt "Comment"
 
10645
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
10646
#~ msgstr "Notificationes pro systema de gestion de Energia de KDE"
 
10647
 
 
10648
#~ msgctxt "Comment"
 
10649
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
10650
#~ msgstr "Usate pro notificationes standard"
 
10651
 
 
10652
#~ msgctxt "Name"
 
10653
#~ msgid "Critical notification"
 
10654
#~ msgstr "Notification critic"
 
10655
 
 
10656
#~ msgctxt "Comment"
 
10657
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
10658
#~ msgstr "Il notifica un evento critic"
 
10659
 
 
10660
#~ msgctxt "Name"
 
10661
#~ msgid "Low Battery"
 
10662
#~ msgstr "Batteria Basse"
 
10663
 
 
10664
#~ msgctxt "Comment"
 
10665
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
10666
#~ msgstr "Tu batteria ha attingite nivello basse"
 
10667
 
 
10668
#~ msgctxt "Name"
 
10669
#~ msgid "Battery at warning level"
 
10670
#~ msgstr "Batteria al nivello de aviso"
 
10671
 
 
10672
#~ msgctxt "Comment"
 
10673
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
10674
#~ msgstr "Tu batteria ha attingite nivello de aviso"
 
10675
 
 
10676
#~ msgctxt "Name"
 
10677
#~ msgid "Battery at critical level"
 
10678
#~ msgstr "Batteria a nivello critic"
 
10679
 
 
10680
#~ msgctxt "Comment"
 
10681
#~ msgid ""
 
10682
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
10683
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
10684
#~ "advised to leave that on."
 
10685
#~ msgstr ""
 
10686
#~ "Tu batteria ha attingite nivello critic. Iste Notification pone in marcha "
 
10687
#~ "un computo reverso ante que facer le action configurate, dunque tu es "
 
10688
#~ "fortemente avisate de lassar lo connectite."
 
10689
 
 
10690
#~ msgctxt "Name"
 
10691
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
10692
#~ msgstr "Adaptator AC connectite"
 
10693
 
 
10694
#~ msgctxt "Comment"
 
10695
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
10696
#~ msgstr "Le adaptator de energia ha essite connectite"
 
10697
 
 
10698
#~ msgctxt "Name"
 
10699
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
10700
#~ msgstr "Adaptator de AC disconnectite"
 
10701
 
 
10702
#~ msgctxt "Comment"
 
10703
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
10704
#~ msgstr "Le adaptator de energia ha essite disconnectite"
 
10705
 
 
10706
#~ msgctxt "Name"
 
10707
#~ msgid "Job error"
 
10708
#~ msgstr "Error de Job"
 
10709
 
 
10710
#~ msgctxt "Comment"
 
10711
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
10712
#~ msgstr "Il habeva un error durante que executava un labor (job)"
 
10713
 
 
10714
#~ msgctxt "Name"
 
10715
#~ msgid "Profile Changed"
 
10716
#~ msgstr "Le Profilo Cambiava"
 
10717
 
 
10718
#~ msgctxt "Comment"
 
10719
#~ msgid "The profile was changed"
 
10720
#~ msgstr "Le profilo esseva modificate"
 
10721
 
 
10722
#~ msgctxt "Name"
 
10723
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
10724
#~ msgstr "Il exeque un labor (job) de suspension"
 
10725
 
 
10726
#~ msgctxt "Comment"
 
10727
#~ msgid ""
 
10728
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
10729
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
10730
#~ msgstr ""
 
10731
#~ "Iste notification es monstrate quando un labor de suspension es super le "
 
10732
#~ "puncto de esser facite, e il discatena un computo reverso. Dunque, il es "
 
10733
#~ "fortemente consiliate de lassar lo active."
 
10734
 
 
10735
#~ msgctxt "Name"
 
10736
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
10737
#~ msgstr "Error Interne Systema de Gestion de Energia de KDE"
 
10738
 
 
10739
#~ msgctxt "Comment"
 
10740
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
10741
#~ msgstr ""
 
10742
#~ "Le Systema de Gestion de Energia de KDE ha generate un error interne"
 
10743
 
 
10744
#~ msgctxt "Name"
 
10745
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
10746
#~ msgstr "Suspension inhibite"
 
10747
 
 
10748
#~ msgctxt "Comment"
 
10749
#~ msgid ""
 
10750
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
10751
#~ msgstr "Le suspension ha essite inhibite proque un application exigeva lo"
 
10752
 
 
10753
#~ msgctxt "Name"
 
10754
#~ msgid "Broken battery notification"
 
10755
#~ msgstr "Notification de Batteria rupte"
 
10756
 
 
10757
#~ msgctxt "Comment"
 
10758
#~ msgid ""
 
10759
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
10760
#~ "troubles with one of your batteries"
 
10761
#~ msgstr ""
 
10762
#~ "Iste notification apparera con un popup si le Systema de Gestion de "
 
10763
#~ "Energia de KDE releva alcun problemas con un de tu batterias"
 
10764
 
 
10765
#~ msgctxt "Name"
 
10766
#~ msgid "Information Sources"
 
10767
#~ msgstr "Fonte de Information"
 
10768
 
 
10769
#~ msgctxt "Comment"
 
10770
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
10771
#~ msgstr "Configuration de Integration Hardware con Solid"
 
10772
 
 
10773
#~ msgctxt "Name"
 
10774
#~ msgid "Lirc"
 
10775
#~ msgstr "Lirc"
 
10776
 
 
10777
#~ msgctxt "Comment"
 
10778
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
10779
#~ msgstr "Linux Infrared Remote Control (Controlo Remote Infrarubie de Linux)"
 
10780
 
 
10781
#~ msgctxt "Name"
 
10782
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
10783
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
10784
 
 
10785
#~ msgctxt "Comment"
 
10786
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
10787
#~ msgstr "Gestion de rete usante le demone ModemManager, version 0,4"
 
10788
 
 
10789
#~ msgctxt "Name"
 
10790
#~ msgid "NetworkManager"
 
10791
#~ msgstr "NetworkManager"
 
10792
 
 
10793
#~ msgctxt "Comment"
 
10794
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
10795
#~ msgstr "Gestion de rete usante le demone NetworkManager"
 
10796
 
 
10797
#~ msgctxt "Name"
 
10798
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
10799
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
10800
 
 
10801
#~ msgctxt "Comment"
 
10802
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
10803
#~ msgstr "Gestion de rete usante le demone NetworkManager, version 0,7"
 
10804
 
 
10805
#~ msgctxt "Name"
 
10806
#~ msgid "Plugged"
 
10807
#~ msgstr "Connectite"
 
10808
 
 
10809
#~ msgctxt "Name"
 
10810
#~ msgid "Solid Device"
 
10811
#~ msgstr "Dispositivo Solid"
 
10812
 
 
10813
#~ msgctxt "Name"
 
10814
#~ msgid "Device Type"
 
10815
#~ msgstr "Typo de Dispositivo"
 
10816
 
 
10817
#~ msgctxt "Name"
 
10818
#~ msgid "Driver"
 
10819
#~ msgstr "Driver"
 
10820
 
 
10821
#~ msgctxt "Name"
 
10822
#~ msgid "Driver Handle"
 
10823
#~ msgstr "Maneator de Driver"
 
10824
 
 
10825
#~ msgctxt "Name"
 
10826
#~ msgid "Name"
 
10827
#~ msgstr "Nomine"
 
10828
 
 
10829
#~ msgctxt "Name"
 
10830
#~ msgid "Soundcard Type"
 
10831
#~ msgstr "Typo de carta de sono"
 
10832
 
 
10833
#~ msgctxt "Name"
 
10834
#~ msgid "Charge Percent"
 
10835
#~ msgstr "Percentage de cargamento"
 
10836
 
 
10837
#~ msgctxt "Name"
 
10838
#~ msgid "Charge State"
 
10839
#~ msgstr "Stato de Cargamento"
 
10840
 
 
10841
#~ msgctxt "Name"
 
10842
#~ msgid "Rechargeable"
 
10843
#~ msgstr "Recargabile"
 
10844
 
 
10845
#~ msgctxt "Name"
 
10846
#~ msgid "Type"
 
10847
#~ msgstr "Typo"
 
10848
 
 
10849
#~ msgctxt "Name"
 
10850
#~ msgid "Device"
 
10851
#~ msgstr "Dispositivo"
 
10852
 
 
10853
#~ msgctxt "Name"
 
10854
#~ msgid "Major"
 
10855
#~ msgstr "Major"
 
10856
 
 
10857
#~ msgctxt "Name"
 
10858
#~ msgid "Minor"
 
10859
#~ msgstr "Minor"
 
10860
 
 
10861
#~ msgctxt "Name"
 
10862
#~ msgid "Has State"
 
10863
#~ msgstr "Stato Has"
 
10864
 
 
10865
#~ msgctxt "Name"
 
10866
#~ msgid "State Value"
 
10867
#~ msgstr "Valor de Stato"
 
10868
 
 
10869
#~ msgctxt "Name"
 
10870
#~ msgid "Supported Drivers"
 
10871
#~ msgstr "Drivers Supportate"
 
10872
 
 
10873
#~ msgctxt "Name"
 
10874
#~ msgid "Supported Protocols"
 
10875
#~ msgstr "Protocollos Supportate"
 
10876
 
 
10877
#~ msgctxt "Name"
 
10878
#~ msgid "Device Adapter"
 
10879
#~ msgstr "Adaptator del dispositivo"
 
10880
 
 
10881
#~ msgctxt "Name"
 
10882
#~ msgid "Device Index"
 
10883
#~ msgstr "Indice del Dispositivo"
 
10884
 
 
10885
#~ msgctxt "Name"
 
10886
#~ msgid "Hw Address"
 
10887
#~ msgstr "Adresse Hw"
 
10888
 
 
10889
#~ msgctxt "Name"
 
10890
#~ msgid "Iface Name"
 
10891
#~ msgstr "Nomine Iface"
 
10892
 
 
10893
#~ msgctxt "Name"
 
10894
#~ msgid "Mac Address"
 
10895
#~ msgstr "Adresse Mac"
 
10896
 
 
10897
#~ msgctxt "Name"
 
10898
#~ msgid "Wireless"
 
10899
#~ msgstr "Wireless (Sin Cablos)"
 
10900
 
 
10901
#~ msgctxt "Name"
 
10902
#~ msgid "Appendable"
 
10903
#~ msgstr "On pote adjunger"
 
10904
 
 
10905
#~ msgctxt "Name"
 
10906
#~ msgid "Available Content"
 
10907
#~ msgstr "Contento Disponibile"
 
10908
 
 
10909
#~ msgctxt "Name"
 
10910
#~ msgid "Blank"
 
10911
#~ msgstr "Vacue"
 
10912
 
 
10913
#~ msgctxt "Name"
 
10914
#~ msgid "Capacity"
 
10915
#~ msgstr "Capacitate"
 
10916
 
 
10917
#~ msgctxt "Name"
 
10918
#~ msgid "Disc Type"
 
10919
#~ msgstr "Typo disco"
 
10920
 
 
10921
#~ msgctxt "Name"
 
10922
#~ msgid "Fs Type"
 
10923
#~ msgstr "Typo Fs"
 
10924
 
 
10925
#~ msgctxt "Name"
 
10926
#~ msgid "Ignored"
 
10927
#~ msgstr "Ignorate"
 
10928
 
 
10929
#~ msgctxt "Name"
 
10930
#~ msgid "Label"
 
10931
#~ msgstr "Etiquetta"
 
10932
 
 
10933
#~ msgctxt "Name"
 
10934
#~ msgid "Rewritable"
 
10935
#~ msgstr "Que On pote scriber de nove"
 
10936
 
 
10937
#~ msgctxt "Name"
 
10938
#~ msgid "Size"
 
10939
#~ msgstr "Dimension"
 
10940
 
 
10941
#~ msgctxt "Name"
 
10942
#~ msgid "Usage"
 
10943
#~ msgstr "Uso"
 
10944
 
 
10945
#~ msgctxt "Name"
 
10946
#~ msgid "Uuid"
 
10947
#~ msgstr "Uuid"
 
10948
 
 
10949
#~ msgctxt "Name"
 
10950
#~ msgid "Bus"
 
10951
#~ msgstr "Bus"
 
10952
 
 
10953
#~ msgctxt "Name"
 
10954
#~ msgid "Drive Type"
 
10955
#~ msgstr "Typo de Drive"
 
10956
 
 
10957
#~ msgctxt "Name"
 
10958
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10959
#~ msgstr "Hotpluggable"
 
10960
 
 
10961
#~ msgctxt "Name"
 
10962
#~ msgid "Read Speed"
 
10963
#~ msgstr "Velocitate de Lectura"
 
10964
 
 
10965
#~ msgctxt "Name"
 
10966
#~ msgid "Removable"
 
10967
#~ msgstr "Removibile"
 
10968
 
 
10969
#~ msgctxt "Name"
 
10970
#~ msgid "Supported Media"
 
10971
#~ msgstr "Media supportate"
 
10972
 
 
10973
#~ msgctxt "Name"
 
10974
#~ msgid "Write Speed"
 
10975
#~ msgstr "Velocitate de Scriptura"
 
10976
 
 
10977
#~ msgctxt "Name"
 
10978
#~ msgid "Write Speeds"
 
10979
#~ msgstr "Velocitates de Scriptura"
 
10980
 
 
10981
#~ msgctxt "Name"
 
10982
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10983
#~ msgstr "Il pote Cambiar Frequentia"
 
10984
 
 
10985
#~ msgctxt "Name"
 
10986
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10987
#~ msgstr "Insimules de Instruction"
 
10988
 
 
10989
#~ msgctxt "Name"
 
10990
#~ msgid "Max Speed"
 
10991
#~ msgstr "Velocitate Max"
 
10992
 
 
10993
#~ msgctxt "Name"
 
10994
#~ msgid "Number"
 
10995
#~ msgstr "Numero"
 
10996
 
 
10997
#~ msgctxt "Name"
 
10998
#~ msgid "Port"
 
10999
#~ msgstr "Porto"
 
11000
 
 
11001
#~ msgctxt "Name"
 
11002
#~ msgid "Serial Type"
 
11003
#~ msgstr "Typo Serial"
 
11004
 
 
11005
#~ msgctxt "Name"
 
11006
#~ msgid "Reader Type"
 
11007
#~ msgstr "Typo de Lector"
 
11008
 
 
11009
#~ msgctxt "Name"
 
11010
#~ msgid "Accessible"
 
11011
#~ msgstr "Accessibile"
 
11012
 
 
11013
#~ msgctxt "Name"
 
11014
#~ msgid "File Path"
 
11015
#~ msgstr "Percurso de File"
 
11016
 
 
11017
#~ msgctxt "Name"
 
11018
#~ msgid "Device Actions"
 
11019
#~ msgstr "Actiones de Dispositivos"
 
11020
 
 
11021
#~ msgctxt "Comment"
 
11022
#~ msgid ""
 
11023
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
11024
#~ "connecting new devices to the computer"
 
11025
#~ msgstr ""
 
11026
#~ "Un instrumento de configuration pro gerer actiones disponibile al usator "
 
11027
#~ "quando il connecte nove dispositivos al computator"
 
11028
 
 
11029
#~ msgctxt "Name"
 
11030
#~ msgid "Solid Device Type"
 
11031
#~ msgstr "Typo de Dispositivo Solid"
 
11032
 
 
11033
#~ msgctxt "Name"
 
11034
#~ msgid "Wicd"
 
11035
#~ msgstr "Wicd"
 
11036
 
 
11037
#~ msgctxt "Comment"
 
11038
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
11039
#~ msgstr "Gestion de rete usante le demone Wicd"
 
11040
 
 
11041
#~ msgctxt "Name"
 
11042
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
11043
#~ msgstr "Gerente de Notificator de Stato"
 
11044
 
 
11045
#~ msgctxt "Comment"
 
11046
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
11047
#~ msgstr ""
 
11048
#~ "Il gere servicios que forni interfaces de usator pro notificator de stato"
 
11049
 
 
11050
#~ msgctxt "GenericName"
 
11051
#~ msgid "System Settings"
 
11052
#~ msgstr "Preferentias de Systema"
 
11053
 
 
11054
#~ msgctxt "Name"
 
11055
#~ msgid "System Settings"
 
11056
#~ msgstr "Preferentias de Systema"
 
11057
 
 
11058
#~ msgctxt "Name"
 
11059
#~ msgid "Account Details"
 
11060
#~ msgstr "Detalios de Conto"
 
11061
 
 
11062
#~ msgctxt "Name"
 
11063
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
11064
#~ msgstr "Applicationes e Notificationes de Systema"
 
11065
 
 
11066
#~ msgctxt "Name"
 
11067
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
11068
#~ msgstr "Apparentia e Comportamento Commun"
 
11069
 
 
11070
#~ msgctxt "Name"
 
11071
#~ msgid "Application Appearance"
 
11072
#~ msgstr "Apparentia  de Application"
 
11073
 
 
11074
#~ msgctxt "Name"
 
11075
#~ msgid "Bluetooth"
 
11076
#~ msgstr "Bluetooth"
 
11077
 
 
11078
#~ msgctxt "Name"
 
11079
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
11080
#~ msgstr "Apparentia  de le Spatio de Labor (Workspace)"
 
11081
 
 
11082
#~ msgctxt "Comment"
 
11083
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
11084
#~ msgstr "Personalisa le apparentia de tu scriptorio"
 
11085
 
 
11086
#~ msgctxt "Name"
 
11087
#~ msgid "Display and Monitor"
 
11088
#~ msgstr "Monstrator e Monitor"
 
11089
 
 
11090
#~ msgctxt "Name"
 
11091
#~ msgid "Hardware"
 
11092
#~ msgstr "Hardware"
 
11093
 
 
11094
#~ msgctxt "Name"
 
11095
#~ msgid "Input Devices"
 
11096
#~ msgstr "Dispositivos de Ingresso"
 
11097
 
 
11098
#~ msgctxt "Name"
 
11099
#~ msgid "Locale"
 
11100
#~ msgstr "Local"
 
11101
 
 
11102
#~ msgctxt "Name"
 
11103
#~ msgid "Lost and Found"
 
11104
#~ msgstr "Trovate & Perdite"
 
11105
 
 
11106
#~ msgctxt "Name"
 
11107
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
11108
#~ msgstr "Rete e Connectivitate"
 
11109
 
 
11110
#~ msgctxt "Name"
 
11111
#~ msgid "Network Settings"
 
11112
#~ msgstr "Preferentias de rete"
 
11113
 
 
11114
#~ msgctxt "Name"
 
11115
#~ msgid "Permissions"
 
11116
#~ msgstr "Permissiones"
 
11117
 
 
11118
#~ msgctxt "Name"
 
11119
#~ msgid "Personal Information"
 
11120
#~ msgstr "Information Personal"
 
11121
 
 
11122
#~ msgctxt "Name"
 
11123
#~ msgid "Sharing"
 
11124
#~ msgstr "Impartir"
 
11125
 
 
11126
#~ msgctxt "Name"
 
11127
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
11128
#~ msgstr "Vias Breve e Gestures"
 
11129
 
 
11130
#~ msgctxt "Name"
 
11131
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
11132
#~ msgstr "Initia e Claude (Shutdown)"
 
11133
 
 
11134
#~ msgctxt "Name"
 
11135
#~ msgid "System Administration"
 
11136
#~ msgstr "Administration de Systema"
 
11137
 
 
11138
#~ msgctxt "Name"
 
11139
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
11140
#~ msgstr "Apparentia e Comportamento de le Spatio de Labor (Workspace)"
 
11141
 
 
11142
#~ msgctxt "Name"
 
11143
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
11144
#~ msgstr "Comportamento de spatio de labor"
 
11145
 
 
11146
#~ msgctxt "Name"
 
11147
#~ msgid "System Settings Category"
 
11148
#~ msgstr "Categoria de Preferentias de Systema"
 
11149
 
 
11150
#~ msgctxt "Name"
 
11151
#~ msgid "Classic Tree View"
 
11152
#~ msgstr "Vista classic a arbore"
 
11153
 
 
11154
#~ msgctxt "Comment"
 
11155
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
11156
#~ msgstr ""
 
11157
#~ "Un vista de preferentias de systema secundo le stilo Classic de KControl "
 
11158
#~ "KDE 3"
 
11159
 
 
11160
#~ msgctxt "Name"
 
11161
#~ msgid "System Settings External Application"
 
11162
#~ msgstr "Application externe de Preferentias de Systema"
 
11163
 
 
11164
#~ msgctxt "Name"
 
11165
#~ msgid "System Settings View"
 
11166
#~ msgstr "Vista de Preferentias de Systema"
 
11167
 
 
11168
#~ msgctxt "Name"
 
11169
#~ msgid "Icon View"
 
11170
#~ msgstr "Vista a Icone"
 
11171
 
 
11172
#~ msgctxt "Comment"
 
11173
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
11174
#~ msgstr "Le stilo de KDE4 per le vista a icone"
 
11175
 
 
11176
#~ msgctxt "Name"
 
11177
#~ msgid "Aghi"
 
11178
#~ msgstr "Aghi"
 
11179
 
 
11180
#~ msgctxt "Name"
 
11181
#~ msgid "Autumn"
 
11182
#~ msgstr "Autumno"
 
11183
 
 
11184
#~ msgctxt "Name"
 
11185
#~ msgid "Blue Wood"
 
11186
#~ msgstr "Blue Wood"
 
11187
 
 
11188
#~ msgctxt "Name"
 
11189
#~ msgid "Evening"
 
11190
#~ msgstr "Vespera"
 
11191
 
 
11192
#~ msgctxt "Name"
 
11193
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11194
#~ msgstr "Placias de Pace"
 
11195
 
 
11196
#~ msgctxt "Name"
 
11197
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11198
#~ msgstr "A le fin Estate in Germania"
 
11199
 
 
11200
#~ msgctxt "Name"
 
11201
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11202
#~ msgstr "Matino Fresc"
 
11203
 
 
11204
#~ msgctxt "Name"
 
11205
#~ msgid "Grass"
 
11206
#~ msgstr "Grass"
 
11207
 
 
11208
#~ msgctxt "Name"
 
11209
#~ msgid "Hanami"
 
11210
#~ msgstr "Hanami"
 
11211
 
 
11212
#~ msgctxt "Name"
 
11213
#~ msgid "Media Life"
 
11214
#~ msgstr "Media Life"
 
11215
 
 
11216
#~ msgctxt "Name"
 
11217
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11218
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
11219
 
 
11220
#~ msgctxt "Name"
 
11221
#~ msgid "Quadros"
 
11222
#~ msgstr "Quadros"
 
11223
 
 
11224
#~ msgctxt "Name"
 
11225
#~ msgid "Red Leaf"
 
11226
#~ msgstr "Folio Rubie"
 
11227
 
 
11228
#~ msgctxt "Name"
 
11229
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11230
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11231
 
 
11232
#~ msgctxt "Comment"
 
11233
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11234
#~ msgstr ""
 
11235
#~ "Il habilita le uso commun de images per usar le servicio imagebin.ca"
 
11236
 
 
11237
#~ msgctxt "Name"
 
11238
#~ msgid "imageshack.us"
 
11239
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11240
 
 
11241
#~ msgctxt "Comment"
 
11242
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11243
#~ msgstr ""
 
11244
#~ "Il habilita le uso commun de images per usar le servicio imageshack.us"
 
11245
 
 
11246
#~ msgctxt "Name"
 
11247
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11248
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11249
 
 
11250
#~ msgctxt "Comment"
 
11251
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11252
#~ msgstr "Il habilita le uso commun de texto per usar le servicio pastebin.ca"
 
11253
 
 
11254
#~ msgctxt "Name"
 
11255
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11256
#~ msgstr ""
 
11257
#~ "Exeque le appello de D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11258
 
 
11259
#~ msgctxt "Comment"
 
11260
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11261
#~ msgstr "Gestion de retro-parte de energia"
 
11262
 
 
11263
#~ msgctxt "Name"
 
11264
#~ msgid "HAL-Power"
 
11265
#~ msgstr "HAL-Energia (HAL-Power)"
 
11266
 
 
11267
#~ msgctxt "Comment"
 
11268
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11269
#~ msgstr "Gestion de Energia Hardware usante demone HAL de freedesktop.org"
 
11270
 
 
11271
#~ msgctxt "Comment"
 
11272
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11273
#~ msgstr ""
 
11274
#~ "Effecto per sublinear geometria durante que redimensiona un fenestra"
 
11275
 
 
11276
#~ msgctxt "Name"
 
11277
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11278
#~ msgstr "Bluetooth False"
 
11279
 
 
11280
#~ msgctxt "Comment"
 
11281
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11282
#~ msgstr "Gestion de Bluetooth False"
 
11283
 
 
11284
#~ msgctxt "Name"
 
11285
#~ msgid "US English"
 
11286
#~ msgstr "Anglese de S.U.A. (US)"
 
11287
 
 
11288
#~ msgctxt "Comment"
 
11289
#~ msgid "Power Management"
 
11290
#~ msgstr "Gestion de Energia"
 
11291
 
 
11292
#~ msgctxt "Name"
 
11293
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11294
#~ msgstr "Servicio de Activitate de Nepomuk"
 
11295
 
 
11296
#~ msgctxt "Name"
 
11297
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11298
#~ msgstr "Authorization de PolicyKit"
 
11299
 
 
11300
#~ msgctxt "Comment"
 
11301
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11302
#~ msgstr "Il crea politicas pro applicationes usante PolicyKit"
 
11303
 
 
11304
#~ msgctxt "Name"
 
11305
#~ msgid "Pastebin"
 
11306
#~ msgstr "Pastebin"
 
11307
 
 
11308
#~ msgctxt "Name"
 
11309
#~ msgid "Share"
 
11310
#~ msgstr "Compartir"
 
11311
 
 
11312
#~ msgctxt "Comment"
 
11313
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11314
#~ msgstr ""
 
11315
#~ "Preferentias del profilo de Energia, suspension e brillantia del "
 
11316
#~ "monstrator"
 
11317
 
 
11318
#~ msgctxt "Name"
 
11319
#~ msgid "plasma-kpart-shell"
 
11320
#~ msgstr "plasma-kpart-shell"
 
11321
 
 
11322
#~ msgctxt "GenericName"
 
11323
#~ msgid "A KPart shell for Plasma"
 
11324
#~ msgstr "Un shell de KPart pro Plasma"
 
11325
 
 
11326
#~ msgctxt "Name"
 
11327
#~ msgid "KWM Theme"
 
11328
#~ msgstr "Thema KWM"
 
11329
 
 
11330
#~ msgctxt "Name"
 
11331
#~ msgid "Modern System"
 
11332
#~ msgstr "Systema Moderne"
 
11333
 
 
11334
#~ msgctxt "Name"
 
11335
#~ msgid "Quartz"
 
11336
#~ msgstr "Quartz"
 
11337
 
 
11338
#~ msgctxt "Name"
 
11339
#~ msgid "Redmond"
 
11340
#~ msgstr "Redmond"
 
11341
 
 
11342
#~ msgctxt "Name"
 
11343
#~ msgid "Web"
 
11344
#~ msgstr "Web"
 
11345
 
 
11346
#~ msgctxt "Name"
 
11347
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11348
#~ msgstr "Contento per Cercar e Lancear"
 
11349
 
 
11350
#~ msgctxt "Comment"
 
11351
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11352
#~ msgstr "Contento Special con Lanceator"
 
11353
 
 
11354
#~ msgctxt "Comment"
 
11355
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11356
#~ msgstr "Migration de Datos de Nepomuk de Nivello 1"
 
11357
 
 
11358
#~ msgctxt "Name"
 
11359
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11360
#~ msgstr "Dispositivo Audio de Recurso"
 
11361
 
 
11362
#~ msgctxt "Comment"
 
11363
#~ msgid ""
 
11364
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11365
#~ msgstr ""
 
11366
#~ "Notification su recurso automatic si le dispositivo preferite non es "
 
11367
#~ "disponibile"
 
11368
 
 
11369
#~ msgctxt "Name"
 
11370
#~ msgid "Example"
 
11371
#~ msgstr "Exemplo"
 
11372
 
 
11373
#~ msgctxt "Comment"
 
11374
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11375
#~ msgstr "Un thema de exemplo basate su le thema de scriptorio Air"
 
11376
 
 
11377
#~ msgctxt "Comment"
 
11378
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11379
#~ msgstr "Un plugin vacue de provar"
 
11380
 
 
11381
#~ msgctxt "Comment"
 
11382
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11383
#~ msgstr "Applet pro monstrar e commutar layouts (dispositiones)"
 
11384
 
 
11385
#~ msgctxt "Name"
 
11386
#~ msgid "KWin test"
 
11387
#~ msgstr "prova de KWin"
 
11388
 
 
11389
#~ msgctxt "Name"
 
11390
#~ msgid "and"
 
11391
#~ msgstr "and"
 
11392
 
 
11393
#~ msgctxt "Comment"
 
11394
#~ msgid "logic operator and"
 
11395
#~ msgstr "operator logic e"
 
11396
 
 
11397
#~ msgctxt "Name"
 
11398
#~ msgid "or"
 
11399
#~ msgstr "o"
 
11400
 
 
11401
#~ msgctxt "Comment"
 
11402
#~ msgid "logic operator or"
 
11403
#~ msgstr "operator logic or"
 
11404
 
 
11405
#~ msgctxt "Name"
 
11406
#~ msgid "not"
 
11407
#~ msgstr "not"
 
11408
 
 
11409
#~ msgctxt "Comment"
 
11410
#~ msgid "logic operator not"
 
11411
#~ msgstr "operator logic not"
 
11412
 
 
11413
#~ msgctxt "Name"
 
11414
#~ msgid "File extension"
 
11415
#~ msgstr "extension de file"
 
11416
 
 
11417
#~ msgctxt "Comment"
 
11418
#~ msgid "for example txt"
 
11419
#~ msgstr "pro exemplo txt"
 
11420
 
 
11421
#~ msgctxt "Name"
 
11422
#~ msgid "Rating"
 
11423
#~ msgstr "Evalutation (Classifica)"
 
11424
 
 
11425
#~ msgctxt "Comment"
 
11426
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11427
#~ msgstr "1 a 10, pro exemplo >=7"
 
11428
 
 
11429
#~ msgctxt "GenericName"
 
11430
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11431
#~ msgstr "Tu usa <,<=,:,>=and>."
 
11432
 
 
11433
#~ msgctxt "Name"
 
11434
#~ msgid "Tag"
 
11435
#~ msgstr "Etiquetta"
 
11436
 
 
11437
#~ msgctxt "Comment"
 
11438
#~ msgid "Tag"
 
11439
#~ msgstr "Etiquetta"
 
11440
 
 
11441
#~ msgctxt "Name"
 
11442
#~ msgid "Title"
 
11443
#~ msgstr "Titulo"
 
11444
 
 
11445
#~ msgctxt "Comment"
 
11446
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11447
#~ msgstr "in bytes, pro exemplo > 1000"
 
11448
 
 
11449
#~ msgctxt "Name"
 
11450
#~ msgid "Content size"
 
11451
#~ msgstr "Dimension de contento"
 
11452
 
 
11453
#~ msgctxt "Comment"
 
11454
#~ msgid "in bytes"
 
11455
#~ msgstr "in bytes"
 
11456
 
 
11457
#~ msgctxt "Name"
 
11458
#~ msgid "Last modified"
 
11459
#~ msgstr "Ultime modificate"
 
11460
 
 
11461
#~ msgctxt "Comment"
 
11462
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11463
#~ msgstr "pro exemplo > 1999-10-10"
 
11464
 
 
11465
#~ msgctxt "Name"
 
11466
#~ msgid "Open"
 
11467
#~ msgstr "Aperir"
 
11468
 
 
11469
#~ msgctxt "Name"
 
11470
#~ msgid "QEdje"
 
11471
#~ msgstr "QEdje"
 
11472
 
 
11473
#~ msgctxt "Comment"
 
11474
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11475
#~ msgstr "Gadgets QEdje"
 
11476
 
 
11477
#~ msgctxt "Name"
 
11478
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11479
#~ msgstr "Gadgets QEdje"
 
11480
 
 
11481
#~ msgctxt "Comment"
 
11482
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11483
#~ msgstr "Gadget QEdje"
 
11484
 
 
11485
#~ msgctxt "Comment"
 
11486
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
11487
#~ msgstr "Isto es requirite quando kephal ha su proprie modulo?"
 
11488
 
 
11489
#~ msgctxt "Comment"
 
11490
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11491
#~ msgstr "Backend de gestion de Bluetooth"
 
11492
 
 
11493
#~ msgctxt "Name"
 
11494
#~ msgid "BlueZ"
 
11495
#~ msgstr "BlueZ"
 
11496
 
 
11497
#~ msgctxt "Comment"
 
11498
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11499
#~ msgstr "Gerente de Bluetooth usante le stack BlueZ"
 
11500
 
 
11501
#~ msgctxt "Name"
 
11502
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11503
#~ msgstr "Cargator de Ontologia de Nepomuk"
 
11504
 
 
11505
#~ msgctxt "Comment"
 
11506
#~ msgid ""
 
11507
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11508
#~ msgstr ""
 
11509
#~ "Servicio de Nepomuk que il mantene le ontologias installate su le systema"
 
11510
 
 
11511
#~ msgctxt "Name"
 
11512
#~ msgid "Default Blue"
 
11513
#~ msgstr "Blau Predefinite"
 
11514
 
 
11515
#~ msgctxt "Name"
 
11516
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11517
#~ msgstr "Code Poets Dream"
 
11518
 
 
11519
#~ msgctxt "Name"
 
11520
#~ msgid "Curls on Green"
 
11521
#~ msgstr "Anellos super Verde"
 
11522
 
 
11523
#~ msgctxt "Name"
 
11524
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11525
#~ msgstr "Radio de Sol de Primavera"
 
11526
 
 
11527
#~ msgctxt "Name"
 
11528
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11529
#~ msgstr "Le Anellos de Saturno"
 
11530
 
 
11531
#~ msgctxt "Name"
 
11532
#~ msgid "Processor"
 
11533
#~ msgstr "Processor"
 
11534
 
 
11535
#~ msgctxt "Comment"
 
11536
#~ msgid "Processor information"
 
11537
#~ msgstr "Information del Processor"
 
11538
 
 
11539
#~ msgctxt "Name"
 
11540
#~ msgid "Audio and Video"
 
11541
#~ msgstr " Audio e Video"
 
11542
 
 
11543
#~ msgctxt "Name"
 
11544
#~ msgid "Security"
 
11545
#~ msgstr "Securitate"
 
11546
 
 
11547
#~ msgctxt "Name"
 
11548
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11549
#~ msgstr "Apparentia de Scriptorio"
 
11550
 
 
11551
#~ msgctxt "Name"
 
11552
#~ msgid "Contact Information"
 
11553
#~ msgstr "Information de contacto"
 
11554
 
 
11555
#~ msgctxt "Name"
 
11556
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11557
#~ msgstr "Le FAQ de KDE"
 
11558
 
 
11559
#~ msgctxt "Name"
 
11560
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11561
#~ msgstr "KDE in le WEB"
 
11562
 
 
11563
#~ msgctxt "Name"
 
11564
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11565
#~ msgstr "Supportante KDE"
 
11566
 
 
11567
#~ msgctxt "Name"
 
11568
#~ msgid "Tutorials"
 
11569
#~ msgstr "Seminarios"
 
11570
 
 
11571
#~ msgctxt "Comment"
 
11572
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11573
#~ msgstr "Documentos de introduction e pro seminario"
 
11574
 
 
11575
#~ msgctxt "Comment"
 
11576
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11577
#~ msgstr "Guida de initio rapide de KDE"
 
11578
 
 
11579
#~ msgctxt "Name"
 
11580
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11581
#~ msgstr "Un guida visual pro KDE"
 
11582
 
 
11583
#~ msgctxt "Comment"
 
11584
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11585
#~ msgstr "Guida pro widgets de KDE"
 
11586
 
 
11587
#~ msgctxt "Name"
 
11588
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11589
#~ msgstr "Ben Venite a KDE"
 
11590
 
 
11591
#~ msgctxt "Comment"
 
11592
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11593
#~ msgstr "Disposition de Claviero"
 
11594
 
 
11595
#~ msgctxt "Name"
 
11596
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11597
#~ msgstr "Instrumento de Mappa de Claviero"
 
11598
 
 
11599
#~ msgctxt "Name"
 
11600
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11601
#~ msgstr "Plasma Netbook"
 
11602
 
 
11603
#~ msgctxt "Comment"
 
11604
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11605
#~ msgstr "Shell de Spatio de Labor pro dispositivos netbook."
 
11606
 
 
11607
#~ msgctxt "Name"
 
11608
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11609
#~ msgstr "Pannello pro Dispositivos Mobile de Internet"
 
11610
 
 
11611
#~ msgctxt "Name"
 
11612
#~ msgid "Alexa"
 
11613
#~ msgstr "Alexa"
 
11614
 
 
11615
#~ msgctxt "Name"
 
11616
#~ msgid "Alexa URL"
 
11617
#~ msgstr "Alexa URL"
 
11618
 
 
11619
#~ msgctxt "Query"
 
11620
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11621
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11622
 
 
11623
#~ msgctxt "Name"
 
11624
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11625
#~ msgstr "AllTheWeb Rapide"
 
11626
 
 
11627
#~ msgctxt "Query"
 
11628
#~ msgid ""
 
11629
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11630
#~ "&cat=web"
 
11631
#~ msgstr ""
 
11632
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11633
#~ "&cat=web"
 
11634
 
 
11635
#~ msgctxt "Name"
 
11636
#~ msgid "Excite"
 
11637
#~ msgstr "Excite"
 
11638
 
 
11639
#~ msgctxt "Query"
 
11640
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11641
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11642
 
 
11643
#~ msgctxt "Name"
 
11644
#~ msgid "Hotbot"
 
11645
#~ msgstr "Hotbot"
 
11646
 
 
11647
#~ msgctxt "Query"
 
11648
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11649
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11650
 
 
11651
#~ msgctxt "Name"
 
11652
#~ msgid "Lycos"
 
11653
#~ msgstr "Lycos"
 
11654
 
 
11655
#~ msgctxt "Query"
 
11656
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11657
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11658
 
 
11659
#~ msgctxt "Name"
 
11660
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11661
#~ msgstr "Mamma - Matre de omne Motores de Cerca"
 
11662
 
 
11663
#~ msgctxt "Query"
 
11664
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11665
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11666
 
 
11667
#~ msgctxt "Name"
 
11668
#~ msgid "GO.com"
 
11669
#~ msgstr "GO.com"
 
11670
 
 
11671
#~ msgctxt "Query"
 
11672
#~ msgid ""
 
11673
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11674
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11675
#~ msgstr ""
 
11676
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11677
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11678
 
 
11679
#~ msgctxt "Name"
 
11680
#~ msgid "Whatis Query"
 
11681
#~ msgstr "Whatis Query : Whatis Demanda"
 
11682
 
 
11683
#~ msgctxt "Query"
 
11684
#~ msgid ""
 
11685
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11686
#~ msgstr ""
 
11687
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11688
 
 
11689
#~ msgctxt "Comment"
 
11690
#~ msgid "Device Information"
 
11691
#~ msgstr "Information de Dispositivo"
 
11692
 
 
11693
#~ msgctxt "Comment"
 
11694
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11695
#~ msgstr "Information circa protocollos disponibile"
 
11696
 
 
11697
#~ msgctxt "Name"
 
11698
#~ msgid "Protocols"
 
11699
#~ msgstr "Protocollos"
 
11700
 
 
11701
#~| msgctxt "Name"
 
11702
#~| msgid "KDE Multimedia Backend"
 
11703
#~ msgctxt "Name"
 
11704
#~ msgid "Solid Backend"
 
11705
#~ msgstr "Solid Backend"
 
11706
 
 
11707
#~| msgctxt "Name"
 
11708
#~| msgid "(4) Devices"
 
11709
#~ msgctxt "Name"
 
11710
#~ msgid "Main Input Devices"
 
11711
#~ msgstr "Dispositivos de ingresso Principal"
 
11712
 
 
11713
#~| msgctxt "Name"
 
11714
#~| msgid "(4) Devices"
 
11715
#~ msgctxt "Name"
 
11716
#~ msgid "Other Input Devices"
 
11717
#~ msgstr "Altere Dispositivos de Ingresso"
 
11718
 
 
11719
#~ msgctxt "Name"
 
11720
#~ msgid "Login Manager"
 
11721
#~ msgstr "Gerente de Accesso"
 
11722
 
 
11723
#~ msgctxt "Name"
 
11724
#~ msgid "Subversion"
 
11725
#~ msgstr "Subversion"
 
11726
 
 
11727
#~ msgctxt "Name"
 
11728
#~ msgid "Qt Assistant"
 
11729
#~ msgstr "Qt Assistant"
 
11730
 
 
11731
#~ msgctxt "GenericName"
 
11732
#~ msgid "Document Browser"
 
11733
#~ msgstr "Navigator de Documento"
 
11734
 
 
11735
#~ msgctxt "GenericName"
 
11736
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
11737
#~ msgstr "Debugger de Monstrator de datos"
 
11738
 
 
11739
#~ msgctxt "Name"
 
11740
#~ msgid "DDD"
 
11741
#~ msgstr "DDD"
 
11742
 
 
11743
#~ msgctxt "Name"
 
11744
#~ msgid "Qt Designer"
 
11745
#~ msgstr "Qt Designer"
 
11746
 
 
11747
#~ msgctxt "GenericName"
 
11748
#~ msgid "Interface Designer"
 
11749
#~ msgstr "Designator de Interface"
 
11750
 
 
11751
#~ msgctxt "Name"
 
11752
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
11753
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
 
11754
 
 
11755
#~ msgctxt "GenericName"
 
11756
#~ msgid "Dialog Editor"
 
11757
#~ msgstr "Editor de Dialogo"
 
11758
 
 
11759
#~ msgctxt "Name"
 
11760
#~ msgid "Eclipse"
 
11761
#~ msgstr "Eclipse"
 
11762
 
 
11763
#~ msgctxt "GenericName"
 
11764
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
11765
#~ msgstr "IDE Eclipse"
 
11766
 
 
11767
#~ msgctxt "Name"
 
11768
#~ msgid "FormDesigner"
 
11769
#~ msgstr "FormDesigner"
 
11770
 
 
11771
#~ msgctxt "GenericName"
 
11772
#~ msgid "Java IDE"
 
11773
#~ msgstr "IDE Java"
 
11774
 
 
11775
#~ msgctxt "Name"
 
11776
#~ msgid "Forte"
 
11777
#~ msgstr "Forte"
 
11778
 
 
11779
#~ msgctxt "GenericName"
 
11780
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
11781
#~ msgstr "Toolkit J2ME"
 
11782
 
 
11783
#~ msgctxt "Name"
 
11784
#~ msgid "J2ME"
 
11785
#~ msgstr "J2ME"
 
11786
 
 
11787
#~ msgctxt "Name"
 
11788
#~ msgid "Qt Linguist"
 
11789
#~ msgstr "Qt Linguist"
 
11790
 
 
11791
#~ msgctxt "GenericName"
 
11792
#~ msgid "Translation Tool"
 
11793
#~ msgstr "Instrumento de Traduction"
 
11794
 
 
11795
#~ msgctxt "GenericName"
 
11796
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
11797
#~ msgstr "Emulator Palm/Sin filos (Wireless)"
 
11798
 
 
11799
#~ msgctxt "Name"
 
11800
#~ msgid "Pose"
 
11801
#~ msgstr "Pose"
 
11802
 
 
11803
#~ msgctxt "Name"
 
11804
#~ msgid "Sced"
 
11805
#~ msgstr "Sced"
 
11806
 
 
11807
#~ msgctxt "GenericName"
 
11808
#~ msgid "Scene Modeler"
 
11809
#~ msgstr "Modellator de scena"
 
11810
 
 
11811
#~ msgctxt "Name"
 
11812
#~ msgid "Emacs"
 
11813
#~ msgstr "Emacs"
 
11814
 
 
11815
#~ msgctxt "Name"
 
11816
#~ msgid "gEdit"
 
11817
#~ msgstr "gEdit"
 
11818
 
 
11819
#~ msgctxt "Name"
 
11820
#~ msgid "Vi IMproved"
 
11821
#~ msgstr "Vi IMproved"
 
11822
 
 
11823
#~ msgctxt "Name"
 
11824
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
11825
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
11826
 
 
11827
#~ msgctxt "Name"
 
11828
#~ msgid "Nano"
 
11829
#~ msgstr "Nano"
 
11830
 
 
11831
#~ msgctxt "Name"
 
11832
#~ msgid "Nedit"
 
11833
#~ msgstr "Nedit"
 
11834
 
 
11835
#~ msgctxt "Name"
 
11836
#~ msgid "Pico"
 
11837
#~ msgstr "Pico"
 
11838
 
 
11839
#~ msgctxt "Name"
 
11840
#~ msgid "X Editor"
 
11841
#~ msgstr "Editor de X"
 
11842
 
 
11843
#~ msgctxt "Name"
 
11844
#~ msgid "X Emacs"
 
11845
#~ msgstr "X Emacs"
 
11846
 
 
11847
#~ msgctxt "Name"
 
11848
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
11849
#~ msgstr "Alephone - necun OpenGL"
 
11850
 
 
11851
#~ msgctxt "Comment"
 
11852
#~ msgid ""
 
11853
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
11854
#~ "disabled"
 
11855
#~ msgstr ""
 
11856
#~ "Un version a fonte libere de Marathon Infinity pro SDL que ha OpenGL "
 
11857
#~ "dishabilitate"
 
11858
 
 
11859
#~ msgctxt "Name"
 
11860
#~ msgid "Alephone"
 
11861
#~ msgstr "Alephone"
 
11862
 
 
11863
#~ msgctxt "Comment"
 
11864
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
11865
#~ msgstr "Un version a fonte libere de Marathon Infinity pro SDL"
 
11866
 
 
11867
#~ msgctxt "Name"
 
11868
#~ msgid "Batallion"
 
11869
#~ msgstr "Batallion"
 
11870
 
 
11871
#~ msgctxt "GenericName"
 
11872
#~ msgid "Arcade Game"
 
11873
#~ msgstr "Joco Arcade"
 
11874
 
 
11875
#~ msgctxt "Name"
 
11876
#~ msgid "Battleball"
 
11877
#~ msgstr "Battleball"
 
11878
 
 
11879
#~ msgctxt "GenericName"
 
11880
#~ msgid "Ball Game"
 
11881
#~ msgstr "Joco Ball"
 
11882
 
 
11883
#~ msgctxt "Name"
 
11884
#~ msgid "ClanBomber"
 
11885
#~ msgstr "ClanBomber"
 
11886
 
 
11887
#~ msgctxt "Name"
 
11888
#~ msgid "cxhextris"
 
11889
#~ msgstr "cxhextris"
 
11890
 
 
11891
#~ msgctxt "GenericName"
 
11892
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
11893
#~ msgstr "Joco typo Tetris"
 
11894
 
 
11895
#~ msgctxt "Name"
 
11896
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
11897
#~ msgstr "Frozen Bubble"
 
11898
 
 
11899
#~ msgctxt "Name"
 
11900
#~ msgid "Gnibbles"
 
11901
#~ msgstr "Gnibbles"
 
11902
 
 
11903
#~ msgctxt "GenericName"
 
11904
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
11905
#~ msgstr "Joco GNOME Nibbles"
 
11906
 
 
11907
#~ msgctxt "Name"
 
11908
#~ msgid "Gnobots II"
 
11909
#~ msgstr "Gnobots II"
 
11910
 
 
11911
#~ msgctxt "Name"
 
11912
#~ msgid "Mures"
 
11913
#~ msgstr "Mures"
 
11914
 
 
11915
#~ msgctxt "Name"
 
11916
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
11917
#~ msgstr "Roccas e Diamantes"
 
11918
 
 
11919
#~ msgctxt "GenericName"
 
11920
#~ msgid "Tactical Game"
 
11921
#~ msgstr "Joco Tactic"
 
11922
 
 
11923
#~ msgctxt "Name"
 
11924
#~ msgid "Scavenger"
 
11925
#~ msgstr "Scavenger"
 
11926
 
 
11927
#~ msgctxt "Name"
 
11928
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
11929
#~ msgstr "Fratres Super Methane"
 
11930
 
 
11931
#~ msgctxt "Name"
 
11932
#~ msgid "Trophy"
 
11933
#~ msgstr "Tropheo"
 
11934
 
 
11935
#~ msgctxt "GenericName"
 
11936
#~ msgid "Racing Game"
 
11937
#~ msgstr "Joco  de cursa"
 
11938
 
 
11939
#~ msgctxt "Name"
 
11940
#~ msgid "TuxRacer"
 
11941
#~ msgstr "Tuxracer"
 
11942
 
 
11943
#~ msgctxt "Name"
 
11944
#~ msgid "XKobo"
 
11945
#~ msgstr "XKobo"
 
11946
 
 
11947
#~ msgctxt "Name"
 
11948
#~ msgid "XSoldier"
 
11949
#~ msgstr "XSoldier"
 
11950
 
 
11951
#~ msgctxt "Name"
 
11952
#~ msgid "Gataxx"
 
11953
#~ msgstr "Gataxx"
 
11954
 
 
11955
#~ msgctxt "Name"
 
11956
#~ msgid "GNOME Chess"
 
11957
#~ msgstr "Chacos de Gnome"
 
11958
 
 
11959
#~ msgctxt "Name"
 
11960
#~ msgid "Glines"
 
11961
#~ msgstr "Glineas"
 
11962
 
 
11963
#~ msgctxt "Name"
 
11964
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
11965
#~ msgstr "Gnome Mahjongg"
 
11966
 
 
11967
#~ msgctxt "GenericName"
 
11968
#~ msgid "Tile Game"
 
11969
#~ msgstr "Joco de Tegulas"
 
11970
 
 
11971
#~ msgctxt "Name"
 
11972
#~ msgid "GNOME Mines"
 
11973
#~ msgstr "Minas de Gnome"
 
11974
 
 
11975
#~ msgctxt "Name"
 
11976
#~ msgid "Gnotravex"
 
11977
#~ msgstr "Gnotravex"
 
11978
 
 
11979
#~ msgctxt "Name"
 
11980
#~ msgid "Gnotski"
 
11981
#~ msgstr "Gnotski"
 
11982
 
 
11983
#~ msgctxt "GenericName"
 
11984
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
11985
#~ msgstr "Joco GNOME Klotski"
 
11986
 
 
11987
#~ msgctxt "Name"
 
11988
#~ msgid "GNOME Stones"
 
11989
#~ msgstr "Petras de Gnome"
 
11990
 
 
11991
#~ msgctxt "Name"
 
11992
#~ msgid "Iagno"
 
11993
#~ msgstr "Iagno"
 
11994
 
 
11995
#~ msgctxt "GenericName"
 
11996
#~ msgid "Board Game"
 
11997
#~ msgstr "Joco de Tabula"
 
11998
 
 
11999
#~ msgctxt "Name"
 
12000
#~ msgid "Same GNOME"
 
12001
#~ msgstr "Same Gnome"
 
12002
 
 
12003
#~ msgctxt "GenericName"
 
12004
#~ msgid "Chess Game"
 
12005
#~ msgstr "Joco de Chacos"
 
12006
 
 
12007
#~ msgctxt "Name"
 
12008
#~ msgid "Xboard"
 
12009
#~ msgstr "XBoard"
 
12010
 
 
12011
#~ msgctxt "Name"
 
12012
#~ msgid "Xgammon"
 
12013
#~ msgstr "Xgammon"
 
12014
 
 
12015
#~ msgctxt "Name"
 
12016
#~ msgid "AisleRiot"
 
12017
#~ msgstr "AislieRiot"
 
12018
 
 
12019
#~ msgctxt "GenericName"
 
12020
#~ msgid "Card Game"
 
12021
#~ msgstr "Joco de cartas"
 
12022
 
 
12023
#~ msgctxt "Name"
 
12024
#~ msgid "FreeCell"
 
12025
#~ msgstr "FreeCell"
 
12026
 
 
12027
#~ msgctxt "Name"
 
12028
#~ msgid "PySol"
 
12029
#~ msgstr "PySol"
 
12030
 
 
12031
#~ msgctxt "Name"
 
12032
#~ msgid "XPat 2"
 
12033
#~ msgstr "XPat 2"
 
12034
 
 
12035
#~ msgctxt "Name"
 
12036
#~ msgid "Clanbomber"
 
12037
#~ msgstr "Clanbomber"
 
12038
 
 
12039
#~ msgctxt "Name"
 
12040
#~ msgid "Defendguin"
 
12041
#~ msgstr "Defendguin"
 
12042
 
 
12043
#~ msgctxt "GenericName"
 
12044
#~ msgid "Game"
 
12045
#~ msgstr "Joco"
 
12046
 
 
12047
#~ msgctxt "Name"
 
12048
#~ msgid "ChessMail"
 
12049
#~ msgstr "Posta de Chaco"
 
12050
 
 
12051
#~ msgctxt "GenericName"
 
12052
#~ msgid "Email for Chess"
 
12053
#~ msgstr "E-Posta pro Chacos"
 
12054
 
 
12055
#~ msgctxt "GenericName"
 
12056
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
12057
#~ msgstr "Emulator de Arcade"
 
12058
 
 
12059
#~ msgctxt "Name"
 
12060
#~ msgid "Qmamecat"
 
12061
#~ msgstr "Qmamacat"
 
12062
 
 
12063
#~ msgctxt "Name"
 
12064
#~ msgid "GTali"
 
12065
#~ msgstr "GTali"
 
12066
 
 
12067
#~ msgctxt "GenericName"
 
12068
#~ msgid "Dice Game"
 
12069
#~ msgstr "Joco de datos"
 
12070
 
 
12071
#~ msgctxt "Name"
 
12072
#~ msgid "Penguin Command"
 
12073
#~ msgstr "Commando Pinguin"
 
12074
 
 
12075
#~ msgctxt "Name"
 
12076
#~ msgid "Angband"
 
12077
#~ msgstr "Angband"
 
12078
 
 
12079
#~ msgctxt "Comment"
 
12080
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
12081
#~ msgstr "Vos submerge in Angband e batte Morgoth"
 
12082
 
 
12083
#~ msgctxt "Name"
 
12084
#~ msgid "Moria"
 
12085
#~ msgstr "Moria"
 
12086
 
 
12087
#~ msgctxt "Comment"
 
12088
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
12089
#~ msgstr "Vos submerge in Moria e batte le Balroq"
 
12090
 
 
12091
#~ msgctxt "Name"
 
12092
#~ msgid "NetHack"
 
12093
#~ msgstr "Nethack"
 
12094
 
 
12095
#~ msgctxt "GenericName"
 
12096
#~ msgid "Quest Game"
 
12097
#~ msgstr "Joco de recerca"
 
12098
 
 
12099
#~ msgctxt "Name"
 
12100
#~ msgid "Rogue"
 
12101
#~ msgstr "Rogue"
 
12102
 
 
12103
#~ msgctxt "GenericName"
 
12104
#~ msgid "The Original"
 
12105
#~ msgstr "Le original"
 
12106
 
 
12107
#~ msgctxt "Name"
 
12108
#~ msgid "ToME"
 
12109
#~ msgstr "aMe"
 
12110
 
 
12111
#~ msgctxt "Name"
 
12112
#~ msgid "ZAngband"
 
12113
#~ msgstr "ZAngband"
 
12114
 
 
12115
#~ msgctxt "GenericName"
 
12116
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
12117
#~ msgstr "Batte le Serpente del Chaos"
 
12118
 
 
12119
#~ msgctxt "Name"
 
12120
#~ msgid "Freeciv"
 
12121
#~ msgstr "Freeciv"
 
12122
 
 
12123
#~ msgctxt "GenericName"
 
12124
#~ msgid "Strategy Game"
 
12125
#~ msgstr "Joco de strategia"
 
12126
 
 
12127
#~ msgctxt "Name"
 
12128
#~ msgid "Freeciv Server"
 
12129
#~ msgstr "Servitor de Freeciv"
 
12130
 
 
12131
#~ msgctxt "Comment"
 
12132
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
12133
#~ msgstr "Un servitor pro FreeCiv"
 
12134
 
 
12135
#~ msgctxt "Name"
 
12136
#~ msgid "XScorch"
 
12137
#~ msgstr "XScorch"
 
12138
 
 
12139
#~ msgctxt "Comment"
 
12140
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
12141
#~ msgstr "Un clone libere de Scorched Earth pro Unix e X"
 
12142
 
 
12143
#~ msgctxt "Name"
 
12144
#~ msgid "XShipWars"
 
12145
#~ msgstr "XShipWars (Battalia naval de X)"
 
12146
 
 
12147
#~ msgctxt "Name"
 
12148
#~ msgid "X Bitmap"
 
12149
#~ msgstr "X Bitmap"
 
12150
 
 
12151
#~ msgctxt "GenericName"
 
12152
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
12153
#~ msgstr "Creator de Bitmap"
 
12154
 
 
12155
#~ msgctxt "Name"
 
12156
#~ msgid "Blender"
 
12157
#~ msgstr "Blender"
 
12158
 
 
12159
#~ msgctxt "GenericName"
 
12160
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
12161
#~ msgstr "Modellator/Renderer 3D"
 
12162
 
 
12163
#~ msgctxt "Name"
 
12164
#~ msgid "Electric Eyes"
 
12165
#~ msgstr "Oculos Electric"
 
12166
 
 
12167
#~ msgctxt "GenericName"
 
12168
#~ msgid "Image Viewer"
 
12169
#~ msgstr "Visor de Image"
 
12170
 
 
12171
#~ msgctxt "Name"
 
12172
#~ msgid "GhostView"
 
12173
#~ msgstr "GhostView"
 
12174
 
 
12175
#~ msgctxt "GenericName"
 
12176
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
12177
#~ msgstr "Visor de Postscript"
 
12178
 
 
12179
#~ msgctxt "Name"
 
12180
#~ msgid "GIMP"
 
12181
#~ msgstr "GIMP"
 
12182
 
 
12183
#~ msgctxt "GenericName"
 
12184
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
12185
#~ msgstr "Programma de manipulation de Image"
 
12186
 
 
12187
#~ msgctxt "Name"
 
12188
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
12189
#~ msgstr "Selector de Color GNOME"
 
12190
 
 
12191
#~ msgctxt "Name"
 
12192
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
12193
#~ msgstr "Editor de icone de GNOME"
 
12194
 
 
12195
#~ msgctxt "Name"
 
12196
#~ msgid "GPhoto"
 
12197
#~ msgstr "GPhoto"
 
12198
 
 
12199
#~ msgctxt "GenericName"
 
12200
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
12201
#~ msgstr "Programma de Camera Digital"
 
12202
 
 
12203
#~ msgctxt "Name"
 
12204
#~ msgid "Gqview"
 
12205
#~ msgstr "Gqview"
 
12206
 
 
12207
#~ msgctxt "GenericName"
 
12208
#~ msgid "Image Browser"
 
12209
#~ msgstr "Navigator de Imagine"
 
12210
 
 
12211
#~ msgctxt "Name"
 
12212
#~ msgid "GV"
 
12213
#~ msgstr "GV"
 
12214
 
 
12215
#~ msgctxt "GenericName"
 
12216
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
12217
#~ msgstr "Visor de Postscript"
 
12218
 
 
12219
#~ msgctxt "Name"
 
12220
#~ msgid "Inkscape"
 
12221
#~ msgstr "Inkscape"
 
12222
 
 
12223
#~ msgctxt "GenericName"
 
12224
#~ msgid "Vector Drawing"
 
12225
#~ msgstr "Designator Vectorial"
 
12226
 
 
12227
#~ msgctxt "Name"
 
12228
#~ msgid "Sketch"
 
12229
#~ msgstr "Sketch"
 
12230
 
 
12231
#~ msgctxt "GenericName"
 
12232
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
12233
#~ msgstr "Programma per designos basate super le vectores"
 
12234
 
 
12235
#~ msgctxt "Name"
 
12236
#~ msgid "Sodipodi"
 
12237
#~ msgstr "Sodipodi"
 
12238
 
 
12239
#~ msgctxt "Name"
 
12240
#~ msgid "TGif"
 
12241
#~ msgstr "TGif"
 
12242
 
 
12243
#~ msgctxt "GenericName"
 
12244
#~ msgid "Drawing Program"
 
12245
#~ msgstr "Programma de Designo"
 
12246
 
 
12247
#~ msgctxt "Name"
 
12248
#~ msgid "X DVI"
 
12249
#~ msgstr "X DVI"
 
12250
 
 
12251
#~ msgctxt "GenericName"
 
12252
#~ msgid "DVI Viewer"
 
12253
#~ msgstr "Visor DVI"
 
12254
 
 
12255
#~ msgctxt "Name"
 
12256
#~ msgid "Xfig"
 
12257
#~ msgstr "Xfig"
 
12258
 
 
12259
#~ msgctxt "Name"
 
12260
#~ msgid "X Paint"
 
12261
#~ msgstr "X paint"
 
12262
 
 
12263
#~ msgctxt "GenericName"
 
12264
#~ msgid "Paint Program"
 
12265
#~ msgstr "Programma per pinger"
 
12266
 
 
12267
#~ msgctxt "Name"
 
12268
#~ msgid "Xpcd"
 
12269
#~ msgstr "Xpcd"
 
12270
 
 
12271
#~ msgctxt "GenericName"
 
12272
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
12273
#~ msgstr "Instrumentos per PhotoCD"
 
12274
 
 
12275
#~ msgctxt "Name"
 
12276
#~ msgid "XV"
 
12277
#~ msgstr "XV"
 
12278
 
 
12279
#~ msgctxt "Name"
 
12280
#~ msgid "Xwpick"
 
12281
#~ msgstr "Xwpick"
 
12282
 
 
12283
#~ msgctxt "GenericName"
 
12284
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
12285
#~ msgstr "Programma de captura del schermo"
 
12286
 
 
12287
#~ msgctxt "Name"
 
12288
#~ msgid "Arena"
 
12289
#~ msgstr "Arena"
 
12290
 
 
12291
#~ msgctxt "Name"
 
12292
#~ msgid "Balsa"
 
12293
#~ msgstr "Balsa"
 
12294
 
 
12295
#~ msgctxt "GenericName"
 
12296
#~ msgid "Mail Client"
 
12297
#~ msgstr "Cliente de Posta"
 
12298
 
 
12299
#~ msgctxt "Name"
 
12300
#~ msgid "BlueFish"
 
12301
#~ msgstr "BlueFish"
 
12302
 
 
12303
#~ msgctxt "GenericName"
 
12304
#~ msgid "HTML Editor"
 
12305
#~ msgstr "Editor HTML"
 
12306
 
 
12307
#~ msgctxt "GenericName"
 
12308
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
12309
#~ msgstr "GUI per BitTorrent"
 
12310
 
 
12311
#~ msgctxt "Name"
 
12312
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
12313
#~ msgstr "GUI Python wxGTK per BitTorrent"
 
12314
 
 
12315
#~ msgctxt "Name"
 
12316
#~ msgid "Coolmail"
 
12317
#~ msgstr "Coolmail"
 
12318
 
 
12319
#~ msgctxt "GenericName"
 
12320
#~ msgid "Mail Alert"
 
12321
#~ msgstr "Aviso de Posta"
 
12322
 
 
12323
#~ msgctxt "Name"
 
12324
#~ msgid "DCTC GUI"
 
12325
#~ msgstr "GUI DCTC"
 
12326
 
 
12327
#~ msgctxt "GenericName"
 
12328
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
12329
#~ msgstr "Clone de Direct Connect"
 
12330
 
 
12331
#~ msgctxt "Name"
 
12332
#~ msgid "Dpsftp"
 
12333
#~ msgstr "Dpsftp"
 
12334
 
 
12335
#~ msgctxt "GenericName"
 
12336
#~ msgid "FTP Browser"
 
12337
#~ msgstr "Navigator FTP"
 
12338
 
 
12339
#~ msgctxt "Name"
 
12340
#~ msgid "DrakSync"
 
12341
#~ msgstr "DrakSync"
 
12342
 
 
12343
#~ msgctxt "GenericName"
 
12344
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
12345
#~ msgstr "Synchronization de Classificator"
 
12346
 
 
12347
#~ msgctxt "Name"
 
12348
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
12349
#~ msgstr "Controlator corde de eDonkey2000 GTK+"
 
12350
 
 
12351
#~ msgctxt "GenericName"
 
12352
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
12353
#~ msgstr "GUI de eDonkey2000"
 
12354
 
 
12355
#~ msgctxt "Name"
 
12356
#~ msgid "Epiphany"
 
12357
#~ msgstr "Epiphany"
 
12358
 
 
12359
#~ msgctxt "Name"
 
12360
#~ msgid "Ethereal"
 
12361
#~ msgstr "Ethereal"
 
12362
 
 
12363
#~ msgctxt "GenericName"
 
12364
#~ msgid "Network Analyzer"
 
12365
#~ msgstr "Analysator de rete"
 
12366
 
 
12367
#~ msgctxt "Name"
 
12368
#~ msgid "Evolution"
 
12369
#~ msgstr "Evolution"
 
12370
 
 
12371
#~ msgctxt "Name"
 
12372
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
12373
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
12374
 
 
12375
#~ msgctxt "GenericName"
 
12376
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
12377
#~ msgstr "Configuration de Fetchmail"
 
12378
 
 
12379
#~ msgctxt "Name"
 
12380
#~ msgid "Gabber"
 
12381
#~ msgstr "Gabber"
 
12382
 
 
12383
#~ msgctxt "GenericName"
 
12384
#~ msgid "Instant Messenger"
 
12385
#~ msgstr "Messagero Instante"
 
12386
 
 
12387
#~ msgctxt "Name"
 
12388
#~ msgid "Gaim"
 
12389
#~ msgstr "Gaim"
 
12390
 
 
12391
#~ msgctxt "Name"
 
12392
#~ msgid "Galeon"
 
12393
#~ msgstr "Galeon"
 
12394
 
 
12395
#~ msgctxt "Name"
 
12396
#~ msgid "gFTP"
 
12397
#~ msgstr "gFTP"
 
12398
 
 
12399
#~ msgctxt "Name"
 
12400
#~ msgid "GNOMEICU"
 
12401
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
12402
 
 
12403
#~ msgctxt "GenericName"
 
12404
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
12405
#~ msgstr "Messaggero ICQ"
 
12406
 
 
12407
#~ msgctxt "Name"
 
12408
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
12409
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
12410
 
 
12411
#~ msgctxt "GenericName"
 
12412
#~ msgid "Video Conferencing"
 
12413
#~ msgstr "Video Conferentia"
 
12414
 
 
12415
#~ msgctxt "Name"
 
12416
#~ msgid "GNOME Talk"
 
12417
#~ msgstr "GNOME Talk"
 
12418
 
 
12419
#~ msgctxt "Name"
 
12420
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
12421
#~ msgstr "GNOME Telnet"
 
12422
 
 
12423
#~ msgctxt "GenericName"
 
12424
#~ msgid "Remote Access"
 
12425
#~ msgstr "Accesso remote"
 
12426
 
 
12427
#~ msgctxt "Name"
 
12428
#~ msgid "ickle"
 
12429
#~ msgstr "ickle"
 
12430
 
 
12431
#~ msgctxt "GenericName"
 
12432
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
12433
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
 
12434
 
 
12435
#~ msgctxt "Name"
 
12436
#~ msgid "Java Web Start"
 
12437
#~ msgstr "Initio de Java Web"
 
12438
 
 
12439
#~ msgctxt "Name"
 
12440
#~ msgid "KNews"
 
12441
#~ msgstr "KNews"
 
12442
 
 
12443
#~ msgctxt "GenericName"
 
12444
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
12445
#~ msgstr "Lector de novas Usenet"
 
12446
 
 
12447
#~ msgctxt "Name"
 
12448
#~ msgid "Licq"
 
12449
#~ msgstr "Licq"
 
12450
 
 
12451
#~ msgctxt "Name"
 
12452
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
12453
#~ msgstr "Controlator Corde de MLDonkey GTK+"
 
12454
 
 
12455
#~ msgctxt "GenericName"
 
12456
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
12457
#~ msgstr "GUI de MLDonkey"
 
12458
 
 
12459
#~ msgctxt "Name"
 
12460
#~ msgid "Mozilla"
 
12461
#~ msgstr "Mozilla"
 
12462
 
 
12463
#~ msgctxt "Name"
 
12464
#~ msgid "Firefox"
 
12465
#~ msgstr "Firefox"
 
12466
 
 
12467
#~ msgctxt "Name"
 
12468
#~ msgid "Thunderbird"
 
12469
#~ msgstr "Thunderbird"
 
12470
 
 
12471
#~ msgctxt "Name"
 
12472
#~ msgid "Netscape 6"
 
12473
#~ msgstr "Netscape 6"
 
12474
 
 
12475
#~ msgctxt "Name"
 
12476
#~ msgid "Netscape"
 
12477
#~ msgstr "Netscape"
 
12478
 
 
12479
#~ msgctxt "Name"
 
12480
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
12481
#~ msgstr "Messagero de Netscape"
 
12482
 
 
12483
#~ msgctxt "Name"
 
12484
#~ msgid "Nmapfe"
 
12485
#~ msgstr "Nmapfe"
 
12486
 
 
12487
#~ msgctxt "GenericName"
 
12488
#~ msgid "Port Scanner"
 
12489
#~ msgstr "Scanner de Port"
 
12490
 
 
12491
#~ msgctxt "Name"
 
12492
#~ msgid "Opera"
 
12493
#~ msgstr "Opera"
 
12494
 
 
12495
#~ msgctxt "Name"
 
12496
#~ msgid "Pan"
 
12497
#~ msgstr "Pan"
 
12498
 
 
12499
#~ msgctxt "Name"
 
12500
#~ msgid "Sylpheed"
 
12501
#~ msgstr "Sylpheed"
 
12502
 
 
12503
#~ msgctxt "Name"
 
12504
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
12505
#~ msgstr "GUI Python Curses per BitTorrent"
 
12506
 
 
12507
#~ msgctxt "GenericName"
 
12508
#~ msgid "FTP Client"
 
12509
#~ msgstr "Cliente FTP"
 
12510
 
 
12511
#~ msgctxt "Name"
 
12512
#~ msgid "Lftp"
 
12513
#~ msgstr "Lftp"
 
12514
 
 
12515
#~ msgctxt "Name"
 
12516
#~ msgid "Links"
 
12517
#~ msgstr "Links"
 
12518
 
 
12519
#~ msgctxt "Name"
 
12520
#~ msgid "Lynx"
 
12521
#~ msgstr "Lynx"
 
12522
 
 
12523
#~ msgctxt "Name"
 
12524
#~ msgid "Mutt"
 
12525
#~ msgstr "Mutt"
 
12526
 
 
12527
#~ msgctxt "Name"
 
12528
#~ msgid "NcFTP"
 
12529
#~ msgstr "NcFTP"
 
12530
 
 
12531
#~ msgctxt "Name"
 
12532
#~ msgid "Pine"
 
12533
#~ msgstr "Pine"
 
12534
 
 
12535
#~ msgctxt "GenericName"
 
12536
#~ msgid "SILC Client"
 
12537
#~ msgstr "Cliente SILC"
 
12538
 
 
12539
#~ msgctxt "Name"
 
12540
#~ msgid "SILC"
 
12541
#~ msgstr "SILC"
 
12542
 
 
12543
#~ msgctxt "Name"
 
12544
#~ msgid "Slrn"
 
12545
#~ msgstr "Slrn"
 
12546
 
 
12547
#~ msgctxt "GenericName"
 
12548
#~ msgid "News Reader"
 
12549
#~ msgstr "Lector de Novas"
 
12550
 
 
12551
#~ msgctxt "Name"
 
12552
#~ msgid "w3m"
 
12553
#~ msgstr "w3m"
 
12554
 
 
12555
#~ msgctxt "Name"
 
12556
#~ msgid "Wireshark"
 
12557
#~ msgstr "Wireshark"
 
12558
 
 
12559
#~ msgctxt "Name"
 
12560
#~ msgid "X Biff"
 
12561
#~ msgstr "X Biff"
 
12562
 
 
12563
#~ msgctxt "Name"
 
12564
#~ msgid "XChat"
 
12565
#~ msgstr "XChat"
 
12566
 
 
12567
#~ msgctxt "GenericName"
 
12568
#~ msgid "IRC Chat"
 
12569
#~ msgstr "Chat IRC"
 
12570
 
 
12571
#~ msgctxt "Name"
 
12572
#~ msgid "XFMail"
 
12573
#~ msgstr "XFMail"
 
12574
 
 
12575
#~ msgctxt "Name"
 
12576
#~ msgid "X FTP"
 
12577
#~ msgstr "X FTP"
 
12578
 
 
12579
#~ msgctxt "GenericName"
 
12580
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
12581
#~ msgstr "Visor de Video texto"
 
12582
 
 
12583
#~ msgctxt "Name"
 
12584
#~ msgid "AleVT"
 
12585
#~ msgstr "AleVT"
 
12586
 
 
12587
#~ msgctxt "Name"
 
12588
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
12589
#~ msgstr "GUI de AlsaMixer"
 
12590
 
 
12591
#~ msgctxt "GenericName"
 
12592
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
12593
#~ msgstr "Frontispicio de Alsa Mixer"
 
12594
 
 
12595
#~ msgctxt "Name"
 
12596
#~ msgid "ams"
 
12597
#~ msgstr "ams"
 
12598
 
 
12599
#~ msgctxt "GenericName"
 
12600
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
12601
#~ msgstr "Synthetisator Modular  Alsa"
 
12602
 
 
12603
#~ msgctxt "Name"
 
12604
#~ msgid "amSynth"
 
12605
#~ msgstr "amSynth"
 
12606
 
 
12607
#~ msgctxt "GenericName"
 
12608
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
12609
#~ msgstr "Retro Analog - Modellar Softsynth"
 
12610
 
 
12611
#~ msgctxt "Name"
 
12612
#~ msgid "Ardour"
 
12613
#~ msgstr "Ardour"
 
12614
 
 
12615
#~ msgctxt "GenericName"
 
12616
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
12617
#~ msgstr "Studio Audio Multe Tracia"
 
12618
 
 
12619
#~ msgctxt "Name"
 
12620
#~ msgid "Audacity"
 
12621
#~ msgstr "Audacity"
 
12622
 
 
12623
#~ msgctxt "GenericName"
 
12624
#~ msgid "Audio Editor"
 
12625
#~ msgstr "Editor Audio"
 
12626
 
 
12627
#~ msgctxt "Name"
 
12628
#~ msgid "Aumix"
 
12629
#~ msgstr "Aumix"
 
12630
 
 
12631
#~ msgctxt "GenericName"
 
12632
#~ msgid "Audio Mixer"
 
12633
#~ msgstr "Mixer Audio"
 
12634
 
 
12635
#~ msgctxt "GenericName"
 
12636
#~ msgid "AVI Video Player"
 
12637
#~ msgstr "Reproductor de Video AVI"
 
12638
 
 
12639
#~ msgctxt "Name"
 
12640
#~ msgid "Aviplay"
 
12641
#~ msgstr "Aviplay"
 
12642
 
 
12643
#~ msgctxt "Name"
 
12644
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
12645
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
12646
 
 
12647
#~ msgctxt "Name"
 
12648
#~ msgid "DJPlay"
 
12649
#~ msgstr "DJPlay"
 
12650
 
 
12651
#~ msgctxt "GenericName"
 
12652
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
12653
#~ msgstr "Sonator e Mixer DJ"
 
12654
 
 
12655
#~ msgctxt "Name"
 
12656
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
12657
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
12658
 
 
12659
#~ msgctxt "GenericName"
 
12660
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
12661
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
 
12662
 
 
12663
#~ msgctxt "Name"
 
12664
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
12665
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
12666
 
 
12667
#~ msgctxt "GenericName"
 
12668
#~ msgid "MPEG Player"
 
12669
#~ msgstr "Reproductor MPEG"
 
12670
 
 
12671
#~ msgctxt "Name"
 
12672
#~ msgid "FreeBirth"
 
12673
#~ msgstr "FreeBirth"
 
12674
 
 
12675
#~ msgctxt "GenericName"
 
12676
#~ msgid "Drum Machine"
 
12677
#~ msgstr "Drum Machine (Machina de tambures)"
 
12678
 
 
12679
#~ msgctxt "Name"
 
12680
#~ msgid "FreqTweak"
 
12681
#~ msgstr "FreqTweak"
 
12682
 
 
12683
#~ msgctxt "GenericName"
 
12684
#~ msgid "Effects for Jack"
 
12685
#~ msgstr "Effectos pro Jack"
 
12686
 
 
12687
#~ msgctxt "Name"
 
12688
#~ msgid "gAlan"
 
12689
#~ msgstr "gAlan"
 
12690
 
 
12691
#~ msgctxt "GenericName"
 
12692
#~ msgid "Modular Synth"
 
12693
#~ msgstr "Synth Modular"
 
12694
 
 
12695
#~ msgctxt "Name"
 
12696
#~ msgid "Grip"
 
12697
#~ msgstr "Grip"
 
12698
 
 
12699
#~ msgctxt "GenericName"
 
12700
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
12701
#~ msgstr "Reproductor/Ripper de CD"
 
12702
 
 
12703
#~ msgctxt "Name"
 
12704
#~ msgid "GTV"
 
12705
#~ msgstr "GTV"
 
12706
 
 
12707
#~ msgctxt "Name"
 
12708
#~ msgid "Hydrogen"
 
12709
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12710
 
 
12711
#~ msgctxt "Name"
 
12712
#~ msgid "Jack-Rack"
 
12713
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
12714
 
 
12715
#~ msgctxt "GenericName"
 
12716
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
12717
#~ msgstr "Jack Effectrack"
 
12718
 
 
12719
#~ msgctxt "GenericName"
 
12720
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
12721
#~ msgstr "Instrumento per masterizar de Jack"
 
12722
 
 
12723
#~ msgctxt "Name"
 
12724
#~ msgid "Jazz"
 
12725
#~ msgstr "Jazz"
 
12726
 
 
12727
#~ msgctxt "GenericName"
 
12728
#~ msgid "Sound Processor"
 
12729
#~ msgstr "Processor de Sono"
 
12730
 
 
12731
#~ msgctxt "GenericName"
 
12732
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
12733
#~ msgstr "VU-Meter Duple Canal"
 
12734
 
 
12735
#~ msgctxt "Name"
 
12736
#~ msgid "Meterbridge"
 
12737
#~ msgstr "Meterbridge"
 
12738
 
 
12739
#~ msgctxt "Name"
 
12740
#~ msgid "Mixxx"
 
12741
#~ msgstr "Mixxx"
 
12742
 
 
12743
#~ msgctxt "Name"
 
12744
#~ msgid "MP3 Info"
 
12745
#~ msgstr "Info MP3"
 
12746
 
 
12747
#~ msgctxt "GenericName"
 
12748
#~ msgid "Video Player"
 
12749
#~ msgstr "Reproductor de Video"
 
12750
 
 
12751
#~ msgctxt "Name"
 
12752
#~ msgid "MPlayer"
 
12753
#~ msgstr "MPlayer"
 
12754
 
 
12755
#~ msgctxt "Name"
 
12756
#~ msgid "MpegTV"
 
12757
#~ msgstr "MpegTV"
 
12758
 
 
12759
#~ msgctxt "Name"
 
12760
#~ msgid "MusE"
 
12761
#~ msgstr "MuSE"
 
12762
 
 
12763
#~ msgctxt "GenericName"
 
12764
#~ msgid "Music Sequencer"
 
12765
#~ msgstr "Sequentiator de Musica"
 
12766
 
 
12767
#~ msgctxt "GenericName"
 
12768
#~ msgid "DVD Player"
 
12769
#~ msgstr "Reproductor de DVD"
 
12770
 
 
12771
#~ msgctxt "Name"
 
12772
#~ msgid "Ogle"
 
12773
#~ msgstr "Ogle"
 
12774
 
 
12775
#~ msgctxt "GenericName"
 
12776
#~ msgid "MOV Video Player"
 
12777
#~ msgstr "Reproductor de Video MOV"
 
12778
 
 
12779
#~ msgctxt "Name"
 
12780
#~ msgid "OQTPlayer"
 
12781
#~ msgstr "OQTPlayer"
 
12782
 
 
12783
#~ msgctxt "Name"
 
12784
#~ msgid "QJackCtl"
 
12785
#~ msgstr "QJackCtl"
 
12786
 
 
12787
#~ msgctxt "GenericName"
 
12788
#~ msgid "Control for Jack"
 
12789
#~ msgstr "Controlo pro Jack"
 
12790
 
 
12791
#~ msgctxt "Name"
 
12792
#~ msgid "QSynth"
 
12793
#~ msgstr "QSynth"
 
12794
 
 
12795
#~ msgctxt "GenericName"
 
12796
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
12797
#~ msgstr "Controlo pro FluidSynth"
 
12798
 
 
12799
#~ msgctxt "Name"
 
12800
#~ msgid "RealPlayer"
 
12801
#~ msgstr "RealPlayer"
 
12802
 
 
12803
#~ msgctxt "Name"
 
12804
#~ msgid "reZound"
 
12805
#~ msgstr "reZound"
 
12806
 
 
12807
#~ msgctxt "Name"
 
12808
#~ msgid "Slab"
 
12809
#~ msgstr "Slab"
 
12810
 
 
12811
#~ msgctxt "GenericName"
 
12812
#~ msgid "Audio Recorder"
 
12813
#~ msgstr "Registrator Audio"
 
12814
 
 
12815
#~ msgctxt "Name"
 
12816
#~ msgid "Sweep"
 
12817
#~ msgstr "Sweep"
 
12818
 
 
12819
#~ msgctxt "Name"
 
12820
#~ msgid "vkeybd"
 
12821
#~ msgstr "vkeybd"
 
12822
 
 
12823
#~ msgctxt "GenericName"
 
12824
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
12825
#~ msgstr "Claviero Virtual de MIDI"
 
12826
 
 
12827
#~ msgctxt "GenericName"
 
12828
#~ msgid "Watch TV!"
 
12829
#~ msgstr "Watch TV!"
 
12830
 
 
12831
#~ msgctxt "Name"
 
12832
#~ msgid "XawTV"
 
12833
#~ msgstr "XawTV"
 
12834
 
 
12835
#~ msgctxt "Name"
 
12836
#~ msgid "XCam"
 
12837
#~ msgstr "XCam"
 
12838
 
 
12839
#~ msgctxt "GenericName"
 
12840
#~ msgid "Camera Program"
 
12841
#~ msgstr "Programma per Camera"
 
12842
 
 
12843
#~ msgctxt "GenericName"
 
12844
#~ msgid "Multimedia Player"
 
12845
#~ msgstr "Reproductor Multimedia"
 
12846
 
 
12847
#~ msgctxt "Name"
 
12848
#~ msgid "XMMS"
 
12849
#~ msgstr "XMMS"
 
12850
 
 
12851
#~ msgctxt "GenericName"
 
12852
#~ msgid "Playlist Tool"
 
12853
#~ msgstr "Instrumento de Playlist (Lista de Sonar)"
 
12854
 
 
12855
#~ msgctxt "Name"
 
12856
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
12857
#~ msgstr "Alinear se in XMMS"
 
12858
 
 
12859
#~ msgctxt "Name"
 
12860
#~ msgid "XMovie"
 
12861
#~ msgstr "XMovie"
 
12862
 
 
12863
#~ msgctxt "Name"
 
12864
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
12865
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
12866
 
 
12867
#~ msgctxt "GenericName"
 
12868
#~ msgid "Soft Synth"
 
12869
#~ msgstr "Synth Soft"
 
12870
 
 
12871
#~ msgctxt "Name"
 
12872
#~ msgid "AbiWord"
 
12873
#~ msgstr "AbiWord"
 
12874
 
 
12875
#~ msgctxt "GenericName"
 
12876
#~ msgid "Word Processor"
 
12877
#~ msgstr "Word Processor (Processor de Parola)"
 
12878
 
 
12879
#~ msgctxt "Name"
 
12880
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
12881
#~ msgstr "Lector Acrobat (Acrobat Reader)"
 
12882
 
 
12883
#~ msgctxt "GenericName"
 
12884
#~ msgid "PDF Viewer"
 
12885
#~ msgstr "Visor de PDF (PDF Viewer)"
 
12886
 
 
12887
#~ msgctxt "Name"
 
12888
#~ msgid "Applix"
 
12889
#~ msgstr "Applix"
 
12890
 
 
12891
#~ msgctxt "GenericName"
 
12892
#~ msgid "Office Suite"
 
12893
#~ msgstr "Suite de Office"
 
12894
 
 
12895
#~ msgctxt "Name"
 
12896
#~ msgid "Dia"
 
12897
#~ msgstr "Dia"
 
12898
 
 
12899
#~ msgctxt "GenericName"
 
12900
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
12901
#~ msgstr "Programma pro Diagrammas"
 
12902
 
 
12903
#~ msgctxt "Name"
 
12904
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
12905
#~ msgstr "GNOME-Cal"
 
12906
 
 
12907
#~ msgctxt "GenericName"
 
12908
#~ msgid "Personal Calendar"
 
12909
#~ msgstr "Calendario Personal"
 
12910
 
 
12911
#~ msgctxt "Name"
 
12912
#~ msgid "GNOME-Card"
 
12913
#~ msgstr "GNOME-Card"
 
12914
 
 
12915
#~ msgctxt "GenericName"
 
12916
#~ msgid "Contact Manager"
 
12917
#~ msgstr "Gerente de Contactos"
 
12918
 
 
12919
#~ msgctxt "Name"
 
12920
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
12921
#~ msgstr "GNOME Time Tracker (Traciator de tempore)"
 
12922
 
 
12923
#~ msgctxt "Name"
 
12924
#~ msgid "GnuCash"
 
12925
#~ msgstr "GnuCash"
 
12926
 
 
12927
#~ msgctxt "GenericName"
 
12928
#~ msgid "Finance Manager"
 
12929
#~ msgstr "Gerente de Financia"
 
12930
 
 
12931
#~ msgctxt "Name"
 
12932
#~ msgid "Gnumeric"
 
12933
#~ msgstr "Gnumeric"
 
12934
 
 
12935
#~ msgctxt "GenericName"
 
12936
#~ msgid "Spread Sheet"
 
12937
#~ msgstr "Folio de Calculo (Spread Sheet)"
 
12938
 
 
12939
#~ msgctxt "Name"
 
12940
#~ msgid "Guppi"
 
12941
#~ msgstr "Guppi"
 
12942
 
 
12943
#~ msgctxt "Name"
 
12944
#~ msgid "Ical"
 
12945
#~ msgstr "Ical"
 
12946
 
 
12947
#~ msgctxt "GenericName"
 
12948
#~ msgid "Calendar Program"
 
12949
#~ msgstr "Programma de Calendario"
 
12950
 
 
12951
#~ msgctxt "Name"
 
12952
#~ msgid "LyX"
 
12953
#~ msgstr "LyX"
 
12954
 
 
12955
#~ msgctxt "Name"
 
12956
#~ msgid "MrProject"
 
12957
#~ msgstr "Mrproject"
 
12958
 
 
12959
#~ msgctxt "GenericName"
 
12960
#~ msgid "Project Manager"
 
12961
#~ msgstr "Gerente de projectos"
 
12962
 
 
12963
#~ msgctxt "Name"
 
12964
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
12965
#~ msgstr "Rubrica de Netscape"
 
12966
 
 
12967
#~ msgctxt "Name"
 
12968
#~ msgid "Plan"
 
12969
#~ msgstr "Plan"
 
12970
 
 
12971
#~ msgctxt "GenericName"
 
12972
#~ msgid "Calendar Manager"
 
12973
#~ msgstr "Gerente de Calendario"
 
12974
 
 
12975
#~ msgctxt "GenericName"
 
12976
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
12977
#~ msgstr "Database Bibliographic"
 
12978
 
 
12979
#~ msgctxt "Name"
 
12980
#~ msgid "Pybliographic"
 
12981
#~ msgstr "Pybliographic"
 
12982
 
 
12983
#~ msgctxt "Name"
 
12984
#~ msgid "Scribus"
 
12985
#~ msgstr "Scribus"
 
12986
 
 
12987
#~ msgctxt "GenericName"
 
12988
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
12989
#~ msgstr "Editor de Scriptorio"
 
12990
 
 
12991
#~ msgctxt "Name"
 
12992
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
12993
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
12994
 
 
12995
#~ msgctxt "Name"
 
12996
#~ msgid "WordPerfect"
 
12997
#~ msgstr "WordPerfect"
 
12998
 
 
12999
#~ msgctxt "Name"
 
13000
#~ msgid "xacc"
 
13001
#~ msgstr "xacc"
 
13002
 
 
13003
#~ msgctxt "GenericName"
 
13004
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
13005
#~ msgstr "Instrumento de Contabilitate Personal"
 
13006
 
 
13007
#~ msgctxt "Name"
 
13008
#~ msgid "X PDF"
 
13009
#~ msgstr "X PDF"
 
13010
 
 
13011
#~ msgctxt "Name"
 
13012
#~ msgid "XsLite"
 
13013
#~ msgstr "XsLite"
 
13014
 
 
13015
#~ msgctxt "Name"
 
13016
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
13017
#~ msgstr "Cliente Citrix ICA"
 
13018
 
 
13019
#~ msgctxt "GenericName"
 
13020
#~ msgid "WTS Client"
 
13021
#~ msgstr "Cliente WTS"
 
13022
 
 
13023
#~ msgctxt "Name"
 
13024
#~ msgid "EditXRes"
 
13025
#~ msgstr "EditXRes"
 
13026
 
 
13027
#~ msgctxt "GenericName"
 
13028
#~ msgid "X Resource Editor"
 
13029
#~ msgstr "Editor de ressource de X"
 
13030
 
 
13031
#~ msgctxt "Name"
 
13032
#~ msgid "Terminal"
 
13033
#~ msgstr "Terminal"
 
13034
 
 
13035
#~ msgctxt "GenericName"
 
13036
#~ msgid "Terminal Program"
 
13037
#~ msgstr "Programma de Terminal"
 
13038
 
 
13039
#~ msgctxt "Name"
 
13040
#~ msgid "Procinfo"
 
13041
#~ msgstr "Procinfo"
 
13042
 
 
13043
#~ msgctxt "GenericName"
 
13044
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
13045
#~ msgstr "terminal Virtual ouR eXtended"
 
13046
 
 
13047
#~ msgctxt "Name"
 
13048
#~ msgid "RXVT"
 
13049
#~ msgstr "RXVT"
 
13050
 
 
13051
#~ msgctxt "Name"
 
13052
#~ msgid "Vmstat"
 
13053
#~ msgstr "Vmstat"
 
13054
 
 
13055
#~ msgctxt "GenericName"
 
13056
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
13057
#~ msgstr "Statistica de Memoria Virtual"
 
13058
 
 
13059
#~ msgctxt "Name"
 
13060
#~ msgid "Wine"
 
13061
#~ msgstr "Wine"
 
13062
 
 
13063
#~ msgctxt "GenericName"
 
13064
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
13065
#~ msgstr "Il curre programma de Windows"
 
13066
 
 
13067
#~ msgctxt "Name"
 
13068
#~ msgid "X osview"
 
13069
#~ msgstr "X osview"
 
13070
 
 
13071
#~ msgctxt "Name"
 
13072
#~ msgid "X Eyes"
 
13073
#~ msgstr "X Eyes (Oculos de X)"
 
13074
 
 
13075
#~ msgctxt "Name"
 
13076
#~ msgid "Tux"
 
13077
#~ msgstr "Tux"
 
13078
 
 
13079
#~ msgctxt "GenericName"
 
13080
#~ msgid "Linux Mascot"
 
13081
#~ msgstr "Mascotte de Linux"
 
13082
 
 
13083
#~ msgctxt "Name"
 
13084
#~ msgid "Calctool"
 
13085
#~ msgstr "Calctool"
 
13086
 
 
13087
#~ msgctxt "GenericName"
 
13088
#~ msgid "Calculator"
 
13089
#~ msgstr "Calculator"
 
13090
 
 
13091
#~ msgctxt "Name"
 
13092
#~ msgid "E-Notes"
 
13093
#~ msgstr "E-Notes"
 
13094
 
 
13095
#~ msgctxt "GenericName"
 
13096
#~ msgid "Personal Notes"
 
13097
#~ msgstr "Notas Personal"
 
13098
 
 
13099
#~ msgctxt "Name"
 
13100
#~ msgid "GKrellM"
 
13101
#~ msgstr "GKrellM"
 
13102
 
 
13103
#~ msgctxt "GenericName"
 
13104
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
13105
#~ msgstr "Monitors de GNU Krell"
 
13106
 
 
13107
#~ msgctxt "Name"
 
13108
#~ msgid "GNOME Who"
 
13109
#~ msgstr "GNOME Who (Qui es de Gnome)"
 
13110
 
 
13111
#~ msgctxt "GenericName"
 
13112
#~ msgid "System Info Tool"
 
13113
#~ msgstr "Instrumento de Info de Systema"
 
13114
 
 
13115
#~ msgctxt "Name"
 
13116
#~ msgid "OClock"
 
13117
#~ msgstr "OClock"
 
13118
 
 
13119
#~ msgctxt "Name"
 
13120
#~ msgid "System Info"
 
13121
#~ msgstr "Info de Systema"
 
13122
 
 
13123
#~ msgctxt "Name"
 
13124
#~ msgid "System Log Viewer"
 
13125
#~ msgstr "Visor de Registros de Systema"
 
13126
 
 
13127
#~ msgctxt "Name"
 
13128
#~ msgid "X-Gnokii"
 
13129
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
13130
 
 
13131
#~ msgctxt "GenericName"
 
13132
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
13133
#~ msgstr "Instrumento per Gerer Telephonos Mobile"
 
13134
 
 
13135
#~ msgctxt "Name"
 
13136
#~ msgid "X Calc"
 
13137
#~ msgstr "X Calc"
 
13138
 
 
13139
#~ msgctxt "Name"
 
13140
#~ msgid "X Clipboard"
 
13141
#~ msgstr "X Clipboard (Tabula de Notas)"
 
13142
 
 
13143
#~ msgctxt "GenericName"
 
13144
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
13145
#~ msgstr "Visor de Clipboard"
 
13146
 
 
13147
#~ msgctxt "Name"
 
13148
#~ msgid "X Clock"
 
13149
#~ msgstr "X Clock (Horologio de X)"
 
13150
 
 
13151
#~ msgctxt "Name"
 
13152
#~ msgid "X Console"
 
13153
#~ msgstr "X Console"
 
13154
 
 
13155
#~ msgctxt "GenericName"
 
13156
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
13157
#~ msgstr "Visor de Message de Consol"
 
13158
 
 
13159
#~ msgctxt "Name"
 
13160
#~ msgid "X Kill"
 
13161
#~ msgstr "X Kill"
 
13162
 
 
13163
#~ msgctxt "Name"
 
13164
#~ msgid "X Load"
 
13165
#~ msgstr "X Load"
 
13166
 
 
13167
#~ msgctxt "GenericName"
 
13168
#~ msgid "Monitors System Load"
 
13169
#~ msgstr "Il monitora le cargo de systema"
 
13170
 
 
13171
#~ msgctxt "Name"
 
13172
#~ msgid "X Magnifier"
 
13173
#~ msgstr "Aggranditor de X (X Magnifier)"
 
13174
 
 
13175
#~ msgctxt "GenericName"
 
13176
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
13177
#~ msgstr "Aggranditor de Scriptorio"
 
13178
 
 
13179
#~ msgctxt "GenericName"
 
13180
#~ msgid "Refresh Screen"
 
13181
#~ msgstr "Il refresca le schermo"
 
13182
 
 
13183
#~ msgctxt "Name"
 
13184
#~ msgid "X Terminal"
 
13185
#~ msgstr "X Terminal"
 
13186
 
 
13187
#~ msgctxt "Name"
 
13188
#~ msgid "X Traceroute"
 
13189
#~ msgstr "X Traceroute"
 
13190
 
 
13191
#~ msgctxt "Name"
 
13192
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
13193
#~ msgstr "Instrumento per actualisar le menu"
 
13194
 
 
13195
#~ msgctxt "Name"
 
13196
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
13197
#~ msgstr "Fornitor de Servicios de Collaboration Aperite"
 
13198
 
 
13199
#~ msgctxt "Comment"
 
13200
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
13201
#~ msgstr "Il administra fornitores de Servicios de Collaboration Aperite"